1
00:00:00,038 --> 00:00:01,700
<i> En episodios anteriores de Cold Case ...</ i>

2
00:00:01,747 --> 00:00:03,540
Celeste. El nombre de mi esposa.

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,065
Tenemos una hija, Maggie,
y un hijo, Finn.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,422
Quieren conocerte.

5
00:00:07,620 --> 00:00:08,577
No me gustas, John.

6
00:00:08,612 --> 00:00:11,093
Si te la agarrás de nuevo
con alguien de mi mando ...

7
00:00:11,131 --> 00:00:12,566
¿Qué vas a hacer, John?

8
00:00:14,144 --> 00:00:16,454
Te voy a cagar a patadas.

9
00:00:16,576 --> 00:00:18,999
- Yo ... me estás pidiendo una cita?
- Entonces, ¿qué te parece?

10
00:00:19,051 --> 00:00:21,062
Tú ... me vas a dar
de comer primero?

11
00:00:21,107 --> 00:00:24,256
Te tengo, Moe. Dí otra mirada a
los registros de los coches en el campus.

12
00:00:24,301 --> 00:00:26,340
Fue usted quien tomó
uno de esos coches.

13
00:00:26,375 --> 00:00:28,034
Encerró la niña en una caja!

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,693
Y te encerré a vos tambien, cariño.

15
00:00:29,749 --> 00:00:31,658
Cuando se dió cuenta que mi colega
se acercó demasiado,

16
00:00:31,693 --> 00:00:34,388
la tiró fuera de la carretera
con el mismo coche.

17
00:01:05,812 --> 00:01:07,388
Mírala, Grace.

18
00:01:07,423 --> 00:01:09,451
Es más grande que
el sur de Filadelfia!

19
00:01:09,486 --> 00:01:11,430
No es demasiado tarde
para cambiar de opinión, Darcy.

20
00:01:11,465 --> 00:01:14,106
¿En serio? Dos semanas
bebiendo vino en Francia,

21
00:01:14,141 --> 00:01:16,891
y el regreso a estar a bordo durante el
su último cruce del Atlántico.

22
00:01:16,926 --> 00:01:20,150
Sera la "aventura de su vida!
Darcy

23
00:01:20,336 --> 00:01:22,275
- ¿Henry?
- Darcy, espera!

24
00:01:23,117 --> 00:01:24,920
¿Qué estás esperando? ve!

25
00:01:28,493 --> 00:01:30,342
Henry, ¿qué estás haciendo aquí?

26
00:01:30,377 --> 00:01:32,767
No podía dejarte ir.
Vamos, vamos a hablar un momento.

27
00:01:32,802 --> 00:01:35,552
- Ya hemos hablado.
- Pensé ...

28
00:01:35,598 --> 00:01:38,048
Tal vez si hubieras visto esto ...

29
00:01:38,977 --> 00:01:40,568
Incluso hice un grabado, ¿ves?

30
00:01:40,603 --> 00:01:42,221
"A D.C. de H.S."

31
00:01:43,923 --> 00:01:46,291
Henry, no puedo, yo ...

32
00:01:46,472 --> 00:01:49,396
Tenelo. Volveré a vos una vez
que termine este viaje estúpido.

33
00:01:49,431 --> 00:01:50,690
Ahora me tengo que ir.

34
00:01:50,725 --> 00:01:52,152
Nunca había estado fuera de Filadelfia.

35
00:01:52,187 --> 00:01:53,947
De pronto, se embarcó para Europa?

36
00:01:53,982 --> 00:01:55,797
- ¿Crees que eres la reina de Inglaterra?
- Adiós, Henry.

37
00:01:55,832 --> 00:01:57,082
Darcy, espera.

38
00:01:58,555 --> 00:02:00,255
No estaré esperando.

39
00:02:26,891 --> 00:02:29,162
<i> ha visto realmente a mi cliente </ i>

40
00:02:29,197 --> 00:02:30,915
o la rueda del vehículo

41
00:02:30,950 --> 00:02:34,295
que usted dijo empujó
su coche desde el puente?

42
00:02:34,342 --> 00:02:36,586
6 de mayo 2009?

43
00:02:37,504 --> 00:02:39,892
- No.
- Entonces sus acusaciones se basan

44
00:02:39,927 --> 00:02:41,514
únicamente en pruebas circunstanciales.

45
00:02:41,549 --> 00:02:43,658
Las pruebas constan de tres multas
por exceso de velocidad 

46
00:02:43,693 --> 00:02:45,704
del vehículo de Moe Kitchener
propiedad "de la escuela"

47
00:02:45,739 --> 00:02:49,068
los vecinos darán testimonio de que estacionaba
el Suburban fuera de su casa todas las noches

48
00:02:49,103 --> 00:02:50,733
Con excepción de aquella en que se libró de ...
Su Señoría ...

49
00:02:50,768 --> 00:02:52,449
- El cuerpo de Kate Butler en Germantown.
- Su Señoría!

50
00:02:52,484 --> 00:02:55,198
Rasguños y moretones en el cuerpo
corresponden exactamente

51
00:02:55,232 --> 00:02:56,505
a los daños en mi coche,

52
00:02:56,540 --> 00:02:58,489
por no mencionar los 12 puntos
de sutura detrás de la cabeza.

53
00:02:58,524 --> 00:02:59,734
Su Señoría!

54
00:03:00,234 --> 00:03:02,881
El vehículo puede pertenecer
a la escuela en el papel

55
00:03:02,916 --> 00:03:04,997
pero lo utilizó su cliente,

56
00:03:05,032 --> 00:03:06,289
- Y todos lo sabían.
- Su Señoría,

57
00:03:06,324 --> 00:03:09,377
Pido que las dos últimas frases de
La detective Rush se quiten del archivo.

58
00:03:09,412 --> 00:03:11,712
Usted fué quien abrió
esa puerta, abogado.

59
00:03:16,923 --> 00:03:19,160
- Lo hice bien?
- va a necesitar un nuevo culo el idiota.

60
00:03:19,195 --> 00:03:21,200
- Buen trabajo, Lily.
- Deberías haber visto su cara

61
00:03:21,235 --> 00:03:22,823
cuando se enteró el Gran Moe .

62
00:03:22,858 --> 00:03:25,865
Borraste la sonrisa
que tenía en su feo rostro.

63
00:03:25,900 --> 00:03:27,150
Bien hecho

64
00:03:28,418 --> 00:03:30,756
Bueno, hubiera sido mejor si
hubieses estado vos ahí arriba

65
00:03:30,791 --> 00:03:33,579
Le rogué a la Fiscalía
Distrito para que me dejara hacerlo

66
00:03:33,614 --> 00:03:36,039
pero el intento de asesinato de
un oficial de policía en el condado de Bucks

67
00:03:36,074 --> 00:03:38,830
pesa más que "las denuncias de Filadelfia.

68
00:03:38,865 --> 00:03:40,817
¿Qué diablos está mirando?

69
00:03:41,253 --> 00:03:43,615
De 20 años a de por vida,
si está bien.

70
00:03:44,169 --> 00:03:45,249
Vamos.

71
00:03:49,387 --> 00:03:51,476
El transatlántico 
más rápido jamás construido.

72
00:03:51,511 --> 00:03:54,873
Este largo período oxidado
más de lo que puedo recordar.

73
00:03:54,908 --> 00:03:56,930
Fue enviado a la jubilación en el '66.

74
00:03:56,965 --> 00:04:00,525
Antes del avión, esta
era la manera de ir a Europa con estilo.

75
00:04:00,560 --> 00:04:01,834
Estilo o no,

76
00:04:01,959 --> 00:04:04,723
Nunca me hubieran metido en un barco
por tanto tiempo.

77
00:04:04,758 --> 00:04:08,461
- No sos una gaviota, ¿eh, Scotty?
- Me mareo sólo de pensarlo.

78
00:04:08,496 --> 00:04:11,060
Los nuevos dueños están trabajando
para ponerlo en el mar de nuevo.

79
00:04:11,095 --> 00:04:13,925
- Lo encontraron anoche.
- Un montón de huesos en un vestido rojo.

80
00:04:13,960 --> 00:04:17,441
Estaban trabajando en refaccionarlo
y se la emcontraron anoche

81
00:04:17,476 --> 00:04:20,537
pero esta era la sala de máquinas,
sellada hace 40 años.

82
00:04:20,572 --> 00:04:21,980
Secreto de Estado de la Armada.

83
00:04:22,015 --> 00:04:23,966
Entonces nadie entró o salió.

84
00:04:24,001 --> 00:04:25,144
Hasta ahora.

85
00:04:25,814 --> 00:04:28,014
Mirale el cuello, Lil.

86
00:04:31,747 --> 00:04:33,339
"a D.C. de H.S."

87
00:04:33,465 --> 00:04:36,655
D.C. corresponde a una pasajera
llamada Darcy Curtis.

88
00:04:36,690 --> 00:04:40,254
Se dijo que saltó por la borda
durante el último viaje del buque.

