1
00:00:00,000 --> 00:00:01,555
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:01,645 --> 00:00:03,612
<i>Tenemos pruebas que indican
que William Bell podría</i>

3
00:00:03,613 --> 00:00:05,580
<i>estar involucrado en
múltiples ataques biológicos.</i>

4
00:00:06,207 --> 00:00:08,093
Voltearé el mundo para encontrarlo.

5
00:00:08,128 --> 00:00:12,072
- William Bell no está en este mundo.
- He estado esperando por esto.

6
00:00:12,107 --> 00:00:13,222
¿Quién es usted?

7
00:00:13,257 --> 00:00:15,694
- Soy William Bell.
- ¿Dónde estoy?

8
00:00:17,510 --> 00:00:20,320
<i>Desapareció de su auto
por lo menos una hora</i>

9
00:00:20,355 --> 00:00:22,358
<i>antes de que apareciese
atravesando el parabrisas.</i>

10
00:00:22,393 --> 00:00:23,670
- Me dijo algo.
- ¿Quién?

11
00:00:23,711 --> 00:00:25,974
No lo sé, no lo recuerdo,
pero era algo muy importante.

12
00:00:26,009 --> 00:00:27,396
Algo que tengo que hacer.

13
00:00:27,431 --> 00:00:31,608
<i>Walter cree que era un soldado
cambiaformas de otro universo.</i>

14
00:00:37,839 --> 00:00:41,148
OBJETIVO CONFÍA PLENAMENTE EN MÍ
AÚN CREE QUE SOY SU COMPAÑERO

15
00:00:42,507 --> 00:00:44,898
LUEGO, MÁTELA

16
00:01:02,668 --> 00:01:04,445
<i>¿Te importaría apresurarte
un poco más, Kurt?</i>

17
00:01:04,509 --> 00:01:06,592
Odiaría que esos helados se derritieran.

18
00:01:06,627 --> 00:01:08,795
No creo que debamos
preocuparnos por eso.

19
00:01:11,292 --> 00:01:13,444
Carga asegurada.

20
00:01:29,284 --> 00:01:31,420
¿Quién es ese tipo?

21
00:01:42,499 --> 00:01:44,514
¿Podrían decirme dónde estoy?

22
00:01:44,549 --> 00:01:46,366
¿Qué haces aquí? Estás
en zona prohibida.

23
00:01:46,367 --> 00:01:48,184
¿Por qué no entras a tu
auto y das la media vuelta?

24
00:01:48,219 --> 00:01:49,529
Sí, claro.

25
00:01:55,571 --> 00:01:58,752
¡Dios mío! ¡Hijo de puta!
Tenemos que llamar a...

26
00:02:01,007 --> 00:02:03,084
- ¿Hay alguien más en el almacén?
- Son todos.

27
00:02:03,522 --> 00:02:05,443
Las llaves están en su bolsillo.

28
00:02:07,966 --> 00:02:10,622
Avísame si está ahí... Ya
sabes dónde encontrar...

29
00:02:49,223 --> 00:02:52,223
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

30
00:02:57,224 --> 00:03:01,224
Una traducción de: CarpeDiem,
ecawon, gonzouy, Th3*.eXe y ferxl

31
00:03:02,025 --> 00:03:05,025
Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.

32
00:03:05,125 --> 00:03:09,024
Fringe S02E04
"Momentum Deferred"

33
00:03:16,685 --> 00:03:18,838
Cien, Walter.

34
00:03:22,953 --> 00:03:25,624
Casi... Otros 50 cortecitos.

35
00:03:25,758 --> 00:03:27,651
- Agente Dunham.
- Walter, hola.

36
00:03:27,686 --> 00:03:31,175
- Quería verme.
- Tengo una idea.

37
00:03:31,184 --> 00:03:34,878
Creo que puedo ayudarla a recuperar
la memoria, de su accidente,

38
00:03:34,879 --> 00:03:38,572
de cuando desapareció
del auto en Nueva York.

39
00:03:38,607 --> 00:03:40,996
- Recuerdo ese detalle.
- Claro que sí.

40
00:03:41,067 --> 00:03:43,515
Walter, pensé que estábamos de
acuerdo en que era una estúpida idea.

41
00:03:43,550 --> 00:03:47,485
No, tú lo decidiste. Yo mantengo que
el principio es perfectamente válido.

42
00:03:47,520 --> 00:03:51,575
- Quiere que comas gusanos.
- Â¡No son gusanos, son platelmintos!

43
00:03:53,585 --> 00:03:57,160
Agente Dunham, sucede que recordÃ© un
experimento que Belly yo realizamos...

44
00:03:57,318 --> 00:04:01,473
entrenamos diversos platelmintos
para que respondieran a la luz.

45
00:04:01,508 --> 00:04:03,931
Los aplastamos y alimentábamos
a otros gusanos con ellos.

46
00:04:03,966 --> 00:04:07,308
- Fue idea de Belly.
- ¿Quién no pensaría en hacer eso?

47
00:04:08,787 --> 00:04:12,860
El asunto es que los otros
gusanos, que no fueron entrenados,

48
00:04:12,895 --> 00:04:15,191
comenzaron a responder a la luz.

49
00:04:15,226 --> 00:04:18,184
Parece que los primeros gusanos
transfirieron sus memorias

50
00:04:18,219 --> 00:04:20,583
a los otros gusanos a
través de la ingestión.

51
00:04:20,618 --> 00:04:22,235
Claro, pero aún así
no tiene nada que ver

52
00:04:22,236 --> 00:04:23,852
con estimular la memoria
de la agente Dunham.

53
00:04:23,887 --> 00:04:28,153
¿Cómo lo sabremos si no lo intentamos?
Por eso se llama experimento, Peter.

54
00:04:28,188 --> 00:04:29,453
Gracias, sé lo que es un experimento.

55
00:04:29,464 --> 00:04:32,124
Si Arquímides no hubiese tomado
la iniciativa de ducharse...

56
00:04:32,159 --> 00:04:33,407
¿Chicos?

57
00:04:35,482 --> 00:04:36,521
Astrid, agua.

58
00:04:38,012 --> 00:04:40,396
Iba a ponerle fresas.

59
00:04:45,685 --> 00:04:47,405
"Delicatessen Bishop"

60
00:04:55,537 --> 00:05:00,462
Lo que sabemos hasta ahora es que el
gerente llegó esta mañana a las 6:30,

61
00:05:00,551 --> 00:05:02,702
vio los cuerpos y llamó a la policía.

62
00:05:02,737 --> 00:05:04,891
Entonces el asalto ocurrió a medianoche.

63
00:05:04,984 --> 00:05:07,260
En una semana, son ya 3
depósitos de Criogenia,

64
00:05:07,351 --> 00:05:09,177
mismo modus operandis
en Chicago y Nueva York.

65
00:05:09,184 --> 00:05:11,571
Sí, pero en Chicago fue un "B" y "E"

66
00:05:11,606 --> 00:05:13,315
Pero en los tres casos,
el objetivo fue el mismo.

