1
00:00:00,000 --> 00:00:01,473
<i>Esto pasó la semana pasada:</i>

2
00:00:01,508 --> 00:00:03,903
<i>Rachel y el coro ya saben
que Quinn está embarazada,</i>

3
00:00:03,938 --> 00:00:06,519
<i>pero todos creen que Finn es el padre,
cuando realmente es Puck.</i>

4
00:00:07,568 --> 00:00:08,974
<i>Y Terri está mintiendo
sobre su embrazo y quiere</i>

5
00:00:08,975 --> 00:00:10,888
<i>que Quinn le de su bebé
para que Will no se entere.</i>

6
00:00:10,923 --> 00:00:12,801
<i>¿Cómo es que no has tenido
nauseas por la mañana?</i>

7
00:00:12,836 --> 00:00:16,046
<i>Y además, Ken está saliendo con Emma,
pero ella siento algo por el Sr. Shue.</i>

8
00:00:16,081 --> 00:00:18,070
<i>Y eso es lo que perdiste en... ¡Glee!</i>

9
00:00:18,836 --> 00:00:21,065
<i>Cinco, seis, siete, ocho.
Paso, vuelta,</i>

10
00:00:21,100 --> 00:00:23,911
adentro, afuera, paso de salón,
paso, paso de salón, paso.

11
00:00:23,946 --> 00:00:25,531
Tú, tú, tú, tú.

12
00:00:25,566 --> 00:00:27,819
Y ba-ba-ba. Vuelta...

13
00:00:28,029 --> 00:00:30,326
¡Vamos, chicos, parecen sonámbulos!

14
00:00:30,361 --> 00:00:32,758
Denme algo de energía.
Tenemos las eliminatorias en dos...

15
00:00:32,793 --> 00:00:34,481
Por favor, las eliminatorias
van a ser muy fáciles.

16
00:00:35,811 --> 00:00:36,793
Tal vez.

17
00:00:37,439 --> 00:00:40,593
Pero si no nos esforzamos ahora,
nos van destruir en las Regionales.

18
00:00:41,301 --> 00:00:43,402
Tenemos que estar preparados.

19
00:00:46,541 --> 00:00:47,785
Lo siento.
Un video divertido.

20
00:00:48,197 --> 00:00:49,565
Es una uva pisando a otra.

21
00:00:52,463 --> 00:00:54,162
Los chicos están demasiado
satisfechos de su trabajo.

22
00:00:54,851 --> 00:00:56,900
Es como si se hubiera apagado su llama.

23
00:00:57,091 --> 00:00:59,897
Lo... lo siento, tienes..

24
00:01:00,059 --> 00:01:04,983
Tienes un poco de mostaza en el hoyuelo
de tu barbilla como la de Kirk Douglas.

25
00:01:05,989 --> 00:01:08,299
¿Qué...?

26
00:01:09,817 --> 00:01:13,248
- ¿Ya salió?
- Ven, déjame sacarlo.

27
00:01:13,283 --> 00:01:15,350
Espera.

28
00:01:16,434 --> 00:01:17,463
Listo.

29
00:01:19,384 --> 00:01:20,399
Gracias.

30
00:01:23,186 --> 00:01:26,406
Así que... ¿cuándo...
cuándo empezó esto?

31
00:01:26,887 --> 00:01:28,092
Hace una semana.

32
00:01:28,844 --> 00:01:31,809
<i>Unos, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete...</i>

33
00:01:31,844 --> 00:01:33,794
- No, no, no, no, no, no.
- Noticias geniales, chicos.

34
00:01:33,829 --> 00:01:37,494
Ya tenemos los competidores de
las eliminatorias y estamos muy bien.

35
00:01:37,643 --> 00:01:40,905
Hay solo 2 equipos más. Si ganamos,
llegaremos a las Regionales.

36
00:01:42,495 --> 00:01:43,957
¿Quiénes son los otros equipos?

37
00:01:44,802 --> 00:01:46,124
Redoble por favor, Finn.

38
00:01:48,300 --> 00:01:52,230
Una escuela para sordos en Dayton y
una academia llamada Jane Addams.

39
00:01:52,265 --> 00:01:54,336
<i>¿Jane Addams?
Es un centro de recuperación</i>

40
00:01:54,371 --> 00:01:55,907
para chicas que acaban de salir de un
centro de detención para menores

41
00:01:55,942 --> 00:01:57,599
E- esto es genial.

42
00:01:57,634 --> 00:01:58,954
<i>Personas que no pueden
escuchar lo que cantan</i>

43
00:01:58,989 --> 00:02:00,274
<i>y criminales a los que ni les interesa.</i>

44
00:02:00,309 --> 00:02:01,687
Va a ser como pan comido.

45
00:02:01,740 --> 00:02:02,820
¡Dame esos cin-- !

46
00:02:04,271 --> 00:02:07,933
<i>Creen que ya lo tienen ganado,
así que ya ni se esfuerzan.</i>

47
00:02:08,462 --> 00:02:10,908
Tengo que encontrar el
modo de motivarlos.

48
00:02:11,284 --> 00:02:14,348
De acuerdo, bueno, tú... podrías...
¿Qué tal una pizarra de stickers?

49
00:02:14,383 --> 00:02:17,412
<i>Así es como mis padres lograron
que hiciera mis tareas de niña.</i>

50
00:02:18,101 --> 00:02:21,439
Así que cada vez que hacía una tarea
tenía una estrella, y luego...

51
00:02:21,474 --> 00:02:24,296
<i>Dios santo, por favor, por favor...
Deja de hablar.</i>

52
00:02:25,067 --> 00:02:28,979
Estoy intentado desesperadamente de
ignorar lo dulce e insensato

53
00:02:29,014 --> 00:02:32,748
de su loca conversación,
pero ya tengo mal sabor en mi boca

54
00:02:32,783 --> 00:02:35,833
y no puedo aguantar más.

55
00:02:36,055 --> 00:02:38,700
¿Sabes qué es esto?
Es la lista de mis Cheerios.

56
00:02:38,896 --> 00:02:42,841
Cada semana elijo a alguien
al azar y lo hecho.

57
00:02:42,876 --> 00:02:44,689
Sí, bueno, en el coro hacemos las
cosas algo diferente.

58
00:02:44,910 --> 00:02:47,836
¿Sí, Will? ¿Cómo te está yendo?

59
00:02:47,869 --> 00:02:49,609
<i>Tienes que recordar algo.</i>

60
00:02:49,728 --> 00:02:51,463
Estamos tratando con niños.

61
00:02:52,023 --> 00:02:53,905
Tienen que estar aterrados.

62
00:02:54,315 --> 00:02:56,133
Es como la leche materna para ellos.

63
00:02:56,701 --> 00:03:00,201
Sin eso, sus huesos no se
desarrollan correctamente.

64
00:03:00,304 --> 00:03:02,099
Así que si quieres obtener
resultados con un niño,

65
00:03:02,134 --> 00:03:05,403
encuentras a su animal
competitivo interno y lo liberas.

66
00:03:06,628 --> 00:03:07,621
Bueno.

67
00:03:08,034 --> 00:03:10,186
Ellen, es blusa es una locura.

68
00:03:15,462 --> 00:03:17,730
No puedo creer que le permitan
dar clases en esta escuela.

69
00:03:17,938 --> 00:03:18,904
Sabes...

70
00:03:20,719 --> 00:03:22,090
Tal vez tenga razón en algo.

71
00:03:22,483 --> 00:03:23,896
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

72
00:03:23,931 --> 00:03:25,610
Glee - S01E06
"Vitamin D"

73
00:03:25,645 --> 00:03:27,390
Una traducción de: Chuchi, La_Sara
Angiebcn89, kuraudio, Sheldon y el_poxo

74
00:03:27,425 --> 00:03:28,404
Corrección y ajustes: Chuchi.

75
00:03:28,439 --> 00:03:29,512
Competencia.

76
00:03:30,234 --> 00:03:33,976
Cada una de estas personas o elementos
fue un campeón a su manera.

77
00:03:34,011 --> 00:03:37,684
<i>Pero solían competir uno con el otro
para ser incluso mejores.</i>

78
00:03:37,813 --> 00:03:39,932
No entiendo como el
rayo está compitiendo

79
00:03:39,967 --> 00:03:42,052
pileta de natación
sobre el nivel del suelo.

80
00:03:43,062 --> 00:03:44,222
Sólo sigue lo que digo.

81
00:03:44,257 --> 00:03:45,888
Ustedes están demasiado
satisfechos con su trabajo.

82
00:03:45,923 --> 00:03:47,485
Estuvieron geniales en la
primera presentación,

83
00:03:47,520 --> 00:03:50,078
pero tienes que mejorar si quieren
pasar las eliminatorias.

84
00:03:50,602 --> 00:03:52,608
<i>De acuerdo, divídanse.</i>

85
00:03:52,643 --> 00:03:54,655
Chicos a las izquierda,
chicas a la derecha.

86
00:03:56,395 --> 00:03:57,998
Vamos, vamos.

87
00:04:02,729 --> 00:04:03,932
<i>Muy bien.</i>

88
00:04:04,510 --> 00:04:05,381
Kurt.

89
00:04:13,016 --> 00:04:13,881
Este es el asunto.

90
00:04:13,916 --> 00:04:16,142
Dos equipos, varones contra mujeres.

91
00:04:16,177 --> 00:04:20,961
Dentro de una semana, cada uno
hará una combinación a elección.

92
00:04:21,279 --> 00:04:22,331
¿Qué es una combinación?

93
00:04:22,917 --> 00:04:25,720
Una combinación es cuando
combinas 2 canciones

94
00:04:25,755 --> 00:04:28,524
para hacer una expresión
musical mucho más rica.

95
00:04:28,943 --> 00:04:31,128
Los varones se presentarán el martes,
las chicas al otro día.

96
00:04:31,163 --> 00:04:34,746
Quiero hagan todo, de acuerdo,
trajes, coreografía.

97
00:04:35,046 --> 00:04:39,679
<i>El equipo que gane elige que canción
haremos en las eliminatorias.</i>

98
00:04:39,714 --> 00:04:41,702
Espere, ¿quién será el juez?

