1
00:00:00,367 --> 00:00:01,922
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:01,957 --> 00:00:05,399
Una serie de eventos han ocurrido.
Parecen ser de naturaleza científica...

3
00:00:05,434 --> 00:00:06,772
Se refieren a ellos como "El Patrón"

4
00:00:06,807 --> 00:00:09,800
Trabajaba en Harvard... En un
área llamada "Ciencia Fringe"

5
00:00:09,867 --> 00:00:12,811
Dices que mi padre era
el Dr. Frankenstein.

6
00:00:13,102 --> 00:00:14,234
Sufriste un accidente.

7
00:00:14,301 --> 00:00:17,034
Desapareciste de tu auto
por lo menos una hora

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,134
antes de que aparecieses
atravesando el parabrisas.

9
00:00:19,200 --> 00:00:22,774
¿Y si una parte de mi cerebro
está intentando protegerme?

10
00:00:22,809 --> 00:00:24,212
- ¿Qué es esto?
- Sam Weiss.

11
00:00:24,401 --> 00:00:26,000
Sam Weiss, el hombre que me ayudó.

12
00:00:26,510 --> 00:00:28,591
- ¿Ya han comenzado las migrañas?
- No.

13
00:00:28,626 --> 00:00:30,306
Lo harán.

14
00:00:39,674 --> 00:00:43,153
Oye... Nada de esa porquería
de vainilla y avellana.

15
00:00:43,188 --> 00:00:47,312
- Café normal ¿entendido?
- Ya hice el pedido.

16
00:00:59,083 --> 00:01:00,355
¿Sí, Coronel?

17
00:01:00,390 --> 00:01:02,434
<i>Es hora. Ve a la estación suburbana.</i>

18
00:01:02,501 --> 00:01:06,160
<i>Llevará una gabardina negra
y un portafolios oscuro.</i>

19
00:01:22,955 --> 00:01:27,394
<i>¿Dónde estás Gillespie? Por
última vez Gillespie ¿dónde estás?</i>

20
00:02:06,728 --> 00:02:10,181
- Suelte el portafolio, ahora.
- ¿De qué se trata?

21
00:02:11,290 --> 00:02:13,166
¿Qué fue lo que hice?

22
00:02:14,683 --> 00:02:17,455
Entrégueme el portafolios, ahora.

23
00:02:17,689 --> 00:02:19,573
- ¿Qué ocurre?
- Lo tengo controlado.

24
00:02:19,579 --> 00:02:20,925
Entrégueme el portafolios.

25
00:02:20,960 --> 00:02:23,467
¡Oiga, deténgase! ¡No puede hacer eso!

26
00:02:23,534 --> 00:02:25,933
<i>¡No puede llevárselo!</i>

27
00:02:30,378 --> 00:02:32,542
<i>Oficial, ¿qué ocurre?</i>

28
00:02:39,039 --> 00:02:43,039
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

29
00:02:47,202 --> 00:02:51,202
Una traducción de:
CarpeDiem, ferxl, mileya y rciudad

30
00:02:55,042 --> 00:02:58,801
Fringe S02E03
"Fracture"

31
00:03:09,190 --> 00:03:11,971
"El conejo le da la vuelta al
árbol y luego regresa a su agujero"

32
00:03:12,006 --> 00:03:13,557
Sí, sé cómo atar mis zapatos.

33
00:03:13,592 --> 00:03:17,715
Saber "cómo" no es el problema.
Sufriste un fuerte golpe en la cabeza.

34
00:03:17,750 --> 00:03:20,468
<i>No pienses en tus manos,
no pienses en las agujetas.</i>

35
00:03:20,503 --> 00:03:23,223
<i>Tus zapatos terminarán bien atados.</i>

36
00:03:23,252 --> 00:03:28,467
- Sí, por arte de magia.
- No. Pero eso sería estupendo.

37
00:03:29,323 --> 00:03:32,609
¿Exactamente qué hiciste por Nina Sharp?

38
00:03:35,434 --> 00:03:37,487
Le enseñé cómo comer patatas fritas.

39
00:03:37,522 --> 00:03:41,710
Ya sabes, agarrar una, ponerle kétchup,
metértela en tu boca, repetirlo.

40
00:03:41,745 --> 00:03:46,197
Algo muy simple, a menos que
tengas una ciberprótesis de brazo.

41
00:03:46,413 --> 00:03:47,501
Nina era un desastre.

44
00:03:58,128 --> 00:03:59,190
Ya lo lograrás.

45
00:03:59,225 --> 00:04:02,004
No me lo tomes a mal, pero
no puedo perder el tiempo.

46
00:04:02,039 --> 00:04:03,743
¿Duermes en las noches?

47
00:04:05,029 --> 00:04:08,833
Tienes ojeras, estás pálida...

48
00:04:09,192 --> 00:04:12,658
No duermes más de dos
o tres horas ¿verdad?

49
00:04:15,825 --> 00:04:18,308
¿Dolor resultante del accidente?

50
00:04:20,118 --> 00:04:22,446
En la pierna y hombro.

51
00:04:22,714 --> 00:04:25,448
¿Y dices que aún no
comienzan las migrañas?

52
00:04:26,233 --> 00:04:27,794
No.

53
00:04:27,965 --> 00:04:30,267
Bueno, avísame cuando comiencen.

54
00:04:30,834 --> 00:04:33,319
Puedes quitarte los zapatos, terminamos.

55
00:04:33,561 --> 00:04:34,704
¿Es todo?

56
00:04:34,739 --> 00:04:36,669
Sí, a menos que quieras ayudarme
a limpiar el baño de los hombres.

57
00:04:36,704 --> 00:04:38,272
Estoy por cerrar.

58
00:04:41,601 --> 00:04:45,673
<i>Regrese mañana, Agente Dunham.
Tenemos trabajo que hacer.</i>

59
00:04:52,700 --> 00:04:56,201
¿Qué te parece este? "Dos
habitaciones y dos baños en Oak Square"

60
00:04:56,268 --> 00:04:59,333
"Cocina amplia, piso
de madera y desayunador"

61
00:04:59,400 --> 00:05:02,622
- ¿Da al este?
- No.

62
00:05:02,634 --> 00:05:05,767
- Vista al río, hacia el norte.
- Entonces no nos sirve.

63
00:05:05,834 --> 00:05:08,195
Necesito el sol de la mañana.

64
00:05:09,801 --> 00:05:11,101
Muy bien... ¿Qué te parece este?

65
00:05:11,168 --> 00:05:13,667
"Dúplex con 3 baños en
Allston, vista hacia el este"

66
00:05:13,734 --> 00:05:16,333
Todo el sol matinal que un
científico podría desear.

67
00:05:16,400 --> 00:05:18,134
Nunca me gustó Allston.

68
00:05:18,201 --> 00:05:20,234
Arlington tampoco, dicho sea de paso.

69
00:05:20,300 --> 00:05:23,234
Estoy muy feliz con
nuestro actual sitio.

70
00:05:23,300 --> 00:05:25,801
Bueno, pues yo no, Walter.
Necesito mi propio dormitorio.

71
00:05:25,867 --> 00:05:29,834
Esta mañana me desperté y estaba
cantando un aria de Pagliacci.

72
00:05:29,901 --> 00:05:32,067
Tu padre tiene una voz maravillosa.

73
00:05:32,134 --> 00:05:35,134
No cuando hace brincos de mariposa.
¿Y mencioné que estaba desnudo?

74
00:05:35,201 --> 00:05:38,234
Una buena mañana marca el resto del día.

75
00:05:38,564 --> 00:05:39,896
Chicos, vean esto.

76
00:05:39,934 --> 00:05:43,767
<i>Estaba buscando informes
atípicos del FBI y encontré esto.</i>

77
00:05:43,834 --> 00:05:46,500
Una clase de bomba
explotó en Filadelfia.