89
00:04:40,289 --> 00:04:42,358
Le erró al agua por algunos
cientos de metros.

90
00:04:42,393 --> 00:04:44,161
The Big A era conocido como
"El barco de suicidio.

91
00:04:44,196 --> 00:04:47,176
Los que se tiraban dejaban los zapatos 
en cubierta. Nadie sabía por qué ".

92
00:04:47,211 --> 00:04:48,384
No veo zapatos.

93
00:04:48,419 --> 00:04:50,995
El oficial a cargo de la seguridad 
los encontró cerca de la barandilla de suicidio

94
00:04:51,030 --> 00:04:53,329
la mañana de la desaparición 
un par de horas antes de amarrar.

95
00:04:53,364 --> 00:04:56,943
Zapatos en la cubierta, el cuerpo
en la sala de máquinas.

96
00:04:57,038 --> 00:05:01,688
El barco suicida empieza a parecer
más el barco de los asesinatos.

97
00:05:06,724 --> 00:05:10,446
<b> Cold Case - Temporada 07
Episodio 01 - La encrucijada </ b>

98
00:05:17,557 --> 00:05:22,317
<b> Traducción y sincronización: doke64 </ b>

99
00:05:25,947 --> 00:05:28,061
<b> Versión: hipopo </ b>

101
00:05:47,442 --> 00:05:50,362
- Fractura de cuello a causa de la caída.
- Es un área privada de la nave.

102
00:05:50,400 --> 00:05:52,858
Había que conocer bien el
buque para poder encontrarla.

103
00:05:52,893 --> 00:05:53,936
Eso es todo el expediente?

104
00:05:53,971 --> 00:05:56,414
La declaración del capitán sobre 
el incidente del suicidio?

105
00:05:56,449 --> 00:05:59,514
Las listas de pasajeros, los informes de
de la tripulación, todos en manos privadas ahora.

106
00:05:59,549 --> 00:06:01,639
Es tan extraño dejar los zapatos así.

107
00:06:01,704 --> 00:06:04,004
Lindo par. Un pecado mojarlos.

108
00:06:04,204 --> 00:06:08,078
El telegrama enviado desde el barco por el
novio de Darcy en Fishtown, Henry Speck.

109
00:06:08,113 --> 00:06:09,226
"No puedo".

110
00:06:09,287 --> 00:06:11,163
No puedo qué? Nadar?

111
00:06:11,198 --> 00:06:15,325
Speck dijo que ese mismo día Darcy
rechazó su propuesta de matrimonio.

112
00:06:15,360 --> 00:06:17,447
El archivo estaba
desaparecido. El murió en el 98.

113
00:06:17,482 --> 00:06:19,353
El telegrama tiene un tiempo.

114
00:06:19,435 --> 00:06:21,935
Publicado a las 4:04.

115
00:06:22,256 --> 00:06:25,659
42 minutos después de que se le declaró
desaparecida en el mar por el capitan.

116
00:06:25,694 --> 00:06:30,027
Su compañera de viaje, Grace Stearns,
confirma que desapareció esa mañana más tarde.

117
00:06:30,062 --> 00:06:31,668
La etiqueta de los zapatos 

118
00:06:31,703 --> 00:06:33,724
Lil y Scotty están hablando ahora.

119
00:06:38,333 --> 00:06:41,014
Nos conocíamos desde
cuando éramos niños.

120
00:06:41,049 --> 00:06:42,524
La mañana en que desapareció Darcy

121
00:06:42,559 --> 00:06:44,379
Recuerda cuando la
vio por última vez?

122
00:06:44,414 --> 00:06:45,664
La noche anterior.

123
00:06:46,175 --> 00:06:48,047
Me fui a la cama temprano.

124
00:06:48,706 --> 00:06:51,660
Darcy era más "el alma de la fiesta".

125
00:06:51,791 --> 00:06:54,295
Pero no volvió nunca a nuestro camarote.

126
00:06:54,365 --> 00:06:57,131
El novio de Darcy, Henry Speck,

127
00:06:57,166 --> 00:07:01,356
recibió un telegrama de él la mañana
cuando ella fue asesinada...dice, "no puedo".

128
00:07:03,296 --> 00:07:06,250
Y lo único que el hizo  
todos estos años.

129
00:07:06,285 --> 00:07:08,712
Fué tratar de comprender por qué ella lo hizo.

130
00:07:08,747 --> 00:07:11,571
Supongo que no es más
una nota de suicidio

131
00:07:11,612 --> 00:07:14,452
- Preguntó Henry si iba a casarse con el?
- Con un telegrama,

132
00:07:14,487 --> 00:07:16,049
mientras estábamos en el barco.

133
00:07:16,084 --> 00:07:18,347
Yo estaba tan contenta por ella.

134
00:07:18,425 --> 00:07:20,218
Mi difunto esposo, Chester,

135
00:07:20,253 --> 00:07:22,574
era primo de Henry.

136
00:07:22,859 --> 00:07:24,916
Pero ella dijo que no. porque?

137
00:07:25,810 --> 00:07:27,172
había otro hombre en el barco?

138
00:07:27,207 --> 00:07:29,743
Había un hombre que corrió tras ella

139
00:07:29,778 --> 00:07:30,913
en ese barco.

140
00:07:30,948 --> 00:07:33,224
Pero no en la forma en que usted piensa.

141
00:07:38,754 --> 00:07:42,328
Desde que recibiste el telegrama,
estas muy triste y melancolica.

142
00:07:42,737 --> 00:07:44,094
Darcy, ¿qué es?

143
00:07:44,696 --> 00:07:45,826
Sólo estaba ...

144
00:07:45,861 --> 00:07:46,898
pensando.

145
00:07:48,017 --> 00:07:49,801
que maravilloso fué París !

146
00:07:49,836 --> 00:07:52,011
El arte, la gente que vive allí.

147
00:07:52,046 --> 00:07:54,145
Todo el mundo con una mano extendida
esperando una propina.

148
00:07:54,180 --> 00:07:55,721
Quiero decir, Chester tenía razón.

149
00:07:55,756 --> 00:07:57,702
Los franceses son totalmente desagradecidos.

150
00:07:57,737 --> 00:07:59,405
En este caso, leelo por vos misma.

151
00:07:59,806 --> 00:08:00,889
"Cásate conmigo".

152
00:08:00,924 --> 00:08:03,044
Darcy! Henry por fin te lo propuso!

153
00:08:03,079 --> 00:08:04,840
si..., en un telegrama.

154
00:08:04,875 --> 00:08:06,394
Bueno, a quién le importa?

155
00:08:06,429 --> 00:08:08,738
Todo lo que tienes que
hacer ahora "es decir que sí".

156
00:08:09,175 --> 00:08:10,860
No eres feliz?

157
00:08:11,186 --> 00:08:13,173
Es lo que siempre has querido.

158
00:08:13,457 --> 00:08:17,576
Yo sé. Es lo que me seguía diciendome. Pero entonces ...

159
00:08:19,072 --> 00:08:21,998
Nunca voy a ser una de esas mujeres de
París en espera de un hombre.

160
00:08:22,033 --> 00:08:25,435
Ir al museo, la lectura,
hablando con los amigos en los cafés '.

161
00:08:25,470 --> 00:08:27,914
Basta de estos discurso feminista.

162
00:08:27,949 --> 00:08:30,214
Venimos de Filadelfia, Darcy.

163
00:08:30,249 --> 00:08:32,726
Francia es... Francia.

164
00:08:41,635 --> 00:08:42,835
No sé, Grace.

165
00:08:44,279 --> 00:08:45,784
¿Has tenido  alguna vez ...

166
00:08:45,819 --> 00:08:48,067
la sensación de que podías hacerlo mejor?

167
00:08:55,914 --> 00:08:58,220
Darcy, escúchame.

168
00:08:58,426 --> 00:09:00,558
Henry es uno de los pocos
los hombres de bien que quedan.

169
00:09:00,593 --> 00:09:03,112
No ocurre todos los
días, y cuando sucede,

170
00:09:03,147 --> 00:09:05,741
tienes que aprovechar y ser agradecida.

171
00:09:06,717 --> 00:09:08,617
Al igual que vos y Chester?

172
00:09:08,746 --> 00:09:11,130
Me dejó venir aquí con ustedes, ¿verdad?

173
00:09:23,571 --> 00:09:24,636
Darcy!

174
00:09:28,952 --> 00:09:30,988
Darcy, ven aquí!

175
00:09:32,923 --> 00:09:35,359
No tengo idea de lo que hizo a ese hombre,

176
00:09:35,412 --> 00:09:38,250
Pero volvió unos minutos más tarde,
con el collar.

177
00:09:38,920 --> 00:09:40,631
no dijo nada acerca de cómo lo había obtenido?

178
00:09:40,666 --> 00:09:41,741
Dijo que ...

179
00:09:41,776 --> 00:09:43,267
simplemente se lo había pedido.

180
00:09:43,302 --> 00:09:44,771
Parece ser que
sabía moverse bien.

181
00:09:44,806 --> 00:09:46,611
Es posible que él trabajara en el barco?

