1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
La siguiente historia es ficticia y no se refiere a ninguna persona o suceso real. 

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,600
Mr. Caceres se enfrenta a robo de automovil

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,800
asalto, escapar de la policía.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
Su señoría, Alex es un buen chico.

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
Mr Caceres compareció ante esta corte

6
00:00:12,400 --> 00:00:13,900
bajo cargos de tráfico de drogas

7
00:00:13,900 --> 00:00:15,000
hace menos de seis meses.

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Porque fue forzado

9
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
a transportar drogas por sus 
anteriores padres de acogida.

10
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Su padre ha estado en la carcel desde
que era un niño.

11
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Su madre y su hermano fueron
asesinados hace 2 años.

12
00:00:23,300 --> 00:00:25,600
Si le dejara simplemente
explicarse.

13
00:00:26,900 --> 00:00:29,100
30 segundos,
Mr. Caceres.

14
00:00:30,600 --> 00:00:31,300
Juez...

15
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
Su-su señoría...señor...

16
00:00:33,600 --> 00:00:36,200
Yo..Yo cogí el coche de mi 
padre adoptivo para una vuelta.

17
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
Sé-sé que estuvo mal. Sólo...

18
00:00:38,700 --> 00:00:39,600
necesitaba escapar.

19
00:00:39,600 --> 00:00:41,700
¿Eso explica la muñeca rota 
de tu padre de acogida?

20
00:00:41,700 --> 00:00:42,400
El intentó golpearme.

21
00:00:42,400 --> 00:00:43,500
Me asusté,
la empujé.

22
00:00:43,500 --> 00:00:47,100
El fiscal recomienda la 
suspensión de la sentencia.

23
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Yo no estoy tan inclinado 
a hacerlo.

24
00:00:48,700 --> 00:00:50,300
Mr. Cacers necesita aprender

25
00:00:50,300 --> 00:00:51,800
las consecuencias de sus acciones.

26
00:00:51,800 --> 00:00:52,500
Su señoría,

27
00:00:52,500 --> 00:00:54,200
Hay un condecorado detective 
de la policía 

28
00:00:54,200 --> 00:00:57,100
listo para testificar en favor
del caracter de Alex.

29
00:00:57,600 --> 00:00:59,100
Debe de estar un poco retrasado.

30
00:00:59,100 --> 00:01:00,100
Yo también.

31
00:01:00,700 --> 00:01:02,900
18 meses en la academia Havenhurst.

32
00:01:03,500 --> 00:01:05,200
Aproxímese al estrado,
Mr. Caceres.

33
00:01:05,200 --> 00:01:07,600
♪ Lordy, don't leave me ♪

34
00:01:08,300 --> 00:01:12,500
♪ All by myself ♪

35
00:01:13,100 --> 00:01:16,500
♪ Lordy, don't leave me ♪

36
00:01:17,500 --> 00:01:21,200
♪ All by myself ♪

37
00:01:22,300 --> 00:01:23,000
♪ Lordy, don't leave me... ♪

38
00:01:23,000 --> 00:01:24,200
¿Ha terminado?

39
00:01:24,400 --> 00:01:26,700
"Cuélgalos a todos Harry"
nunca tarda más de 2 minutos.

40
00:01:26,800 --> 00:01:27,500
¿Dónde estabas?

41
00:01:27,500 --> 00:01:28,900
Estaba liado.

42
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
No me digas.

43
00:01:31,900 --> 00:01:33,100
Alex...

44
00:01:33,300 --> 00:01:34,200
Está bien,
detective Valens.

45
00:01:34,200 --> 00:01:36,600
Me llevan al sitio ese
de Havenhurst.

46
00:01:36,700 --> 00:01:37,800
¿No puede ser peor que 
una familia de acogida, no?

47
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
Ey, mira, voy a hablar

48
00:01:39,100 --> 00:01:40,300
con el juez.

49
00:01:41,700 --> 00:01:42,900
Ey, Alex.

50
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
Te cubro las espaldas, ¿Vale?

51
00:02:20,300 --> 00:02:21,500
Jamal no se habría bajado.

52
00:02:21,500 --> 00:02:22,900
en la parrilla de Franco.

53
00:02:22,900 --> 00:02:24,000
Franco le dio dos

54
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Bam,bam.

55
00:02:25,000 --> 00:02:26,300
Y le dejó allí.

56
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Una historia llena de matices,Michael.

57
00:02:28,100 --> 00:02:28,800
La cosa es que,

58
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
a Jamal le dispararon en el pecho.

59
00:02:30,900 --> 00:02:32,000
Atraparon al que lo hizo
la semana pasada.

60
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
No fué Franco.

61
00:02:33,000 --> 00:02:34,400
Mira,te han pillado por robos insignificantes.

62
00:02:34,400 --> 00:02:35,900
Quiero decir,pasas tres meses en la cárcel.

63
00:02:35,900 --> 00:02:36,900
¿Por qué intentas engañarnos?

64
00:02:36,900 --> 00:02:38,500
Me van a mandar a Havenhurst.
No puedo volver.

65
00:02:38,500 --> 00:02:40,900
Somos de homicidios,no los conserjes.

66
00:02:40,900 --> 00:02:43,500
Si no me ayudáis,va a haber un homicidio... el mío.

67
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Me harán lo que le hicieron a Alex.

68
00:02:46,100 --> 00:02:47,100
¿Alex que más?

69
00:02:48,500 --> 00:02:49,600
Caceres.

70
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
Hey,eso fue un accidente.

71
00:02:52,400 --> 00:02:53,500
¿Sabes de quién está hablando?

72
00:02:53,500 --> 00:02:54,700
Se dijo que había resbalado.

73
00:02:54,900 --> 00:02:56,200
Pero yo le encontré.

74
00:02:56,700 --> 00:02:57,800
Tenía moratones por todos lados.

75
00:02:58,000 --> 00:02:59,700
Las muñecas tenían marcas, como si le hubieran atado.

76
00:02:59,700 --> 00:03:00,600
Yo leí el informe del forense.

77
00:03:00,600 --> 00:03:02,200
No decía nada de los moratones.

78
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Yo sé lo que vi.

79
00:03:03,700 --> 00:03:04,900
¿Estás diciendo que alguien de Havenhurst

80
00:03:04,900 --> 00:03:07,500
le mató y lo hizo pasar por un accidente?

81
00:03:09,100 --> 00:03:10,000
Habló sobre ti.