99
00:04:42,172 --> 00:04:43,753
Su género no lo deja ser imparcial.

100
00:04:45,806 --> 00:04:48,928
Vamos a tener a un jurado estrella.

101
00:04:49,205 --> 00:04:50,326
¿Q-quién?

102
00:04:50,551 --> 00:04:52,817
Van a tener que presentarse
para saber quién es.

103
00:04:53,626 --> 00:04:55,329
- Ya lo tenemos ganado.
- Absolutamente.

104
00:04:55,364 --> 00:04:57,659
Voy a empezar a armar la
coreografía esta noche.

105
00:04:57,869 --> 00:05:00,550
Oigan, espero que los ustedes estén
de acuerdo con la competencia.

106
00:05:00,585 --> 00:05:02,091
Las chicas parecen muy entusiasmadas.

107
00:05:02,126 --> 00:05:04,562
Planeamos aplastarlas
como la mano de Dios.

108
00:05:08,058 --> 00:05:09,120
Oye, Finn, ¿estás bien?

109
00:05:09,406 --> 00:05:12,849
- Luces un poco perdido.
- Sí, estoy un poco cansado.

110
00:05:14,470 --> 00:05:16,406
Vamos, amigo. Vamos a llegar
tarde al entrenamiento de fútbol.

111
00:05:23,197 --> 00:05:24,826
<i>"Querido diario,</i>

112
00:05:24,964 --> 00:05:27,390
<i>hoy me siento algo
desganada otra vez.</i>

113
00:05:27,425 --> 00:05:31,832
<i>Empezó al amanecer cuando intenté
hacer un batido con huesos de carne,</i>

114
00:05:32,069 --> 00:05:33,613
<i>rompiendo mi exprimidor.</i>

115
00:05:33,648 --> 00:05:37,889
<i>Y después en la practica
de los cheerios... un desastre.</i>

116
00:05:40,010 --> 00:05:42,016
<i>Fue inconfundible.</i>

117
00:05:42,051 --> 00:05:46,659
<i>Es como descubrir la primera
chispa en el Hinderburg: un temblor.</i>

118
00:05:47,239 --> 00:05:49,744
<i>Con ese temblor
perderemos las Nacionales.</i>

119
00:05:49,779 --> 00:05:52,215
<i>Y sin un campeonato,
perderé mis avales.</i>

120
00:05:52,250 --> 00:05:56,432
<i>Y sin esos avales, no podré
comprar mi aerodeslizador."</i>

121
00:05:56,720 --> 00:05:57,877
¿Te sientes bien, Quinn?

122
00:05:58,229 --> 00:06:00,256
Sólo estoy muy cansada por el coro.

123
00:06:03,899 --> 00:06:05,848
<i>"El coro.</i>

124
00:06:05,883 --> 00:06:10,134
<i>Cada vez que trato de destruir esos
come-basura que consumen mi aire,</i>

125
00:06:10,169 --> 00:06:12,291
<i>simplemente regresa más
fuerte como algún villano</i>

126
00:06:12,326 --> 00:06:14,413
<i>sexualmente ambiguo de
una película de horror.</i>

127
00:06:14,643 --> 00:06:18,097
<i>Aquí estoy, cerca de cumplir 30,</i>

128
00:06:18,132 --> 00:06:22,067
<i>y he sacrificado todo
solo para ser obligada</i>

129
00:06:22,102 --> 00:06:27,338
<i>por las maquinaciones del bi-curiosas
por estos deformes adolescentes.</i>

130
00:06:27,373 --> 00:06:30,608
<i>¿Estoy perdiendo algo, diario?
¿Soy yo?</i>

131
00:06:31,332 --> 00:06:36,118
<i>Por supuesto que no soy yo.
Es Will Schuester.</i>

132
00:06:36,581 --> 00:06:39,421
<i>¿Qué tiene él, diario?
¿Es la arrogante sonrisita?</i>

133
00:06:39,456 --> 00:06:42,261
<i>¿Esa es permanente en
el cabello hecha en casa?</i>

134
00:06:43,033 --> 00:06:46,920
<i>Sabes, diario, noté algo ayer.</i>

135
00:06:47,783 --> 00:06:49,528
...el hoyuelo de la barbilla.

136
00:06:49,563 --> 00:06:52,430
<i>Por supuesto, está claro para mí ahora.</i>

137
00:06:52,465 --> 00:06:58,388
<i>Si no puedo destruir el coro,
tendré que destruir al hombre.</i>

138
00:07:02,307 --> 00:07:03,680
Déjame ser sincera.

139
00:07:03,867 --> 00:07:05,632
Tu esposo está escondiendo su salchicha

140
00:07:05,667 --> 00:07:08,874
en una canasta de nogales
que no te pertenece a ti.

141
00:07:09,741 --> 00:07:10,615
¡¿Qué?!

142
00:07:11,056 --> 00:07:12,069
¿Con quién?

143
00:07:12,104 --> 00:07:14,532
La orientadora vocacional.
Una verdadera ramera y come hombres.

144
00:07:14,567 --> 00:07:18,138
Usa broches espeluznantes como
con los que enterraron a mi nana.

145
00:07:18,173 --> 00:07:20,261
- Mas té.
- Lo siento.

146
00:07:20,619 --> 00:07:22,398
Es la misma vieja canción.

147
00:07:22,433 --> 00:07:24,531
La esposa pone en la
pareja unos kilos extra...

148
00:07:24,566 --> 00:07:26,780
- Estoy embarazada.
- Esa no es excusa.

149
00:07:27,130 --> 00:07:31,434
Siempre pensé que el deseo de procrear
muestra profunda debilidad personal.

150
00:07:31,469 --> 00:07:33,398
Yo nunca quise niños.

151
00:07:33,641 --> 00:07:36,083
No tengo tiempo, no tengo útero.

152
00:07:37,012 --> 00:07:39,128
¿Estás segura de esto?

153
00:07:39,163 --> 00:07:41,244
Una mujer siempre sabe.

154
00:07:42,958 --> 00:07:44,601
Déjame ponértelo de esta forma.

155
00:07:44,811 --> 00:07:48,174
Si no es un completa aventura, está
ciertamente enfocada en esa dirección.

156
00:07:48,209 --> 00:07:52,686
Necesitas un machete para cortar
la neblina de lujuria que los rodea.

157
00:07:53,610 --> 00:07:54,599
Dios, ¿qué voy hacer?

158
00:07:54,634 --> 00:07:57,587
Creo que ustedes deberían
empacar y mudarse de la región.

159
00:07:58,648 --> 00:07:59,732
A menos que quieras perder a tu hombre

160
00:07:59,767 --> 00:08:03,268
en manos de una pigmea enferma mental,
color zanahoria con ojos muy grandes.

161
00:08:03,780 --> 00:08:05,201
¿Estás absolutamente segura de esto?

162
00:08:05,236 --> 00:08:06,432
Digo, ¿tienes pruebas?

163
00:08:06,467 --> 00:08:10,832
Ve a la escuela y olfatea esas
feromonas sexuales por ti misma.

164
00:08:11,203 --> 00:08:12,889
Sucede que tenemos una vacante.

165
00:08:12,924 --> 00:08:16,115
Nuestra enfermera escolar, la
señora Lancaster, está en coma.

166
00:08:16,150 --> 00:08:19,143
Tuvo un gran tropezón
en las escaleras ayer.

167
00:08:25,348 --> 00:08:27,997
Pero no soy enfermera.
Trabajo en Sheets n' things.

168
00:08:28,032 --> 00:08:31,550
No soy ciudadana americana.
Nací en la zona del canal de Panamá.

169
00:08:31,585 --> 00:08:35,069
Pero conseguí obtener un pasaporte.
Me he postulado dos veces.

170
00:08:35,104 --> 00:08:38,173
Mi consejo, si quieres
conservar a tu esposo...

171
00:08:41,560 --> 00:08:42,988
debes ser creativa.

172
00:08:45,371 --> 00:08:49,456
Señora Schuester, aprecio su interés
en el puesto de enfermera.

173
00:08:49,491 --> 00:08:52,515
Pero su experiencia anterior
se limita a doblar toallas.

174
00:08:52,550 --> 00:08:56,597
Como asistente en Sheets n' things,
me entrenaron en primeros auxilios.

175
00:08:57,978 --> 00:08:59,946
También he usado el desfibrilador.

176
00:09:03,322 --> 00:09:05,090
Entonces, ¿de qué querías hablarme?

177
00:09:05,956 --> 00:09:06,915
Buenas noticias.

178
00:09:06,950 --> 00:09:09,117
Se me ocurrió una forma
para motivar a los chicos.

179
00:09:09,747 --> 00:09:12,513
Van a competir entre ellos
como algo fuera del coro.

180
00:09:12,993 --> 00:09:14,905
¿Y adivina quién va
a ser el juez famoso?

181
00:09:15,512 --> 00:09:17,919
- Tú.
- ¿Yo?

182
00:09:19,629 --> 00:09:23,298
<i>Tú eres la más sincera e
imparcial persona que conozco.</i>

183
00:09:26,015 --> 00:09:28,159
Bueno, ésta no es una sorpresa.

184
00:09:28,194 --> 00:09:30,303
Terri, ¿qué estás haciendo aquí?

185
00:09:30,634 --> 00:09:32,835
Hola. No creo que hayamos sido
presentadas apropiadamente.

186
00:09:32,969 --> 00:09:35,294
Soy Terri Schuester, la
esposa embarazada de Will.

187
00:09:35,694 --> 00:09:36,685
Hola.

188
00:09:36,720 --> 00:09:40,154
Cariño, alguien dejó un poco
de lápiz labial en tu taza.

189
00:09:43,303 --> 00:09:44,587
Ya está.

190
00:09:49,413 --> 00:09:52,571
¿Está todo bien, Terri?
Nunca me visitas en el trabajo.

191
00:09:52,606 --> 00:09:53,759
No estoy de visita.