182
00:09:46,646 --> 00:09:50,390
Bueno, llevaba un par de
los pantalones de uniforme

183
00:09:50,425 --> 00:09:52,624
y los zapatos que usaban todos.

184
00:09:52,659 --> 00:09:53,854
Una fea cara.

185
00:09:53,889 --> 00:09:54,966
Cuando sucedió?

186
00:09:55,001 --> 00:09:57,021
El día después que
salimos de Southampton.

187
00:09:57,056 --> 00:09:59,996
Darcy no se turbo ', pero yo ... Yo ...

188
00:10:00,079 --> 00:10:02,327
No salí del cuarto despues de eso.

189
00:10:06,343 --> 00:10:10,106
Buques Enthusiast necesitaba una orden judicial
para que busque en sus cosas.

190
00:10:10,141 --> 00:10:12,466
Usé todo mi encanto para
convencerla de que me dé esta caja.

191
00:10:12,501 --> 00:10:14,212
Parece que se han encontrado
una mina de oro auténtico.

192
00:10:14,247 --> 00:10:18,518
Cada lista de pasajeros, la lista de la tripulación,
registro de capitán de la SS de América.

193
00:10:18,553 --> 00:10:19,561
Miren.

194
00:10:19,991 --> 00:10:24,716
Oficial de cocinas: Cotter Doyle, detenido
durante el viaje final.

195
00:10:26,015 --> 00:10:29,354
Hurto, dinero y varias
clases de joyas.

196
00:10:29,389 --> 00:10:31,668
En el calabozo de Detenidos,
durante el último día de viaje.

197
00:10:31,703 --> 00:10:34,891
El camarote de Doyle estaba en
mismo piso del cuarto de máquinas.

198
00:10:34,926 --> 00:10:37,415
Entonces, Darcy lo denuncia y de repente

199
00:10:37,450 --> 00:10:40,113
él es confinado a 15 metros de
donde fué encontrado el cuerpo.

200
00:10:40,344 --> 00:10:42,494
Boys. El juez volvió.

201
00:10:44,581 --> 00:10:45,815
de pie... <i>. </ i>

202
00:10:48,130 --> 00:10:51,796
Sientense. Por favor traiga a los acusados.

203
00:10:54,936 --> 00:10:57,292
- ¿Qué hace vestido de paisano?
- ¿Qué diablos?

204
00:10:57,508 --> 00:10:59,058
No es "una buena señal.

205
00:11:01,634 --> 00:11:04,701
Dada la falta de anteriores
acusaciones de delitos penales,

206
00:11:04,736 --> 00:11:09,004
su posición en la comunidad ", y su
duradera y loable carrera militar

207
00:11:09,127 --> 00:11:13,071
solicitar la una fianza
de un millón de dólares parece excesivo.

208
00:11:13,294 --> 00:11:17,171
En este sentido, y el bajo la falta de
riesgo de escape del mayor Kitchener,

209
00:11:17,206 --> 00:11:19,851
apoyo la propuesta de la defensa
para la reducción de la fianza.

210
00:11:19,886 --> 00:11:21,917
El proceso se llevará a cabo 
en fecha a determinar.

211
00:11:21,952 --> 00:11:24,670
Que el acusado sea liberado 
bajo garantía firmada.

212
00:11:24,705 --> 00:11:26,704
Oficial,puede quitarle las esposas al mayor.

213
00:11:29,868 --> 00:11:31,418
Gracias, Su Señoría.

214
00:11:39,131 --> 00:11:40,270
Es libre.

215
00:11:48,785 --> 00:11:50,723
Ese hijo de
puta en las calles. </ i>

216
00:11:50,758 --> 00:11:52,683
Pritchard y el juez
ambos son ex militares.

217
00:11:52,718 --> 00:11:56,017
Puede haber un juicio viciado
pero es asunto del condado de Bucks.

218
00:11:56,052 --> 00:11:58,384
Se suponía que lo íbamos a hacer en Filadelfia
mantenerlo cerca de casa.

219
00:11:58,419 --> 00:12:00,194
Delitos menores fueron los de Filadelfia.
Estaría libre de todos modos.

220
00:12:00,234 --> 00:12:03,384
Usted dijo que había razones para
mantenerlo en la cárcel hasta el juicio.

221
00:12:03,419 --> 00:12:05,753
Hacemos uso de?
Un recurso, algo?

222
00:12:05,788 --> 00:12:07,987
No tenemos nada. está afuera
hasta que se lo condene.

223
00:12:08,022 --> 00:12:09,653
Como que muchas oportunidades no tenemos ahora?

224
00:12:09,688 --> 00:12:12,266
¡Vamos, muchachos. No se puede
controlar de los jueces, ya sabes.

225
00:12:12,301 --> 00:12:16,193
Todo lo que sé es que el tipo
trató de matarme y esta de vuelta en la calle.

226
00:12:18,097 --> 00:12:19,560
¿Mal día?

227
00:12:21,490 --> 00:12:23,166
En verdad, «sí».

228
00:12:23,961 --> 00:12:28,049
Pero tratemos de evitar hacer de
mi mal día su mal día.

229
00:12:28,084 --> 00:12:30,851
- De todos modos, el trabajo apesta.
- Trabajo.

230
00:12:30,938 --> 00:12:34,537
Un servidor de 60 años.
Una carrera estelar, Doyle.

231
00:12:34,572 --> 00:12:36,821
Oportunidades de rehabilitación.

232
00:12:37,681 --> 00:12:41,096
Si me porto bien, tal vez me quede
de este lado de las rejas por un tiempo

233
00:12:41,131 --> 00:12:44,331
Y fué despedido del Big A 
por dedos pegajosos en el 66.

234
00:12:44,366 --> 00:12:47,721
Tiene 20 cargos de robo, antecedentes penales,
entonces. ¿Qué diablos pasa?

235
00:12:47,756 --> 00:12:49,856
Es una enfermedad. Tengo un trastorno.

236
00:12:50,302 --> 00:12:53,397
La cleptomanía patológica.
No puedo parar.

237
00:12:53,432 --> 00:12:56,584
Es eso lo que pasó con
Darcy Curtis en el América SS?

238
00:12:56,619 --> 00:12:57,663
¿Quién?

239
00:12:57,907 --> 00:12:59,738
No sé de ningún Darcy Curtis .

240
00:12:59,773 --> 00:13:03,928
¿No? tenemos un testimonio que 
lo coloca en su camarote con su ...trastorno.

241
00:13:03,963 --> 00:13:06,825
Al día siguiente,ella
es encontrada muerta.

242
00:13:06,860 --> 00:13:10,001
A 15 metros de donde estaba
detenido en su habitacion.

243
00:13:10,767 --> 00:13:11,928
Asesinada?

244
00:13:12,591 --> 00:13:14,271
Dij ... Dijeron que había saltado.

245
00:13:14,306 --> 00:13:17,006
Sí , a la escalera de la sala de máquinas.

246
00:13:19,795 --> 00:13:21,495
Le explico todo, Doyle.

247
00:13:21,659 --> 00:13:23,993
Ok, ella denuncia 
a su culo de ladrón

248
00:13:24,028 --> 00:13:26,362
- empiezan un montón de problemas ...
- No me denunció.

249
00:13:26,397 --> 00:13:27,990
Ella no quería problemas.

250
00:13:30,630 --> 00:13:32,453
Pero había una cosa que ella quería.

251
00:13:46,155 --> 00:13:47,276
Dámelo.

252
00:13:47,814 --> 00:13:51,442
- Que te pasa, '¿Estás loca?
- Es sólo una pieza de plata para ti.

253
00:13:52,175 --> 00:13:54,225
Ok, pero sin resentimiento?

254
00:13:54,267 --> 00:13:55,860
debería denunciarte.

255
00:13:56,000 --> 00:13:57,932
Tengo contactos en el barco.

256
00:13:57,966 --> 00:14:00,195
- Lo que quieras, yo lo puedo conseguir.
- ¿En serio?

257
00:14:00,230 --> 00:14:04,880
Las entradas para un espectáculo? Visita individual
toallas extras? Lo que usted quiera.

258
00:14:05,936 --> 00:14:07,571
El salón de baile del capitán.

259
00:14:07,606 --> 00:14:10,539
¡Oh, se quiere ir de fiesta con los grandes.

260
00:14:11,821 --> 00:14:13,899
Puedo darte
la entrada de los camareros.

261
00:14:13,934 --> 00:14:15,845
- ¿Cuándo?
- Esta noche.

262
00:14:16,324 --> 00:14:18,456
Así que ... voy y eso es todo?

263
00:14:18,572 --> 00:14:23,122
Señorita, usted no necesita nada, pero con 
calzado adecuado y la actitud correcta.

264
00:14:25,966 --> 00:14:27,324
Estilo de Miss.

265
00:14:27,359 --> 00:14:29,836
Ella tenía la actitud 
eso si que tenía

266
00:14:29,871 --> 00:14:31,292
¿Está usted diciendo que no lo denunció?