82
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
Hey,¿te has inventado esa mierda sobre Jamal

83
00:03:11,600 --> 00:03:14,800
- para hacer que entrase en la habitación?
- Ni siquiera sabía si te acordarías de él.

84
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
Sí,bueno,sí que me acuerdo,así que habla.

85
00:03:17,700 --> 00:03:18,600
No voy a decir ni una palabra más

86
00:03:18,600 --> 00:03:20,200
a no ser que hagas que no vaya a Havenhurst.

87
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
Te cubro la espalda,Michael.

88
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Le dijiste lo mismo a Alex,

89
00:03:27,700 --> 00:03:29,100
y mira lo que le pasó.

92
00:04:11,700 --> 00:04:13,000
Havenhurst dijo que fue un accidente.

93
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
- Bueno,los accidentes ocurren.
- Sí,bueno,éste ocurrió

94
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
en mitad de la noche...
nadie oyó nada.

95
00:04:17,000 --> 00:04:18,700
A la mañana siguiente,le sacaron de su habitación

96
00:04:18,700 --> 00:04:21,100
- antes de que llegase la policía.
- ¿No fue investigado?

97
00:04:21,100 --> 00:04:23,100
Sí,el médico dijo que había sido por un resbalón
y una caída,y eso es todo.

98
00:04:23,100 --> 00:04:24,600
La cosa es que,el médico era mediocre.

99
00:04:24,600 --> 00:04:26,700
Scotty,se han recortado mucho las horas extra.

100
00:04:26,700 --> 00:04:28,600
El subdelegado está vigilándome de cerca.

101
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Oh,vamos,jefe.

102
00:04:29,700 --> 00:04:31,200
¿Vas a dejar que un inútil como Doherty

103
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
que te aleje de un caso?

104
00:04:32,200 --> 00:04:33,900
- No veo que haya un caso.
- Bueno,yo tampoco lo creía

105
00:04:33,900 --> 00:04:36,000
hasta que encontré las fotos de la autopsia.

106
00:04:36,000 --> 00:04:37,300
Nunca las había visto antes.

107
00:04:37,600 --> 00:04:41,300
Los moretones concuerdan 
con un altercado físico.

108
00:04:41,300 --> 00:04:43,000
Estas marcas de las muñecas,
parece como si lo hubieran inmovilizado.

109
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Estás pensando en abusos.

110
00:04:44,000 --> 00:04:45,200
No habría sido el primero.

111
00:04:45,200 --> 00:04:46,400
Quiero decir,ya sabes...eh...

112
00:04:46,400 --> 00:04:49,700
Las instalaciones privadas como esta
apenas están reguladas.

113
00:04:51,500 --> 00:04:53,300
Deberían haber investigado más por aquel entonces.

114
00:04:58,700 --> 00:05:00,700
¿Qué significa este chico para ti,Scotty?

115
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
Hace unos años cuando estaba en narcóticos,

116
00:05:07,600 --> 00:05:09,100
la madre de Alex iba a testificar

117
00:05:09,100 --> 00:05:11,600
contra un traficante en un caso mío.

118
00:05:12,600 --> 00:05:14,500
Detective,¿qué hace falta hacer

119
00:05:14,500 --> 00:05:16,300
para conseguir una chocolatina?

120
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
Si no me dais cambio para la máquina expendedora,

121
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
voy a demandar a la policía por brutalidad.

122
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
Eh,sólo estoy bromeando.

123
00:05:25,400 --> 00:05:26,000
Ya sabes que tengo mucho amor

124
00:05:26,000 --> 00:05:27,300
- para lo mejor de Philly
- Alex

125
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
Sucedió algo.

126
00:05:34,600 --> 00:05:38,900
Su madre y su hermano de diez años 
les mataron de un disparo desde un coche.

127
00:05:41,300 --> 00:05:42,900
Me transfirieron de Narcóticos.

128
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
Intenté cuidar a Alex,pero...

129
00:05:45,400 --> 00:05:47,900
¿Estás seguro de que no es la culpa
la que está hablando,Scotty?

130
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
Un chico como Michael 
ha estado en las peores instalaciones,

131
00:05:51,000 --> 00:05:53,300
y Havenhurst le aterrorizaba.

132
00:05:53,800 --> 00:05:55,100
Quiero decir,algo pasa.

133
00:05:55,300 --> 00:05:57,200
Está bien,hazlo rápido,Scotty.

134
00:05:58,700 --> 00:06:00,100
No llames la atención.

135
00:06:05,400 --> 00:06:07,300
<i>No pensamos que nuestros hijos 
sean unos criminales</i>

136
00:06:07,300 --> 00:06:09,500
Necesitan una oportunidad para
solucionar sus problemas.

137
00:06:09,600 --> 00:06:10,700
Nosotros les damos una voz.

138
00:06:11,400 --> 00:06:13,000
¿Cómo soluciona eso las cosas?

139
00:06:13,100 --> 00:06:15,000
Un siete por ciento de mejora
en el índice de reincidencia

140
00:06:15,000 --> 00:06:17,300
comparado con el resto del estado
por la mitad de lo que han gastado.

141
00:06:17,300 --> 00:06:19,400
También una supervisión mínima,¿verdad?

142
00:06:19,600 --> 00:06:21,700
La regulación nunca había sacado
a un chico de la cárcel.

143
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
El estado nos recompensa

144
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
con más recortes y más chicos.

145
00:06:25,800 --> 00:06:27,000
No pueden rechazarlos.

146
00:06:27,100 --> 00:06:28,200
Estamos intentando ayudar.

147
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
Bueno,¿y qué pasa con Alex Caceres?

148
00:06:30,000 --> 00:06:31,200
¿Fuisteis capaces de ayudarle?

149
00:06:31,400 --> 00:06:32,700
Alex Caceres.

150
00:06:33,200 --> 00:06:34,700
Sí,eso fue un terrible accidente.

151
00:06:34,700 --> 00:06:36,000
Estamos investigándolo.

152
00:06:37,200 --> 00:06:38,300
¿Qué quiere decir?

153
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Es decir,el resbaló en su habitación,
intentando abrir una ventana.

154
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
AC estaba machacado.

155
00:06:42,500 --> 00:06:43,300
La policía nunca pudo ver

156
00:06:43,300 --> 00:06:44,800
el cuerpo porque lo movisteis 

157
00:06:44,800 --> 00:06:45,700
antes de que llegasen aquí.

158
00:06:45,700 --> 00:06:47,100
Para mí no era un cuerpo.

159
00:06:47,400 --> 00:06:48,500
Lo llevamos a la enfermería,

160
00:06:48,500 --> 00:06:50,000
para intentar salvar su vida.