67
00:05:13,350 --> 00:05:14,432
Cabezas congeladas.

68
00:05:15,193 --> 00:05:18,926
Lo cual hace que nos preguntemos lo
obvio, por ejemplo: ¿Para qué diablos?

69
00:05:18,961 --> 00:05:21,894
La policía recuperó 10
casquillos de una 9 milímetros.

70
00:05:21,918 --> 00:05:23,756
Parece que una sola persona apareció y

71
00:05:23,757 --> 00:05:25,594
acribilló a cuatro hombres,
dos de ellos armados.

72
00:05:25,629 --> 00:05:29,403
Disculpe... ¿Puedo ver el
cadáver que está sangrando plata?

73
00:05:39,818 --> 00:05:42,363
- Fascinante.
- Walter.

74
00:05:43,017 --> 00:05:44,760
Perfecto, hijo.

75
00:05:47,184 --> 00:05:49,384
Tiene la consistencia del mercurio.

76
00:05:51,218 --> 00:05:53,051
Estos asaltos obviamente
están conectados.

77
00:05:53,086 --> 00:05:55,180
Deberíamos unificar los
casos de Chicago y Nueva York.

78
00:05:55,318 --> 00:05:57,266
Haré algunas llamadas,
avisaremos a los agentes

79
00:05:57,267 --> 00:05:59,215
locales que asumiremos
las investigaciones.

80
00:05:59,250 --> 00:06:00,645
Sí, señor.

81
00:06:13,242 --> 00:06:16,521
¿Te encuentras bien?
- Sí... ¿Qué opina Walter?

82
00:06:16,556 --> 00:06:20,341
Te presento al Sr. Sangre de Plata.
Walter cree que en realidad es mercurio.

83
00:06:20,478 --> 00:06:22,561
¿Mercurio?

84
00:06:30,117 --> 00:06:32,556
Agente Francis, hola.

85
00:06:33,034 --> 00:06:35,628
- Hola.
- ¿Se encuentra bien? Está pálido.

86
00:06:35,685 --> 00:06:40,817
- Sí, no dormí muy bien anoche.
- Quizá pueda ayudarlo con eso.

87
00:06:41,485 --> 00:06:45,644
Un poquito de Cannabis antes
de dormir hace maravillas.

88
00:06:54,051 --> 00:06:56,093
Reconozco esto.

89
00:06:59,112 --> 00:07:02,479
Es el dispositivo que el
cambiaformas utilizaba.

90
00:07:21,852 --> 00:07:24,330
Tienes un aspecto de los mil diablos.

91
00:07:25,384 --> 00:07:29,542
Eso fue... tan descuidado.

92
00:07:30,393 --> 00:07:35,232
Mataste a cuatro hombres anoche,
incluyendo a uno de los nuestros.

93
00:07:35,451 --> 00:07:40,091
- No hay nada que lo vincule a nosotros.
- Quizá no, pero ahora el FBI...

94
00:07:40,518 --> 00:07:46,492
lo tiene... Entienden lo que él es.

95
00:07:47,837 --> 00:07:51,822
Has estado en ese cuerpo
demasiado tiempo. Estás muriendo.

96
00:07:52,818 --> 00:07:55,925
Debes volver a casa y conseguir
un nuevo dispositivo de conversión.

97
00:07:57,068 --> 00:08:00,421
Te dejaría usar el
mío... ¿Pero para qué?

98
00:08:00,451 --> 00:08:03,069
Sí. No haría nada de todos modos.

99
00:08:04,486 --> 00:08:05,785
Pediste extracción.

100
00:08:05,820 --> 00:08:09,869
Ellos dijeron que no hasta
que la misión esté finalizada.

101
00:08:10,184 --> 00:08:11,875
Son realmente cariñosos.

102
00:08:12,361 --> 00:08:15,713
Maldito. Era el último. Él no está aquí.

103
00:08:16,887 --> 00:08:19,552
Hay otra instalación
en Carolina del Norte.

104
00:08:23,084 --> 00:08:24,652
Tengo otra idea.

105
00:08:25,067 --> 00:08:29,970
Olivia Dunham está comenzando a recordar
el tiempo cuando estuvo en el otro lado.

106
00:08:30,570 --> 00:08:34,303
Creo que ella podría
saber dónde está escondida.

107
00:08:35,263 --> 00:08:37,656
- ¿Su cabeza?
- Sí.

108
00:08:38,801 --> 00:08:40,570
¿Qué te hace pensar en eso?

109
00:08:40,632 --> 00:08:45,292
Si Bell sabe que lo
estamos buscando, parece ser

110
00:08:45,293 --> 00:08:49,952
una buena razón para
haberla llevado al otro lado.

111
00:08:49,987 --> 00:08:53,946
Si estás en lo correcto y quieres
regresar antes de que sea tarde,

112
00:08:53,947 --> 00:08:57,906
sugieron que hagas lo que sea
necesario para hacerla recordar.

113
00:09:11,269 --> 00:09:13,495
- ¿Por qué?
- ¿Por qué...?

114
00:09:13,929 --> 00:09:15,909
¿Por qué están los
soldados cambiaformas

115
00:09:15,910 --> 00:09:17,889
de otro universo robando
cabezas congeladas?

116
00:09:18,710 --> 00:09:21,297
La más probable explicación
que podemos pensar

117
00:09:21,332 --> 00:09:24,808
es que están buscando una cabeza
específico, pero no saben dónde está.

118
00:09:24,843 --> 00:09:27,275
- Bien. Entonces... ¿Quién?
- No lo sabemos.

119
00:09:27,310 --> 00:09:30,014
Estas instalaciones se
enorgullesen de su sigilo.

120
00:09:30,409 --> 00:09:32,453
Entonces a pesar de los
robos, ninguno de ellos han

121
00:09:32,454 --> 00:09:34,498
estado dispuesto a entregar
sus listas de clientes.

122
00:09:35,120 --> 00:09:37,988
¿Qué hay acerca del otro dispositivo,
el que encontramos hace unas semanas?

123
00:09:38,008 --> 00:09:40,208
¿Dieron alguna indicación
de quienes son esta gente?

124
00:09:40,243 --> 00:09:42,295
Desafortunadamente, el otro
dispositivo está dañado.

125
00:09:42,908 --> 00:09:44,575
Le pedimos a Massive Dynamic
que vieran qué podrían

126
00:09:44,576 --> 00:09:46,665
hacer con él, pero aparentemente
han quedado perplejos.

127
00:09:46,705 --> 00:09:51,095
Bien, éste no parece estar dañado.
Quizá vez Peter pueda hacer algo.

128
00:09:51,130 --> 00:09:52,620
¿Supongo que conoce a alguien?

129
00:09:52,708 --> 00:09:55,670
Sabía lo suficiente de engienería
para fingir su estadía en el MIT.

130
00:09:55,705 --> 00:09:57,248
Avísame si descubres algo.

131
00:09:57,941 --> 00:10:02,071
Mientras tanto, estoy
considerando darte protección.

132
00:10:02,392 --> 00:10:03,834
¿Protección? ¿Por qué?