267
00:14:31,327 --> 00:14:33,774
Puedes preguntarle al jefe
mayordomo de la primera clase.

268
00:14:33,809 --> 00:14:35,648
Comodoro Culo estrecho.

269
00:14:35,683 --> 00:14:39,093
Me hizo sufrir el infierno por meterla en la fiesta

270
00:14:39,170 --> 00:14:41,411
Sabe donde consiguió estos zapatos chic?

271
00:14:41,718 --> 00:14:46,155
No. Pero si se los hubiera puesto en el
salón de baile del capitán esa noche..

272
00:14:46,515 --> 00:14:48,415
nunca la hubieran capturado.

273
00:14:57,208 --> 00:14:58,330
Ven aquí.

274
00:15:05,524 --> 00:15:06,853
Me defendiste.

275
00:15:07,772 --> 00:15:10,384
- ¿Qué?
- Tribunal del condado de Bucks, 14:14.

276
00:15:10,419 --> 00:15:11,611
Me defendiste.

277
00:15:11,646 --> 00:15:13,733
- No, no, no lo hice.
- Sin duda es «si» y «verdadero.

278
00:15:13,768 --> 00:15:15,258
¿Qué queres decir, Curtis?

279
00:15:15,293 --> 00:15:17,842
Nada. Simplemente no quies salir
una segunda vez conmigo,

280
00:15:17,877 --> 00:15:20,413
pero me golpearon
frente de tu equipo.

281
00:15:20,448 --> 00:15:22,205
Yo no digo que no queiro
salir contigo de nuevo.

282
00:15:22,240 --> 00:15:25,797
- Es simplemente no me llameste de nuevo.
- Pensé que no sabias usar el correo de voz.

283
00:15:25,832 --> 00:15:27,406
Vamos, Kat. Yo ...

284
00:15:27,553 --> 00:15:28,780
Yo pensé ...

285
00:15:30,504 --> 00:15:32,660
Pensé que la cena ha ido bien.

286
00:15:32,695 --> 00:15:34,395
Una buena conversación.

287
00:15:34,529 --> 00:15:36,226
- Vino excelente.
- Correcto.

288
00:15:36,261 --> 00:15:38,614
- Bordeaux 90.
- Perfecto con el filete.

289
00:15:38,649 --> 00:15:39,753
Sí ...

290
00:15:39,865 --> 00:15:42,145
Entonces, ¿qué diablos pasó?

291
00:15:44,627 --> 00:15:46,160
Me llevaste a casa

292
00:15:46,210 --> 00:15:47,837
y vos ni siquiera ...

293
00:15:49,340 --> 00:15:53,512
quiero decir, pensé que había algo entre
nosotros, y entonces yo no estaba segura y yo sólo ...

294
00:15:53,547 --> 00:15:57,773
Escucha, no tengo mucho tiempo.
Tengo una hija también. sabes, yo sé ...

295
00:16:05,662 --> 00:16:06,933
¿Y?

296
00:16:07,730 --> 00:16:08,946
¿Qué decís?

297
00:16:10,544 --> 00:16:11,689
Eh, si ...

298
00:16:12,361 --> 00:16:13,502
Ok, entonces.

299
00:16:13,718 --> 00:16:14,844
Bien.

300
00:16:15,839 --> 00:16:17,059
Debo irme.

301
00:16:32,491 --> 00:16:33,813
¿Qué pasa con Miller?

302
00:16:34,624 --> 00:16:35,805
Buena pregunta.

303
00:16:35,840 --> 00:16:37,698
- ¿Qué tienes ahí?
- Los zapatos dejados en cubierta?

304
00:16:37,733 --> 00:16:40,001
Resultaron ser Gloria Marks.

305
00:16:40,036 --> 00:16:42,906
- Un diseñador?
- Uno. Caro.

306
00:16:42,941 --> 00:16:44,524
Se venden sólo en dos lugares:

307
00:16:44,559 --> 00:16:47,756
una boutique en Milán
y abordo del American SS.

308
00:16:47,791 --> 00:16:49,917
Demasiado caro para la
de segunda clase de Darcy.

309
00:16:49,952 --> 00:16:52,459
La pregunta es, quien le compró
los zapatos a Cenicienta?

310
00:16:52,494 --> 00:16:54,436
He encontrado a nuestro jefe
mayordomo de la primera clase.

311
00:16:54,471 --> 00:16:57,042
el cuaderno diario de tripulación 
indica Geoffrey Manning.

312
00:16:57,077 --> 00:16:59,916
Está justo al lado de Darcy.
Oportunidad para ganar.

313
00:16:59,951 --> 00:17:01,935
Conicia el buque, la sala de máquinas ...

314
00:17:01,970 --> 00:17:05,042
Ahora trabaja como maitre de Gibbs
Steakhouse en Rittenhouse Square.

315
00:17:05,077 --> 00:17:08,542
Gibbs? La misma familia que poseía
la empresa que opera la flota?

316
00:17:08,577 --> 00:17:09,910
La misma y única.

317
00:17:09,945 --> 00:17:13,168
Trato de reservar desde hace tres
años. Están siempre llenos.

318
00:17:13,217 --> 00:17:14,553
Tomaré este.

319
00:17:16,730 --> 00:17:18,183
Anda por ellos, tigre.

320
00:17:21,132 --> 00:17:24,332
Permitame consultar el
registro de las reservas.

321
00:17:26,127 --> 00:17:27,752
Lo siento, señor,

322
00:17:27,787 --> 00:17:29,879
también para la noche
y está todo reservado.

323
00:17:29,914 --> 00:17:31,977
Lo siento mucho. Muy bien.

324
00:17:34,145 --> 00:17:36,595
¿Qué puedo hacer por usted, detective?

325
00:17:37,382 --> 00:17:40,015
- Es tan obvio, ¿eh?
- Son los zapatos.

326
00:17:43,191 --> 00:17:46,368
Recuerda a esta señora?
Su nombre es Darcy Curtis.

327
00:17:47,530 --> 00:17:49,002
quiere verla?

328
00:17:49,097 --> 00:17:51,766
¿O es como el truco con el registro
de reservas que no existen?

329
00:17:51,801 --> 00:17:53,926
Estoy seguro de que ve que
estoy muy ocupado.

330
00:17:53,961 --> 00:17:57,068
Lo hace todo por la felicidad 
se la familia de Gibbs.

331
00:17:57,227 --> 00:18:00,078
- En primer lugar en su barco, ahora aquí.
Lealtad se llama detective.

332
00:18:00,122 --> 00:18:02,244
Y funciona en ambos sentidos.

333
00:18:02,715 --> 00:18:04,244
Bueno, no hay prisa.

334
00:18:04,517 --> 00:18:06,117
Voy a llamar un par de mis ...

335
00:18:06,152 --> 00:18:07,586
amigos de zapatos baratos.

336
00:18:07,621 --> 00:18:11,871
Para beber en un bar. Sus
Alfombras son resistentes a los fluidos, ¿verdad?

337
00:18:14,319 --> 00:18:16,969
Me acuerdo de ella.
Una chica problemática.

338
00:18:17,368 --> 00:18:20,318
Salto al mar durante 
nuestro último viaje.

339
00:18:20,926 --> 00:18:23,269
- Muy triste.
- Su cuerpo fue encontrado ayer,

340
00:18:23,304 --> 00:18:25,291
bajo una escalera en la sala de máquinas.

341
00:18:25,326 --> 00:18:27,557
Sé que la ha expulsado del
salón de baile del capitán,

342
00:18:27,592 --> 00:18:29,875
la noche antes de morir.
La misma noche de la foto.

343
00:18:29,910 --> 00:18:33,357
Bueno, yo la vi esa noche,
pero no era mi turno de darle problemas.

344
00:18:39,788 --> 00:18:43,426
¿De dónde sacaste este vestido?
Es perfectamente obsceno.

345
00:18:43,897 --> 00:18:45,285
Y los zapatos.

346
00:18:45,767 --> 00:18:47,605
Yo sé quién eres.

347
00:18:47,640 --> 00:18:48,719
si ..

348
00:18:48,754 --> 00:18:51,678
- ¿En serio?
- He oído que la condesa de Montpensier

349
00:18:51,713 --> 00:18:53,967
viaja de incógnito.

350
00:18:54,459 --> 00:18:57,109
¡Oh, tranquilo. Nadie te
reconocerá con eso.

351
00:18:57,144 --> 00:18:59,394
Su secreto está a salvo conmigo.

352
00:18:59,518 --> 00:19:02,970
Ahí estás querida.
Te he buscado por todas partes.

353
00:19:03,748 --> 00:19:06,002
- ¿Estás con la condesa?
- El duque ...

354
00:19:06,410 --> 00:19:09,698
Wilkes-Barre. Ahora bien, si nos excusa.

355
00:19:11,378 --> 00:19:15,776
Esa mujer y sus chismes insoportables.
Pensé en salvarla, teniendo en cuenta que ...

356
00:19:15,908 --> 00:19:19,804
- Y ...eres nueva por aquí.
- Disculpe, ¿no oyes?