161
00:06:50,200 --> 00:06:52,300
¿Quién tiene acceso a las habitaciones por la noche?

162
00:06:52,600 --> 00:06:53,700
Sólo los orientadores.

163
00:06:54,100 --> 00:06:55,900
Los orientadores...
¿son como guardias de seguridad?

164
00:06:55,900 --> 00:06:58,400
Um,"guardia" envía el mensaje equivocado.

165
00:06:58,500 --> 00:06:59,900
"Orientador" es mucho mejor.

166
00:07:00,700 --> 00:07:02,900
Laticia Myers supervisaba la residencia de Alex.

167
00:07:02,900 --> 00:07:04,300
Todavía trabaja aquí.

168
00:07:04,900 --> 00:07:06,700
¿Alguna vez usan dispositivos de restricción
con los chicos?

169
00:07:06,900 --> 00:07:08,200
Nunca en un chico como Alex.

170
00:07:08,200 --> 00:07:09,500
Se comportaba bastante bien.

171
00:07:09,500 --> 00:07:11,900
¿Algún otro chico tuvo algún problema con él o...?

172
00:07:12,800 --> 00:07:14,000
Ojalá pudiera contarle algo más.

173
00:07:14,500 --> 00:07:16,100
Alex no estuvo aquí mucho tiempo.

174
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Esto pasó hace cinco años.

175
00:07:18,900 --> 00:07:21,200
- ¿Por qué estáis aquí ahora?
- Nueva información.

176
00:07:21,200 --> 00:07:24,100
Vamos a necesitar una lista de todo el 
personal y profesores del año 2004.

177
00:07:24,100 --> 00:07:25,700
Informes laborales,

178
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
registros de seguridad,
fichas de control de horarios.

179
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
Lo que necesitéis.

180
00:07:29,800 --> 00:07:32,500
Era sólo cuestión de tiempo que pasara
algo como esto.

181
00:07:32,600 --> 00:07:34,800
Tu jefe dice que este sitio va como la seda.

182
00:07:34,900 --> 00:07:36,600
¿Te has creído los aspavientos del Sr.Price?

183
00:07:36,600 --> 00:07:38,300
¿Toda la mierda esa del "Kumbaya"?

184
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
¿No es verdad?

185
00:07:39,300 --> 00:07:41,300
Este sitio está falto de personal,
por encima de su capacidad.

186
00:07:41,300 --> 00:07:43,500
Añade a eso chicos que nunca han tenido
la supervisión de un adulto...

187
00:07:44,100 --> 00:07:45,400
Saca las conclusiones.

188
00:07:46,000 --> 00:07:48,100
Mucha presión para vosotros los orientadores.

189
00:07:48,100 --> 00:07:49,700
¡Ten las manos quietas,Alberto!

190
00:07:49,700 --> 00:07:51,400
Quiero decir,ahora.

191
00:07:54,100 --> 00:07:55,200
Vengo de la Tercera con Diamond (calles)

192
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
Estoy acostumbrada a chicos como éstos.

193
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
A Alex le mataron en su habitación.

194
00:07:58,800 --> 00:08:00,400
¿Es posible que otro chico lo pudiera haber hecho?

195
00:08:00,400 --> 00:08:03,600
En sitios como éste,no hace falta
mucho para provocar.

196
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
Las luces se apagan a las 9:45.

197
00:08:08,600 --> 00:08:11,200
Si te pillo fuera de la cama,
estás castigado.

198
00:08:11,700 --> 00:08:14,600
Si te pillo en la sala común,estás castigado.

199
00:08:14,800 --> 00:08:17,200
Si te pillo en el baño...

200
00:08:17,600 --> 00:08:19,000
estás castigado.

201
00:08:19,500 --> 00:08:20,800
Si no te metes conmigo.

202
00:08:20,800 --> 00:08:22,300
No me meto contigo.

203
00:08:22,500 --> 00:08:24,800
Si lo haces,acabaré contigo.

204
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
♪ See, boys don't see the candy bleeder ♪
<i>Ves,los chicos no ven la máquina de las golosinas</i>

205
00:08:27,400 --> 00:08:28,500
♪ Don't leave a stain ♪
<i>No dejan manchas</i>

206
00:08:28,500 --> 00:08:30,600
♪ On the feet-a,talk down I guarantee you ♪
<i>en los pies,baja te lo garantizo</i>

207
00:08:30,600 --> 00:08:33,300
♪ Face be in that dirt like a damn anteater ♪
<i>Metemos la cara en esa suciedad como un oso hormiguero</i>

208
00:08:33,300 --> 00:08:34,700
♪ We stack mail with no envelopes ♪
<i>Amontonamos correo sin sobres</i>

209
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
♪ No stamps, either ♪
<i>Ni sellos</i>

210
00:08:35,700 --> 00:08:38,100
♪ Wallet is so obese and obtuse that it's absurd ♪
<i>La cartera está tan llena y obtusa que es absurdo</i>

211
00:08:38,100 --> 00:08:39,300
♪ Wide-screen it expands ♪
<i>Pantallas planas que se expanden</i>

212
00:08:39,300 --> 00:08:40,800
¡Abre la puerta ahora mismo!

213
00:08:40,800 --> 00:08:43,200
♪ Observe, enlighten me,never before occurred ♪
<i>Mira como me iluminan,nunca antes había pasado</i>

214
00:08:43,200 --> 00:08:45,500
♪ Navigational system,got brains of a nerd ♪
<i>Sistemas de navegación que tienen el cerebro del más listo</i>

215
00:08:45,500 --> 00:08:46,800
♪ Whoa, TV screens falling... ♪
<i>Guau,las pantallas de televisión cayendo</i>

216
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
Dame esa mochila,tío.

217
00:08:51,600 --> 00:08:53,100
Mira lo que tenemos aquí.

218
00:08:53,300 --> 00:08:54,400
¡Devuélvemelo!

219
00:08:55,300 --> 00:08:56,200
Oh,¿querías eso?

220
00:08:56,300 --> 00:08:56,900
Culpa mía,tío.

221
00:08:56,900 --> 00:08:58,100
Ni siquiera lo sabía.

222
00:08:58,600 --> 00:09:00,000
Es suyo,King Kong.

223
00:09:00,000 --> 00:09:00,700
¿Qué me has llamado?Me has llamado

224
00:09:00,700 --> 00:09:03,100
- mono,amigo?
- Hueles como uno,hermano.