192
00:09:54,685 --> 00:09:55,627
<i>No.</i>

193
00:09:55,801 --> 00:09:58,161
Has estado tan estresado por
nuestras finanzas últimamente,

194
00:09:58,196 --> 00:10:00,799
que pensé en ayudar
consiguiendo un segundo empleo.

195
00:10:03,900 --> 00:10:07,384
- Soy la nueva enfermera escolar.
- Pero no eres enfermera.

196
00:10:07,419 --> 00:10:08,467
No tienes ninguna capacitación.

197
00:10:08,502 --> 00:10:11,458
Por favor, Will.
Es una escuela pública.

198
00:10:13,600 --> 00:10:15,162
¿No va a ser genial?

199
00:10:15,301 --> 00:10:18,169
Esto significa que voy a estar
por aquí todo el tiempo.

200
00:10:23,801 --> 00:10:26,093
"Conozcan sus derrotas"

201
00:10:26,403 --> 00:10:28,805
Esa es la clave para
este juego, caballeros.

202
00:10:29,441 --> 00:10:31,049
<i>Los receptores corren todo el campo</i>

203
00:10:31,084 --> 00:10:34,751
<i>y bloquean mientras el
juego se desarrolla, ¿de acuerdo?</i>

204
00:10:34,952 --> 00:10:36,928
<i>Conozcan sus funciones. No es...</i>

205
00:10:37,276 --> 00:10:39,055
<i>No puedo más.</i>

206
00:10:39,090 --> 00:10:41,848
<i>Estoy cansado todo el tiempo.
Ni puedo mantener los ojos abiertos.</i>

207
00:10:41,883 --> 00:10:44,473
<i>Su único trabajo es conocer sus...</i>

208
00:10:44,508 --> 00:10:46,499
<i>Sin agudos y sin desafinar.</i>

209
00:10:46,534 --> 00:10:48,455
<i>Se lo afortunado que soy.</i>

210
00:10:48,490 --> 00:10:50,789
<i>Capitán del equipo de
fútbol, semental del coro.</i>

211
00:10:50,824 --> 00:10:53,054
<i>Sé que debería estar
emocionado por Quinn.</i>

212
00:10:53,089 --> 00:10:55,977
<i>Ella es sexy, popular,
y está esperando mi bebé,</i>

213
00:10:56,012 --> 00:10:58,831
<i>pero no puedo sacar
a Rachel de mi cabeza.</i>

214
00:10:58,866 --> 00:11:01,821
<i>Ella como que me asusta
al estilo de Swimfan,</i>

215
00:11:01,856 --> 00:11:04,787
<i>pero puede realmente cantar
y su cuerpo es ardiente...</i>

216
00:11:04,822 --> 00:11:06,474
<i>si no te interesan los pechos.</i>

217
00:11:07,552 --> 00:11:08,709
<i>Mi cuerpo es un desastre.</i>

218
00:11:09,284 --> 00:11:10,724
<i>Encontré pelo en
mi oído el otro día,</i>

219
00:11:10,759 --> 00:11:14,012
<i>y tengo que frotar biofreeze en mis
espinillas un par de veces al día.</i>

220
00:11:14,047 --> 00:11:15,396
<i>Dolores de crecimiento.</i>

221
00:11:15,431 --> 00:11:18,347
<i>Huele muy mal, pero
lo cubro con colonia.</i>

222
00:11:21,228 --> 00:11:22,750
<i>Ser un chico de mi edad es duro.</i>

223
00:11:22,785 --> 00:11:25,626
<i>entre el coro, el fútbol, la
escuela, y ser popular,</i>

224
00:11:25,661 --> 00:11:27,022
<i>estoy un poco agobiado.</i>

225
00:11:27,057 --> 00:11:29,827
<i>Todos quieren algo de mí,
y no tengo la energía para hacerlo todo.</i>

226
00:11:30,223 --> 00:11:32,479
<i>No sé cómo personas importantes
como los presidentes</i>

227
00:11:32,514 --> 00:11:35,196
<i>o los presentadores de noticias
o los jefes de la mafia lo hacen.</i>

228
00:11:35,231 --> 00:11:37,879
<i>Mi mamá dice que estoy tan agobiado,
que dejé de hacer mis tareas,</i>

229
00:11:37,914 --> 00:11:39,561
<i>pero eso no ayudó.</i>

230
00:11:39,596 --> 00:11:42,608
<i>Lo que sé es que anoche me
vaporizaron en el nivel dos.</i>

231
00:11:42,853 --> 00:11:44,127
<i>Nivel dos.</i>

232
00:11:44,183 --> 00:11:45,928
<i>Y ni siquiera tuve energía
para preocuparme.</i>

233
00:11:47,485 --> 00:11:48,635
<i>Está babeando.</i>

234
00:11:50,350 --> 00:11:51,775
<i>Amigo, despierta.</i>

235
00:11:52,450 --> 00:11:53,888
<i>Claro, sí. Eso suena bien.</i>

236
00:11:54,296 --> 00:11:56,842
Dije que no podemos dejar que
esas chicas nos ganen.

237
00:11:56,877 --> 00:12:00,933
Lo siento. A veces cuando pienso
mucho, me ayuda cerrar los ojos.

238
00:12:00,968 --> 00:12:03,766
Combinaremos "It's My Life"
con "Confessions" de Usher.

239
00:12:04,483 --> 00:12:05,920
<i>Puck, debemos conseguir
algunas tapas de cubos,</i>

240
00:12:05,921 --> 00:12:07,196
<i>y hacer ruido con esta canción.</i>

241
00:12:07,286 --> 00:12:09,411
Puck, con respeto. Ayudas más
cuando no contribuyes.

242
00:12:09,446 --> 00:12:12,300
<i>Amigo, ¿qué te pasa?</i>

243
00:12:12,347 --> 00:12:13,746
<i>Ve a ver a la enfermera.</i>

244
00:12:13,781 --> 00:12:16,690
<i>Todos los días digo que tengo
dolor de cabeza. Duermo 3 horas.</i>

245
00:12:16,725 --> 00:12:19,325
No fui a ninguna clase de
matemáticas en dos años.

246
00:12:21,757 --> 00:12:23,187
Gracias, chicos.

247
00:12:24,089 --> 00:12:25,279
Sigan con el buen trabajo.

248
00:12:33,645 --> 00:12:34,998
Bien, chicas. Tenemos que empezar.

249
00:12:35,033 --> 00:12:36,546
Estamos calentando.

250
00:12:37,287 --> 00:12:38,254
¿Dónde está Quinn?

251
00:12:38,544 --> 00:12:41,662
Probablemente en el centro comercial
buscando unos pantalones elásticos.

252
00:12:44,535 --> 00:12:48,652
El Sr. Schuester tiene razón, chicas.
No podemos quedarnos satisfechas.

253
00:12:48,687 --> 00:12:50,674
Relájate. Ya escogí las canciones.

254
00:12:50,709 --> 00:12:53,312
Combinaremos "Halo"
y "Walking on Sunshine".

255
00:12:53,347 --> 00:12:54,547
Esa era mi idea.

256
00:12:54,772 --> 00:12:55,939
Como sea.

257
00:12:56,258 --> 00:12:58,082
Vamos, podemos hacerlo dormidas.

258
00:12:58,117 --> 00:13:00,869
¿Piensan que esos seis chicos van
a darnos alguna competición?

259
00:13:00,904 --> 00:13:03,947
- Digo que lo dejemos pasar.
- No podemos dejarlo pasar.

260
00:13:03,982 --> 00:13:06,061
¿A favor de dejarlo pasar?

261
00:13:06,920 --> 00:13:08,101
¿Y en contra?

262
00:13:10,454 --> 00:13:12,509
Parece que llegamos a una decisión.

263
00:13:20,774 --> 00:13:22,444
Hola, ¿cómo puedo ayudarte?

264
00:13:22,479 --> 00:13:24,115
Hola, señora Schuester.

265
00:13:24,605 --> 00:13:26,520
Soy Finn Hudson, estoy
en el coro con su marido.

266
00:13:26,555 --> 00:13:29,206
Hola, Finn.
Espera un minuto.

267
00:13:29,241 --> 00:13:31,455
¿Eres tú quien sale con Quinn Fabray?

268
00:13:31,490 --> 00:13:32,830
Sí, ¿por qué?

269
00:13:32,865 --> 00:13:35,041
Realmente tienes una
buena estructura ósea.

270
00:13:35,131 --> 00:13:37,961
Sí... he estado realmente
cansado últimamente,

271
00:13:37,996 --> 00:13:40,956
y me preguntaba si podría
acostarme aquí por un rato.

272
00:13:42,167 --> 00:13:43,305
¿Por qué no tomas asiento?

273
00:13:44,152 --> 00:13:46,866
<i>¿Por qué no me dices un poco más
sobre cómo sueles dormir?</i>

274
00:13:46,901 --> 00:13:48,591
¿A qué hora te vas a dormir?

275
00:13:49,621 --> 00:13:53,803
No lo sé. Después de que Skinemax
empieza a poner películas regulares.

276
00:13:53,838 --> 00:13:57,985
Y normalmente estoy cansado, pero
últimamente no puedo quedarme dormido.

277
00:13:58,020 --> 00:13:59,641
Es como si mi cerebro no se callara.

278
00:13:59,676 --> 00:14:01,117
Bueno, ¿en qué piensas?

279
00:14:03,053 --> 00:14:04,664
Puedes ser sincero conmigo.

280
00:14:04,699 --> 00:14:07,113
Hay un código de silencio en mi oficina.

281
00:14:07,872 --> 00:14:11,531
De acuerdo... partidos de fútbol...

282
00:14:12,646 --> 00:14:16,547
...chicas, pasos de baile... chicas.

283
00:14:16,582 --> 00:14:20,448
¿Chicas? Pero sales con Quinn Fabray.

284
00:14:20,483 --> 00:14:21,846
Sí, pero...

285
00:14:25,362 --> 00:14:27,577
¿Crees que a un chico pueden
gustarle dos personas a la vez?

286
00:14:27,612 --> 00:14:30,418
No. Y recuerda,
coquetear es engañar.

287
00:14:30,453 --> 00:14:33,221
Y la venganza de una mujer a la que
plantaron es normalmente bastante fea.