78
00:05:47,834 --> 00:05:51,801
Un dispositivo explosivo...
11 muertos, 28 heridos.

79
00:05:52,168 --> 00:05:54,202
Esta última parte llamó mi atención.

80
00:05:54,237 --> 00:05:57,082
<i>No encontraron ningún residuo
explosivo en la escena.</i>

81
00:05:58,142 --> 00:06:01,290
¿Cómo puede una bomba explotar
y no dejar ningún vestigio?

82
00:06:01,325 --> 00:06:03,827
¿Tengo que ir por mi abrigo, Peter?

83
00:06:04,767 --> 00:06:06,846
Llamaré a Dunham.

84
00:06:07,133 --> 00:06:11,132
Oye Farnsworth, trae mi
equipo portátil de química.

85
00:06:11,367 --> 00:06:13,867
<i>Esto significa cuerpos.</i>

86
00:06:13,934 --> 00:06:15,834
<i>El escuadrón de bombas
no saben qué hacer.</i>

87
00:06:15,901 --> 00:06:17,734
<i>Dicen que debido a la
naturaleza de las heridas,</i>

88
00:06:17,801 --> 00:06:20,901
<i>era de esperar un dispositivo
explosivo lleno de perdigones.</i>

89
00:06:20,967 --> 00:06:23,433
- Pero no fue así.
- No, de hecho.

90
00:06:23,500 --> 00:06:26,700
- No hay ninguna huella forense.
- ¿Y los testigos oculares?

91
00:06:26,767 --> 00:06:30,001
<i>Tengo media docena de testigos, pero
nadie vio nada que pueda ayudarnos.</i>

92
00:06:31,102 --> 00:06:35,367
Es extraño... Este lugar cuenta
con alta seguridad anti-terrorismo.

93
00:06:35,433 --> 00:06:37,272
Dispositivos de pulsos
electromagnéticos en cada entrada,

94
00:06:37,300 --> 00:06:38,941
sensores de materiales explosivos...

95
00:06:39,034 --> 00:06:41,299
Hemos revisado y
ningún sensor se activó.

96
00:06:41,334 --> 00:06:44,939
Entonces ¿que mostraron
las cámaras de vigilancia?

97
00:06:44,974 --> 00:06:46,767
Nada, sólo estática magnética.

98
00:06:46,834 --> 00:06:50,179
Parece que lo que pasó
eliminó las grabaciones.

99
00:06:51,204 --> 00:06:54,167
- ¿Le importa si vemos esas cintas?
- Veré qué puedo hacer.

100
00:06:54,903 --> 00:06:57,043
Déjame adivinar, ¿tienes una amigo?

101
00:06:57,078 --> 00:06:59,300
- Tal vez.
- Disculpe, ¿señor?

102
00:06:59,367 --> 00:07:02,934
<i>- ¿Y su identificación?
- No tengo ¿Y usted?</i>

103
00:07:03,517 --> 00:07:06,290
Yo me encargo. Walter...

104
00:07:06,306 --> 00:07:07,767
¿Qué ocurre?

105
00:07:07,802 --> 00:07:11,832
Esta desagradable jovencita,
interfiere con mi trabajo.

106
00:07:11,867 --> 00:07:14,910
- ¿Viene con usted?
- Sí, pero no me culpe por eso.

107
00:07:14,945 --> 00:07:17,606
- Somos del FBI.
- Prosigan.

108
00:07:17,641 --> 00:07:22,776
- ¿Y bien? ¿Qué es eso?
- Metralla de la bomba, creo.

109
00:07:22,811 --> 00:07:25,561
Algún tipo de cristal.

110
00:07:26,990 --> 00:07:29,774
Duro como un diamante.

111
00:07:32,273 --> 00:07:34,619
Salada. Silicio, supongo.

112
00:07:34,654 --> 00:07:38,254
Bien, tendré que examinar
el resto de los cuerpos si...

113
00:07:38,568 --> 00:07:41,367
si le parece bien, señorita.

114
00:07:42,552 --> 00:07:44,300
Gracias.

115
00:08:11,983 --> 00:08:14,000
Agente Dunham...

116
00:08:16,027 --> 00:08:17,534
Hable con nuestros analistas
de contra-terrorismo.

117
00:08:18,868 --> 00:08:20,834
Nadie se ha pronunciado
sobre la autoría.

118
00:08:20,901 --> 00:08:23,601
Y no hubo ningún aumento en las
conversaciones de nuestros sospechosos.

119
00:08:23,667 --> 00:08:25,267
Chicos, encontré esto
clavado en un banco.

120
00:08:25,334 --> 00:08:28,489
Es la insignia del Oficial Gillespie
de la Policía de Filadelfia.

121
00:08:28,524 --> 00:08:31,434
¿Entre los heridos llevados
al hospital hay algún policía?

122
00:08:31,501 --> 00:08:34,599
- Entonces, ¿dónde está?
- ¡Peter!

123
00:08:35,567 --> 00:08:37,334
Estaba equivocado.

124
00:08:37,877 --> 00:08:39,100
El cristal...

125
00:08:39,167 --> 00:08:43,234
Creo que no es de origen
geológico, después de todo.

126
00:08:43,300 --> 00:08:45,734
En realidad, estoy
seguro que es orgánico.

127
00:08:45,801 --> 00:08:48,345
¿Eso es una oreja?

128
00:08:49,081 --> 00:08:53,006
Bueno... Creo que Walter acaba
de encontrar al Oficial Gillespie.

129
00:08:59,900 --> 00:09:03,487
Parece ser una papila fungiforme.

130
00:09:04,959 --> 00:09:08,131
- Papilas gustativas.
- Lengua.

131
00:09:10,067 --> 00:09:13,250
Walter, aunque estoy disfrutando
esta lección de anatomía...

132
00:09:13,870 --> 00:09:17,834
- ¿Qué estamos haciendo exactamente?
- Bueno, eso es obvio, querida.

133
00:09:17,900 --> 00:09:20,434
Estamos buscando pistas.

134
00:09:20,851 --> 00:09:26,468
Evidencias científicas que revelen qué
tipo de dispositivo llevaba este hombre

135
00:09:26,534 --> 00:09:30,813
que hizo que se endureciera y explotara.

136
00:09:33,734 --> 00:09:37,267
Tengo entendido que Peter está
buscando un nuevo lugar para vivir.

137
00:09:42,234 --> 00:09:46,637
Acabo de darme cuenta Agente Farnsworth,
que nunca le he preguntado dónde vive.

138
00:09:46,672 --> 00:09:48,456
- ¿Dónde vivo?
- Sí.

139
00:09:48,491 --> 00:09:50,034
Diafragma.

140
00:09:50,291 --> 00:09:53,900
Bueno... La mayor parte
del tiempo vivo aquí.

141
00:09:53,967 --> 00:09:57,265
Pero mi apartamento está en Sommerville.

142
00:09:57,300 --> 00:10:01,065
Debería dar un paseo de vez en
cuando, explorar el vecindario.

143
00:10:01,418 --> 00:10:05,301
El otro día... di vuelta
en una calle equivocada...

144
00:10:05,367 --> 00:10:08,301
y descubrí ese Busby's...

145
00:10:08,367 --> 00:10:11,213
Tienen los mejores buñuelos de manzana.

146
00:10:11,448 --> 00:10:15,011
Tengo todo lo que necesito
donde vivimos en estos momentos.

147
00:10:15,568 --> 00:10:17,501
Sé lo que quieres decir, Walter.

148
00:10:18,012 --> 00:10:20,806
También soy una criatura de hábitos.