133
00:10:03,869 --> 00:10:06,316
La última vez que Peter me mostró uno de

134
00:10:06,317 --> 00:10:08,763
éstos dispositivos, su
dueño intentó matarte.

135
00:10:10,079 --> 00:10:13,459
No estoy preocupada, porque
eso fue hace 6 semanas.

136
00:10:13,992 --> 00:10:16,861
Así que, si un asesino
cambiaformas me quería muerta...

137
00:10:17,975 --> 00:10:19,893
entonces lo estaría.

138
00:10:24,108 --> 00:10:26,461
Veamos cómo funciona esta cosa.

139
00:10:27,165 --> 00:10:30,942
¿Estás diciendo que no es una persona?

140
00:10:31,603 --> 00:10:35,695
Cariño, no estoy seguro de que no
seas sólo fruto de mi imaginación.

141
00:10:36,342 --> 00:10:39,871
No, esto ciertamente no es humano,

142
00:10:39,872 --> 00:10:43,400
más bien es una tecnología
altamente avanzada.

143
00:10:43,435 --> 00:10:45,771
Un híbrido mecano-orgánico.

144
00:10:46,333 --> 00:10:49,930
Sospecho que producen o
posiblemente ingieren el mercurio

145
00:10:50,508 --> 00:10:55,473
Y que éste controla el tejido,
instruyéndole tomar y mantener formas.

146
00:10:57,013 --> 00:11:00,058
- ¿Qué?
- Debemos llamar a la agente Dunham.

147
00:11:00,680 --> 00:11:03,756
- Necesito hablar con ella de inmediato.
- De acuerdo.

148
00:11:12,808 --> 00:11:14,247
¿Sabes lo que esto me recuerda?

149
00:11:14,411 --> 00:11:17,411
¿Viste la película "Invasion
of the Body Snatchers"?

150
00:11:17,507 --> 00:11:20,575
¿Cúal versión? ¿La de Don
Siegel o la de Philip Kaufman?

151
00:11:25,288 --> 00:11:27,575
El remake. Recuerdo cuando vi
esa película, estaba tan asustado

152
00:11:27,576 --> 00:11:30,425
que no dormí durante una
semana. Estaba convencido de

153
00:11:30,426 --> 00:11:33,274
que si me dormía, iba a ser
reemplazado por un impostor.

154
00:11:33,309 --> 00:11:36,087
¿Ésta es tu forma de tratar de
preguntarme si estoy asustada?

155
00:11:37,881 --> 00:11:39,974
No, por supuesto que no.

156
00:11:40,009 --> 00:11:43,077
Supongo que si estuvieses
asustada me lo dirías, ¿cierto?

157
00:11:44,064 --> 00:11:48,002
Además, de nosotros dos, tú
eres la que lleva un arma.

158
00:11:53,854 --> 00:11:55,402
¿Qué demonios?

159
00:11:55,437 --> 00:11:57,037
- ¿Qué ocurre?
- No estoy seguro.

160
00:11:57,072 --> 00:11:58,478
Intento encenderlo, pero...

161
00:11:59,843 --> 00:12:02,169
Pareciera que esta cosa
está transmitiendo datos...

162
00:12:02,204 --> 00:12:03,980
y bastantes.

163
00:12:06,696 --> 00:12:08,927
MENSAJE DE TEXTO DE ASTRID

164
00:12:09,400 --> 00:12:12,337
WALTER QUIERE VERLA CUANTO ANTES

165
00:12:12,394 --> 00:12:14,385
Tengo buenas y malas noticias.

166
00:12:14,420 --> 00:12:18,799
La mala noticia es que la sangre
del cambiaformas es 47% de mercurio.

167
00:12:19,361 --> 00:12:21,226
- ¿Lo cual significa...?
- Bueno, no estoy seguro,

168
00:12:21,664 --> 00:12:26,472
pero volví a revisar los reportes de
la autopsia del primer cambiaformas.

169
00:12:26,507 --> 00:12:27,507
- ¿Y?
- Y...

170
00:12:28,372 --> 00:12:31,208
Su muestra de sangre es
perfectamente normal...

171
00:12:31,243 --> 00:12:34,214
Sólo indicios de mercurio,
lo cual sugiere que,

172
00:12:34,249 --> 00:12:36,321
a pesar de lo que pensábamos entonces...

173
00:12:36,381 --> 00:12:39,422
- Ella no era la cambiaformas.
- Eso me temo.

174
00:12:39,541 --> 00:12:42,024
Entonces el cambiaformas
aún está con vida,

175
00:12:42,025 --> 00:12:44,507
lo que significa que ahora, podría
tener la forma de cualquiera.

176
00:12:44,542 --> 00:12:46,561
Y usted podría estar en peligro.

177
00:12:50,155 --> 00:12:52,531
¿Le gustaría escuchar
las buenas noticias ahora?

178
00:12:52,752 --> 00:12:55,779
Creo que sé cómo encontrarlo.

179
00:12:58,275 --> 00:13:00,632
Rebecca Kibner.

180
00:13:04,183 --> 00:13:06,064
Nos mostraste esto.

181
00:13:06,099 --> 00:13:10,748
- La chica con la que experimentaste.
- Sí, para ver lo que otros no podían.

182
00:13:11,108 --> 00:13:12,995
<i>Sí, un soldado...</i>

183
00:13:15,381 --> 00:13:17,234
<i>de otro lugar.</i>

184
00:13:17,235 --> 00:13:18,247
Ahí.

185
00:13:18,293 --> 00:13:19,393
<i>Está brillando.</i>

186
00:13:19,408 --> 00:13:21,803
Si fue capaz de indentificar
al cambiaformas una vez,

187
00:13:21,838 --> 00:13:23,295
puede hacerlo de nuevo.

188
00:13:23,975 --> 00:13:27,467
<i>Él es de un lugar que se parece
a este, pero no es de aquí.</i>

189
00:13:27,568 --> 00:13:29,282
<i>Él...</i>

190
00:13:29,342 --> 00:13:32,690
<i>Él es de otro univero, amigo.</i>

191
00:13:36,274 --> 00:13:39,833
Al parecer tenemos algunas pistas
sobre cómo identificar al cambiaformas.

192
00:13:39,868 --> 00:13:42,848
<i>Walter tiene una idea, y yo he
pensado sobre del dipositivo.</i>

193
00:13:42,883 --> 00:13:44,994
<i>Pero mientras tanto, puedes
comprobar con Broyles,</i>

194
00:13:44,995 --> 00:13:47,725
y ver si hay alguna novedad
sobre las escenas del crimen?

195
00:13:47,760 --> 00:13:49,661
Seguro.

196
00:13:55,462 --> 00:13:58,441
¿Abrirá su propia farmacia?

197
00:15:00,826 --> 00:15:01,947
Encontraron otro.

198
00:15:02,493 --> 00:15:05,114
Peter dice que el dispositivo está
transmitiendo montones de datos,

199
00:15:05,225 --> 00:15:11,072
y cree posible que estos artefactos
guarden un patrón de su última víctima.