288
00:14:34,442 --> 00:14:36,055
¿Así que puedo tomarme mi siesta ahora?

289
00:14:36,090 --> 00:14:37,668
¿Quieres dormir toda tu vida, Finn?

290
00:14:38,109 --> 00:14:42,015
No, pero leí que los adolescentes
necesitan domar más que los niños.

291
00:14:42,050 --> 00:14:43,009
Cuando estaba en secundaria,

292
00:14:43,009 --> 00:14:46,508
era capitana de las animadores,
mantuve mi media en un 4.0 perfecto,

293
00:14:46,543 --> 00:14:47,841
cultivé mi popularidad

294
00:14:47,841 --> 00:14:51,434
y mantuve una relación amorosa
con el chico que sería mi marido.

295
00:14:53,143 --> 00:14:54,273
Vaya.

296
00:14:54,529 --> 00:14:56,261
Ni siquiera sé cómo lo hice.

297
00:14:58,452 --> 00:15:00,514
Espera un minuto... sí lo sé.

298
00:15:02,962 --> 00:15:03,908
Pseudo efedrina.

299
00:15:04,008 --> 00:15:06,995
Lo ponen en los descongestionantes
para que no sean somnolientos.

300
00:15:07,030 --> 00:15:09,802
Es algo así como... bueno,
como una vitamina.

301
00:15:10,538 --> 00:15:13,046
Me tomaría dos de estas pastillitas
azules cada mañana

302
00:15:13,081 --> 00:15:15,482
y sería dinamita por el resto del día.

303
00:15:16,851 --> 00:15:19,017
<i>- ¿Son seguras?
- Son de venta libre.</i>

304
00:15:19,052 --> 00:15:20,691
Las ponen al lado de las barritas
de caramelo.

305
00:15:20,726 --> 00:15:22,201
Cariño, soy la enfermera de la escuela.

306
00:15:23,045 --> 00:15:24,634
<i>Sé lo que hago.</i>

307
00:15:30,765 --> 00:15:32,406
Hola, chicos, ¿cómo va?

308
00:15:32,441 --> 00:15:35,045
Dios, es un bonito día.
Hagamos la canción.

309
00:15:35,080 --> 00:15:37,271
No puedo esperar para hacerla.
Estoy preparado y emocionado.

310
00:15:37,306 --> 00:15:40,660
¿Y ustedes? En pie, vamos.
Hagamos saltar a este grupo.

311
00:15:40,827 --> 00:15:43,627
¿Tu alma fue capturada por
alienígenas del espacio cafeinados?

312
00:15:43,662 --> 00:15:45,228
No, sólo visité a la enfermera
de la escuela.

313
00:15:45,263 --> 00:15:47,823
Me dio esta genial vitamina.
Me siento fantástico.

314
00:15:47,858 --> 00:15:50,349
No puedo esperar a ensayar.
Hagámoslo ahora, y después

315
00:15:50,384 --> 00:15:52,434
podemos construir una casa para
que sea un hábitat para la humanidad.

316
00:15:53,034 --> 00:15:54,912
- ¿Qué tipo de vitaminas?
- ¿Vitamina C?

317
00:15:54,947 --> 00:15:57,822
Vogue dice que aumenta los niveles
de energía y mejora la complexión.

318
00:15:58,585 --> 00:16:01,161
Vitamina D.
Y les traje un poco.

319
00:16:06,632 --> 00:16:10,699
♪ Esta no es una canción
para corazones rotos ♪

320
00:16:13,787 --> 00:16:17,974
♪ Ningún rezo silencioso para
el que ha perdido la fe ♪

321
00:16:21,136 --> 00:16:24,293
♪ No voy a ser una simple
cara entre la multitud ♪

322
00:16:24,328 --> 00:16:28,927
♪ Vas a oír mi voz
cuando grite con fuerza ♪

323
00:16:29,485 --> 00:16:31,925
♪ Es mi vida ♪

324
00:16:31,960 --> 00:16:34,342
♪ es ahora o nunca ♪

325
00:16:34,851 --> 00:16:37,899
♪ No voy a vivir para siempre ♪

326
00:16:38,562 --> 00:16:43,151
♪ Sólo quiero vivir mientras esté vivo ♪

327
00:16:43,219 --> 00:16:46,061
♪ Es mi vida ♪

328
00:16:47,703 --> 00:16:49,444
♪ Estas son mis confesiones ♪

329
00:16:49,479 --> 00:16:52,503
♪ y sólo cuando pensé que dije
todo lo que podía decir ♪

330
00:16:52,538 --> 00:16:55,528
♪ la chica a mi lado dijo que
estaba esperando a alguien ♪

331
00:16:55,685 --> 00:16:56,827
♪ Estas son mis confesiones ♪

332
00:16:56,862 --> 00:17:00,435
♪ Si voy a decirlo, lo diré todo ♪

333
00:17:00,470 --> 00:17:04,366
♪ Casi lloré cuando recibí esa llamada ♪

334
00:17:04,401 --> 00:17:06,065
♪ Estoy tan confundido ♪

335
00:17:06,251 --> 00:17:08,446
♪ Yo no sé qué hacer ♪

336
00:17:08,481 --> 00:17:11,182
♪ si no dar dos partes de mi... ♪

337
00:17:11,217 --> 00:17:13,951
♪ Mejor permanecer erguido
cuando ellos estén llamando ♪

338
00:17:13,986 --> 00:17:15,846
♪ No dobles, no rompas ♪

339
00:17:15,881 --> 00:17:18,213
♪ Nena, no cedas ♪

340
00:17:18,928 --> 00:17:21,284
♪ Estas son mis confesiones ♪

341
00:17:21,319 --> 00:17:23,591
♪ Es ahora o nunca ♪

342
00:17:24,528 --> 00:17:28,387
♪ No viviré por siempre ♪
♪ Estas son mis confesiones ♪

343
00:17:28,422 --> 00:17:32,516
♪ Sólo quiero vivir mientras esté vivo ♪

344
00:17:33,717 --> 00:17:35,360
♪ Es mi vida ♪

345
00:17:35,395 --> 00:17:38,478
♪ Y sólo cuando pensé que dije
todo lo que podía decir ♪

346
00:17:38,513 --> 00:17:41,561
♪ la chica a mi lado dijo que
estaba esperando a alguien ♪

347
00:17:41,596 --> 00:17:42,987
♪ Estas son mis confesiones ♪

348
00:17:43,022 --> 00:17:47,061
♪ Sólo quiero vivir mientras esté vivo ♪

349
00:17:47,248 --> 00:17:49,872
♪Es mi vida ♪

350
00:17:55,086 --> 00:17:56,741
Chicos, sorprendente.

351
00:17:57,058 --> 00:17:58,743
Diablos, no sabía de lo que eran capaz.

352
00:17:58,778 --> 00:18:01,464
Es como si alguien les hubiera
puesto algo en sus bebidas.

353
00:18:02,609 --> 00:18:04,302
Señoritas será mejor que
se luzcan mañana.

354
00:18:04,302 --> 00:18:08,360
<i>De otra manera...
ya tenemos nuestra canción.</i>

355
00:18:26,495 --> 00:18:28,084
<i>No te vi en el ensayo del coro.</i>

356
00:18:29,604 --> 00:18:30,965
No soy una súper mujer.

357
00:18:31,634 --> 00:18:35,125
Sé que el coro es toda tu vida,
pero yo tengo a las animadoras,

358
00:18:35,160 --> 00:18:37,235
estoy en el cuadro de honor,
tengo amigos.

359
00:18:38,109 --> 00:18:39,727
No tienes que estar avergonzada.

360
00:18:40,379 --> 00:18:41,957
<i>Nadie en el coro te va a juzgar.</i>

361
00:18:45,729 --> 00:18:47,839
Mira, sé que todos esperan
que seamos enemigas.

362
00:18:47,874 --> 00:18:51,350
Y estemos compitiendo,
pero no te odio.

363
00:18:52,029 --> 00:18:54,659
¿Por qué no?
He sido muy mala contigo.

364
00:18:55,554 --> 00:18:57,881
Eso fue antes de que supieras
lo que se sentía ser como yo.

365
00:18:58,876 --> 00:19:00,069
Alguien fuera de lugar.

366
00:19:01,016 --> 00:19:02,754
Más personas van a empezar
a averiguar sobre esto.

367
00:19:02,789 --> 00:19:04,755
Y vas a necesitas algunos
amigos con los que puedas contar.

368
00:19:04,790 --> 00:19:06,697
¿Cómo puedes acompañarme
en lo que estoy pasando?

369
00:19:07,102 --> 00:19:09,732
No piensas que la gente cuentas
chismes sobre mí en el almuerzo

370
00:19:09,767 --> 00:19:12,362
en los comedores o dibuja imágenes
pornográficas de mí en el baño.

371
00:19:12,973 --> 00:19:14,896
En realidad, esa fui yo.

372
00:19:16,131 --> 00:19:19,227
Mira, no estoy de acuerdo con
la decisión que estas tomando.

373
00:19:19,262 --> 00:19:20,691
Pero tú vas a necesitar el coro.

374
00:19:21,299 --> 00:19:24,200
Tienes que seguir aquí por siete
meses más. Deberías disfrutarlos.

375
00:19:24,235 --> 00:19:26,824
Y enfrentémoslo, en un par de
meses ese uniforme de animadora

376
00:19:26,859 --> 00:19:29,414
no te va a quedar bien y va a
ser el único recuerdo que tendrás.

377
00:19:30,491 --> 00:19:33,064
Sólo... vuelve a los ensayos.

378
00:19:33,538 --> 00:19:35,279
Chicos contra chicas.
Es divertido.

379
00:19:35,314 --> 00:19:37,099
Y tu voz nos vendría muy bien
en este momento.

380
00:19:37,593 --> 00:19:39,078
En realidad eres muy
buena cantante, Quinn.

381
00:19:39,638 --> 00:19:42,441
A veces un poco aguda, pero eso es
porque te faltan años de entrenamiento.

382
00:19:44,796 --> 00:19:47,441
Yo te habría torturado,
si fuera al revés, ¿sabes?