357
00:19:20,043 --> 00:19:21,368
Soy una condesa.

358
00:19:21,403 --> 00:19:22,436
Bueno ...

359
00:19:22,785 --> 00:19:24,684
Esto no va a salvarnos del
mayordomo autoritario
	
363
00:19:24,719 --> 00:19:27,541
listo para atrapar
a su majestad.

360
00:19:27,633 --> 00:19:29,656
Al piano. Rápido.

361
00:19:32,596 --> 00:19:34,550
- ¿Por que crees que lo hace?
- Por favor ...

362
00:19:34,620 --> 00:19:37,635
no está en armonía con la
paginas de sociedad

363
00:20:26,351 --> 00:20:27,600
Grace?

364
00:20:38,648 --> 00:20:41,163
Después de eso, no tuve
el valor de expulsarla.

365
00:20:41,650 --> 00:20:45,469
Las cosas eran perfectas antes
que sus amigos se ...

366
00:20:45,504 --> 00:20:48,266
- volvieran químicamente inconvenientes.
- ¿Qué pasa con este "Duke"?

367
00:20:48,301 --> 00:20:50,344
- El pianista tiene un nombre?
- No estoy seguro.

368
00:20:50,379 --> 00:20:53,238
El barco estaba lleno de buenos
partidos esa noche.

369
00:20:53,273 --> 00:20:56,288
Las actuaciones de canto de la señorita Curtis,
habían impresionado a muchas personas.

370
00:20:56,323 --> 00:20:57,986
La vio después de esa noche?

371
00:20:58,021 --> 00:20:59,892
Ella se fué unos minutos más tarde.

372
00:20:59,927 --> 00:21:03,577
Yo nunca volví a verla o a su
amigo encantador.

373
00:21:09,629 --> 00:21:11,974
He oído algo de lo que pasó
Hoy en día en el tribunal, Lil.

374
00:21:12,086 --> 00:21:13,317
Me sonrió.

375
00:21:16,299 --> 00:21:18,285
Ese hijo de puta me sonrió, jefe.

376
00:21:18,320 --> 00:21:20,331
No dejes que se convierta en
personal, será peor.

377
00:21:20,366 --> 00:21:21,568
Ya lo es.

378
00:21:21,603 --> 00:21:24,903
Ese tipo me tiró fuera de la
carretera. Ahora está libre.

379
00:21:25,449 --> 00:21:27,887
Haga su trabajo y dejar que
el sistemas siga funcionando.

380
00:21:27,922 --> 00:21:31,080
- No estoy segura de eso.
- Bueno, ya encontremos una forma.

381
00:21:31,115 --> 00:21:33,165
tienes que superar esto, Lil.

382
00:21:34,587 --> 00:21:36,537
Él tiempo de Moe está muerto.

383
00:21:49,248 --> 00:21:51,734
Fue ... felizmente casada ...

384
00:21:51,794 --> 00:21:53,544
en el '66, Grace?

385
00:21:54,720 --> 00:21:56,272
Claro que si.

386
00:21:56,307 --> 00:21:59,157
Chester fue uno de los pocos
buenos hombres que quedaban.

387
00:21:59,688 --> 00:22:01,038
¿Alguna vez lo has engañado?

388
00:22:01,282 --> 00:22:02,781
¿Qué clase de pregunta es esa?

389
00:22:02,816 --> 00:22:06,664
Sabemos que te enganchaste con una especie de ...
Casanova borracho en la primera clase.

390
00:22:06,699 --> 00:22:08,129
Te siguió a la habitación.

391
00:22:08,164 --> 00:22:09,296
¡Oh, mi Dios ..

392
00:22:09,331 --> 00:22:11,435
Yo entiendo que no 
quería hablar ...estaba tomada

393
00:22:11,470 --> 00:22:13,919
- esa noche...
- Esa no era yo.

394
00:22:14,022 --> 00:22:17,956
Era el licor. Fue la primera
vez que bebí.

395
00:22:17,991 --> 00:22:20,491
te preocupaba que Darcy se fijara?

396
00:22:20,567 --> 00:22:23,292
Tenías miedo que hablara con Chester
sobre tu noche de pasión?

397
00:22:23,327 --> 00:22:25,498
Darcy no me juzgó por
lo que había sucedido.

398
00:22:25,533 --> 00:22:28,533
Dijo que yo era suficientemente
dura conmigo mismo.

399
00:22:29,788 --> 00:22:31,813
Estaba tan avergonzada.

400
00:22:34,612 --> 00:22:37,816
El tipo con el que Darcy estaba en la fiesta ...

401
00:22:38,138 --> 00:22:40,631
- Recuerde su nombre?
- No, nadie me lo había dicho.

402
00:22:40,666 --> 00:22:42,329
Pero fuera quien fuera ...

403
00:22:42,603 --> 00:22:44,174
él era problemas.

404
00:22:57,599 --> 00:23:00,321
"Querida condesa de Montpensier ..."

405
00:23:02,184 --> 00:23:03,445
Gracias.

406
00:23:03,480 --> 00:23:07,453
"El duque de Wilkes-Barre,
requiere el honor de su presencia,

407
00:23:07,645 --> 00:23:11,225
una cena para dos.
En la terraza privada de la nave.

408
00:23:12,043 --> 00:23:13,837
¡Oh, no es romántico?

409
00:23:13,872 --> 00:23:15,627
Me pregunto qué quiere a cambio ...

410
00:23:15,662 --> 00:23:17,872
Oh, por favor, Grace.
Déjame disfrutar de esto.

411
00:23:18,754 --> 00:23:21,214
- Es maravilloso!
- Si sólo fuera tan simple.

412
00:23:21,726 --> 00:23:24,226
¿Dónde están las píldoras para el mareo?

413
00:23:28,526 --> 00:23:29,920
¿Qué son estos?

414
00:23:30,013 --> 00:23:31,019
Nada.

415
00:23:31,054 --> 00:23:32,309
Pastillas anticonceptivas?

416
00:23:32,344 --> 00:23:34,976
Darcy, ¿por esto te metiste en la
Farmacia de los <i> Campos Elíseos </ i>?

417
00:23:35,011 --> 00:23:36,361
Y que si lo hice?

418
00:23:37,103 --> 00:23:39,203
Los tiempos están cambiando, Grace.

419
00:23:40,761 --> 00:23:42,067
wow ya te digo...

420
00:23:42,136 --> 00:23:43,899
Simplemente no sé si para mejor.

421
00:23:43,934 --> 00:23:45,177
Claro que si.

422
00:23:45,539 --> 00:23:49,020
Es la primera vez en mi vida que me
siento ser capaz de elegir. Y me gusta.

423
00:23:49,138 --> 00:23:51,452
Sólo espero hayas pensado en nosotros también.

424
00:23:53,520 --> 00:23:54,882
Yo lo hice.

425
00:23:55,945 --> 00:23:58,545
y es por eso qué me siento tan
tan bien al respecto

426
00:24:01,550 --> 00:24:03,315
No es hermoso?

427
00:24:07,759 --> 00:24:10,893
Tal vez ella tenía razón. No lo sé.

428
00:24:11,616 --> 00:24:13,951
Y esa fue la noche
que desapareció Darcy?

429
00:24:13,986 --> 00:24:17,466
Se puso esa ropa y
fué a encontrase con él.

430
00:24:18,331 --> 00:24:21,567
¡Oh, esa fué la última
vez que la ví y estaba tan molesta...

431
00:24:21,604 --> 00:24:24,648
debido a esas estúpidas pastillas.

432
00:24:24,929 --> 00:24:27,024
segura que no estabaa celosa ...

433
00:24:27,144 --> 00:24:30,155
- Toda la atención que recibió Darcy?
- Bueno, sin duda

434
00:24:30,248 --> 00:24:34,145
¿Quién no querría ser
Cenicienta por una noche?

435
00:24:34,314 --> 00:24:36,878
Hay algo en el Registro
de la boutique a bordo.

436
00:24:36,953 --> 00:24:40,151
Un importante pedido,
a nombre de Tucker Benton.

437
00:24:40,330 --> 00:24:43,866
De cinco vestidos, seis pares de
zapatos ... caro.

438
00:24:43,901 --> 00:24:45,607
Tucker Benton ...

439
00:24:46,310 --> 00:24:49,269
- El nombre no está en la lista de pasajeros.
- Esto es porque no lo era.

440
00:24:49,344 --> 00:24:52,133
Él era un empleado de
Gibbs Shipping Line.

441
00:24:52,168 --> 00:24:56,024
se ocupaba del servicio de primera clase.
Lo encontré en la biblioteca.

442
00:24:56,059 --> 00:24:58,795
Tucker Benton estaba comprometido
con la hija del jefe.

443
00:24:58,870 --> 00:25:00,974
Legítimo heredero de los bienes
De la familia de Gibbs.

444
00:25:01,009 --> 00:25:04,661
Esto explica por qué tenía el trabajo
perfecto y vivían en el buque como un Reilly.