149
00:10:20,841 --> 00:10:23,801
Por supuesto, no hubieses
encontrado los buñuelos de

150
00:10:23,802 --> 00:10:26,761
manzana de Busby's si no hubieses
dado una vuelta equivocada.

151
00:10:28,401 --> 00:10:30,967
Realmente deberías
probarlos, son deliciosos.

152
00:10:31,034 --> 00:10:33,534
Cerebro.

153
00:10:35,468 --> 00:10:38,134
Bien, eso es... Es lo
mejor que puedo hacer.

154
00:10:38,201 --> 00:10:41,501
Bueno, ese debe ser Gillespie.

155
00:10:41,736 --> 00:10:44,243
Pero no veo una bomba.

156
00:10:44,516 --> 00:10:46,858
Entonces se corta.

157
00:10:47,568 --> 00:10:51,168
Le dije que eras un genio,
Joe. No me hagas quedar mal.

158
00:10:51,633 --> 00:10:53,800
Pues seguramente necesitas
un genio más inteligente.

159
00:10:53,867 --> 00:10:56,633
¿Tienes alguna idea de
cómo algo así pudo suceder?

160
00:10:56,700 --> 00:11:00,967
¿La estática? No. Tal vez
interferencia por ondas de radio.

161
00:11:01,034 --> 00:11:03,910
Algunas frecuencias altas pueden
borrar las señales electrónicas.

162
00:11:03,945 --> 00:11:05,643
Mira la hora.

163
00:11:05,678 --> 00:11:08,490
Aproximadamente 20 segundos
antes de que la bomba estallara.

164
00:11:08,525 --> 00:11:12,406
Entonces... ¿Por qué perdemos
la imagen antes de la explosión?

165
00:11:15,301 --> 00:11:17,834
¿Cómo va eso, Walter? ¿Alguna teoría?

166
00:11:17,900 --> 00:11:19,501
Varias.

167
00:11:19,568 --> 00:11:24,967
Peter, ¿recuerdas ese rompecabezas
que armábamos cuando eras niño?

168
00:11:26,004 --> 00:11:27,401
¿Rompecabezas? No.

169
00:11:27,468 --> 00:11:32,568
Según recuerdo, su nombre
era Melissa... algo.

170
00:11:32,633 --> 00:11:35,048
- 500 piezas.
- Sí.

171
00:11:35,754 --> 00:11:40,153
Sí, lo recuerdo... Melissa fue
conejita de Playboy... Miss Julio ¿no?

172
00:11:40,188 --> 00:11:42,328
Armando un rompecabezas
de una mujer desnuda,

173
00:11:42,329 --> 00:11:44,468
era la forma que tenía Walter
para explicar... ¿Qué era?

174
00:11:44,534 --> 00:11:47,205
La reproducción humana,
a su hijo de 10 años.

175
00:11:47,448 --> 00:11:51,534
¿Y?... ¿Qué tiene eso que ver
con la bomba en Filadelfia?

176
00:11:51,600 --> 00:11:54,301
Paciencia, hijo.

177
00:11:55,367 --> 00:11:56,568
Voilà.

178
00:11:56,633 --> 00:12:01,229
- Te presento al oficial Gillespie.
- Fantástico.

179
00:12:02,600 --> 00:12:06,468
Así que, aparte de lo obvio,
¿algo fuera de lo ordinario?

180
00:12:06,503 --> 00:12:09,037
Marcas en la piel
entre los dedos del pie.

181
00:12:10,230 --> 00:12:14,501
Diría que era alguna especie
de suero transformable.

182
00:12:14,568 --> 00:12:16,121
Aún no puedo decir qué.

183
00:12:16,156 --> 00:12:20,434
Por sus tejidos, parece causar una
reacción química a nivel celular.

184
00:12:20,501 --> 00:12:23,842
Que solidifica el agua
de las células y a la vez

185
00:12:23,843 --> 00:12:27,184
emite una energía masiva,
que despedazó el cuerpo.

186
00:12:27,219 --> 00:12:30,667
¿Qué estás diciendo, Walter?
¿Crees que se hizo esto a propósito?

187
00:12:30,734 --> 00:12:35,076
Bueno, dejé de contar a
las 47 marcas de aguja.

188
00:12:35,111 --> 00:12:37,424
No puedo imaginarme que
esto fue un accidente.

189
00:12:37,459 --> 00:12:39,567
Cuando piensas en ello...

190
00:12:39,634 --> 00:12:42,433
utilizar una bomba es
falta de imaginación.

191
00:12:42,500 --> 00:12:44,620
De esa manera no hay
necesidad de pasar de

192
00:12:44,621 --> 00:12:46,740
contrabando un dispositivo
explosivo, porque...

193
00:12:46,775 --> 00:12:50,579
- El oficial Gillespie era la bomba.
- Fascinante, ¿no?

194
00:12:52,234 --> 00:12:57,160
<i>Planeábamos comenzar una familia.
No puedo creer que no volverá a casa.</i>

195
00:12:57,195 --> 00:12:59,457
<i>Dan siempre volvía a casa.</i>

196
00:12:59,492 --> 00:13:03,171
Después de cada turno en el
trabajo, dos viajes a Irak,

197
00:13:03,680 --> 00:13:06,291
siempre volvía a casa.

198
00:13:08,934 --> 00:13:11,734
Nadie me ha dicho que ocurrió.

199
00:13:12,221 --> 00:13:15,567
Sólo que fue... un tipo de bomba.

200
00:13:16,473 --> 00:13:19,002
Aún estamos investigando.

201
00:13:19,398 --> 00:13:21,291
Lo siento mucho.

202
00:13:21,326 --> 00:13:24,967
- ¿Dónde estuvo destacado?
- En Ramadi.

203
00:13:25,630 --> 00:13:26,885
¿Usted estuvo en el ejército?

204
00:13:26,920 --> 00:13:29,436
No, contratista civil
con base en Bagdad.

205
00:13:29,471 --> 00:13:31,800
Pero por lo que recuerdo, habían
grandes combates en Ramadi.

206
00:13:31,867 --> 00:13:36,439
¿Estaba él bajo alguna medicación,
o bajo algún tipo de cuidado médico?

207
00:13:36,474 --> 00:13:39,279
No. No, Dan estaba sano.

208
00:13:39,772 --> 00:13:42,748
Y no entiendo, qué tiene
esto que ver con la explosión.

209
00:13:42,783 --> 00:13:44,334
¿Estás bien, Dunham?

210
00:13:44,369 --> 00:13:46,834
Disculpe, ¿tiene usted un
cuarto de baño que pudiera usar?

211
00:13:46,901 --> 00:13:48,659
Sí, al final del pasillo.

212
00:15:05,400 --> 00:15:07,868
<i>Dunham, ¿estás bien?</i>

213
00:15:10,708 --> 00:15:14,699
Sra. Gillespie, ¿podría
decirme qué es esto?

214
00:15:15,845 --> 00:15:19,700
No lo sé. No los había visto antes.

215
00:15:21,967 --> 00:15:25,800
Dan Gillespie no cuadra con
el perfil de un terrorista suicida.

216
00:15:25,867 --> 00:15:27,908
¿Y cómo explicas esto?

217
00:15:27,943 --> 00:15:31,627
Porque es más que probable que
esto sea de lo que Walter hablaba.

218
00:15:31,662 --> 00:15:33,610
Lo que lo transformó en una bomba.

219
00:15:33,645 --> 00:15:35,734
Sí, bueno, aún no puedo.

220
00:15:36,143 --> 00:15:39,301
Pero... ¿Qué lo convirtió en una bomba?

221
00:15:39,368 --> 00:15:44,500
Típicamente, están o librando una guerra
o haciendo algún tipo de declaración.

222
00:15:44,567 --> 00:15:47,284
Gillespie era un policía
y soldado dedicado

223
00:15:47,285 --> 00:15:50,001
que sólo quería llevar una vida normal.