383
00:19:48,754 --> 00:19:49,604
Lo sé.

384
00:20:00,745 --> 00:20:01,925
Hola, soy Terri.

385
00:20:02,130 --> 00:20:04,353
Hola Terri, soy Howard Bamboo.

386
00:20:05,050 --> 00:20:06,938
Si, ya lo sé Howard.

387
00:20:07,634 --> 00:20:09,591
Bien, ¿sabes que tengo un
segundo empleo cómo enfermera?

388
00:20:09,626 --> 00:20:10,950
Bueno, necesito un favor.

389
00:20:11,565 --> 00:20:12,648
B-bueno.

390
00:20:12,683 --> 00:20:15,513
Ve a la farmacia. Y tráeme un par
de cajas de descongestionante.

391
00:20:15,548 --> 00:20:18,924
Casi no me quedan y yo quiero que los
chicos estén saludables y felices.

392
00:20:19,454 --> 00:20:20,995
¿C-Cuantas cajas?

393
00:20:23,259 --> 00:20:24,169
36.

394
00:20:32,092 --> 00:20:35,309
- Hola, Terri.
- Hola, Ken. ¿Qué sucede?

395
00:20:40,414 --> 00:20:41,622
¿Podemos hablar sinceramente?

396
00:20:43,868 --> 00:20:44,938
Escucha...

397
00:20:46,985 --> 00:20:48,188
Tenemos un problema.

398
00:20:48,712 --> 00:20:50,596
Creo que mi novia está
enamorada de tu esposo.

399
00:20:50,631 --> 00:20:52,685
Y no estaría sorprendido si
el sentimiento fuera mutuo.

400
00:20:52,720 --> 00:20:54,328
¿Hace cuanto que está pasando esto?

401
00:20:54,363 --> 00:20:57,100
No lo sé, un par de meses.
Los veo juntos todo el tiempo.

402
00:20:57,135 --> 00:20:59,838
Riéndose, hablando de todas las
cosas que nunca hace conmigo.

403
00:20:59,873 --> 00:21:01,500
Sabes, sabía que pasaba algo.

404
00:21:01,535 --> 00:21:04,836
No le quitó los ojos de encima en los
espectáculos de los Amigos a capella.

405
00:21:05,512 --> 00:21:08,116
Escucha, ¿alguna vez te lo mencionó?

406
00:21:08,151 --> 00:21:11,024
No. Es demasiado inteligente para eso.
Digo, sólo apenas, pero aun así.

407
00:21:12,257 --> 00:21:13,704
Ken, tengo que ser sincera contigo.

408
00:21:14,379 --> 00:21:17,292
Sólo tomé este empleo para
poder vigilarlo de cerca.

409
00:21:17,921 --> 00:21:20,970
Tenemos que detener esto,
para que pueda irme de aquí.

410
00:21:21,385 --> 00:21:23,970
Mira, no estoy hecha para
trabajar 5 días a la semana.

411
00:21:24,399 --> 00:21:25,672
Bueno, he estado pensando

412
00:21:25,707 --> 00:21:28,760
quizás si nosotros empezamos
a vernos por nuestra cuenta

413
00:21:28,795 --> 00:21:30,262
podríamos terminar lo de ellos.

414
00:21:31,924 --> 00:21:33,512
¿Y ustedes dos aún tienen sexo?

415
00:21:34,034 --> 00:21:36,460
Porque, sabes, cuando eso se
detiene, algo está ocurriendo.

416
00:21:37,518 --> 00:21:40,277
En realidad, no hemos estado
teniendo sexo todavía.

417
00:21:40,689 --> 00:21:41,909
A ella no le gusta ser tocada...

418
00:21:43,863 --> 00:21:44,915
por mí.

419
00:21:47,213 --> 00:21:48,777
Dios, yo la amo mucho.

420
00:21:53,286 --> 00:21:54,299
Bueno.

421
00:21:54,885 --> 00:21:56,045
Está bien.

422
00:21:58,618 --> 00:21:59,567
Bueno, bueno.

423
00:22:00,401 --> 00:22:02,365
- Míranos a nosotros dos.
- Sí

424
00:22:02,400 --> 00:22:07,020
Tú embarazada y yo con soriasis...
y un testículo que no baja.

425
00:22:07,860 --> 00:22:09,680
No sé por quién sentir más pena.

426
00:22:10,333 --> 00:22:13,142
Bien, es suficiente. ¿Sabes qué?
tienes que dejar de ser tan infantil.

427
00:22:13,598 --> 00:22:16,092
No puedo solucionar esto a menos que
estés dispuesto a ser un hombre.

428
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
De acuerdo, lo siento.

429
00:22:20,258 --> 00:22:21,522
Esto es lo que vas a hacer.

430
00:22:22,161 --> 00:22:24,654
Irás derecho al centro
comercial más cercano.

431
00:22:24,689 --> 00:22:26,843
A comprarle un anillo de compromiso.

432
00:22:27,610 --> 00:22:29,547
Te vas a arrodillar.

433
00:22:29,582 --> 00:22:33,189
Y le vas a proponer a esa prostituta
con dulces ojos que se case contigo.

434
00:22:33,224 --> 00:22:35,690
No, no puedo hacer eso.

435
00:22:36,315 --> 00:22:38,945
¿Y si ella dice que no?
Podría matarme.

436
00:22:43,285 --> 00:22:44,365
Toma dos de estas.

437
00:22:45,398 --> 00:22:47,223
Y nada podrá detenerte.

438
00:22:50,812 --> 00:22:51,971
Se los dije chicas.

439
00:22:52,339 --> 00:22:55,345
Ya sabemos. Nos has estado
retando por casi una hora.

440
00:22:56,283 --> 00:22:57,823
¿Realmente fueron tan buenos?

441
00:22:57,858 --> 00:22:59,772
Sí, Quinn. Miren, estaba
de acuerdo en hacer

442
00:22:59,807 --> 00:23:02,633
la coreografía y dirigir
esta número sin cobrar nada.

443
00:23:02,668 --> 00:23:04,043
Pero subestimamos a los chicos.

444
00:23:04,059 --> 00:23:05,237
Tendremos que hacer su
canción en las eliminatorias

445
00:23:05,272 --> 00:23:07,308
y una vez más, seré humillada.

446
00:23:07,443 --> 00:23:09,517
¿Como íbamos a saber que
ellos lo harían tan bien?

447
00:23:09,552 --> 00:23:10,918
Nunca habían sido buenos.

448
00:23:10,953 --> 00:23:12,346
¿Cómo lo hicieron?

449
00:23:12,381 --> 00:23:14,242
La verdadera pregunta
es, "¿qué se metieron?"

450
00:23:15,630 --> 00:23:17,034
Aunque he sido agrupado con los chicos,

451
00:23:17,069 --> 00:23:18,872
mi lealtad sigue con ustedes señoritas.

452
00:23:19,269 --> 00:23:21,260
Ellos rehusaron mi oferta para
hacer trenzas en sus cabellos

453
00:23:21,295 --> 00:23:24,244
y todas mis decisiones artísticas han
sido ridiculizadas como muy costosas

454
00:23:24,279 --> 00:23:26,851
porque involucraban muchas variedades
de plumas de aves exóticas.

455
00:23:28,944 --> 00:23:30,015
Todos tomamos algo.

456
00:23:36,431 --> 00:23:38,542
Amigo, ya tengo todo lo de lo
semana que viene solucionado.

457
00:23:38,593 --> 00:23:42,021
Sí. Señor Shue, dejé ese trabajo sobre
Bariloche, Argentina en su escritorio.

458
00:23:42,056 --> 00:23:43,304
Pero faltan dos semanas para la entrega.

459
00:23:43,339 --> 00:23:45,393
Es cierto. Estoy en la zona.

460
00:23:45,789 --> 00:23:46,792
Tramposo.

461
00:23:47,412 --> 00:23:48,535
No sé de qué estás hablando.

462
00:23:48,570 --> 00:23:50,744
Tomaste un potenciador de
rendimiento antes de su presentación.

463
00:23:50,779 --> 00:23:51,695
Kurt me dijo.

464
00:23:52,310 --> 00:23:55,173
Es deplorable, despreciable,
y está totalmente mal.

465
00:23:55,208 --> 00:23:58,319
Es hacer trampa también. Y de hecho,
voy a empezar a llamarte F-Rod.

466
00:23:58,354 --> 00:24:00,429
Oye, oye, detente. No me parezco
en nada al beisbolista a A-Rod.

467
00:24:00,464 --> 00:24:01,593
Nunca tomaría esteroides.

468
00:24:01,832 --> 00:24:03,020
Hacen que se te caiga tu cosa.

469
00:24:03,055 --> 00:24:06,126
Escucha, Rachel, no sabes cómo
es para mí, la presión que tengo.

470
00:24:06,161 --> 00:24:09,242
Todos tenemos presiones, ¿pero
tú sabes cómo tratar con ella?

471
00:24:09,277 --> 00:24:12,323
La manera natural, con una dieta
rigurosa y rutina de ejercicio.

472
00:24:15,403 --> 00:24:17,831
<i>Me levanto a la
6:00 a.m. todos los días.</i>

473
00:24:18,628 --> 00:24:21,363
<i>tomo mi batido de proteínas
con plátano y aceite de linaza,</i>

474
00:24:21,398 --> 00:24:23,699
<i>y para las 6:10,
estoy en la elíptica.</i>

475
00:24:24,387 --> 00:24:26,390
<i>¿Sabes cómo me motivo?</i>

476
00:24:26,522 --> 00:24:28,274
<i>No con nada artificial.</i>

477
00:24:28,309 --> 00:24:31,252
<i>Tengo una meta y no
descansaré hasta alcanzarla.</i>

478
00:24:32,054 --> 00:24:33,825
Sí, bueno, esa es una presión personal.

479
00:24:33,860 --> 00:24:35,333
Si no encuentras tu meta,
eres el único que pierde.