445
00:25:04,696 --> 00:25:05,719
Ahora, ¿dónde está?

446
00:25:05,754 --> 00:25:08,086
Vive en un barco en la
Bahía de Penn. Long John Stillman

447
00:25:08,121 --> 00:25:11,426
va a verlo con Scotty.
Vamos a ver qué sale.

448
00:25:12,303 --> 00:25:13,425
Con permiso.

449
00:25:16,704 --> 00:25:21,908
Dime, esos Wingtip que estas usando
cuanto te costaron?

450
00:25:23,514 --> 00:25:27,044
Bueno, si necesitas preguntar,
no quieres saber realmente.

451
00:25:29,673 --> 00:25:31,302
Muy bien, espera ...

452
00:25:32,284 --> 00:25:34,934
Habla con mi hombre.
El te aconsejará bien...

453
00:25:41,774 --> 00:25:42,809
desaparecé...

454
00:25:45,654 --> 00:25:47,957
¿la tienes, ¿verdad?

455
00:25:48,230 --> 00:25:50,727
La fecha del juicio.

456
00:25:51,644 --> 00:25:53,201
Se habla de 15 de mayo.

457
00:25:55,105 --> 00:25:56,225
Ocho meses?

458
00:25:57,070 --> 00:25:59,248
  Y ese tipo estará afuera?

459
00:25:59,520 --> 00:26:00,535
mm si

460
00:26:04,187 --> 00:26:05,170
Escucha ...

461
00:26:06,297 --> 00:26:08,325
Lo siento mucho todo esto.

462
00:26:10,172 --> 00:26:12,781
No sos vos el que usted debe
decepcionado.

463
00:26:20,765 --> 00:26:22,982
Chris Craft, de 66.

464
00:26:25,342 --> 00:26:26,512
si...

465
00:26:26,784 --> 00:26:29,845
De 11 metros, diseño de Sparkman & Stevens.

466
00:26:30,013 --> 00:26:34,857
El invierno en Granada. Tengo que
moverme antes del cambio de clima.

467
00:26:34,973 --> 00:26:39,364
lindo barco, pero no se sostiene
en comparación con el gran A, ¿verdad?

468
00:26:39,555 --> 00:26:40,698
¿Qué significa esto?

469
00:26:40,735 --> 00:26:44,107
Lo bueno de las olas y de que no
hay leyes en  el mar abierto.

470
00:26:44,135 --> 00:26:47,149
- Se puede pasar sin problemas.
- Al igual que con Darcy Curtis.

471
00:26:47,464 --> 00:26:49,394
¿Qué estás hablando?

472
00:26:49,450 --> 00:26:50,596
Darcy ...

473
00:26:51,291 --> 00:26:53,917
- saltó fuera de borda.
- Su cuerpo fue encontrado en el barco,

474
00:26:53,952 --> 00:26:57,468
llevaba un vestido elegante.
alguna idea de donde podría haberlo obtenido?

475
00:27:00,040 --> 00:27:01,455
se lo compré.

476
00:27:02,361 --> 00:27:03,502
¡Dios mío ..

477
00:27:05,349 --> 00:27:08,030
- que pasó con ella?
- hico una declaración cuando desapareció?

478
00:27:08,065 --> 00:27:09,877
No, no, no lo hice.

479
00:27:09,983 --> 00:27:12,745
Es extraño, ya que estaba con
ella esa noche, ¿verdad?

480
00:27:12,780 --> 00:27:15,264
¿Está usted diciendo que yo
la lastimé Darcy?

481
00:27:15,321 --> 00:27:18,156
Tenía mucho que perder si alguien
hubiera descubierto su romance.

482
00:27:18,203 --> 00:27:21,105
Piense en
su novia, en particular.

483
00:27:21,517 --> 00:27:24,736
Millie y yo ... nuestro
compromiso fue un error.

484
00:27:24,771 --> 00:27:27,459
Cancelado el mismo día
de embarque. Pregúntele a ella usted mismo.

485
00:27:27,494 --> 00:27:28,616
Lo haré

486
00:27:29,880 --> 00:27:33,842
Antes de llegar a Darcy
sólo había una mujer para mi...

487
00:27:33,917 --> 00:27:35,805
El SS American

488
00:27:38,421 --> 00:27:41,312
Y esto sería un lugar romántico?

489
00:27:41,367 --> 00:27:45,875
Debo decirle, duque ... tu
castillo huele a aceite de motor.

490
00:27:46,344 --> 00:27:50,793
Este es el punto hermoso
de todo el barco.

491
00:27:50,828 --> 00:27:53,144
Todas esas líneas maravillosas
el puente, las mejoras

492
00:27:53,191 --> 00:27:55,472
No soy nada sin esta sala,

493
00:27:55,538 --> 00:27:58,496
este fuego en su
vientre lo empuja hacia adelante.

494
00:27:58,614 --> 00:28:01,635
- Hablo como un loco.
- ¿Cómo Stark Raving.

495
00:28:03,833 --> 00:28:04,918
sabes...

496
00:28:04,955 --> 00:28:09,181
es lo mismo que veo
dentro de ti, Darcy.

497
00:28:11,167 --> 00:28:14,736
Hermosa ... pero con el
mismo fuego en su interior.

498
00:28:32,057 --> 00:28:35,337
Déjame adivinar, allá en casa 
un buen tipo te dió este, ¿no?

499
00:28:35,365 --> 00:28:37,335
- No es como piensas.
- ¿Y cómo, entonces?

500
00:28:37,370 --> 00:28:38,370
es solo ...

501
00:28:39,500 --> 00:28:41,449
Me recuerda como era yo.

502
00:28:42,041 --> 00:28:45,015
Bueno ... al menos
como creia que era yo.

503
00:28:45,378 --> 00:28:48,266
- ¿Y qué clase de persona que estás?
- El tipo que se mantiene en línea,

504
00:28:48,301 --> 00:28:50,366
acepta las cosas como son.

505
00:28:50,401 --> 00:28:53,357
Que hace lo que los demás esperan por
el mero hecho de tener atención.

506
00:28:53,392 --> 00:28:55,807
Que se siente ... No sé ...

507
00:28:57,548 --> 00:28:59,215
como si se hubiera rendido.

508
00:29:02,417 --> 00:29:03,791
Sé lo que quieres decir.

509
00:29:04,711 --> 00:29:05,726
¿En serio?

510
00:29:09,097 --> 00:29:10,834
Estoy comprometido, Darcy.

511
00:29:13,890 --> 00:29:16,466
Yo lo hubiera dicho antes.

512
00:29:18,152 --> 00:29:21,218
es solo que no parece real.

513
00:29:23,465 --> 00:29:24,546
Y tú ...

514
00:29:25,567 --> 00:29:26,835
la amas?

515
00:29:28,158 --> 00:29:29,752
yo pensé que sí.

516
00:29:30,269 --> 00:29:31,349
Pero ahora ...

517
00:29:33,317 --> 00:29:34,362
Bueno ...

518
00:29:34,972 --> 00:29:38,418
Todo lo que sé es que su
la familia quería que sucediera, y. ..

519
00:29:38,458 --> 00:29:39,947
Y sucedió

520
00:29:41,718 --> 00:29:43,392
Es loco. ella. ..

521
00:29:43,824 --> 00:29:45,805
ella odia a los barcos.

522
00:29:46,204 --> 00:29:49,500
Ella se marea en el instante en el que
se sube. En lugar de eso yo sería tan feliz

523
00:29:49,535 --> 00:29:52,578
si yo nunca más pusiera
el pie en tierra firme.

524
00:29:52,613 --> 00:29:55,246
Caray, yo incluso ni me casé para estar aquí.

525
00:29:55,281 --> 00:29:58,791
Esto es 'lo más' romántico
que he escuchado jamás.

526
00:30:04,058 --> 00:30:05,470
Bueno ...

527
00:30:05,821 --> 00:30:07,265
Tucker, espera.

528
00:30:08,496 --> 00:30:09,642
Quiero decir ...

529
00:30:09,721 --> 00:30:11,178
no podemos 

530
00:30:13,256 --> 00:30:16,511
- ¿Podemos?
- Tenemos dos horas antes de amarrar.

531
00:30:22,900 --> 00:30:26,717
Wow, la decisión de casarse
ahí mismo.

532
00:30:27,880 --> 00:30:31,354
Le dije que yo no tenía dinero
Así, sin Gibbs

533
00:30:31,428 --> 00:30:34,622
no habría más
ropa de moda o fiestas.

534
00:30:34,900 --> 00:30:39,071
No le importaba. Dijo que
yo era lo suficiente y el mar abierto.

535
00:30:39,640 --> 00:30:41,385
Parece una locura,

536
00:30:41,456 --> 00:30:44,860
pero en ese momento teníamos las ideas
claras de lo que queríamos,

537
00:30:45,248 --> 00:30:46,495
inmediatamente.

538
00:30:46,672 --> 00:30:48,265
Queríamos estar juntos.

539
00:30:50,057 --> 00:30:52,075
- Estuvieron juntos durante el resto de la noche?
- No.