224
00:15:50,542 --> 00:15:52,223
No tiene sentido.

225
00:15:52,258 --> 00:15:55,667
- ¿Tienes algo en mente?
- ¿Como qué?

226
00:15:57,290 --> 00:16:01,347
El dolor de cabeza. ¿El médico
no te dijo que podría suceder?

227
00:16:02,388 --> 00:16:07,371
Dijeron que podrían...
que era totalmente normal.

228
00:16:07,376 --> 00:16:09,229
Deberíamos llevarle esto a Walter.

229
00:16:09,264 --> 00:16:12,565
Quizá él pueda deducir de
dónde provienen esos frascos.

230
00:17:34,001 --> 00:17:36,934
- Déjeme ayudarle con eso.
- Coronel.

231
00:17:37,001 --> 00:17:40,032
Tenemos que hablar, Capitán Burgess.

232
00:17:41,438 --> 00:17:44,034
Le estoy llamando de
vuelta al servicio activo.

233
00:17:44,101 --> 00:17:46,001
Irá a Washington el viernes.

234
00:17:46,067 --> 00:17:49,301
Reservas de hotel, billetes de
avión todo se explica por sí mismo.

235
00:17:49,368 --> 00:17:53,201
Ese teléfono, llévelo siempre consigo.

236
00:17:53,268 --> 00:17:57,160
Regístrese en el hotel y espere a
que la llame con mis instrucciones.

237
00:17:57,466 --> 00:17:59,911
¿Tiene alguna historia para su familia?

238
00:18:00,068 --> 00:18:04,167
Sí, señor. Les diré que iré a visitar
a mi hermana, vive en Georgetown.

239
00:18:05,206 --> 00:18:09,599
- ¿Ha estado tomando el suero?
- Sí, señor.

240
00:18:09,667 --> 00:18:12,067
Bien, porque a partir
de este momento los

241
00:18:12,068 --> 00:18:14,467
parámetros del "Hombre de
Hojalata" están operativos.

242
00:18:30,405 --> 00:18:32,903
Bien... ¿Cómo lo sabías?

243
00:18:33,897 --> 00:18:35,914
Los dolores de cabeza han empezado.

244
00:18:36,067 --> 00:18:37,704
Bueno, ya era hora.

245
00:18:37,739 --> 00:18:41,321
¿Podrías dejar esa mierda de hacerte
el Yoda y decirme qué me ocurre?

246
00:18:43,968 --> 00:18:46,067
De forma resumida...

247
00:18:46,134 --> 00:18:49,667
Los dolores de cabeza significan
que finalmente activó la batería.

248
00:18:50,334 --> 00:18:52,334
Está experimentando...

249
00:18:52,400 --> 00:18:55,521
Una afasia aguda nominal, Agente Dunham.

250
00:18:55,556 --> 00:18:57,767
Es normal en traumatismos craneales.

251
00:18:57,834 --> 00:18:59,834
Partes de su cerebro
aún siguen dormidos.

252
00:18:59,901 --> 00:19:02,901
Una vez que despierten, todos
esos recuerdos serán expulsados.

253
00:19:02,967 --> 00:19:04,834
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?

254
00:19:04,901 --> 00:19:07,567
¿Cuándo recuperaré la memoria?

255
00:19:13,100 --> 00:19:16,831
En cualquier lugar al que usted vaya,
los aparatos de anotación han cambiado.

256
00:19:16,862 --> 00:19:18,400
Las computadoras no son divertidas.

257
00:19:18,467 --> 00:19:20,306
Aquí hacemos las cosas
a la vieja usanza...

258
00:19:20,334 --> 00:19:23,167
con un lápiz y todas sus habilidades
matemáticas de tercer grado.

259
00:19:23,234 --> 00:19:25,366
Esto es ridículo. No
voy a jugar a los bolos,

260
00:19:25,367 --> 00:19:27,498
ni siquiera puedo caminar
sin esta maldita muleta.

261
00:19:27,533 --> 00:19:29,499
No jugará bolos. Está por
llegar una liga infantil,

262
00:19:29,500 --> 00:19:31,466
y usted se encargará del marcador.

263
00:19:31,500 --> 00:19:33,554
¿Cómo ayudará eso a mi memoria?

264
00:19:33,634 --> 00:19:35,634
¿Cómo me ayudará esto en todo?

265
00:19:35,700 --> 00:19:40,240
Bien, para comenzar, le enseñará
a tener un poco de paciencia.

266
00:19:44,901 --> 00:19:48,667
¿Es comida eso que
huelo? ¡Dios te bendiga!

267
00:19:52,467 --> 00:19:56,090
Cuando examinaba al oficial
Gillespie, descubrí algo más.

268
00:19:56,298 --> 00:19:59,634
Dada la cantidad de suero que
encontramos en sus tejidos,

269
00:19:59,700 --> 00:20:01,800
y al ritmo al que tendría que
ser metabolizado, sospecho que

270
00:20:01,867 --> 00:20:05,600
tuvo que haberse inyectado todos
los días durante mucho tiempo.

271
00:20:05,667 --> 00:20:09,110
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Al menos durante un año, creo.

272
00:20:09,507 --> 00:20:11,334
¿Un año?

273
00:20:11,569 --> 00:20:15,667
Eso significa que Gillespie comenzó
a inyectarse cuando estuvo en Irak.

274
00:20:15,734 --> 00:20:17,533
¿Ha llegado su archivo
personal del ejército?

275
00:20:17,600 --> 00:20:19,368
No lo he visto. Déjame comprobar...

276
00:20:20,165 --> 00:20:22,100
Interesantemente...

277
00:20:22,267 --> 00:20:24,784
Cuando el suero es
introducido o inyectado

278
00:20:24,785 --> 00:20:27,301
por primera vez, es poco peligroso.

279
00:20:27,368 --> 00:20:30,867
Pero entonces algo más ocurre,
una reacción secundaria.

280
00:20:31,234 --> 00:20:37,177
Hay un detonador que causa
que estas bombas estallen.

281
00:20:39,200 --> 00:20:41,001
Y esos detonadores...

282
00:20:41,067 --> 00:20:42,234
Peter...

283
00:20:42,301 --> 00:20:45,001
Si vas a comerte esa
hamburguesa con queso aquí,

284
00:20:45,067 --> 00:20:47,446
¿podrías al manos ser más discreto?

285
00:20:59,001 --> 00:21:00,700
De acuerdo.

286
00:21:00,767 --> 00:21:04,500
Este detonador, ¿podría
ser una onda de radio?

287
00:21:04,567 --> 00:21:07,901
Había interferencias en las cintas
de seguridad de la estación de tren.

288
00:21:07,967 --> 00:21:10,575
Probablemente causadas
por ondas de radio.

289
00:21:11,178 --> 00:21:13,701
Sí. Eso supongo.

290
00:21:13,867 --> 00:21:16,425
Peter, tengo el archivo
militar de Gillespie.

291
00:21:16,567 --> 00:21:19,834
- ¿Qué es el cloruro de cianógeno?
- Es un arma química.

292
00:21:23,767 --> 00:21:26,470
¿Su unidad fue expuesta a cianógeno?

293
00:21:26,505 --> 00:21:29,249
Según el archivo, Gillespie
debería haber muerto en Irak.

294
00:21:29,350 --> 00:21:31,221
PROYECTO "HOMBRE DE HOJALATA"

295
00:21:31,256 --> 00:21:33,801
Cuatro palabras que nunca
deberían aparecer en una frase.

296
00:21:33,867 --> 00:21:36,867
"Proyecto experimental
militar clasificado"

297
00:21:36,934 --> 00:21:39,500
¿Cuánto apuestas a que 'Hombre
de hojalata' tiene que ver

298
00:21:39,567 --> 00:21:41,634
con esas inyecciones que
se aplicaba Gillespie?