225
00:09:03,100 --> 00:09:04,400
Voy a partirte esa cabecita 
de listillo

226
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Portorriqueño en dos.
- ¿No me digas?

227
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
¡Ray-Ray!

228
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
¡Levántate!¡Levántate ahora mismo!

229
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
- Tío,déjame en paz,tío.
- ¡Para!

230
00:09:13,500 --> 00:09:14,600
Vamos,Alex.

231
00:09:14,700 --> 00:09:16,600
Se acabó,chicos.
Se acabó.

232
00:09:16,600 --> 00:09:18,900
♪ Why don we talk about the blades that cut? Machetes... ♪
<i>¿Por qué no hablamos sobre las espadas que cortan?Machetes...</i>

233
00:09:18,900 --> 00:09:20,000
Vamos a hablar de ésto.

234
00:09:20,000 --> 00:09:23,900
♪ TV screens falling out the sky like rain ♪
<i>Las pantallas de televisión caen del cielo como la lluvia</i>

235
00:09:25,100 --> 00:09:26,500
Evan tuvo una charla con ellos.

236
00:09:26,500 --> 00:09:27,800
Hizo que se dieran las manos.

237
00:09:27,900 --> 00:09:29,500
Y les mandó de vuelta a tiempo para la comida.

238
00:09:29,500 --> 00:09:31,800
¿Este Ray-Ray era de los que guardaban rencores?

239
00:09:32,100 --> 00:09:34,600
Es un milagro que Alex durase tanto como lo hizo.

240
00:09:40,700 --> 00:09:41,700
Ray-Ray.

241
00:09:41,700 --> 00:09:46,000
Un chico grande,malo y atracador que está en libertad condicional 
después de haber cumplido condena en Deuce al norte del estado.

242
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
¿Aún tienes el carnet de la biblioteca?

243
00:09:49,500 --> 00:09:50,400
Está bien,está bien.

244
00:09:50,400 --> 00:09:51,600
Sé un caballero.

245
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
Ooh.

246
00:09:54,400 --> 00:09:55,800
Darleen...

247
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Lydia...

248
00:09:57,400 --> 00:09:58,500
Marissa.

249
00:09:58,700 --> 00:09:59,500
Sólo...

250
00:09:59,700 --> 00:10:01,300
rompiendo corazones por todo el Sur de Philadelphia.

251
00:10:01,300 --> 00:10:02,600
¿Qué estás haciendo,tío?

252
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
Háblanos de Alex Caceres.

253
00:10:04,900 --> 00:10:05,600
¿Quién?

254
00:10:05,600 --> 00:10:08,800
El que se metió contigo delante de 
tus chicos cuando estabas en Havenhurst.

255
00:10:09,100 --> 00:10:10,300
Vivíamos en la misma residencia.

256
00:10:10,500 --> 00:10:11,600
Hasta que apareció 
en su habitación muerto.

257
00:10:11,600 --> 00:10:14,200
- una mañana.
- No sé nada sobre eso.

258
00:10:14,400 --> 00:10:15,600
Adiós,Darleen.

259
00:10:17,400 --> 00:10:18,500
Lydia.

260
00:10:19,200 --> 00:10:20,500
Ooh,Marissa.

261
00:10:20,500 --> 00:10:21,300
¿Marissa?No.

262
00:10:21,300 --> 00:10:22,200
¿Puedes dejar esa?

263
00:10:22,200 --> 00:10:24,500
Mira,tío,no hay nada que esconder,tío.

264
00:10:24,800 --> 00:10:26,900
¿Está bien?Alex y yo estábamos unidos,de verdad.

267
00:10:36,800 --> 00:10:37,600
Y los polis aparecen

268
00:10:37,600 --> 00:10:39,900
antes de que pueda vaciar los bolsillos,tío.

269
00:10:40,000 --> 00:10:41,300
Me pillaron por un delito con coca,tío.

270
00:10:41,300 --> 00:10:43,500
Me espera una condena grande,tío.

271
00:10:43,600 --> 00:10:45,000
¿No tienes un primo más pequeño?

272
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
¿Y qué?

273
00:10:46,200 --> 00:10:46,800
Haz que el chico

274
00:10:46,800 --> 00:10:48,200
entregue tu producto.

275
00:10:48,400 --> 00:10:50,200
Hacen lo que les dices porque tienen miedo.

276
00:10:50,700 --> 00:10:53,700
Y si les pillan,no tienen grandes condenas.

277
00:10:53,800 --> 00:10:55,100
Tío,¿cómo sabes eso?

278
00:10:55,100 --> 00:10:56,000
Lo he vivido.

279
00:10:56,500 --> 00:10:58,700
No sabes dar puñetazos pero eres listo.

280
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
He oído que tú fuiste el que abrió 
la ventana de tu habitación.

281
00:11:01,600 --> 00:11:02,800
Había estado probando durante un mes,tío.

282
00:11:02,800 --> 00:11:05,100
Casi me rompo la mano intentando
romper la bisagra.

283
00:11:05,100 --> 00:11:06,700
No tiene que ver con la fuerza.

286
00:11:10,900 --> 00:11:12,400
¿Robándome, chico?

287
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
¡Vuelve a sentar tu culo!

292
00:11:23,300 --> 00:11:25,200
..y te desencajo el brazo.

293
00:11:30,300 --> 00:11:32,000
La expresión en los ojos de Jimmy...

294
00:11:33,200 --> 00:11:35,300
Todos sabíamos que había estado
en la prisión de Upstate

295
00:11:35,500 --> 00:11:37,200
Este Jimmy, ¿era violento
 con los chicos?

296
00:11:37,200 --> 00:11:39,600
Mira tío, aquel lugar era
un chiste para mí,

297
00:11:40,500 --> 00:11:41,200
Excepto Jimmy.

298
00:11:41,200 --> 00:11:43,900
A él..le tomaba en serio.

299
00:11:44,300 --> 00:11:45,300
Lo siento, papá.

300
00:11:45,300 --> 00:11:46,500
Me he liado.

301
00:11:47,400 --> 00:11:48,000
No, no.

302
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
Mañana está bien.

303
00:11:50,100 --> 00:11:52,100
A la misma hora. Adiós.

304
00:11:53,300 --> 00:11:55,300
No tenías que cancelar
tus planes.

305
00:11:55,600 --> 00:11:56,800
Obligación de pareja?

306
00:11:57,200 --> 00:11:58,300
Compartir la carga?

307
00:11:59,400 --> 00:12:01,000
Los archivos son un desastre.