480
00:24:35,368 --> 00:24:38,176
Tengo que ser el mariscal, el
cantante principal y encargarme de

481
00:24:38,211 --> 00:24:39,791
una novia embarazada
que me grita por el helado,

482
00:24:39,826 --> 00:24:43,726
así que, sí, quizá me ayude y
a mis compañeros un poco,

483
00:24:43,761 --> 00:24:46,318
pero es solo porque estoy cansado
de trabajar tan duro y perder.

484
00:24:46,353 --> 00:24:48,492
Sí, pero ganar haciendo
trampa no es ganar.

485
00:24:48,527 --> 00:24:50,965
No me vengas con eso. La única razón
por la que estás tan enojada por esto

486
00:24:51,000 --> 00:24:52,516
es porque sabes que no
puedes competir con nosotros.

487
00:24:52,551 --> 00:24:54,117
Estoy ofendida por esa acusación.

488
00:24:54,152 --> 00:24:55,237
Aún no nos hemos presentado,

489
00:24:55,272 --> 00:24:58,040
pero si puedo decir que nuestra
combinación es espectacular.

490
00:24:58,199 --> 00:24:59,325
Aun así no va ser tan buena.

491
00:24:59,513 --> 00:25:01,224
Vamos a ganar. Ustedes van a perder.

492
00:25:01,259 --> 00:25:02,483
Acéptalo.

493
00:25:07,911 --> 00:25:09,804
<i>Todas tomen una dosis.</i>

494
00:25:09,839 --> 00:25:12,719
Excepto por Quinn.
Tú toma ácido fólico.

495
00:25:12,754 --> 00:25:13,935
Mamá.

496
00:25:14,427 --> 00:25:15,852
Es bueno para el bebé.

497
00:25:17,852 --> 00:25:20,319
Apúrate, Howard.
Tenemos pacientes esperando.

498
00:25:23,404 --> 00:25:25,204
¿Está segura de que
deberíamos estar haciendo esto?

499
00:25:26,171 --> 00:25:27,610
Es de venta libre, es seguro.

500
00:25:28,312 --> 00:25:30,562
Pueden confiar en mí.
Soy una enfermera.

501
00:25:31,137 --> 00:25:32,268
Es bueno para ti.

502
00:25:46,227 --> 00:25:47,533
¿Qué pasa con Ken?

503
00:25:47,568 --> 00:25:48,804
¿No rebosa de salud?

504
00:25:48,839 --> 00:25:50,536
Lo puse en un nuevo régimen vitamínico.

505
00:25:50,793 --> 00:25:51,947
¿Eso es seguro?

506
00:25:51,982 --> 00:25:54,028
No eres un enfermera de verdad, Terri.

507
00:25:54,063 --> 00:25:55,764
No empieces a criticar mi trabajo, Will.

508
00:25:55,952 --> 00:25:58,194
No cuando tengo mis mareos.

509
00:26:04,781 --> 00:26:05,908
¿No es lindo?

510
00:26:05,943 --> 00:26:09,504
Digo, ¿cuándo fue la ultima vez
que almorzamos juntos entre semana?

511
00:26:10,670 --> 00:26:13,542
Cariño, tienes un poco
de mostaza. Sólo...

512
00:26:15,474 --> 00:26:17,347
Diablos, Terri.

513
00:26:18,140 --> 00:26:20,488
- Este es mi lugar de trabajo.
- Lo siento, cariño.

514
00:26:20,523 --> 00:26:22,837
Es que mis hormonas
están volviéndose locas por ti.

515
00:26:22,872 --> 00:26:23,848
Oye, mira, mira.

516
00:26:24,927 --> 00:26:28,332
Que estés aquí no es bueno
para nuestro matrimonio.

517
00:26:28,367 --> 00:26:31,273
¿Pasar tiempo juntos no es
bueno para nuestro matrimonio?

518
00:26:31,308 --> 00:26:32,491
No cada minuto.

519
00:26:32,804 --> 00:26:34,489
No hay separación.

520
00:26:34,524 --> 00:26:37,364
Digo, solíamos llegar a casa cada
noche y hablar de nuestro día.

521
00:26:38,326 --> 00:26:40,222
Ahora no tenemos nada que decirnos.

522
00:26:41,885 --> 00:26:43,886
Muchas hormigas en la acera hoy.

523
00:26:48,657 --> 00:26:50,501
Muy tarde en la temporada para eso.

524
00:26:53,012 --> 00:26:56,187
Creo que nos esfuerza a expandir
nuestro horizontes intelectuales.

525
00:26:57,232 --> 00:26:58,988
- ¿A dónde vas?
- Al baño.

526
00:26:59,023 --> 00:27:00,369
- Voy contigo.
- ¡No!

527
00:27:01,643 --> 00:27:04,695
Te amo, pero necesito mi espacio.

528
00:27:14,530 --> 00:27:16,178
Es tu oportunidad, Ken.

529
00:27:16,367 --> 00:27:18,056
- ¿Qué , aquí? ¿Ahora?
- Sí.

530
00:27:21,092 --> 00:27:22,724
- Hola, Emma.
- Hola, Ken.

531
00:27:24,792 --> 00:27:25,710
¿Qué estás haciendo?

532
00:27:25,745 --> 00:27:26,790
Mira, Emma, sé que nuestra relación

533
00:27:26,825 --> 00:27:28,891
no es ha sido perfecta.
No subes a mi auto,

534
00:27:28,926 --> 00:27:30,215
no puedo tocarte debajo de la muñeca.

535
00:27:30,405 --> 00:27:33,941
Lloraste por una hora esa vez que mi
codo accidentalmente rozó tu pecho.

536
00:27:33,976 --> 00:27:35,893
Pero pienso en ti todo el día.

537
00:27:35,928 --> 00:27:39,038
Beso esa foto de nosotros en la feria
estatal cada noche antes de dormir.

538
00:27:41,245 --> 00:27:44,310
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
Esto no está pasando. Es un sueño.

539
00:27:44,345 --> 00:27:47,153
Emma Pillsbury, esto no
es un anillo de compromiso.

540
00:27:47,188 --> 00:27:48,883
- Gracias a Dios.
- No, digo, lo es.

541
00:27:48,918 --> 00:27:50,579
Pero es más que eso.
Es una promesa.

542
00:27:51,149 --> 00:27:54,614
Mira, Emma, sé que tienes
esta cosa de estar limpia.

543
00:27:54,983 --> 00:27:56,687
No puedo prometerte que
recogeré mi rompa interior

544
00:27:56,722 --> 00:28:00,515
o que limpiaré la puerta de la ducha,
pero puedo prometerte que

545
00:28:00,550 --> 00:28:03,629
mantendré tú vida limpia
de tristeza y soledad

546
00:28:04,509 --> 00:28:06,862
y cualquier otra nube
negra que quizá flote por ahí.

547
00:28:10,141 --> 00:28:11,531
Es cúbico zirconia.

548
00:28:11,863 --> 00:28:14,029
Sé como te afectó Black Diamond.

549
00:28:15,224 --> 00:28:18,230
Emma Pillsbury, Eminem...

550
00:28:19,108 --> 00:28:20,613
¿Te casarías conmigo?

551
00:28:24,708 --> 00:28:26,381
Muchas gracias.
Es realmente un placer.

552
00:28:26,416 --> 00:28:27,964
Mientras los chicos escogieron una
selección de canciones que lanza

553
00:28:27,999 --> 00:28:29,565
una mirada en las irresponsables

554
00:28:29,600 --> 00:28:31,875
decisiones de vida y el hambre
sexual de los adolescentes de hoy,

555
00:28:31,910 --> 00:28:33,913
Nosotras hemos elegido una
selección de canciones que hablan

556
00:28:33,948 --> 00:28:35,881
de la nación como un todo
durante estos tiempos difíciles

557
00:28:35,916 --> 00:28:37,848
llenos con incertidumbre económica
y una desenfrenada aflicción social.

558
00:28:37,883 --> 00:28:39,749
Porque hay dos cosas que
Estados Unos necesita ahora,

559
00:28:39,784 --> 00:28:41,312
un sol brillante y optimismo.

560
00:28:42,858 --> 00:28:44,045
También ángeles.

561
00:28:48,162 --> 00:28:49,153
Bueno.

562
00:29:00,744 --> 00:29:03,227
♪ ¿Recuerdas los muros
que construimos? ♪

563
00:29:03,262 --> 00:29:05,317
♪ Bueno, cariño, se vienen abajo ♪

564
00:29:05,453 --> 00:29:08,324
♪ No pusieron resistencia ♪

565
00:29:08,400 --> 00:29:10,468
♪ Ni siquiera hicieron ruido ♪

566
00:29:10,707 --> 00:29:12,792
♪ Es como si hubiera despertado ♪

567
00:29:12,933 --> 00:29:15,385
♪ Tuve que romper todas las normas ♪

568
00:29:15,420 --> 00:29:17,915
♪ Es el riesgo que voy a correr ♪

569
00:29:17,950 --> 00:29:20,497
♪ Nunca te voy a dejar ♪

570
00:29:20,632 --> 00:29:22,695
♪ Mire donde mire ♪

571
00:29:22,829 --> 00:29:25,577
♪ estoy rodeada por tu abrazo ♪

572
00:29:25,612 --> 00:29:27,939
♪ Cariño, puedo sentir tu halo ♪

573
00:29:27,974 --> 00:29:29,309
♪ y no me sienta bien ♪

574
00:29:29,344 --> 00:29:30,773
♪ Puedo sentir tu halo ♪
♪ Halo ♪

575
00:29:30,779 --> 00:29:32,990
♪ Halo ♪
♪ Puedo ver tu halo, halo ♪

576
00:29:32,999 --> 00:29:37,584
♪ Halo ♪
♪ Puedo ver tu halo ♪

577
00:29:37,846 --> 00:29:39,075
♪ y no se sienta bien ♪

578
00:29:39,110 --> 00:29:41,913
♪ Solía pensar que quizá me amabas ♪

579
00:29:41,919 --> 00:29:44,494
♪ Ahora, cariño, estoy segura ♪

580
00:29:47,473 --> 00:29:49,106
♪ Y no puedo esperar ♪

581
00:29:49,141 --> 00:29:52,740
♪ hasta el día que
llames a mi puerta ♪

582
00:29:54,407 --> 00:29:57,875
♪ Ahora, ahora ♪
♪ Caminando bajo el sol ♪

583
00:29:59,844 --> 00:30:02,178
♪ Caminando bajo el sol ♪

584
00:30:04,244 --> 00:30:06,075
♪ y no me sienta bien ♪

585
00:30:06,110 --> 00:30:08,843
♪ Puedo sentir tu halo ♪
♪ En estos momentos ♪

586
00:30:08,878 --> 00:30:11,577
♪ Sí... ♪
♪ Puedo sentir tu halo ♪

587
00:30:11,612 --> 00:30:13,894
♪ Sí... ♪
♪ Puedo ver tu ♪

588
00:30:13,929 --> 00:30:16,177
♪ Puedo sentir tu halo ♪
♪ Oye ♪

589
00:30:16,212 --> 00:30:18,670
♪ Halo ♪
♪ Halo ♪

590
00:30:18,811 --> 00:30:21,476
♪ Puedo sentir tu halo, halo ♪
♪ Oye, halo ♪

591
00:30:21,511 --> 00:30:24,118
♪ Puedo ver tu halo, halo ♪
♪ Puedo ver tu halo ♪

592
00:30:24,124 --> 00:30:26,730
♪ Halo ♪

593
00:30:32,819 --> 00:30:34,945
Chicas, no sé qué decir.