299
00:21:41,701 --> 00:21:43,968
Aquí dice que el proyecto
'Hombre de Hojalata' fue cerrado.

300
00:21:44,034 --> 00:21:46,901
Poco después de que Dan
Gillespie regresara a casa.

301
00:21:46,968 --> 00:21:49,034
Todos los nombre del personal
militar estadounidense

302
00:21:49,100 --> 00:21:51,400
asociado con el proyecto
fueron borrados del registro.

303
00:21:51,467 --> 00:21:54,467
Pero aún aparecen Malik
Yusef, Abbas Khalef,

304
00:21:54,534 --> 00:21:57,901
y Howard Ziad como médicos iraquíes
que trabajaron en el programa.

305
00:21:57,968 --> 00:22:00,968
- ¿Dónde están?
- Supuestamente aún en el país.

306
00:22:01,034 --> 00:22:03,259
El Comando Central
ha aceptado buscarles,

307
00:22:03,260 --> 00:22:05,484
pero podría llevar unas
semanas conseguir alguna pista.

308
00:22:05,519 --> 00:22:07,534
A lo mejor puedo ayudar.

309
00:22:08,116 --> 00:22:10,867
Pero necesitaré unas cosas antes.

310
00:22:11,867 --> 00:22:14,334
Necesito volver a Irak.

311
00:22:14,400 --> 00:22:16,724
Sé de alguien que quizá pueda
ayudarnos a encontrar a esos médicos.

312
00:22:16,759 --> 00:22:18,867
Parece un largo camino para un "quizá"

313
00:22:18,934 --> 00:22:22,248
Bueno, tenemos que asumir que
Gillespie no fue un hecho aislado.

314
00:22:23,326 --> 00:22:25,454
Puede haber otros como
él, bombas ambulantes,

315
00:22:25,455 --> 00:22:28,701
- no podemos esperar dos semanas.
- ¿Qué necesita?

316
00:22:28,767 --> 00:22:31,467
Transporte privado aéreo,
20.000 dólares en efectivo,

317
00:22:31,534 --> 00:22:33,400
y un pasaporte en el que
no aparezca mi nombre real.

318
00:22:33,946 --> 00:22:35,120
¿Por qué?

319
00:22:35,155 --> 00:22:37,293
Aún estoy en un par
de listas de buscados.

320
00:22:37,328 --> 00:22:40,801
Entonces necesitará un agente
federal que vaya con usted.

321
00:22:44,934 --> 00:22:47,233
Soy reacio a enviarla, Agente Dunham.

322
00:22:47,300 --> 00:22:50,834
Dicho esto, necesitamos que
este viaje quede entre nosotros.

323
00:22:53,167 --> 00:22:55,734
Cuiden el uno del otro.

324
00:23:00,141 --> 00:23:02,236
¿Estás lista para esto?

325
00:23:05,438 --> 00:23:07,693
Bagdad, allá vamos.

326
00:23:28,567 --> 00:23:32,967
- Quizá debería esperar fuera.
- ¿Y qué haría yo?

327
00:23:33,662 --> 00:23:36,175
Tú eres la que lleva pistola.

328
00:23:57,200 --> 00:23:59,282
<i>La paz sea contigo.</i>

329
00:24:05,001 --> 00:24:07,803
Había rumores de que te habían matado.

330
00:24:07,998 --> 00:24:10,574
Entonces supongo que soy un fantasma.

331
00:24:11,204 --> 00:24:13,269
¿Podemos sentarnos?

332
00:24:18,128 --> 00:24:21,033
¿Tu amiga habla árabe?

333
00:24:21,200 --> 00:24:24,339
Sólo un poco. Y no muy bien.

334
00:24:25,478 --> 00:24:28,011
En ese caso, hablaremos en inglés.

335
00:24:38,101 --> 00:24:40,548
Necesito tu ayuda, Ahmed.

336
00:24:40,583 --> 00:24:42,850
Un programa del ejército estadounidense
llamado "Hombre de Hojalata"

337
00:24:42,885 --> 00:24:45,430
Está operando en un hospital de Samarra.

338
00:24:46,245 --> 00:24:50,255
Necesito encontrar alguno de los médicos
iraquíes que trabajaba en ese programa.

339
00:24:50,290 --> 00:24:53,073
Puedo pagarte, por supuesto.

340
00:24:53,108 --> 00:24:57,500
Cuando oí que te habían matado,
sabía que no podía ser verdad.

341
00:24:57,969 --> 00:25:01,378
Porque una persona como
tú es buena en una cosa...

342
00:25:02,400 --> 00:25:08,084
Más que nada, una persona como
tú es buena cuidándose a sí misma.

343
00:25:10,414 --> 00:25:14,967
Ahora estás aquí... ¿Pidiéndome ayuda?

344
00:25:16,967 --> 00:25:21,599
- Sí, así es.
- Quizá alguien más quiera tu dinero.

345
00:25:21,792 --> 00:25:25,434
- Yo no.
- Ahmed...

346
00:25:26,001 --> 00:25:29,335
Muchas vidas inocentes
podrían estar en peligro.

347
00:25:31,801 --> 00:25:37,148
Entiendo. ¿Y eso es algo
que ahora te importa?

348
00:25:37,183 --> 00:25:39,371
Sí, me importa.

349
00:25:40,801 --> 00:25:44,300
Podría ser capaz de
salvarles... con tu ayuda.

350
00:25:56,067 --> 00:25:58,834
¿Cómo se llaman esos médicos?

351
00:26:12,700 --> 00:26:16,533
Tomen un poco de té.
Veré qué puedo hacer.

352
00:26:25,434 --> 00:26:28,934
¿Vas a contarme de qué iba todo eso?

353
00:26:29,401 --> 00:26:31,134
No.

354
00:26:35,201 --> 00:26:39,267
Doctor Bishop, ¿qué le he dicho
sobre experimentar con fruta?

355
00:26:39,334 --> 00:26:41,633
Ayer limpié el laboratorio.

356
00:26:41,700 --> 00:26:43,767
Relájate, querida.

357
00:26:43,834 --> 00:26:48,368
Sólo estoy inyectando una pequeña
cantidad del suero a la sandía.

358
00:26:48,434 --> 00:26:50,734
Sólo para que cristalice.

359
00:26:51,116 --> 00:26:53,394
El suero que encontramos
en casa de Gillespie

360
00:26:53,395 --> 00:26:55,673
nos dijo cómo él se
convirtió en una bomba.

361
00:26:55,708 --> 00:26:58,434
Pero sigue la pregunta...

362
00:26:58,500 --> 00:27:00,567
¿qué la hizo estallar?

363
00:27:00,633 --> 00:27:03,600
Entonces ¿está usando ondas
de radio como Peter sugirió?

364
00:27:03,667 --> 00:27:05,301
Sí.

365
00:27:05,785 --> 00:27:09,967
Las ondas de radio explicarían
las declaraciones de los testigos

366
00:27:10,034 --> 00:27:12,401
de luces parpadeantes
en la estación de tren

367
00:27:12,468 --> 00:27:14,934
antes de que el oficial explotara.

368
00:27:15,001 --> 00:27:17,334
Bastante ingenioso, en realidad.

369
00:27:17,897 --> 00:27:20,600
El mismo principio se aplica a
los detonadores de proximidad,

370
00:27:20,667 --> 00:27:23,733
y a las bombas Ariel de la
Segunda Guerra Mundial...

371
00:27:27,500 --> 00:27:33,427
De hecho, mi tío Henry murió por una
de esas en la batalla de Guadalcanal.

372
00:27:34,934 --> 00:27:37,634
¡Oh, Astrid! ¡Eso es!