200
00:15:11,362 --> 00:15:13,018
Nuestros científicos
tienen la misma teoría.

201
00:15:13,596 --> 00:15:16,520
De hecho, piensan que deberían
ser capaces de extraer una imagen.

202
00:15:16,521 --> 00:15:19,576
También creen que cada aparato está
sintonizado para un usuario específico,

203
00:15:19,829 --> 00:15:23,997
lo que sugiere que ya que el
cambiaformas que quiso matarte

204
00:15:24,362 --> 00:15:27,558
no tiene más su aparato, está
atrapado en su cuerpo actual.

205
00:15:27,696 --> 00:15:31,154
Nuestros científicos trabajaron para
revelar esta identidad del cambiaformas,

206
00:15:31,775 --> 00:15:33,765
pero con todo el daño
en la otra unidad -

207
00:15:33,885 --> 00:15:35,190
Esta está intacta.

208
00:15:36,002 --> 00:15:37,909
Entonces echemos una mirada, ¿vamos?

209
00:15:39,729 --> 00:15:41,041
<i>¿Puedes repararlo?</i>

210
00:15:41,236 --> 00:15:44,827
¿Comprendes que me preguntas si
puedo arreglar una pieza de tecnología

211
00:15:44,828 --> 00:15:49,925
que es enteramente distinta a cualquier
cosa que haya existido en la Tierra?

212
00:15:50,233 --> 00:15:52,470
- Brandon...
- Ahora que tengo este que sí funciona,

213
00:15:52,651 --> 00:15:55,400
puedo hacerlo en tres horas... máximo.

214
00:15:55,530 --> 00:15:57,378
Bien, entonces empieza ya mismo.

215
00:15:57,413 --> 00:15:59,434
- Sí.
- Vuelvo a Boston.

216
00:15:59,469 --> 00:16:00,935
¿Me avisan si lo pone en funcionamiento?

217
00:16:00,970 --> 00:16:05,509
Puedo hacer algo mejor. Puedo correr
un programa de imagen y conectarte...

218
00:16:06,068 --> 00:16:07,466
en tiempo real.

219
00:16:07,467 --> 00:16:10,025
Si prefieres, puedes
verlo todo tú mismo.

220
00:16:10,060 --> 00:16:13,200
En la computadora o teléfono celular,
puedo conectarte a nuestro servidor.

221
00:16:13,235 --> 00:16:16,121
El público. El servidor
público, por supuesto...

222
00:16:17,742 --> 00:16:19,399
si está bien para ti.

223
00:16:21,165 --> 00:16:22,180
Linda casa.

224
00:16:22,233 --> 00:16:23,380
Sí, es encantadora.

225
00:16:23,760 --> 00:16:26,081
Rebecca siempre tuvo buen gusto.

226
00:16:27,193 --> 00:16:28,954
¿Cree que ella me recordará?

227
00:16:29,200 --> 00:16:31,517
Creo que debería.

228
00:16:31,701 --> 00:16:33,567
Quiero creer que no hubieron
demasiados hombres en su vida

229
00:16:33,602 --> 00:16:34,670
que la amarraran a una mesa

230
00:16:34,734 --> 00:16:36,747
y le inyectaran cantidades
masivas de drogas sicodélicas.

231
00:16:44,701 --> 00:16:47,883
- Walter, no habrás...
- ¿Qué, hijo?

232
00:16:48,247 --> 00:16:49,741
Nada.

233
00:16:50,601 --> 00:16:51,882
Peter, espera.

234
00:16:52,801 --> 00:16:55,944
¿Podrías hablar tú? Por favor, hijo.

235
00:16:56,434 --> 00:16:57,959
Claro.

236
00:17:01,068 --> 00:17:04,920
¿Señora Kibner? Hola. Soy Peter Bishop.

237
00:17:05,645 --> 00:17:06,721
¿Walter?

238
00:17:07,458 --> 00:17:10,180
- ¿Eres tú?
- Hola, Rebecca.

239
00:17:10,800 --> 00:17:12,362
Mi Dios.

240
00:17:14,434 --> 00:17:16,048
Hola.

241
00:17:17,500 --> 00:17:19,679
- Hola.
- Walter.

242
00:17:25,972 --> 00:17:31,905
Al principio, pensé que era un delirio
de mi imaginación y del LSD, claro.

243
00:17:32,640 --> 00:17:36,583
Pero luego de un tiempo, no era
sólo durante los experimentos.

244
00:17:38,031 --> 00:17:42,247
Veía sus rostros frente a mí.

245
00:17:42,807 --> 00:17:48,761
Parecían tener, no
sé, cierto resplandor.

246
00:17:49,100 --> 00:17:50,226
¿Los cambiaformas?

247
00:17:52,068 --> 00:17:56,425
Me llevó un año o dos
comprenderlo realmente.

248
00:17:57,034 --> 00:17:58,792
Pero me di cuenta de que...

249
00:17:59,716 --> 00:18:02,134
estaba reconociendo a gente que...

250
00:18:03,114 --> 00:18:05,355
no correspondía.

251
00:18:05,867 --> 00:18:08,748
Como esa canción infantil...

252
00:18:09,434 --> 00:18:12,104
"Una de estas cosas
no es como las otras"

253
00:18:12,239 --> 00:18:14,217
"Una de estas cosas
no es como las otras"

254
00:18:14,300 --> 00:18:16,366
"Una de estas cosas no corresponde"

255
00:18:16,367 --> 00:18:18,467
- Plaza Sésamo.
- Sí, así es.

256
00:18:18,502 --> 00:18:22,665
El experimento disparó tu habilidad de
ver fuera de los límites de tu visión.

257
00:18:25,001 --> 00:18:28,564
Me diste un gran don, Walter.

258
00:18:29,758 --> 00:18:31,390
Tú...

259
00:18:32,294 --> 00:18:34,303
abriste mi mente por un tiempo.

260
00:18:37,068 --> 00:18:40,343
De hecho, hasta traté de
ubicarte hace unos diez años,

261
00:18:41,658 --> 00:18:43,399
traté de contactarme en Harvard,

262
00:18:43,434 --> 00:18:46,739
pero nadie sabía dónde
estabas, o cómo contactarte.

263
00:18:46,774 --> 00:18:50,752
- Estaba...
- Viajando. Mi padre estaba viajando.

264
00:18:50,787 --> 00:18:53,855
Señora Kibner, usted
dijo "por un tiempo"

265
00:18:53,890 --> 00:18:55,534
¿Eso significa que la
habilidad desapareció?

266
00:18:55,569 --> 00:18:59,195
No del todo, no. Va y
viene como se le canta.

267
00:18:59,230 --> 00:19:02,213
Sólo tengo recuerdos.

268
00:19:03,257 --> 00:19:06,167
Estas personas... los cambiaformas,
tenemos motivos para creer

269
00:19:06,202 --> 00:19:07,634
que algunos de ellos están
entre nosotros ahora mismo.

270
00:19:07,669 --> 00:19:10,906
Esperábamos que usted pudiera
ayudarnos a identificarlos.