308
00:12:01,000 --> 00:12:04,200
Registros de empleados, mezclados con los
formularios de admisión de los delincuentes,

309
00:12:04,200 --> 00:12:05,700
nada está donde se supone
que debería estar.

310
00:12:05,700 --> 00:12:06,800
Bueno, yo he encontrado esto.

311
00:12:06,800 --> 00:12:09,900
Los antecedentes penales de nuestro
profesor de taller...Jimmy Clarke.

312
00:12:10,100 --> 00:12:11,200
Cumplió condena--

313
00:12:11,200 --> 00:12:12,900
en la Penitenciaria estatal de Nueva Jersey.

314
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
Siete años por robo con agresión.

315
00:12:14,400 --> 00:12:17,700
Casi mata a un tío con la culata de su revólver.

316
00:12:18,600 --> 00:12:22,100
¿Cómo,un ex-convicto como éste,
consigue que le contraten en Havenhurst?

317
00:12:22,100 --> 00:12:22,200
Bueno.. no hay muchos candidatos,

318
00:12:24,200 --> 00:12:26,900
No hay paga, ni beneficios,
ni comprueban antecedentes,

319
00:12:26,900 --> 00:12:28,000
No hay problema.

320
00:12:28,600 --> 00:12:29,800
Exacto.

321
00:12:38,700 --> 00:12:40,700
Es un Mercury Sable,

322
00:12:40,700 --> 00:12:43,400
Registrado a nombre de
Maurice Kitchener.

323
00:12:43,900 --> 00:12:45,900
Cualquier cosa que necesites...
cuenta conmigo.

324
00:12:45,900 --> 00:12:46,800
Ok

325
00:12:58,300 --> 00:13:00,100
Comisionado adjunto Doherty.

326
00:13:00,200 --> 00:13:01,300
Estoy tratando de 
presentarme yo mismo..

327
00:13:01,300 --> 00:13:03,500
.. a todos los detectives
bajo mi mando. 

328
00:13:03,500 --> 00:13:05,800
Miller ¿Verdad?
Trabajaba en Narcóticos.

329
00:13:05,800 --> 00:13:07,100
- Correcto.
- ¿Es usted quien ha abierto..

330
00:13:07,100 --> 00:13:09,100
.. la caja de los truenos con el
caso de Alex Caceres?

331
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Ese he sido yo, Pat.

332
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
No puedes controlarte, John.

333
00:13:21,100 --> 00:13:23,100
Tratando de encontrar nuevos
modos de cabrearme

334
00:13:23,300 --> 00:13:25,000
Me mantiene ocupado cuando
hay poco trabajo.

335
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
¿Quieres decirme por qué demonios...

336
00:13:26,000 --> 00:13:27,900
estamos investigando una
muerte accidental?

337
00:13:27,900 --> 00:13:29,800
¿Qué te importa a tí los
casos que cogemos?

338
00:13:29,800 --> 00:13:32,000
Necesitamos casos cerrados,
no novelas de detectives.

339
00:13:32,500 --> 00:13:33,700
Deja que me preocupe
yo de cerrarlos.

340
00:13:33,700 --> 00:13:35,000
Tú, puedes atribuirte 
todo el mérito.

341
00:13:35,000 --> 00:13:37,700
Ahora superviso el departamento
de detectives, John.

342
00:13:38,100 --> 00:13:39,800
Vas a tener que acostumbrarte.

343
00:13:39,800 --> 00:13:42,500
Vas a cerrar inmediatamente
esta investigación.

344
00:13:43,000 --> 00:13:43,900
¿Está claro?

345
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
Quiero oírtelo decir, John.

346
00:13:49,400 --> 00:13:50,300
Está claro.

347
00:14:06,300 --> 00:14:09,200
Lo que necesitéis para el caso
de Alex Caceres...contad con ello.

348
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
¿Tienes problemas para
controlar la ira, Jimmy?

349
00:14:16,100 --> 00:14:16,900
¿qué quiere decir?

350
00:14:17,100 --> 00:14:18,500
Golpeaste a un tipo hasta desangrarlo.

351
00:14:18,500 --> 00:14:20,400
en un parking en Atlantic City.

352
00:14:20,400 --> 00:14:21,600
Aquel tipo me debía dinero.

353
00:14:22,100 --> 00:14:23,900
Pretendía devolvérmelo
con una palanca.

354
00:14:24,000 --> 00:14:25,300
Me defendí.

355
00:14:25,900 --> 00:14:26,400
Me tomé mi tiempo..

356
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
también es cierto.

357
00:14:27,600 --> 00:14:30,100
¿Por qué aceptaste un trabajo en
un lugar como Havenhurst?

358
00:14:30,200 --> 00:14:32,100
Cuando estuve en la prisión de Upstate,
aprendí carpintería.

359
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
Pensé que era algo,

360
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
que podía dar a esos chicos.

361
00:14:35,000 --> 00:14:36,600
- Una salida
- Vaya..

362
00:14:36,700 --> 00:14:38,700
Un ex-convicto altruista.

363
00:14:38,800 --> 00:14:40,500
Enseñar a chicos de la calle,
que pueden utilizar..

365
00:14:42,600 --> 00:14:43,800
Darles algo de lo que estar orgullosos.

366
00:14:44,400 --> 00:14:45,700
Llámelo como quiera.

367
00:14:45,900 --> 00:14:47,100
Háblanos de los chicos problemáticos,

368
00:14:47,500 --> 00:14:48,900
Alex Caceres,

369
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
Por ejemplo.

370
00:14:50,100 --> 00:14:50,900
¿Esto es por Alex?

371
00:14:50,900 --> 00:14:52,300
Bueno, él te robó ¿no?

372
00:14:53,200 --> 00:14:54,300
Como aquel chico en
Atlantic City.

373
00:14:54,300 --> 00:14:56,800
¡Bah! solo cometió un error.

374
00:14:56,800 --> 00:14:57,600
Nos llevábamos bien.

375
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
No parece sorprenderte 
escuchar su nombre,

376
00:14:59,400 --> 00:15:01,500
viniendo de un detective
de homicidios.

377
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Nunca creí que fuera
un accidente.

378
00:15:03,600 --> 00:15:05,300
Podías haberlo mencionado
en su día.

379
00:15:05,300 --> 00:15:06,000
Sí.

380
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Yo y la poli no nos
llevamos demasiado bien.

381
00:15:09,500 --> 00:15:10,100
¿Tenías acceso--

382
00:15:10,100 --> 00:15:11,600
--a los dormitorios en Havenhurst?