540
00:30:52,173 --> 00:30:55,081
No, ella tiene que cambiarse uno de ...

541
00:30:55,114 --> 00:30:58,978
esos vestidos que le había comprado.
Le dije que nos reuniríamos en el puente.

542
00:30:59,284 --> 00:31:01,459
Pero el capitán estaba muy emocionado.

543
00:31:01,534 --> 00:31:04,012
Dijo que abriria el
salón de baile sólo para nosotros.

544
00:31:04,122 --> 00:31:07,130
que Envié al mayordomo para
que se reunira con nosotros ".

545
00:31:07,165 --> 00:31:09,811
El administrador principal.
Geoffrey Manning quiere decir?

546
00:31:09,846 --> 00:31:12,659
Cuando volvió me volvió loco
con todas las preguntas que me hizo.

547
00:31:12,694 --> 00:31:15,103
¿Qué te dijo? ¿Qué llevar?

548
00:31:15,162 --> 00:31:16,652
¿Qué te dijo?

549
00:31:17,247 --> 00:31:19,472
Él me dijo que llevaba un vestido rojo.

550
00:31:19,507 --> 00:31:22,286
La llamó "una decisión arriesgada ",

551
00:31:22,738 --> 00:31:24,411
igual que ella.

552
00:31:25,585 --> 00:31:29,038
Esperé en el salón de baile hasta el
amanecer, pero ella nunca llegó.

553
00:31:29,110 --> 00:31:32,634
No la ví, pero desde entonces ...

554
00:31:33,079 --> 00:31:35,657
Me la imagino con
en ese vestido rojo.

555
00:31:36,003 --> 00:31:38,565
Hermosa como una puesta de sol sobre el mar.

556
00:31:40,200 --> 00:31:42,205
¿Dónde estaba cuando la encontró?

557
00:31:42,576 --> 00:31:46,020
El mismo lugar de 
la última cita, Romeo.

558
00:31:46,613 --> 00:31:47,776
En la sala de máquinas?

559
00:31:47,808 --> 00:31:51,288
No puedo permitirle navegar 
hasta la puesta de sol, capitán.

560
00:31:56,280 --> 00:31:58,850
Manning nos ha mentido a nosotros. Sabía
quién era exactamente el "Duke".

561
00:31:58,885 --> 00:32:03,047
aquel hijo de puta bastardo vió 
el vestido que llevaba Darcy cuando estaba muerta.

562
00:32:03,873 --> 00:32:06,442
Tucker estaba listo para cortar
su compromiso con Millie

563
00:32:06,470 --> 00:32:08,000
vergonzoso para la familia de Gibbs.

564
00:32:08,029 --> 00:32:10,799
Me pregunto hasta qué punto
ha llevado a su lealtad ".

565
00:32:15,093 --> 00:32:17,356
La noche en que murió Darcy Curtis ...

566
00:32:17,503 --> 00:32:20,079
nos dijo que no la había visto.
Quiere cambiar su testimonio?

567
00:32:20,158 --> 00:32:22,792
han pasado muchos años
es dificil de recordar.

568
00:32:22,846 --> 00:32:25,002
No recuerda que pasó por su camarote

569
00:32:25,037 --> 00:32:26,888
Para ver lo que usaba para la boda?

570
00:32:26,958 --> 00:32:31,029
Discreción En primer lugar, detective.
Me temo que parte de mi profesión.

571
00:32:31,180 --> 00:32:34,948
la familia Gibbs no esta muy dispuesta
a recordar esa historia, Manning.

572
00:32:34,989 --> 00:32:38,572
Su padre fue el mayordomo
de la familia de ... alguna vez.

573
00:32:38,655 --> 00:32:41,863
- Una ayuda de cámara.
- Y su padre antes que él.

574
00:32:42,633 --> 00:32:44,595
Yo crecí en el servicio de los Gibbs.

575
00:32:44,647 --> 00:32:46,207
He vivido en su propia casa.

576
00:32:46,307 --> 00:32:48,489
Era parte de su trabajo
asegurarse de que Tucker Benton

577
00:32:48,524 --> 00:32:50,443
no exceder el límite,de
avergonzar a la familia?

578
00:32:50,487 --> 00:32:52,265
Romper el corazón de Millie Gibbs?

579
00:32:54,692 --> 00:32:58,082
la familia Gibbs nunca ordenó que
supervisara al Sr. Benton.

580
00:32:58,126 --> 00:33:00,823
Bueno, quizá no de manera verbal, pero
para ellos era una cuestión importante.

581
00:33:00,889 --> 00:33:04,134
Anticipándose a los deseos del maestro
sin que éste lo requiere.

582
00:33:04,222 --> 00:33:06,028
Eran otros tiempos, detective.

583
00:33:06,090 --> 00:33:09,191
Tucker estaba a punto de huir 
con una perra?

584
00:33:09,317 --> 00:33:12,488
- Él tuvo que intervenir.
- Por supuesto que intervine.

585
00:33:12,798 --> 00:33:15,090
Hice lo que era necesario.

586
00:33:23,002 --> 00:33:25,083
Geoffrey Manning, señorita.

587
00:33:25,429 --> 00:33:28,353
Pude compartir con ustedes dos
palabras del señor Benton?

588
00:33:28,720 --> 00:33:29,916
El. ..

589
00:33:30,192 --> 00:33:32,310
Tucker ha cambiado de opinión?

590
00:33:33,843 --> 00:33:36,197
Permítame, señora Curtis.

591
00:33:39,933 --> 00:33:41,644
Ya ves, aquí en este barco,

592
00:33:41,744 --> 00:33:44,508
demasiado a menudo se sienten como
si se estuviera en su propio mundo, donde

593
00:33:44,571 --> 00:33:46,838
todo es posible.

594
00:33:47,803 --> 00:33:49,455
Y eso está mal?

595
00:33:49,986 --> 00:33:53,550
¡Oh, yo se como se siente, intensamente.

596
00:33:54,258 --> 00:33:56,750
conseguir algo más allá de las expectativas ...

597
00:33:57,482 --> 00:34:00,562
una mujer que no tenía
ninguna esperanza de tener.

598
00:34:01,536 --> 00:34:02,935
Y finalmente

599
00:34:03,078 --> 00:34:04,991
he admitido ...

600
00:34:05,185 --> 00:34:06,813
como usted debe también

601
00:34:06,895 --> 00:34:08,813
que no estaba destinado a ser.

602
00:34:09,244 --> 00:34:10,980
Significa que usted se rindió

603
00:34:12,387 --> 00:34:14,961
Esto significa que me di cuenta de
que hay cosas más importantes

604
00:34:15,011 --> 00:34:17,106
de mis deseos egoístas.

605
00:34:17,945 --> 00:34:21,599
Y dejé de lado mis sentimientos
heridos y lo que hice fue correcto.

606
00:34:21,716 --> 00:34:23,402
Pero es lo correcto.

607
00:34:23,758 --> 00:34:26,688
- Sé que es así.
- La vida no es una fábula Miss Curtis.

608
00:34:26,738 --> 00:34:28,951
En algún momento debe
despertar del sueño.

609
00:34:28,988 --> 00:34:31,197
es diferente para nosotros Sr. Manning.

610
00:34:31,246 --> 00:34:33,253
- son diferentes tiempos.
- Escucheme ...

611
00:34:33,336 --> 00:34:35,539
esto solo terminará en dolor para usted.

612
00:34:35,729 --> 00:34:38,271
Para el Sr. Benton, y para todos los
que están involucrados.

613
00:34:38,350 --> 00:34:40,130
Y eso es lo que quiere?

614
00:34:42,462 --> 00:34:45,441
el Sr. Benton no esta preparado
para dejarlo todo por ella.

615
00:34:45,488 --> 00:34:49,241
Por favor, piense en lo que dije.
Antes de presionar el gatillo usted misma.

616
00:34:55,520 --> 00:35:00,394
Hace mucho tiempo me di cuenta de que mi
amor por ella era imposible.

617
00:35:00,913 --> 00:35:02,337
Millie Gibbs.

618
00:35:02,599 --> 00:35:04,040
Usted crecieron juntos.

619
00:35:04,141 --> 00:35:06,804
Yo no podía soportar
que le rompieran el corazón.

620
00:35:07,571 --> 00:35:09,518
Aunque no fuera mía.

621
00:35:11,178 --> 00:35:13,956
Le dije a Darcy los hechos
Fue ella quien debía decidir.

622
00:35:14,041 --> 00:35:15,366
Mentira.

623
00:35:15,560 --> 00:35:18,966
No estaba segura de si iba tomar la decisión
correcta, entonces la arrastró la sala de máquinas,

624
00:35:19,046 --> 00:35:20,445
y se deshace de ella.

625
00:35:20,605 --> 00:35:22,695
Detective mucho peor.

626
00:35:22,906 --> 00:35:25,840
Esa mañana encontré los zapatos 
de ella en el puente.

627
00:35:26,043 --> 00:35:28,382
- Y no lo reporté.
- Espera.