271
00:19:12,342 --> 00:19:14,334
Les dije, casi desapareció.

272
00:19:14,369 --> 00:19:17,921
¿Qué tal si pudieras
recuperarla? ¿Tu habilidad?

273
00:19:18,775 --> 00:19:23,029
- ¿Quieres decir repetir el experimento?
- Contra lo que debo advertirte.

274
00:19:23,267 --> 00:19:26,821
Cada vez que alguien expone su cerebro
a esa cantidad de alucinógenos...

275
00:19:26,892 --> 00:19:28,377
Sí, claro.

276
00:19:30,206 --> 00:19:31,459
Ayudaré.

277
00:19:49,634 --> 00:19:53,531
- Sólo un par más.
- De hecho, este va en el temporal.

278
00:19:54,996 --> 00:19:56,813
Una profesional en esto, ¿no?

279
00:19:57,013 --> 00:20:00,866
Despertares místicos basados en
drogas y guiados por tu padre,

280
00:20:01,100 --> 00:20:03,747
no son exactamente algo
que se pueda olvidar.

281
00:20:06,546 --> 00:20:10,360
Hola. Soy la agente Olivia Dunham.

282
00:20:10,652 --> 00:20:13,891
- Rebecca.
- Muchas gracias por hacer esto.

283
00:20:13,926 --> 00:20:15,488
- Claro.
- Walter, dijiste que querías

284
00:20:15,523 --> 00:20:18,555
que querías empezar con salvia.
No tenemos nada de salvia.

285
00:20:18,556 --> 00:20:24,264
La tienes... en ese mueble en la
segunda estantería, a la derecha.

286
00:20:26,467 --> 00:20:28,153
La encontré.

287
00:20:31,582 --> 00:20:34,681
Supongo que no recordarás
donde dejé mis pantuflas.

288
00:20:38,473 --> 00:20:41,670
Con permiso... Astrid,
¿puedes hacerme un favor?

289
00:20:41,734 --> 00:20:44,191
¿Crees que podrías conectarte
a este sitio desde tu ordenador?

290
00:20:44,226 --> 00:20:47,785
"Massive Dynamic"... Parece
su servidor FTP seguro.

291
00:20:50,282 --> 00:20:52,074
Por supuesto.

292
00:21:06,978 --> 00:21:09,995
Este es el primero de los psicodélicos.

293
00:21:13,433 --> 00:21:15,241
¿Lista para empezar?

294
00:21:16,100 --> 00:21:19,242
Creo que he estado lista
durante los últimos 10 años.

295
00:21:29,968 --> 00:21:31,614
Bien.

296
00:21:41,801 --> 00:21:43,631
Funciona... El técnico
debe de estar reconstruyendo

297
00:21:43,632 --> 00:21:45,462
reconstruyendo la imagen
del dispositivo dañado.

298
00:21:45,734 --> 00:21:47,520
Parece un maniquí de escaparate.

299
00:21:48,567 --> 00:21:51,653
Bien, vamos a
transferirlo a mi teléfono.

300
00:22:01,734 --> 00:22:06,667
La primera vez que Belly y yo hicimos
esto, estuvimos preparándola 36 horas.

301
00:22:07,133 --> 00:22:09,178
Pero ahora que lo pienso...

302
00:22:09,296 --> 00:22:11,366
para este tipo de
desorientación espacial,

303
00:22:11,367 --> 00:22:13,436
podemos reducirlo a unos momentos.

304
00:22:13,471 --> 00:22:14,630
¿No es eso peligroso?

305
00:22:14,723 --> 00:22:17,764
¿Más que inyectarle
considerables cantidades

306
00:22:17,834 --> 00:22:20,931
de drogas psicoactivas
caseras y sin probar?

307
00:22:22,200 --> 00:22:26,829
Astrid... Dame tres
jeringas de fenotiazina.

308
00:22:27,156 --> 00:22:30,604
Está en el estante de arriba,
en la "A" de "Antipsicóticos"

309
00:22:30,814 --> 00:22:36,082
Y dos ampollas de valium...
sólo para estar seguros.

310
00:22:38,801 --> 00:22:40,470
- ¿Listo?
- Sí, hijo.

311
00:22:48,674 --> 00:22:51,112
Quiero que me avises cuando esto
empiece a ser incómodo, ¿de acuerdo?

312
00:22:51,133 --> 00:22:56,593
Gracias. Ya te conocía.
Eras dólo un bebé, pero...

313
00:22:56,968 --> 00:22:58,900
Juro que vi...

314
00:23:03,739 --> 00:23:05,975
¡Allá vamos!

315
00:23:06,691 --> 00:23:09,145
Creo que estamos listos, Walter.

316
00:23:09,867 --> 00:23:14,571
- Rebecca, concéntrate en mi voz.
- ¿Qué?

317
00:23:15,344 --> 00:23:18,244
Concéntrate en la
gente que no pertenece.

318
00:23:18,300 --> 00:23:21,290
Quieres decir... ¿aquéllos
que cambian de aspecto?

319
00:23:23,233 --> 00:23:26,866
No hay que tener miedo. Puedes verlos...

320
00:23:26,901 --> 00:23:27,982
Toma, Peter.

321
00:23:27,997 --> 00:23:29,391
<i>Ellos no pueden verte.</i>

322
00:23:33,167 --> 00:23:34,333
Escucha mi voz.

323
00:23:35,001 --> 00:23:38,064
Te voy a llevar más allá del umbral.

324
00:23:38,099 --> 00:23:41,377
Caminamos a través de
Johnston Gate hacia Harvard.

325
00:23:41,593 --> 00:23:44,075
¿Puedes verlo? Es otoño y es tarde.

326
00:23:44,334 --> 00:23:48,643
Las hojas crujen bajo tus pies. Pasamos
delante de la estatua de John Harvard.

327
00:23:52,434 --> 00:23:55,267
Ahora estamos atravesando
el pasillo de la Universidad,

328
00:23:55,268 --> 00:23:57,914
y Memorial Church está allí delante.

329
00:23:59,555 --> 00:24:01,586
La campana.

330
00:24:06,034 --> 00:24:07,869
¡Walter! ¡Oye, Walter!

331
00:24:08,246 --> 00:24:10,200
Olivia. ¡Olivia! ¡Olivia!

332
00:24:14,934 --> 00:24:16,444
Olivia.

333
00:24:18,834 --> 00:24:21,760
Después de todos estos años...

334
00:24:22,693 --> 00:24:25,738
es un placer verte nuevamente.

335
00:24:37,118 --> 00:24:38,920
Tendrás que perdornarme.

336
00:24:39,013 --> 00:24:41,109
El método por el cual te he
traído hasta mí ha sido tosco,

337
00:24:41,190 --> 00:24:45,438
y me disculpo por ello, pero había gente
que intentaba evitar nuestro encuentro.

338
00:24:46,594 --> 00:24:50,651
Esta no es en absoluto el tipo de
reunión que siempre he imaginado.

339
00:24:52,032 --> 00:24:54,506
¿La reunión que había imaginado?