594
00:30:35,045 --> 00:30:37,267
Hicieron un trabajo estupendo.

595
00:30:37,811 --> 00:30:40,676
No sé lo que hicieron, pero sea
lo que sea, sigan haciéndolo.

596
00:30:40,964 --> 00:30:43,559
Nuestra juez estrella
tiene el trabajo perfecto.

597
00:30:45,477 --> 00:30:47,043
Muy buen trabajo, chicas.

598
00:30:48,077 --> 00:30:49,644
¡Muy bien! De acuerdo.

599
00:30:55,110 --> 00:30:57,042
Oye, Emma...

600
00:30:57,077 --> 00:30:58,477
¿Podrías venir conmigo?

601
00:30:58,612 --> 00:31:00,177
Sí.

602
00:31:02,210 --> 00:31:04,644
Creo que... creo que tu plan funcionó.

603
00:31:04,679 --> 00:31:06,409
Sí.

604
00:31:06,444 --> 00:31:08,934
Inculcar en el buen sentido, que los
chicos tengan una competición limpia...

605
00:31:08,969 --> 00:31:11,731
creo que los motivaste mucho.

606
00:31:11,922 --> 00:31:14,176
De hecho, te considero una
co-conspiradora.

607
00:31:14,184 --> 00:31:15,792
Se nos ocurrió a los dos.

608
00:31:17,178 --> 00:31:18,190
Bueno...

609
00:31:19,410 --> 00:31:22,117
¿es verdad que Ken te
ha pedido que te cases con él?

610
00:31:22,875 --> 00:31:23,987
Sí.

611
00:31:24,577 --> 00:31:25,744
Sí, así es.

612
00:31:28,310 --> 00:31:29,611
¿Qué harás?

613
00:31:30,605 --> 00:31:31,843
No lo sé.

614
00:31:32,196 --> 00:31:34,642
¿Se te...?

615
00:31:34,677 --> 00:31:37,266
¿Se te ocurre que tenga
alguna otra opción?

616
00:31:41,210 --> 00:31:44,043
¿Esa es una razón para casarte?

617
00:31:45,777 --> 00:31:47,446
No es lo que te estoy preguntando.

618
00:31:59,377 --> 00:32:01,310
Emma.

619
00:32:02,344 --> 00:32:04,142
Terri.

620
00:32:04,377 --> 00:32:06,310
¿Cómo estás?

621
00:32:06,345 --> 00:32:08,311
¿Qué puedo...?

622
00:32:08,546 --> 00:32:10,195
¿Qué puedo...

623
00:32:10,230 --> 00:32:11,809
hacer por ti?

624
00:32:11,844 --> 00:32:14,075
Voy a ir directa al grano.

625
00:32:14,110 --> 00:32:15,444
La situación ha sido
un poco incómoda desde que

626
00:32:15,449 --> 00:32:17,951
empecé a trabajar aquí.
Quería dejar las cosas claras.

627
00:32:19,494 --> 00:32:21,004
Eso es...

628
00:32:21,010 --> 00:32:23,477
Está muy bien.
¿Por qué no te...?

629
00:32:23,512 --> 00:32:25,644
No tienes nada que hacer
con mi marido.

630
00:32:25,679 --> 00:32:26,709
¿Me explico?

631
00:32:27,490 --> 00:32:29,990
Crees que hay una competición
o algo entre tú y yo,

632
00:32:30,279 --> 00:32:33,096
pero eso sería como decir que
una uña compite contra un martillo.

633
00:32:36,277 --> 00:32:37,878
Terri, Will es un buen hombre.

634
00:32:38,911 --> 00:32:42,812
Es amable y generoso...

635
00:32:43,277 --> 00:32:45,577
y se merece algo mucho mejor que tú.

636
00:32:45,612 --> 00:32:49,210
Emma, Will es mi marido.

637
00:32:50,777 --> 00:32:52,542
Mírate.

638
00:32:52,577 --> 00:32:55,110
Te crees superior porque
eres amable con un hombre

639
00:32:55,145 --> 00:32:56,677
al que ves una hora o dos al día.

640
00:32:56,712 --> 00:32:59,822
Eres un cisne pequeño e inocente.

641
00:33:01,077 --> 00:33:04,177
Eres tan inocente que apartarías a un
hombre de su esposa embarazada.

642
00:33:05,779 --> 00:33:06,909
Sí.

643
00:33:07,044 --> 00:33:10,444
Hazte un favor, cielo.
Cásate con Ken Tanaka.

644
00:33:11,577 --> 00:33:14,476
Sí, es muy tonto,
y su mezcla de nacionalidades

645
00:33:14,511 --> 00:33:17,477
hará que tus hijos tengan
enfermedades genéticas,

646
00:33:17,512 --> 00:33:20,674
pero es amable y generoso.

647
00:33:21,045 --> 00:33:23,711
Y está disponible.

648
00:33:38,807 --> 00:33:39,907
<i>Señora Schuester.</i>

649
00:33:40,457 --> 00:33:42,257
Tengo que hablar con usted...

650
00:33:42,292 --> 00:33:43,491
sobre el bebé.

651
00:33:43,526 --> 00:33:44,656
¿Todo está bien?

652
00:33:44,691 --> 00:33:46,823
Espera, no irás a tenerlo
ahora, ¿verdad?

653
00:33:46,858 --> 00:33:47,888
¿Qué? ¡No!

654
00:33:47,923 --> 00:33:49,624
¿No eres enfermera?

655
00:33:54,391 --> 00:33:56,157
He estado pensando en su oferta.

656
00:33:57,158 --> 00:33:58,188
¿Sí?

657
00:33:58,223 --> 00:34:00,222
Me gusta mi vida.

658
00:34:01,207 --> 00:34:03,173
Me gusta ser animadora.

659
00:34:03,291 --> 00:34:06,125
Y no puedo creer que
esté diciendo esto,

660
00:34:06,588 --> 00:34:08,970
pero me gusta mucho
estar en el coro.

661
00:34:09,105 --> 00:34:11,503
Todas esas cosas maravillosas
ya están en mi vida,

662
00:34:11,580 --> 00:34:14,010
y ya me parece demasiado.

663
00:34:16,735 --> 00:34:18,572
No puedo criar un bebé.

664
00:34:22,655 --> 00:34:25,246
Sinceramente, no sé cómo
se las apañan hoy en día.

665
00:34:25,759 --> 00:34:28,818
Yo no estaba tan mal
cuando tenía tu edad.

666
00:34:28,990 --> 00:34:31,324
Aunque tampoco había
tantos canales de televisión.

667
00:34:32,624 --> 00:34:34,089
¿Finn está de acuerdo?

668
00:34:34,124 --> 00:34:37,625
Porque no quiero ningún drama por
su parte cuando me des el bebé.

669
00:34:38,097 --> 00:34:40,095
Lo hago por él.

670
00:34:40,925 --> 00:34:45,458
Es un chico tan bueno e
interioriza toda la presión.

671
00:34:45,526 --> 00:34:46,890
Le va a dar un ataque.

672
00:34:48,357 --> 00:34:52,057
Tampoco quiero que el señor
Schuester se entere de esto.

673
00:34:52,942 --> 00:34:54,241
Tampoco quiero hacerle daño.

674
00:34:54,276 --> 00:34:56,207
Bueno, tu secreto está a salvo conmigo.

675
00:34:56,426 --> 00:34:58,671
Tengo mucho más que perder.

676
00:34:59,040 --> 00:35:00,054
Una cosa más.

677
00:35:01,925 --> 00:35:04,800
¿Se acuerda de todas las vitaminas
que me ha dado para el bebé?

678
00:35:05,168 --> 00:35:10,602
De verdad lo aprecio, pero voy a empezar
a tener muchas cuentas médicas,

679
00:35:10,637 --> 00:35:12,944
y voy a necesitar ropa maternal.

680
00:35:12,979 --> 00:35:16,484
- ¿Quieres dinero de mí?
- Va a ser su bebé.

681
00:35:16,519 --> 00:35:18,790
Lo que significa que voy a
pagar cuentas por 18 años.

682
00:35:18,825 --> 00:35:20,481
Creo que puedes arreglártelas
por nueve meses.

683
00:35:20,516 --> 00:35:22,546
Mira, estás tomando la
decisión correcta aquí, Quinn.

684
00:35:23,319 --> 00:35:24,817
Es lo mejor para todos.

685
00:35:41,295 --> 00:35:42,374
Hola.

686
00:35:46,967 --> 00:35:47,894
Hola.

687
00:35:49,331 --> 00:35:52,818
No puedo quedarme mucho tiempo en
este cuarto por los gérmenes, sabes,

688
00:35:53,395 --> 00:35:54,649
y por el olor.