373
00:27:38,001 --> 00:27:41,491
- Rápido, ¿cuál es la frecuencia?
- 331.6 megahercios.

374
00:27:43,167 --> 00:27:46,668
¿Qué ha pasado? Se detuvo.

375
00:27:48,034 --> 00:27:50,309
No estoy seguro.

376
00:27:55,215 --> 00:27:56,734
Funciona.

377
00:27:58,360 --> 00:28:00,890
No más fruta, Walter.

378
00:28:02,534 --> 00:28:05,500
¿Lista para algo más fuerte que un té?

379
00:28:05,567 --> 00:28:07,333
Claro.

380
00:28:09,000 --> 00:28:11,233
<i>Dos Rusos Rojos.</i>

381
00:28:15,400 --> 00:28:18,201
- ¿Ruso Rojo?
- Sí, té de menta y vodka.

382
00:28:18,267 --> 00:28:21,734
Suena raro y mal.

383
00:28:26,201 --> 00:28:28,400
En realidad es peor.

384
00:28:28,467 --> 00:28:31,634
- Te acostumbrarás.
- ¿Cuánto tiempo estuviste aquí?

385
00:28:31,700 --> 00:28:35,634
¿Cuándo, exactamente? Tuve
que irme un par de veces.

386
00:28:35,700 --> 00:28:38,701
Parece que conseguiste buena reputación.

387
00:28:39,429 --> 00:28:42,501
Siempre se me ha
conocido por dejar huella.

388
00:28:44,633 --> 00:28:46,980
Por todas las cosas raras.

389
00:29:05,667 --> 00:29:07,573
Dr. Malik Yusef...

390
00:29:09,044 --> 00:29:11,900
Peter Bishop, Olivia Dunham.

391
00:29:12,337 --> 00:29:15,391
<i>- La paz sea contigo.
- Contigo sea la paz.</i>

392
00:29:16,400 --> 00:29:20,412
¿Tienen preguntas sobre mi
trabajo durante la guerra?

393
00:29:21,000 --> 00:29:26,845
Doctor, entendemos que trabajó en un
hospital gestionado por americanos.

394
00:29:27,100 --> 00:29:31,043
Sí, salvando vidas.

395
00:29:31,797 --> 00:29:37,242
Y mire lo que obtengo a cambio.
Mi propia gente me ha rechazado.

396
00:29:38,101 --> 00:29:40,345
Ellos me consideran una amenaza.

397
00:29:40,380 --> 00:29:46,231
Esperábamos hacerle algunas preguntas
sobre un programa en el que trabajó.

398
00:29:46,537 --> 00:29:49,068
Un programa llamado "Hombre de Hojalata"

399
00:29:50,101 --> 00:29:52,967
No, no sé nada sobre eso.

400
00:29:59,203 --> 00:30:02,567
Está bien, doctor. Son de confianza.

401
00:30:05,267 --> 00:30:07,734
El programa no funcionó,
era demasiado peligroso.

402
00:30:07,800 --> 00:30:11,567
Los soldados fueron expuestos
a una neurotoxina sintética,

403
00:30:12,069 --> 00:30:14,267
un agente nervioso desarrollado
en la época de Saddam.

404
00:30:14,334 --> 00:30:16,967
- ¿Cianógeno?
- Sí.

405
00:30:17,034 --> 00:30:19,633
Habíamos intentado encontrar
una forma de neutralizarlo

406
00:30:19,700 --> 00:30:21,669
para contrarrestar los efectos.

407
00:30:21,704 --> 00:30:23,762
¿Eso es lo que llamaron
"Hombre de Hojalata"?

408
00:30:23,797 --> 00:30:27,253
Habíamos desarrollado
un... un tratamiento.

409
00:30:27,288 --> 00:30:28,934
Inyecciones diarias de un suero.

410
00:30:29,001 --> 00:30:32,001
Tratamos alrededor de
doscientos soldados.

411
00:30:32,067 --> 00:30:34,173
Sólo unos pocos sobrevivieron.

412
00:30:34,441 --> 00:30:39,234
- Sabemos de uno, Daniel Gillespie.
- Daniel, un buen hombre.

413
00:30:40,885 --> 00:30:43,500
En el transcurso del
programa, hubo otros tres.

414
00:30:43,567 --> 00:30:47,318
- ¿Recuerda sus nombres?
- Por supuesto, les salvé la vida.

415
00:30:47,353 --> 00:30:52,563
<i>Eran Joan Klump, Ross
Cavanaugh y Diane Burgess.</i>

416
00:30:53,700 --> 00:30:58,267
De acuerdo, Diane, está todo
listo. La maleta está en la entrada.

417
00:30:58,334 --> 00:31:00,829
¿Seguro que no quieres
que te lleve al aeropuerto?

418
00:31:00,864 --> 00:31:06,434
<i>Pero era demasiado peligroso. El
suero tenía efectos secundarios.</i>

419
00:31:06,500 --> 00:31:11,665
Descubrimos que se acumulaba
en el tejido humano.

420
00:31:12,234 --> 00:31:16,620
- Reaccionaba de un modo inesperado.
- Convertía a la gente en bombas.

421
00:31:16,655 --> 00:31:20,101
Sí. ¿Cómo sabe eso?

422
00:31:21,934 --> 00:31:25,300
Doctor Yusef, ¿cuánta gente sabía esto?

423
00:31:25,335 --> 00:31:28,234
Cinco doctores, una docena de
oficiales de Estados Unidos,

424
00:31:28,301 --> 00:31:31,267
y a quien sea que informaran, supongo.

425
00:31:31,334 --> 00:31:34,967
Alguien está provocando que esta
gente explote. Podría ser cualquiera.

426
00:31:35,469 --> 00:31:37,900
Había un hombre, un Coronel.

427
00:31:37,967 --> 00:31:41,515
Cuando el programa fue cancelado,
insistió en que debería continuar.

428
00:31:41,550 --> 00:31:47,234
- ¿Recuerda su nombre?
- Gordon. Coronel Raymond Gordon.

429
00:31:48,463 --> 00:31:50,638
<i>Gracias, doctor.</i>

430
00:31:51,101 --> 00:31:55,567
<i>Una advertencia... Gordon
es un hombre despiadado.</i>

431
00:31:55,568 --> 00:31:59,093
<i>No tiene consideración
por la vida humana.</i>

432
00:32:02,901 --> 00:32:06,333
Todos tienen los informes, así
que sólo señalaré lo importante.

433
00:32:06,400 --> 00:32:08,553
Ha llegado información
a esta agencia de que

434
00:32:08,554 --> 00:32:10,707
podría explotar una
bomba hoy en la ciudad.

435
00:32:10,742 --> 00:32:13,466
Pero en este caso, esa
bomba es un ser humano.

436
00:32:13,501 --> 00:32:15,114
Tres de los cuatro
participantes en el proyecto

437
00:32:15,115 --> 00:32:16,728
"Hombre de Hojalata"
han sido localizados.

438
00:32:16,763 --> 00:32:18,301
Con Daniel Gillespie ya
estarán familiarizados.

439
00:32:18,336 --> 00:32:22,400
Otros dos están en custodia preventiva.
Lo que nos deja a Diane Burgess.

440
00:32:22,467 --> 00:32:25,641
<i>Creemos que la Capitán Burgess viajó a
Washington esta mañana, usando un alias.</i>

441
00:32:25,667 --> 00:32:29,121
<i>Aunque no tenemos ninguna información
sobre su objetivo potencial.</i>

442
00:32:29,156 --> 00:32:30,878
Se ha enviado un
boletín a las estaciones

443
00:32:30,879 --> 00:32:32,600
de metro y comisarías de la zona.

444
00:32:32,667 --> 00:32:35,300
Todos los potenciales objetivos de
gran valor están bajo vigilancia.