340
00:24:54,526 --> 00:24:58,034
Dr. Bell, llevo intentando encontrarme
con usted hace más de un año.

341
00:25:00,396 --> 00:25:02,988
Por favor, llámeme William...

342
00:25:03,530 --> 00:25:07,380
O "Willam" si le resulta más cálido.

343
00:25:07,415 --> 00:25:12,135
Willam, así es como me
llamabas cuando eras una niña.

344
00:25:14,662 --> 00:25:19,375
- ¿Cómo te gusta el té?
- No quiero té, quiero respuestas.

345
00:25:24,464 --> 00:25:28,299
Estás un poco desorientada por
los viajes temporales ¿verdad?

346
00:25:31,188 --> 00:25:32,843
Me ocurrió a mí la
primer avez que llegué.

347
00:25:33,363 --> 00:25:35,844
No estás en sincronía con este lado.

348
00:25:36,163 --> 00:25:40,113
Eres afortunada. La mayoría de
la gente que atraviesa dimensiones

349
00:25:40,114 --> 00:25:44,063
sin tu talento natural,
simplemente terminan desgarrados.

350
00:25:45,458 --> 00:25:48,814
Bueno, "afortunada" no es
la palabra que elegiría.

351
00:26:10,729 --> 00:26:13,395
No sé cuánto te habrá
contado Walter hasta ahora.

352
00:26:14,595 --> 00:26:17,119
Desconozco cuánto recordará.

353
00:26:17,595 --> 00:26:20,832
Me contó lo que me hiceron los
dos cuando era sólo una niña...

354
00:26:23,196 --> 00:26:25,869
Cómo realizaban pruebas con
drogas en niños pequeños.

355
00:26:29,329 --> 00:26:34,016
No intentábamos hacerte daño, Olivia.
No intentábamos hacer daño a nadie.

356
00:26:35,762 --> 00:26:39,691
¿Sabes qué? Lo hicieron.

357
00:26:43,496 --> 00:26:45,905
Conocí a algunos de los otros.

358
00:26:46,488 --> 00:26:50,309
Decir que quedaron permanentemente
dañados es quedarse corto.

359
00:26:52,496 --> 00:26:53,627
Sí.

360
00:26:55,430 --> 00:26:59,904
En cualquier búsqueda de conocimiento,
hay siempre indeseadas consecuencias.

361
00:27:01,159 --> 00:27:02,695
Víctimas, más bien.

362
00:27:04,221 --> 00:27:09,383
Pero no tú. Eso puedo
verlo... sólo con mirarte.

363
00:27:10,579 --> 00:27:13,606
De hecho, estás adquiriendo
apenas tu habilidad.

364
00:27:15,819 --> 00:27:19,474
He visto repetirse la historia
suficiente tiempo para saber que

365
00:27:19,509 --> 00:27:24,396
se acerca una guerra, como
Walter y yo previmos, hace años.

366
00:27:24,431 --> 00:27:26,980
y sabíamos que teníamos
que preparar un guardián,

367
00:27:26,981 --> 00:27:29,530
alguien que protegiese el portal.

368
00:27:30,351 --> 00:27:34,280
- ¿El portal?
- Entre este lado y el tuyo.

369
00:27:34,715 --> 00:27:37,741
Me gustaría decir "nuestro",
porque es de donde vengo,

370
00:27:38,063 --> 00:27:39,962
pero me temo que sonaría falso.

371
00:27:41,131 --> 00:27:42,408
Continúa.

372
00:27:42,669 --> 00:27:44,856
Por razones que se
aclararán con el tiempo,

373
00:27:45,396 --> 00:27:48,189
no puedo volver todavía, quizás, nunca.

374
00:27:48,829 --> 00:27:51,096
Pero ahora sabemos lo
difícil que es cruzar.

375
00:27:51,131 --> 00:27:52,986
Puedo contar con los
dedos de una mano el número

376
00:27:52,987 --> 00:27:54,841
de personas que lo han
conseguido de forma segura.

377
00:27:55,448 --> 00:27:58,905
Pero de este lado, se
han hecho más insidiosos.

378
00:27:59,508 --> 00:28:01,675
Han diseñado los híbridos,

379
00:28:02,229 --> 00:28:05,533
parte tejido orgánico, parte máquina,

380
00:28:05,534 --> 00:28:08,838
pueden hacer cosas que
los humanos no pueden.

381
00:28:08,873 --> 00:28:12,122
Pueden cambiar de forma, asumiendo
la forma de seres humanos.

382
00:28:12,264 --> 00:28:16,185
Por aquí, ellos se
llaman "la primera onda"

383
00:28:16,714 --> 00:28:21,079
Así que estás diciendo que estos
híbridos ya están de nuestro lado.

384
00:28:23,356 --> 00:28:27,088
- Sé que es difícil de entender.
- Puedo entenderlo muy bien.

385
00:28:29,096 --> 00:28:31,823
No confío en usted, Dr. Bell...

386
00:28:34,904 --> 00:28:36,164
o William o...

387
00:28:37,229 --> 00:28:40,130
Willam... o cualquier nombre cursi

388
00:28:40,170 --> 00:28:42,682
que usted piensa que podría
apelar a mis instintos de niñez.

389
00:28:43,404 --> 00:28:44,938
No funciona.

390
00:28:45,750 --> 00:28:49,996
Su compañía ha estado involucrada
en... si no es directamente responsable,

391
00:28:50,031 --> 00:28:52,851
de alguna de las más horrendas
cosas que he visto jamás,

392
00:28:53,865 --> 00:28:56,604
por no decir nada del
hecho de que sólo me tiró

393
00:28:56,639 --> 00:29:00,729
en un universo paralelo para advertirme
acerca de una guerra interdimensional

394
00:29:00,764 --> 00:29:03,357
y creo que usted es el
responsable por comenzarla.

395
00:29:03,796 --> 00:29:07,151
Así que lo quiero no es cariño o té.

396
00:29:08,093 --> 00:29:09,183
Quiero la verdad.

397
00:29:09,629 --> 00:29:12,853
La verdad saldrá. Siempre es así.

398
00:29:16,695 --> 00:29:19,986
Livvy, no tienes que confiar en mí.

399
00:29:20,496 --> 00:29:25,015
Ni siquiera debo agradarte,
pero no puedes negar que tengo

400
00:29:25,016 --> 00:29:29,535
una perspectiva única, formada
por haber vivido en dos mundos.

401
00:29:29,570 --> 00:29:32,805
Sé la diferencia que un elección
equivocada puede hacer...

402
00:29:33,317 --> 00:29:34,360
o una correcta.

403
00:29:34,695 --> 00:29:37,144
Por ejemplo, este edificio
todavía sigue en pie

404
00:29:37,145 --> 00:29:39,594
porque se tomaron decisiones diferentes.

405
00:29:39,996 --> 00:29:44,113
Entonces, Livvy, si puedes
mirar más allá de tu ira,

406
00:29:44,829 --> 00:29:48,430
sabes que soy más
aliado de lo que piensas.