383
00:15:11,600 --> 00:15:13,300
Las reglas eran muy claras.
Solo tenía acceso a-- 

384
00:15:13,300 --> 00:15:14,500
--la zona de las aulas.

385
00:15:15,000 --> 00:15:15,800
¿Dónde estabas la noche--

386
00:15:15,800 --> 00:15:16,800
--que murió Alex?

387
00:15:17,000 --> 00:15:18,900
Trabajaba por las noches en
una ferretería.

388
00:15:19,000 --> 00:15:21,600
Así podía proporcionar suministros
a mis clases de taller.

389
00:15:22,800 --> 00:15:24,900
Era el único que cuidaba
de aquel chico.

390
00:15:26,100 --> 00:15:28,400
Hiciste un pésimo trabajo, Jimmy.

391
00:15:29,600 --> 00:15:30,800
¿Cree que no lo sé?

392
00:15:33,900 --> 00:15:35,400
Me consume cada día.

393
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
¿Algo con nueces?

394
00:15:49,300 --> 00:15:50,100
Dos dólares.

395
00:15:50,100 --> 00:15:51,500
Bueno, hoy no, tío.

396
00:15:51,600 --> 00:15:53,700
Puedo conseguir más material.
Lo que quieras.

397
00:15:53,800 --> 00:15:54,500
Solo tienes que decirlo.

398
00:15:55,700 --> 00:15:58,000
Adaptarse como un profesional, eh?

399
00:15:58,200 --> 00:16:00,500
El sistema del juego te prepara
para una sola cosa

400
00:16:01,100 --> 00:16:02,700
convertirse en reincidente

401
00:16:03,400 --> 00:16:04,600
Eres un chico listo.

402
00:16:04,900 --> 00:16:06,900
Necesitas centrarte en
hacer algo constructivo.

403
00:16:06,900 --> 00:16:07,800
¿Como qué?

404
00:16:08,100 --> 00:16:09,200
¿Construir jaulas
para pájaros?

405
00:16:09,300 --> 00:16:11,300
hacer tiempo o el tiempo te hace a ti

406
00:16:11,300 --> 00:16:12,600
¿Vas a decirme que 
el sistema funciona?

407
00:16:12,600 --> 00:16:14,500
Porque todo lo que el
sistema ha hecho por mi,

408
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
ha sido quitarme a mi familia,

409
00:16:16,700 --> 00:16:19,000
meterme en sitios como este.

410
00:16:20,800 --> 00:16:22,500
Eso fue una injusticia.

411
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
De verdad.

412
00:16:25,300 --> 00:16:27,300
Pero no puedes vivir 
para siempre con ello.

413
00:16:27,300 --> 00:16:29,100
Acaba comiéndote por dentro.

414
00:16:29,200 --> 00:16:30,400
Créeme. Lo sé.

415
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
Una foto antigua.

416
00:16:36,100 --> 00:16:37,600
Supongo que no lo ves mucho.

417
00:16:39,600 --> 00:16:41,300
No hables más sobre él.

418
00:16:43,900 --> 00:16:45,100
No quise decir nada.

419
00:16:47,400 --> 00:16:48,600
Sigamos contigo.

420
00:16:50,400 --> 00:16:51,000
¿Por qué tienes sangre--

421
00:16:51,000 --> 00:16:53,200
--en la camiseta?

422
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
¡Vamos, Alex!

423
00:16:56,200 --> 00:16:57,400
¿Has recibido una paliza, o
has sido tú quién..

424
00:16:57,400 --> 00:16:59,700
- la ha dado?
- Me tengo que ir.

425
00:17:07,100 --> 00:17:08,800
Imaginé que lo maltrataban.

426
00:17:10,600 --> 00:17:12,700
Intenté acercarme a él, 
un par de veces más.

427
00:17:14,200 --> 00:17:15,100
No quiso hablar.

428
00:17:15,600 --> 00:17:16,000
¿Renunció--

429
00:17:16,000 --> 00:17:17,900
- después de eso?
- Por supuesto que no.

430
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
Llamé a la única persona
que en realidad podía ayudarle. 

431
00:17:23,600 --> 00:17:24,700
Su abogada.

432
00:17:26,400 --> 00:17:27,100
¿Qué quieren que les diga?

433
00:17:27,100 --> 00:17:29,200
Muchos de los chicos con los
que trabajaba resultaban heridos.

434
00:17:30,400 --> 00:17:31,600
Muchos de ellos 
recurrían a tí,

435
00:17:31,600 --> 00:17:34,200
como Alex Caceres,
días antes de morir

436
00:17:34,400 --> 00:17:36,300
No sé de qué están hablando.

437
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
Su profesor de taller,
Jimmy Clarke,

438
00:17:38,000 --> 00:17:40,300
te llamó y te contó
que Alex tenía problemas.

439
00:17:40,400 --> 00:17:43,000
¿Vamos a tener que interrogarla?
¿Estimularle la memoria?

440
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Tenemos registros que
indican que visitó a--

441
00:17:45,000 --> 00:17:47,400
--Alex en Havenhurst la
misma semana que murió.

442
00:17:53,500 --> 00:17:55,700
Me salí de estas historias,
por una razón

443
00:17:57,300 --> 00:17:59,500
tanta condena trágica 
todo el tiempo.

444
00:18:00,000 --> 00:18:01,900
Jimmy ha dicho que Alex
tenía sangre en la camiseta.

445
00:18:02,400 --> 00:18:03,600
¿Qué era lo que estaba pasando?

446
00:18:04,000 --> 00:18:05,100
No es lo que piensan.

447
00:18:09,200 --> 00:18:10,700
Jimmy cree que tienes problemas.

448
00:18:11,500 --> 00:18:12,700
Y no se tomaría la molestia--

449
00:18:12,700 --> 00:18:15,100
--de llamarme, si no pensara
que se trata de algo serio.

450
00:18:19,800 --> 00:18:22,700
Alex, si los chicos mayores te
están molestando,

451
00:18:22,700 --> 00:18:24,200
tenemos que notificarlo.

452
00:18:25,100 --> 00:18:26,200
Tener una reunión.

453
00:18:26,900 --> 00:18:28,200
No soy un chivato.

454
00:18:28,500 --> 00:18:29,400
En realidad, no es chivarse,

455
00:18:29,400 --> 00:18:31,200
si es algo que te está 
sucediendo a tí.

456
00:18:37,100 --> 00:18:38,700
¿Por qué no me voy a
por una taza de café?

457
00:18:43,200 --> 00:18:45,700
Si alguien te está maltratando,
tienes que contarlo.