628
00:35:28,470 --> 00:35:31,717
los informes de capitán dicen 
que el sargento de cubierta

629
00:35:31,824 --> 00:35:34,055
Encontró los zapatos de ella
a las 4:46 de la mañana.

630
00:35:34,133 --> 00:35:36,745
No fue el primero en encontrarlos.

631
00:35:37,908 --> 00:35:39,914
Estos son los zapatos que vio?

632
00:35:40,091 --> 00:35:41,684
Exactamente.

633
00:35:41,808 --> 00:35:43,630
Alrededor de las 3:30 ...

634
00:35:44,294 --> 00:35:47,901
- Minutos más, minutos menos.
- Luego a las 4:04 de la mañana ...

635
00:35:48,584 --> 00:35:50,800
Darcy ya estaba muerta.

636
00:35:52,159 --> 00:35:56,398
Recuerda haber despertado el operador asignado
a los telegramas a las 4 am, Grace?

637
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
Seguramente yo dormía a esa hora.

638
00:35:58,624 --> 00:36:02,981
Él recuerda claramente que
lo despertó en la noche, claramente ...

639
00:36:03,110 --> 00:36:04,855
olvidó darle una propina.

640
00:36:04,890 --> 00:36:09,190
Un miserable $ podía
ahorrarle un montón de problemas, Grace.

641
00:36:09,759 --> 00:36:11,504
Quiere preguntarle?

642
00:36:11,962 --> 00:36:16,020
- De hecho está aquí.
- detengase! sé lo que está haciendo.

643
00:36:16,381 --> 00:36:18,810
Nunca habría
herido a Darcy.

644
00:36:22,193 --> 00:36:24,730
- Era como de la familia.
- Le gustaría que hubiera sido,

645
00:36:24,765 --> 00:36:27,226
si se casaba con el primo de Chester.

646
00:36:27,442 --> 00:36:31,564
Darcy y Henry eran una pareja encantadora,
podrían haber sido muy felices.

647
00:36:32,382 --> 00:36:33,854
Como usted y Chester?

648
00:36:34,209 --> 00:36:36,426
85, Cumberland Street.

649
00:36:36,686 --> 00:36:38,370
conoce esa dirección?

650
00:36:39,630 --> 00:36:40,643
No.

651
00:36:40,678 --> 00:36:44,707
Tengo un contrato de arrendamiento a nombre
de Chester. Enero de 1966.

652
00:36:44,742 --> 00:36:48,412
Porque podría tener Chester
un apartamento en Fairhill?

653
00:36:48,447 --> 00:36:51,180
Usted no entiende, él nunca vivió ahí.

654
00:36:51,215 --> 00:36:53,957
El correo fue enviado a ahí,
documentos de matriculación de vehículos.

655
00:36:53,992 --> 00:36:56,121
Chester la había dejado, Grace?

656
00:36:56,735 --> 00:36:59,402
Él ya la había dejado cuando
hizo que el viaje con Darcy?

657
00:36:59,437 --> 00:37:01,529
No, no, no, no ...
Oye, oye ...

658
00:37:01,564 --> 00:37:03,843
- Estábamos arreglando las cosas ...
- Vamos, Grace.

659
00:37:03,878 --> 00:37:06,649
- No había terminado!
- He hablado con su familia.

660
00:37:06,782 --> 00:37:10,900
La había dejado prácticamente
la noche de su boda.

661
00:37:11,000 --> 00:37:13,202
Pero usted no podía reconocerlo.

662
00:37:14,192 --> 00:37:18,184
Todavía se aferra a ese
anillo de matrimonio.

663
00:37:18,491 --> 00:37:20,787
yo no tenía su coraje.

664
00:37:21,418 --> 00:37:23,774
Y los males comúnes significan compañia, ¿no?

665
00:37:24,278 --> 00:37:27,421
Si Darcy se hubiera casado con Henry,
como debería haber ...

666
00:37:27,456 --> 00:37:29,080
hubiera habido otra boda

667
00:37:29,115 --> 00:37:32,481
y Chester se hubiera acordado
como era estar enamorado.

668
00:37:32,516 --> 00:37:35,325
Pero Darcy no se casó con
Henry , Grace.

669
00:37:35,391 --> 00:37:37,088
Darcy desplegó sus alas.

670
00:37:37,470 --> 00:37:40,283
Y yo estaba completamente sola.

671
00:37:41,467 --> 00:37:43,917
Darcy ya no le interesaba
qué piensaba la gente.

672
00:37:43,952 --> 00:37:48,876
tomaría el asunto en propias manos
Y a usted no le gustó.

673
00:37:50,135 --> 00:37:53,484
El mayordomo se encuentró los zapatos
Darcy a las 3.30 horas.

674
00:37:53,519 --> 00:37:58,076
Él nunca dijo nada hasta ahora.
Esto fue enviado una media hora más tarde.

675
00:37:58,248 --> 00:38:00,263
Después de la muerte de Darcy, Grace.

676
00:38:00,992 --> 00:38:04,120
La nota de suicidio de Darcy ...
usted la escribió.

677
00:38:04,940 --> 00:38:06,479
usted la envió por ella.

678
00:38:07,444 --> 00:38:09,578
Sólo había una razón para hacerlo.

679
00:38:18,463 --> 00:38:20,570
Nunca quise hacerle daño.

680
00:38:20,735 --> 00:38:23,989
No. .. No, no lo quizo, Grace.

681
00:38:24,510 --> 00:38:27,783
Pero es ahora que nos diga lo que pasó.

682
00:38:33,721 --> 00:38:36,082
La seguí hasta la sala de máquinas.

683
00:38:38,482 --> 00:38:41,686
Yo sólo quería consolarla ...

684
00:38:41,721 --> 00:38:46,254
Decirle que nosotras encontrariamos
una solución juntas.

685
00:38:47,150 --> 00:38:49,076
Pero ella no estaba interesada.

686
00:38:55,165 --> 00:38:57,082
Darcy, lo siento.

687
00:38:57,444 --> 00:39:00,476
Una vez en tierra, se te olvidará
todo lo relacionado a ese tipo.

688
00:39:00,511 --> 00:39:03,654
Casarte con Henry, instalarse . ..

689
00:39:04,429 --> 00:39:07,052
Los cuatro nos divertiremos
mucho juntos.

690
00:39:07,087 --> 00:39:10,139
- Como soñabamos cuando éramos pequeños.
- No, gracias ...

691
00:39:11,460 --> 00:39:12,977
Él tenía razón.

692
00:39:14,128 --> 00:39:16,519
La razón por la que vine aquí ...

693
00:39:17,746 --> 00:39:22,351
Este es realmente el lugar
más lindo del barco.

694
00:39:23,779 --> 00:39:25,797
El fuego en su interior.

695
00:39:28,097 --> 00:39:30,117
¿de qué estás hablando?

696
00:39:31,220 --> 00:39:32,498
lo haré..

697
00:39:34,037 --> 00:39:35,560
voy a casarse con él.

698
00:39:37,333 --> 00:39:40,394
- ¡Ahora mismo!
- Co. .. ¿Qué ... Espera ...

699
00:39:44,191 --> 00:39:47,594
- ¿Y yo?
- Sé mi dama de honor.

700
00:39:48,211 --> 00:39:51,041
- quedate a mi lado.
- Darcy, no puedo!

701
00:39:51,076 --> 00:39:55,158
Es posible. Vi cómo
quedas en esa ropa.

702
00:39:55,245 --> 00:39:57,311
ponete uno y está a mi lado.

703
00:39:57,346 --> 00:39:59,895
Pero esto es una ilusión.

704
00:39:59,930 --> 00:40:03,174
El hombre te está utilizando.

705
00:40:04,616 --> 00:40:06,949
Tu lugar es en casa

706
00:40:07,474 --> 00:40:11,217
conmigo, con Henry y Chester.

707
00:40:11,534 --> 00:40:16,365
- Chester? Grace, te estás escuchando?
- Comenzaré a organizar la boda.

708
00:40:16,400 --> 00:40:20,451
Y vamos a ir al jardín
y yo le llevaré un vestido.

709
00:40:20,486 --> 00:40:25,072
- Y el padre Concani va a hablar con Henry.
- Por favor, Chester te dejó!

710
00:40:27,849 --> 00:40:29,919
Co. .. ¿Qué?

711
00:40:31,009 --> 00:40:32,301
Él se ha ido.

712
00:40:34,727 --> 00:40:37,222
no debes seguir esperandolo.

713
00:40:39,566 --> 00:40:41,373
tenes oportunidades.

714
00:40:44,749 --> 00:40:48,214
- Él vendrá.
- No va a regresar.

715
00:40:50,385 --> 00:40:52,205
Todo el mundo lo sabe que, excepto vos.

716
00:40:56,232 --> 00:40:57,872
¿Cómo te atreves ..

717
00:42:27,001 --> 00:42:29,743
CONDESA

718
00:43:40,924 --> 00:43:44,004
<b>:: traducción DOCKE 64 </ b>

719
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