445
00:32:35,367 --> 00:32:38,667
La Agente Dunham y yo coordinaremos
la detención de la Capitán Burgess.

446
00:32:38,734 --> 00:32:41,234
- ¿Agente Dunham?
- Según nuestra investigación,

447
00:32:41,300 --> 00:32:43,734
es probable que haya
un segundo sospechoso

448
00:32:43,801 --> 00:32:46,834
controlando la detonación
desde una ubicación remota.

449
00:32:46,901 --> 00:32:50,134
Creemos que es este hombre,
el Coronel Raymond Gordon.

450
00:32:50,201 --> 00:32:53,567
El Pentágono perdió contacto con
el Coronel Gordon hace seis meses.

451
00:32:53,634 --> 00:32:55,034
Está fuera del radar.

452
00:32:55,101 --> 00:32:58,134
Se le ha designado oficialmente
como operativo hostil.

453
00:32:58,201 --> 00:33:00,400
Basándonos en el
análisis del Dr. Bishop,

454
00:33:00,467 --> 00:33:03,834
la explosión la provoca una
determinada frecuencia VHF.

455
00:33:04,167 --> 00:33:05,950
Si podemos localizar
a la capitán Burgess a

456
00:33:05,951 --> 00:33:07,734
tiempo para encontrarnos
dentro de alcance,

457
00:33:07,801 --> 00:33:10,801
podríamos interferir la señal
y prevenir la detonación.

458
00:33:10,867 --> 00:33:13,901
Por este motivo,
sospechamos que Diane Burgess

459
00:33:13,967 --> 00:33:16,600
no sabe que está siendo
usada como un arma suicida.

460
00:33:16,667 --> 00:33:19,901
Lo que significa que ella
también es una víctima potencial.

461
00:33:19,967 --> 00:33:24,667
Haremos todo lo que podamos para
que regrese con su familia viva.

462
00:33:24,834 --> 00:33:26,033
Diane Burgess acaba de ser localizada.

463
00:33:26,300 --> 00:33:29,300
<i>Está en un taxi metropolitano de
Washington D.C,. al parecer se dirige</i>

464
00:33:29,367 --> 00:33:31,233
<i>a la estación de metro
del Centro Federal.</i>

465
00:33:31,300 --> 00:33:33,233
<i>Tenemos tiempo para organizarnos
antes de que ella llegue.</i>

466
00:33:33,500 --> 00:33:35,233
<i>Nuestros objetivos son los siguientes:</i>

467
00:33:35,300 --> 00:33:37,167
<i>Prevenir la detonación de
la Capitán Diane Burgess</i>

468
00:33:37,233 --> 00:33:39,068
<i>y detener al Coronel Raymond Gordon.</i>

469
00:33:42,334 --> 00:33:43,734
Aquí Broyles, adelante.

470
00:33:43,800 --> 00:33:45,933
<i>Vídeo de vigilancia y modelo
de triangulación 3D en línea.</i>

471
00:33:46,000 --> 00:33:48,767
Quédense a la espera,
esperaremos por Diane Burgess.

472
00:33:56,833 --> 00:33:58,134
Francotiradores listos.

473
00:33:58,900 --> 00:34:02,794
Objetivo avistado, llegando a la
Estación Federal Central, puerta sur.

474
00:34:14,534 --> 00:34:17,568
<i>El teléfono está encriptado,
Sr... no podemos pincharlo.</i>

475
00:34:21,800 --> 00:34:23,567
<i>No hay señal del Coronel
fuera de la estación.</i>

476
00:34:23,634 --> 00:34:25,900
Entendido, mantenga los ojos abiertos.

477
00:34:26,267 --> 00:34:27,637
¿Cómo vamos con la señal?

478
00:34:27,668 --> 00:34:31,200
Intentando adquirir señal
de 331.6 megahercios.

479
00:34:33,167 --> 00:34:36,100
Disculpe, Agente Broyles...

480
00:34:36,167 --> 00:34:39,500
¿Hay detector de pulsos
electromagnéticos en la estación?

481
00:34:39,567 --> 00:34:42,334
A todos los medios de transporte se les
instaló después del 11 de septiembre.

482
00:34:42,400 --> 00:34:44,884
- ¿Cuál es el problema?
- No hay problema.

483
00:34:45,487 --> 00:34:51,433
Es que el dispositivo de seguridad
puede mezclar todas las ondas de radio.

484
00:34:52,200 --> 00:34:53,701
Eso me suena como algo bueno.

485
00:34:53,767 --> 00:34:56,801
<i>Frecuencia adquirida.
Interceptando. Listos.</i>

486
00:34:56,867 --> 00:35:00,167
Prepárense para interceptar la señal.
A la espera para detener al objetivo.

487
00:35:00,234 --> 00:35:03,667
<i>Estoy pensando que si el Coronel quiere
a la Sra. Burgess dentro del edificio,</i>

488
00:35:03,734 --> 00:35:07,267
para provocar la explosión, él
tiene que estar dentro también.

489
00:35:07,334 --> 00:35:09,167
Lo que quiere decir que una
vez comienza a transmitir

490
00:35:09,233 --> 00:35:11,001
deberíamos ser capaces
de triangular su posición.

491
00:35:11,068 --> 00:35:14,068
Pero para hacer eso, tendríamos
que dejar la frecuencia abierta.

492
00:35:14,133 --> 00:35:15,767
No podemos interferirla.

493
00:35:15,834 --> 00:35:17,367
Esta podría ser nuestra
única oportunidad

494
00:35:17,368 --> 00:35:18,901
de encontrar a Gordon y atraparle.

495
00:35:19,340 --> 00:35:21,929
<i>El objetivo está a punto
de entrar en la estación.</i>

496
00:35:24,067 --> 00:35:26,067
<i>¿Debemos proseguir, Sr.?</i>

497
00:35:27,521 --> 00:35:29,226
He dicho que aguarden.

498
00:35:29,261 --> 00:35:32,500
¿Cuánto tiempo demora la activación
de la señal hasta su explosión?

499
00:35:32,567 --> 00:35:33,934
30 segundos, como mucho.

500
00:35:34,001 --> 00:35:37,067
Eso debería darnos lo suficiente
para poder localizarle.

501
00:35:37,102 --> 00:35:38,817
Todas las unidades
mantengan su posición.

502
00:35:38,852 --> 00:35:40,847
<i>Permitan al objetivo
entrar en el edificio.</i>

503
00:35:42,034 --> 00:35:43,400
Adelante.

504
00:35:56,173 --> 00:35:59,701
- ¿Sí, Coronel?
- Su contacto lleva una gabardina negra.

505
00:35:59,767 --> 00:36:05,567
<i>Tendrá un portafolios para usted. Acepte
el maletín y regrese en taxi a su hotel.</i>

506
00:36:05,634 --> 00:36:08,034
- ¿Eso es todo, Sr.?
- Eso es todo, Capitán.

507
00:36:08,100 --> 00:36:11,567
- Nos encontraremos allí.
- Sí, Sr. Gracias, Sr.

508
00:36:17,234 --> 00:36:19,734
<i>De acuerdo con nuestro esquema,
Diane Burgess debería estar</i>

509
00:36:19,800 --> 00:36:21,567
<i>cerca del lado noroeste de la Terminal.</i>

510
00:36:21,634 --> 00:36:24,700
<i>Todavía estamos a que
Gordon active la señal VHF.</i>

511
00:36:30,528 --> 00:36:33,134
- La tengo. Está frente a la entrada.
- Manténgala vigilada.

512
00:36:33,540 --> 00:36:35,361
¿Alguna señal de Gordon?

513
00:36:35,396 --> 00:36:37,338
La señal no ha sido activada aún, Sr.