458
00:18:45,800 --> 00:18:47,500
Podría ser motivo
para sacarte de aquí.

459
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
No es a mí.

460
00:18:49,900 --> 00:18:51,000
Es a otro,

461
00:18:51,200 --> 00:18:52,500
Es muy joven, como un renacuajo.

462
00:18:52,600 --> 00:18:54,600
Le pegan todas las noches.

463
00:18:54,700 --> 00:18:56,800
Entonces, necesita llamar a 
su propio abogado.

464
00:18:56,800 --> 00:18:58,900
Su abogado no contesta
a las llamadas.

465
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
No sobrevivirá mucho tiempo.

466
00:19:01,400 --> 00:19:02,300
Dijiste que estabas 
aquí para ayudar.

467
00:19:02,300 --> 00:19:03,600
Estoy aquí para ayudarte

468
00:19:03,600 --> 00:19:04,800
Entonces, sácalo de aquí.

469
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Tiene 11 años

470
00:19:06,800 --> 00:19:09,400
Robó unos comics.
Le cayeron 6 meses.

471
00:19:09,800 --> 00:19:11,300
¿Te parece justo?

472
00:19:13,200 --> 00:19:15,000
Dame su nombre,
lo miraré

473
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
pero sin promesas.

474
00:19:19,100 --> 00:19:22,700
Michael. Michael Rodgers.

475
00:19:22,700 --> 00:19:23,500
Te gustará.

476
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
Le pediré a su abogado 
que haga algo.

477
00:19:29,000 --> 00:19:29,700
¡Eh!

478
00:19:30,100 --> 00:19:31,500
Que quiere decir, "juris..."

479
00:19:31,500 --> 00:19:32,900
Jurisprudencia?

480
00:19:33,200 --> 00:19:34,500
Es el sistema legal

481
00:19:34,900 --> 00:19:36,600
Se asegura de que
tengamos justicia.

482
00:19:37,000 --> 00:19:38,300
Todos tenemos que acatarla.

483
00:19:38,900 --> 00:19:40,200
Es como voy a ayudarte.

484
00:19:45,900 --> 00:19:47,800
Encontré al abogado
de Michael Rodgers.

485
00:19:48,000 --> 00:19:49,900
Le conté que Michael
estaba teniendo problemas.

486
00:19:49,900 --> 00:19:51,500
Me aseguré de que el solicitara
su traslado.

487
00:19:51,500 --> 00:19:52,900
¿Y eso es todo?

488
00:19:53,800 --> 00:19:55,500
Estaba agobiada con 
mis propios clientes.

489
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
¿Qué se supone que
debía hacer?

490
00:19:56,500 --> 00:19:59,600
Quizás ¿Contarlo cuando Alex
murió tres semanas después?

491
00:20:00,000 --> 00:20:01,900
Bueno, yo tampoco te ví
 a tí allí, Valens.

492
00:20:02,000 --> 00:20:03,400
- Ya.
- o ¿llegaste otra vez tarde?

493
00:20:03,400 --> 00:20:05,000
Eh, Fuí donde Alex.

494
00:20:05,000 --> 00:20:07,100
Le dije que estaría allí para
cualquier cosa que necesitara.

495
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
Pero te echó ¿verdad?

496
00:20:09,400 --> 00:20:10,800
¿Alguna vez te has
 preguntado por qué?

497
00:20:11,300 --> 00:20:13,500
o ¿la falta de confianza en tí
mismo no te lo permite?

499
00:20:23,500 --> 00:20:25,800
Sí, tratando de sacar a
Michael de J.D.C.

500
00:20:25,900 --> 00:20:28,600
El juzgado no ha respondido a
mi petición de trasladarlo, así que--

501
00:20:28,600 --> 00:20:30,700
Hablé con su abogado
de entonces.

502
00:20:30,900 --> 00:20:33,900
La solicitud para trasladar a Michael
de Havenhurst fue denegada.

503
00:20:33,900 --> 00:20:36,100
Adoro el Sistema de Justicia juvenil.

504
00:20:36,100 --> 00:20:38,500
Lo extraño es que
su abogado dice que Michael

505
00:20:38,500 --> 00:20:40,900
fué trasladado pocos días
después de que muriera Alex.

506
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
Nunca supo por qué.

507
00:20:44,200 --> 00:20:46,700
Bueno, quizás Michael pueda
llenar los espacios en blanco.

508
00:20:46,700 --> 00:20:48,500
Si consigo localizarle.

510
00:20:51,600 --> 00:20:52,500
Marci,

511
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
No se puede estar en todas
partes a la vez.

512
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
Sin embargo, debería
haber estado allí.

513
00:20:57,500 --> 00:21:00,700
Le falló el sistema, no tú.

514
00:21:00,900 --> 00:21:03,000
Con el debido respeto, Lil.

515
00:21:03,800 --> 00:21:04,900
Fuí yo.

516
00:21:07,600 --> 00:21:10,100
Mira, acude a tu cena.

517
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
Tengo esto cubierto.

518
00:21:14,600 --> 00:21:15,300
Sí.

519
00:21:15,800 --> 00:21:17,400
Sí, aún sigo aquí.

520
00:21:19,800 --> 00:21:23,700
Espere. ¿Qué..qué quiere decir con
que fué procesado?

521
00:21:25,700 --> 00:21:26,500
¡Eh!

522
00:21:27,100 --> 00:21:30,200
- Michael se viene conmigo.
- No puedo permitirle hacer eso, Detective.

523
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
Es un testigo clave en una
investigación de asesinato.

524
00:21:32,200 --> 00:21:32,900
Si no le parece bien,

525
00:21:33,600 --> 00:21:34,700
Llame a la policía.

526
00:21:35,800 --> 00:21:38,800
hey, um, si, malas noticias

527
00:21:38,800 --> 00:21:41,300
Yo.. tengo que trabajar 
hasta tarde..otra vez.

528
00:21:41,700 --> 00:21:43,400
No, no, estoy bien, papa

529
00:21:44,000 --> 00:21:44,700
ok.

530
00:21:45,200 --> 00:21:46,400
De acuerdo, lo haremos
en otro momento.

531
00:21:47,500 --> 00:21:48,300
tu, tambien.

532
00:22:12,000 --> 00:22:13,900
Hola, Detective Rush de Homicidios.

533
00:22:14,300 --> 00:22:15,300
Voy a necesitar ayuda,

534
00:22:16,000 --> 00:22:17,100
para rastrear un teléfono móvil.