407
00:29:51,662 --> 00:29:56,562
Viene una tormenta, quizá
la última y la peor de todas.

408
00:29:56,597 --> 00:30:00,406
Y cuando termine, me temo que
nuestro mundo terminará siendo poco.

409
00:30:00,783 --> 00:30:05,096
Los cambiaformas, están
buscando a alguien en tu lado.

410
00:30:05,729 --> 00:30:10,319
Alguien que abra el portal entre
los universos, y si lo encuentran,

411
00:30:10,496 --> 00:30:16,421
no habrá cómo deternelos, y es por
eso que debes encontrarlo primero.

412
00:30:18,002 --> 00:30:19,563
¿Yo?

413
00:30:20,248 --> 00:30:21,907
Eres la elegida, Olivia.

414
00:30:22,762 --> 00:30:26,329
De todos los niños que
Walter y yo preparamos,

415
00:30:27,029 --> 00:30:29,470
tú eras la más fuerte.

416
00:30:29,505 --> 00:30:32,452
Siempre fuiste la más fuerte.

417
00:30:41,595 --> 00:30:45,562
Recuerda este símbolo. Está oculto en
su líder. Así es como se reconocerá.

418
00:30:46,968 --> 00:30:50,743
Muéstrale esto a Nina
Sharp. Ella te puede ayudar.

419
00:30:55,396 --> 00:30:57,466
Se nos acaba el tiempo.

420
00:30:59,831 --> 00:31:01,405
Olivia.

421
00:31:02,993 --> 00:31:07,790
<i>¡Olivia. Olivia! ¿Puedes oírme?</i>

422
00:31:07,824 --> 00:31:09,945
Astrid, 30 centímetros
cúbicos de nitroglicerina.

423
00:31:09,946 --> 00:31:12,066
Peter, por favor gira su
cabeza, para que pueda respirar.

424
00:31:12,096 --> 00:31:13,531
¿Walter, qué está pasando?

425
00:31:13,566 --> 00:31:15,449
Creo que está recibiendo
un montón de recuerdos.

426
00:31:15,484 --> 00:31:17,824
Podría ser también
demasiado, demasiado rápido.

427
00:31:17,996 --> 00:31:22,318
- Levántate... Será menos doloroso.
- ¿Qué?

428
00:31:22,525 --> 00:31:24,329
Y recuerda esto...

429
00:31:25,148 --> 00:31:30,501
<i>Einai kalytero... Anthropo
apo ton patera toy.</i>

430
00:31:30,536 --> 00:31:35,577
Dile eso a Peter. Lo vas a necesitar
de tu lado. Díselo, lo entenderá.

431
00:31:37,963 --> 00:31:42,287
Tenemos que estimular su corazón. Trae
una ampolleta de adrenalina, Peter.

432
00:31:45,842 --> 00:31:48,163
Y temo que no tengo cómo
evitar lo que acontecerá.

433
00:31:48,296 --> 00:31:50,206
Te saqué de un auto en movimiento.

434
00:31:50,509 --> 00:31:52,789
El impulso puede ser aplazado,

435
00:31:52,790 --> 00:31:55,070
pero siempre deben ser
pagados en su totalidad.

436
00:31:57,530 --> 00:32:00,130
Bien. En su corazón,
entre las costillas.

437
00:32:00,165 --> 00:32:02,403
A la cuenta de tres: uno, dos...

438
00:32:02,975 --> 00:32:07,241
Como dijo Walter una vez,
"la física es una puta"

439
00:32:08,196 --> 00:32:10,032
- ¡Tres!
- Lo siento, Olivia.

440
00:32:16,585 --> 00:32:18,994
Tengo que hablar con Nina Sharp.

441
00:32:24,306 --> 00:32:26,156
- Nina Sharp.
- Nina, necesitamos hablar.

442
00:32:26,191 --> 00:32:28,732
- ¿Olivia?
- Voy en camino.

443
00:32:28,789 --> 00:32:30,648
Lo siento. Estoy a punto
de salir a Hong Kong.

444
00:32:30,889 --> 00:32:33,170
Tengo un mensaje de William Bell.

445
00:32:33,936 --> 00:32:35,280
Cancela el vuelo.

446
00:32:36,586 --> 00:32:38,617
Ojalá hubiera sido más de ayuda para ti.

447
00:32:38,652 --> 00:32:41,100
Lo hiciste bien. ¿Seguro
que estás bien para conducir?

448
00:32:41,380 --> 00:32:44,229
Ella está bien. Las
inyecciones que le apliqué

449
00:32:44,230 --> 00:32:47,078
neutralizaron cualquier los
alucinógenos en su sistema.

450
00:32:47,189 --> 00:32:49,424
- Peter.
- ¿Sí?

451
00:32:50,856 --> 00:32:53,258
Me gustaría llevarla a su casa.

452
00:32:55,549 --> 00:32:59,064
Acabas de decir que todas las
drogas estaban fuera de su sistema.

453
00:33:09,847 --> 00:33:12,734
¿Cómo vas a volver a casa, Walter?

454
00:33:13,488 --> 00:33:15,191
En autobús.

455
00:33:18,594 --> 00:33:20,203
Bien.

456
00:33:22,157 --> 00:33:24,679
Peter, necesito algo de dinero.

457
00:33:32,752 --> 00:33:35,226
- Dijo que no había problema.
- Perfecto.

458
00:33:42,612 --> 00:33:45,620
- Fue un placer conocerte.
- Un placer para mí también, Peter.

459
00:33:46,079 --> 00:33:49,401
Dile adiós a la agente
Dunham de mi parte, ¿lo harás?

460
00:33:54,075 --> 00:33:58,696
- ¿Qué?
- Nada... perdona.

461
00:33:59,032 --> 00:34:01,569
Deben ser las drogas.

462
00:34:11,998 --> 00:34:13,600
¿Dónde está todo el mundo?

463
00:34:13,635 --> 00:34:18,128
Peter y el Dr. Bishop salieron y Olivia
fue a Nueva York a ver a Nina Sharp.

464
00:34:18,229 --> 00:34:19,334
Puedo llamarla si quiere.

465
00:34:19,405 --> 00:34:21,031
- Salió hace apenas unos minutos...
- No, está bien.

466
00:34:21,791 --> 00:34:24,423
Hablaré con ella cuando vuelva.

467
00:34:30,680 --> 00:34:34,933
- ¿Qué es esto?
- Es de Massive Dynamic.

468
00:34:35,053 --> 00:34:37,850
Están reconstruyendo la
imagen del dispositivo roto.

469
00:34:40,850 --> 00:34:43,612
- ¿El doctor Bell le mostró esto?
- Sí.

470
00:34:43,648 --> 00:34:48,624
- ¿Alguna vez vio ese símbolo?
- No.

471
00:34:55,809 --> 00:34:57,691
Es lo que él me dijo.

472
00:34:58,441 --> 00:35:01,249
Dijo que estaría oculto en alguna
parte del cuerpo de su líder.