514
00:36:47,020 --> 00:36:49,860
Se mueve. Todavía sin señal de Gordon.

515
00:36:49,935 --> 00:36:51,248
SEÑAL DETECTADA

516
00:36:51,283 --> 00:36:54,399
Eso es... Esa es la señal VHF.
ella explotará en 30 segundos.

517
00:36:54,434 --> 00:36:56,559
Agente, Dígame dónde está Gordon.

518
00:36:58,219 --> 00:37:00,800
Algo está mal. Señor, la señal
está interfiriendo nuestro equipo.

519
00:37:00,867 --> 00:37:02,409
No puedo bloquear la señal de Gordon.

520
00:37:02,874 --> 00:37:05,062
<i>La señal está interfiriendo
nuestro equipo.</i>

521
00:37:07,216 --> 00:37:09,098
Creo que tiene algo para mí.

522
00:37:09,133 --> 00:37:11,796
Un Mississippi... Dos Mississippi...

523
00:37:11,831 --> 00:37:13,289
30 segundos.

524
00:37:13,470 --> 00:37:15,251
No sé de qué está hablando.

525
00:37:15,286 --> 00:37:18,541
<i>Está hablando con un hombre que
lleva un portafolios, no es Gordon.</i>

526
00:37:18,576 --> 00:37:20,047
<i>¿Pueden bloquear la señal?</i>

527
00:37:20,082 --> 00:37:22,401
Si no puede bloquearla,
entonces interfiera esa señal.

528
00:37:22,472 --> 00:37:25,609
<i>Estamos interfiriendo la señal. No voy
a arriesgar vidas por atrapar a Gordon.</i>

529
00:37:25,644 --> 00:37:29,000
Señor, no está funcionando. La señal
es demasiado fuerte para nuestro equipo.

530
00:37:29,067 --> 00:37:31,055
- Estamos bloqueados.
- Tenemos un problema.

531
00:37:31,090 --> 00:37:34,825
<i>Dunham, no logramos interferir
la señal... Ella va a explotar.</i>

532
00:37:35,734 --> 00:37:38,518
Tenemos un problema. La señal
no puede ser interferida.

533
00:37:38,553 --> 00:37:40,034
<i>Repito, la señal no...</i>

534
00:37:40,768 --> 00:37:42,334
<i>Peter, creo que hemos
perdido el contacto por radio.</i>

535
00:37:42,401 --> 00:37:44,674
<i>- Necesitamos encontrar a Gordon.
- Entendido.</i>

536
00:37:44,709 --> 00:37:47,613
<i>El detonador ha sido activado,
no tenemos mucho tiempo.</i>

537
00:37:48,600 --> 00:37:52,905
- No sé quién es usted.
- ¡Dios mío!

538
00:37:59,320 --> 00:38:02,503
Encontré a Gordon... ¡Voy por él!

539
00:38:21,100 --> 00:38:22,201
Veinticuatro Mississippi.

540
00:38:22,267 --> 00:38:25,334
Veinticinco Mississippi...
Veintiséis Mississippi.

541
00:38:40,168 --> 00:38:43,867
- Hemos regresado, la señal se detuvo.
- Todos los agentes, avancen.

542
00:38:45,167 --> 00:38:46,767
<i>¡FBI!</i>

543
00:39:39,034 --> 00:39:42,234
- ¿Qué es eso?
- Un apartamento.

544
00:39:42,301 --> 00:39:44,700
Dos dormitorios, adosado.

545
00:39:45,868 --> 00:39:50,581
Casas amuebladas para
profesores. Es un buen vecindario.

546
00:39:51,208 --> 00:39:53,706
A una calle de donde solía vivir Belly.

547
00:39:56,034 --> 00:39:59,770
Llamaré a Broyles, veré
si lo podemos alquilar.

548
00:40:07,934 --> 00:40:10,100
Muy bien, dieciocho centímetros y medio.

549
00:40:10,167 --> 00:40:12,634
- Humm.
- ¿Por qué ese "humm"?

550
00:40:13,188 --> 00:40:15,908
Creo que su mano se ve
más pequeña de lo que es.

551
00:40:16,185 --> 00:40:19,478
- De acuerdo, estamos bien.
- ¿Estamos bien? ¿Qué significa eso?

552
00:40:20,002 --> 00:40:23,362
Significa que eso es todo
por esta noche. Vaya a casa.

553
00:40:23,725 --> 00:40:25,292
Pero si acabo de llegar.

554
00:40:25,327 --> 00:40:28,296
Lo sé, pero estoy cansado,
ha sido un día largo.

555
00:40:28,660 --> 00:40:31,646
Usted también debería dormir un poco.

556
00:40:32,434 --> 00:40:35,934
Regrese mañana. Para entonces te habré
encontrado la bola de bolos perfecta.

557
00:40:35,935 --> 00:40:38,736
No, escúchame muy bien, hijo de
puta. No estoy aquí para jugar

558
00:40:38,737 --> 00:40:41,538
a los bolos o probarme zapatos,
o para que juegues con mi cabeza.

559
00:40:41,634 --> 00:40:44,734
Estoy aquí porque me dijeron
que tú podrías ayudarme.

560
00:41:01,701 --> 00:41:04,201
Cuídese, Agente Dunham.

561
00:41:11,667 --> 00:41:14,567
<i>Mientras tanto, nosotros vivimos
nuestras vidas inconscientemente.</i>

562
00:41:14,634 --> 00:41:18,868
<i>El enemigo está entre nosotros y
nadie está haciendo nada al respecto.</i>

563
00:41:18,933 --> 00:41:21,566
No tenemos ni idea de
que el fin se acerca.

564
00:41:21,601 --> 00:41:24,961
Por lo que tenemos que tomar
las riendas de la situación.

565
00:41:25,577 --> 00:41:28,100
Tuvimos que enviarles un mensaje.

566
00:41:28,983 --> 00:41:31,915
¿Qué había en el portafolios?

567
00:41:35,767 --> 00:41:39,989
Le dijeron que estaba loco
¿verdad?... El Pentágono.

568
00:41:41,401 --> 00:41:44,451
Dijeron que sufrí un brote psicótico.

569
00:41:45,043 --> 00:41:51,723
Le diré lo que les dije... Están
aquí recolectando información.

570
00:41:51,758 --> 00:41:53,911
Observándonos...

571
00:41:56,361 --> 00:41:58,630
Eso es lo que el portafolios llevaba.

572
00:41:59,689 --> 00:42:03,167
<i>Les dije que ellos estaban
planeando una guerra.</i>

573
00:42:03,854 --> 00:42:09,767
<i>Que se han estado pasando información
por mensajero, delante de nuestra nariz.</i>

574
00:42:16,667 --> 00:42:19,167
¿Quiénes son "ellos"?

575
00:42:19,412 --> 00:42:21,933
No sabemos quiénes son.

576
00:42:22,420 --> 00:42:25,195
<i>Pero puedo decirle lo que quieren.</i>

577
00:42:25,516 --> 00:42:28,395
<i>Quieren exterminarnos.</i>

578
00:42:28,628 --> 00:42:31,608
<i>Por eso nos estudian...
Estudian nuestra cultura,</i>

579
00:42:31,609 --> 00:42:34,589
<i>nuestra tecnología, nuestra ciencia...</i>

580
00:42:34,600 --> 00:42:38,300
<i>Y planean usarla en nuestra contra.</i>

581
00:42:38,367 --> 00:42:42,767
De una forma o de otra...
Descubriremos quiénes son.

582
00:42:44,234 --> 00:42:48,855
<i>Pero para entonces,
supongo que no importará.</i>

583
00:42:49,131 --> 00:42:55,101
<i>Porque lo que sea que está en esos
portafolios, nos destruirá a todos.</i>