689
00:35:57,223 --> 00:35:58,583
Pero tengo una pregunta.

690
00:35:59,578 --> 00:36:01,160
Lo que sea por ti, Emma.

691
00:36:03,750 --> 00:36:09,590
¿Qué podría... qué podría significar
estar casados exactamente?

692
00:36:11,324 --> 00:36:13,297
Porque quiero mantener mi apellido.

693
00:36:14,478 --> 00:36:17,717
y preferiría seguir viviendo
en lugares distintos de la ciudad,

694
00:36:18,765 --> 00:36:22,959
y creo que sería mejor si no
nos viéramos después de la escuela.

695
00:36:23,520 --> 00:36:24,636
Claro.

696
00:36:24,671 --> 00:36:29,005
Y no quisiera una gran ceremonia,
sabes, como una iglesia con gente.

697
00:36:29,927 --> 00:36:32,582
No tendríamos que invitar a nadie,
o decirle a alguien, en verdad.

698
00:36:32,617 --> 00:36:35,238
Podría ser más como un secreto,
sabes, como un matrimonio secreto.

699
00:36:35,940 --> 00:36:38,363
Es de hecho un mejor trato
del que esperaba.

700
00:36:39,977 --> 00:36:42,203
De verdad eres un buen hombre, Ken.

701
00:36:45,106 --> 00:36:47,394
Y no quiero pasar el
resto de mi vida sola,

702
00:36:49,361 --> 00:36:51,012
y sé que tú tampoco.

703
00:36:55,510 --> 00:36:56,521
Así que...

704
00:36:58,512 --> 00:37:00,185
¿eso es un sí?

705
00:37:06,634 --> 00:37:07,961
¿Cómo estás, A-Enojada?

706
00:37:07,996 --> 00:37:11,118
Oye, linda combinación.
Estaban muy energéticos.

707
00:37:11,153 --> 00:37:14,240
Estábamos tomando consejos
de la Liga de Béisbol.

708
00:37:14,802 --> 00:37:18,374
No es trampa si todos lo hacen.
Solo nos nivelamos a la competencia.

709
00:37:18,630 --> 00:37:20,203
¿De verdad crees eso?

710
00:37:22,423 --> 00:37:23,344
No.

711
00:37:23,646 --> 00:37:27,709
Me siento terrible. Incluso si
ganamos, no me va a satisfacer.

712
00:37:28,254 --> 00:37:30,300
Lo sé. Ni siquiera me acuerdo
de la presentación.

713
00:37:31,673 --> 00:37:32,874
¿Qué crees que deberíamos hacer?

714
00:37:34,260 --> 00:37:36,656
Creo... la única manera
de hacer bien las cosas

715
00:37:36,691 --> 00:37:38,217
es descalificarnos de la competencia.

716
00:37:38,635 --> 00:37:40,096
Tú sabes, admitir que estábamos mal

717
00:37:40,131 --> 00:37:42,299
y descalificar a nuestros
equipos inmediatamente.

718
00:37:42,626 --> 00:37:44,029
Nadie gana.

719
00:37:45,123 --> 00:37:46,211
Genial.

720
00:37:49,269 --> 00:37:51,043
Perdón por lo que te dije el otro día.

721
00:37:51,613 --> 00:37:54,045
Acerca de decirte que eras
despreciable y deplorable.

722
00:37:54,176 --> 00:37:55,373
Está bien.

723
00:37:55,408 --> 00:37:57,131
Ni siquiera se lo que
significan esas palabras.

724
00:37:57,899 --> 00:38:03,251
Lo que quería decir es que también
me atrapó la histeria competitiva.

725
00:38:03,806 --> 00:38:05,707
Mis objetivos son muy egoístas.

726
00:38:05,742 --> 00:38:09,501
Sabes, es tiempo de que deje
de competir en contra de todos

727
00:38:09,536 --> 00:38:11,357
y empiece a competir con ellos.

728
00:38:19,823 --> 00:38:21,777
¿Qué demonios estabas pensando?

729
00:38:21,862 --> 00:38:24,366
¿Le diste drogas a mis alumnos?

730
00:38:24,401 --> 00:38:27,846
Lo diré de nuevo. Son de venta libre
y aprobados por la FDA.

731
00:38:27,846 --> 00:38:29,271
Y si no era yo quien se los diera,
estoy segura que los chicos

732
00:38:29,306 --> 00:38:31,405
simplemente habrían encontrado
otra forma de conseguirlos.

733
00:38:31,440 --> 00:38:33,691
No, no, no lo habrían hecho.
Estos son buenos chicos.

734
00:38:33,726 --> 00:38:34,867
Nada malo pasó.

735
00:38:34,902 --> 00:38:37,073
Howard Bamboo está arrestado.

736
00:38:40,417 --> 00:38:42,321
- Bueno, eso.
- Espera, ¿qué?

737
00:38:42,356 --> 00:38:47,268
La pseudoefefrina es un ingrediente
en la producción de metanfetaminas.

738
00:38:47,303 --> 00:38:49,142
Howard fue arrestado por
los federales bajo sospecha

739
00:38:49,177 --> 00:38:50,946
de tener un laboratorio de
cristales de metanfetamina.

740
00:38:50,981 --> 00:38:53,258
Yo no le dije a Howard que los
comprara todos en el mismo lugar.

741
00:38:53,293 --> 00:38:54,789
Está bien, suficiente, Terri.

742
00:38:55,496 --> 00:38:58,580
¿Cómo se supone que vamos a criar un
bebé cuando no puedo confiar en que

743
00:38:58,615 --> 00:39:00,121
puedas cuidar a un
grupo de adolescentes?

744
00:39:01,079 --> 00:39:03,101
Eres ajena a cualquier
tipo de consecuencia.

745
00:39:03,136 --> 00:39:04,941
Sólo estaba tratando de ayudarte, Will.

746
00:39:04,976 --> 00:39:06,171
¡No lo hagas!

747
00:39:07,074 --> 00:39:09,865
Cada vez que enciendo
un fósforo en mi vida,

748
00:39:09,900 --> 00:39:13,683
encuentras la manera de
que queme el bosque entero.

749
00:39:17,342 --> 00:39:20,186
<i>Tengo serias dudas acerca de
su juicio, señora Schuester.</i>

750
00:39:20,221 --> 00:39:23,031
Debo pedirle que renuncie a
ser la enfermera de la escuela.

751
00:39:24,296 --> 00:39:25,163
Está bien.

752
00:39:25,303 --> 00:39:27,089
Estaba trabajando demasiado
duro de todos modos.

753
00:39:30,085 --> 00:39:31,816
Espera un poco, Shue.

754
00:39:31,851 --> 00:39:34,638
También debo cuestionar tu
juicio en este tema también.

755
00:39:34,910 --> 00:39:37,163
¿Qué? Yo no tenía idea de
lo que estaba pasando.

756
00:39:37,198 --> 00:39:38,103
Exacto.

757
00:39:38,138 --> 00:39:41,189
Los chicos se basan en ti
para crear la cultura.

758
00:39:41,224 --> 00:39:45,406
Y tú, con tu obsesión
por ganar y competir,

759
00:39:45,441 --> 00:39:47,884
has fomentado un ambiente inseguro.

760
00:39:47,919 --> 00:39:51,782
Voy a llevar a alguien
para que co-dirija el coro.

761
00:39:52,165 --> 00:39:56,517
Alguien con un registro de
responsabilidad y excelencia.

762
00:39:59,404 --> 00:40:01,111
De verdad lo sentimos, señor Shue.

763
00:40:01,775 --> 00:40:03,574
No pensábamos meterlo en problemas.

764
00:40:05,165 --> 00:40:07,564
Estoy muy decepcionado
de ustedes chicos.

765
00:40:08,499 --> 00:40:10,713
El coro es acerca de lo
que tienen dentro del corazón,

766
00:40:10,748 --> 00:40:12,486
no lo que corre por sus venas.

767
00:40:12,521 --> 00:40:15,229
Lo sabemos. Y creo que hablo
por todos aquí cuando le digo

768
00:40:15,264 --> 00:40:17,966
que estaremos felices de seguir adelante
y dejar este episodio detrás nuestro.

769
00:40:18,001 --> 00:40:19,644
Bueno, no es tan simple.

770
00:40:20,149 --> 00:40:23,152
A causa de esta debacle,
ha sido decidido

771
00:40:23,187 --> 00:40:25,549
de que ya no puedo dirigir el coro.

772
00:40:26,426 --> 00:40:29,175
Nos han designado un co-director.

773
00:40:29,553 --> 00:40:30,412
¿Quién?

774
00:40:31,436 --> 00:40:32,437
Hola, chicos.

775
00:40:33,214 --> 00:40:37,089
Tengo que decirles, estoy
emocionada de entrar a bordo

776
00:40:37,124 --> 00:40:40,964
a co-capitanear su pequeño...
crucero del espectáculo.

777
00:40:40,999 --> 00:40:43,347
No puedo esperar a empezar
a cantar y bailar

778
00:40:43,382 --> 00:40:45,841
y quizás ponerle un poco de estilo.

779
00:40:51,141 --> 00:40:52,023
<i>¿Will?</i>

780
00:41:00,123 --> 00:41:03,475
Quería que... escucharas esto de mí.

781
00:41:05,449 --> 00:41:08,926
Sabes que Ken me pidió
que me casara con él.

782
00:41:10,953 --> 00:41:12,256
Le dije que sí.

783
00:41:15,329 --> 00:41:16,306
Eso...

784
00:41:18,662 --> 00:41:20,235
Eso es grandioso.

785
00:42:11,858 --> 00:42:13,750
♪ Nada va a detener mi avance ♪

786
00:42:13,785 --> 00:42:16,462
♪ nadie me va a frenar ♪

787
00:42:16,497 --> 00:42:20,359
♪ No, tengo que seguir el movimiento ♪

788
00:42:20,394 --> 00:42:22,121
♪ nada va a detener mi avance ♪

789
00:42:22,156 --> 00:42:25,230
ELMINATORIAS.

790
00:42:25,531 --> 00:42:28,961
wWw.Subs-Team.Tv - Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por los CC.