473
00:35:01,571 --> 00:35:05,051
Sospecho que sería en
la cabeza, asumiendo que

474
00:35:05,087 --> 00:35:07,016
es el motivo de los
secuestros criogénicos.

475
00:35:08,470 --> 00:35:11,510
¿Fue todo lo que el doctor Bell le dijo?

476
00:35:16,465 --> 00:35:19,417
Dijo que el hombre con esa marca...

477
00:35:20,929 --> 00:35:24,475
trataría de abrir un portal
entre los dos mundos...

478
00:35:25,527 --> 00:35:29,490
que la tormenta se acercaba, y
que la única manera de detenerla

479
00:35:29,558 --> 00:35:32,787
sería que yo lo encontrara antes
de que los cambiaformas lo hicieran.

480
00:35:35,189 --> 00:35:38,305
- ¿Una tormenta?
- Sí.

481
00:35:43,784 --> 00:35:45,762
¿Qué?

482
00:35:46,714 --> 00:35:49,326
Era una frase que él usó.

483
00:35:51,546 --> 00:35:54,451
Cuando el doctor Bell descubrió
la existencia del otro lado,

484
00:35:54,845 --> 00:35:58,198
lo que más temió fue la
inevitable colisión...

485
00:35:59,043 --> 00:36:01,494
si nuestros dos universos
alguna vez se juntaban.

486
00:36:01,723 --> 00:36:05,555
- ¿Colisión?
- El Principio de exclusión de Pauli

487
00:36:05,590 --> 00:36:10,137
dice que dos objetos no pueden ocupar
el mismo espacio al mismo tiempo.

488
00:36:10,293 --> 00:36:14,423
El Dr. Bell temía que si el
portal entre los lados se abría,

489
00:36:14,702 --> 00:36:17,977
la única conclusión posiblé sería...

490
00:36:18,894 --> 00:36:22,242
que sólo un mundo subsistiría.

491
00:36:22,433 --> 00:36:25,323
Es lo que llamó la gran tormenta final.

492
00:36:31,959 --> 00:36:34,447
<i>Criogenia Laston-Hennings.</i>

493
00:36:40,893 --> 00:36:42,889
MENSAJE DE TEXTO DE CHARLIE

494
00:36:42,939 --> 00:36:45,337
NINA ES LA CAMBIAFORMAS.

495
00:36:47,613 --> 00:36:50,082
NO CONFÍES EN ELLA. MÁRCHATE AHORA.

496
00:36:54,641 --> 00:36:57,119
Lo siento. Debo irme.

497
00:36:58,278 --> 00:36:59,822
¿Olivia?

498
00:37:00,044 --> 00:37:03,556
En lo que sea que Massive
Dynamic pueda hacer

499
00:37:03,557 --> 00:37:07,068
para encontrar a ese hombre,
estamos a tus órdenes.

500
00:37:11,537 --> 00:37:13,726
- ¿Cómo lo supiste?
- Escúchame.

501
00:37:13,836 --> 00:37:17,290
Mi auto está a la vuelta,
tenemos un equipo de SWAT listo.

502
00:37:17,534 --> 00:37:22,511
Tan pronto como estés a
salvo, entrarán. Vamos.

503
00:37:23,365 --> 00:37:26,405
Dios, Charlie, casi le cuento todo.

504
00:37:26,730 --> 00:37:29,229
- Tengo que llamar a Broyles.
- ¿Qué quieres decir con "casi"?

505
00:37:29,562 --> 00:37:32,427
Acabo de recordar dónde está,
la cabeza que están buscando.

506
00:37:32,462 --> 00:37:35,570
Bell me lo dijo. Está en
Criogenia Laston-Hennings.

507
00:37:36,872 --> 00:37:38,565
SIMULACIÓN COMPLETA

508
00:37:41,395 --> 00:37:43,643
AGENTE CHARLES FRANCES

509
00:38:15,278 --> 00:38:18,566
Soy yo... Criogenia Laston-Hennings.

510
00:38:39,890 --> 00:38:42,140
¿Qué estás haciendo?

511
00:39:24,788 --> 00:39:28,911
- ¿No vas a pasar?
- No creo que deba.

512
00:39:29,295 --> 00:39:31,772
El autobús sale cada media hora y...

513
00:39:35,057 --> 00:39:38,620
Sólo tengo 14 minutos para
caminar hasta la parada.

514
00:39:42,588 --> 00:39:44,578
Vaya día, ¿no?

515
00:39:46,787 --> 00:39:49,387
No era lo que me esperaba
al levantarme esta mañana.

516
00:39:49,421 --> 00:39:51,753
Así son las cosas.

517
00:39:52,053 --> 00:39:55,231
Los mejores días y los
peores rara vez lo son.

518
00:40:03,312 --> 00:40:05,145
Rebecca, lo que te hice stuvo mal.

519
00:40:05,198 --> 00:40:10,257
- Walter.
- No, no. Eras joven, y yo me aproveché.

520
00:40:10,709 --> 00:40:11,780
Y...

521
00:40:27,402 --> 00:40:30,248
Esperé mucho para hacer esto.

522
00:40:32,597 --> 00:40:35,063
Walter, lo que hiciste...

523
00:40:35,096 --> 00:40:39,365
me hiciste... especial.

524
00:40:44,524 --> 00:40:46,620
Lo cierto es que...

525
00:40:48,489 --> 00:40:51,887
Creo que siempre fuiste especial.

526
00:40:55,318 --> 00:40:57,163
Debo irme...

527
00:40:58,149 --> 00:41:00,716
menos de 12 minutos.

528
00:41:09,744 --> 00:41:11,698
No tuviste elección.

529
00:41:11,733 --> 00:41:14,594
Si no lo matabas, te
hubiera matado a ti.

530
00:41:22,006 --> 00:41:24,223
No es tu culpa.

531
00:41:24,546 --> 00:41:28,010
Lo que sea que esa cosa
fuera, no era Charlie.

532
00:41:30,232 --> 00:41:32,659
¿Lo mataron para qué?

533
00:41:35,931 --> 00:41:38,298
¿Para abrir una puerta al otro lado?

534
00:41:41,262 --> 00:41:44,465
¿Y quiénes son esas
personas... y qué quieren?

535
00:41:46,326 --> 00:41:48,342
¿Qué les hicimos?

536
00:41:53,788 --> 00:41:58,137
Criogenia Laston-Hennings fue asaltado
15 minutos antes de que llegáramos.

537
00:41:58,386 --> 00:41:59,499
Se llevaron todo.

538
00:41:59,819 --> 00:42:03,129
Todas las cápsulas
criogénicas desaparecieron.

539
00:42:03,550 --> 00:42:05,205
Así que encontraron lo
que estaban buscando.

540
00:42:06,914 --> 00:42:08,838
Eso asumo.

541
00:42:11,479 --> 00:42:15,512
William Bell me llevó a otro
universo... para darme una advertencia.

542
00:42:15,876 --> 00:42:17,518
Así de importante es esto.

543
00:42:24,305 --> 00:42:28,645
- Y fallé.
- Olivia, los encontraremos.