535
00:22:50,900 --> 00:22:53,500
Lilly, un paso más y 
te habría volado la cabeza.

536
00:22:53,500 --> 00:22:55,600
Encantada, también, de verte, Saccardo.

537
00:23:03,000 --> 00:23:04,800
¿No tienes nada para comer?

539
00:23:11,100 --> 00:23:12,700
Bueno, yo pienso en un acosador.

540
00:23:12,700 --> 00:23:14,900
Podrías, al menos, ofrecerme
algo de beber.

541
00:23:15,100 --> 00:23:17,700
Te ha costado demasiado
rastrear esas fotos.

542
00:23:18,100 --> 00:23:18,900
Bueno...

543
00:23:21,000 --> 00:23:23,700
Soy una policía en
mi tiempo libre.

544
00:23:27,000 --> 00:23:28,300
Supongo que me echabas
de menos.

545
00:23:29,100 --> 00:23:30,100
En realidad, no.

546
00:23:34,300 --> 00:23:39,100
Pero cuando oí que habían dejado 
a Scumbag salir bajo fianza...

547
00:23:39,300 --> 00:23:40,100
lo se.

548
00:23:41,600 --> 00:23:42,400
En realidad, no necesito que ...

549
00:23:42,400 --> 00:23:43,700
¿Cuide de tí?

550
00:23:44,600 --> 00:23:45,100
Solo quiero asegurarme,

551
00:23:45,100 --> 00:23:47,700
de tener algo que mirar
cuando salga.

552
00:23:53,800 --> 00:23:55,800
Tenemos que dejar de vernos
de esta manera.

553
00:24:03,300 --> 00:24:04,300
¿Dónde está él, ahora?

554
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
Probablemente tratando de
arrancar su coche.

555
00:24:07,400 --> 00:24:08,600
¿Te hace eso sentir mejor?

556
00:24:10,400 --> 00:24:11,100
Es una tirita.

557
00:24:11,100 --> 00:24:12,200
Entonces, ¿Qué vas a hacer?

558
00:24:12,500 --> 00:24:13,400
¿Qué harías tú?

559
00:24:14,800 --> 00:24:16,000
En mi situación,

560
00:24:17,300 --> 00:24:18,600
¿con un tipo como ese?

561
00:24:20,300 --> 00:24:21,600
Se nos ocurrirá algo.

562
00:24:24,600 --> 00:24:25,900
En serio,

563
00:24:26,900 --> 00:24:28,000
Estoy hamrienta.

564
00:24:28,600 --> 00:24:30,200
Vale,vayamos a por huevos.

565
00:24:34,600 --> 00:24:35,800
Dije que quería una hamburguesa.

566
00:24:36,000 --> 00:24:36,900
Es un desayuno.

567
00:24:37,700 --> 00:24:38,900
- ¿Qué me va a costar?
- Te lo dije,

568
00:24:38,900 --> 00:24:41,000
No permitiría que te llevaran
de nuevo a Havenhurst.

569
00:24:41,100 --> 00:24:42,600
He cumplido mi palabra ¿Vale?
Hazme un favor.

570
00:24:43,000 --> 00:24:43,900
Cómete los huevos.

571
00:24:50,100 --> 00:24:51,000
Después de que muriera Alex,

572
00:24:51,000 --> 00:24:52,200
te trasladaron.

573
00:24:52,500 --> 00:24:53,200
¿Cómo ocurrió?

574
00:24:54,000 --> 00:24:55,100
¿Ves? Me presionas todo el tiempo.

575
00:24:55,100 --> 00:24:57,900
Tú me llamaste ¿Recuerdas?

576
00:24:57,900 --> 00:24:59,000
Tienes que confiar en mí.

577
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Alex confió en tí.

578
00:25:00,000 --> 00:25:00,700
Vale, tienes razón.

579
00:25:00,900 --> 00:25:02,000
Y le fallé.

580
00:25:04,200 --> 00:25:07,300
Alex...merecía algo mejor.

581
00:25:12,400 --> 00:25:13,500
La noche que murió...

582
00:25:14,700 --> 00:25:16,800
él prometió que me iba a
sacar de Havenhurst.

583
00:25:18,000 --> 00:25:19,400
Estaba tratando de salvarme.

584
00:25:19,400 --> 00:25:20,800
Salvarte de ¿qué?

585
00:25:21,100 --> 00:25:23,300
Cuando se apagaban las luces,
me sacaban de mi habitación.

586
00:25:25,800 --> 00:25:27,100
Pensé que iban a matarme.

587
00:25:27,100 --> 00:25:29,400
Vale. Dame los nombres
de los chicos.

588
00:25:29,800 --> 00:25:31,800
No eran niños a 
los que tenía miedo.

589
00:25:37,600 --> 00:25:38,300
¡Eh!

590
00:25:39,600 --> 00:25:41,000
¡Dejadlo!¡Ahora!

591
00:25:41,400 --> 00:25:42,500
Vuelve a tu habitación, Alex.

592
00:25:42,500 --> 00:25:43,400
Esto no te incumbe.

593
00:25:43,400 --> 00:25:44,400
Yo cuido de él.

594
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
Supuestamente es tu trabajo.

595
00:25:45,400 --> 00:25:47,700
Mi trabajo es manteneros a raya.
El pequeño gamberro es un ladrón.

596
00:25:47,700 --> 00:25:49,200
- ¿Esto es por tus malditas llaves?
- Es por algo--

597
00:25:49,200 --> 00:25:50,800
--que ha robado de la oficina
del director.

598
00:25:50,800 --> 00:25:51,700
Una pluma muy cara.

599
00:25:51,700 --> 00:25:53,600
Yo..no he sido, Alex. Lo juro.

600
00:25:53,600 --> 00:25:54,500
Dorada, lujosa.

601
00:25:54,500 --> 00:25:56,600
En la que pone "jurisprudencia".
Yo la cogí.

602
00:25:57,100 --> 00:25:58,100
¡Llevadlo a la enfermería!

603
00:25:58,100 --> 00:25:59,600
Quiero quedarme contigo.

604
00:25:59,700 --> 00:26:00,700
Sacadlo de aquí.

605
00:26:01,200 --> 00:26:02,600
Vas a darme esa pluma, Alex.

606
00:26:02,600 --> 00:26:04,100
O ¿qué, Sra. Myers?

607
00:26:04,200 --> 00:26:05,200
Porque no me voy a dar
por vencido.

608
00:26:05,200 --> 00:26:06,400
Ya lo veremos.

609
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Laticia hizo que cada día
fuera un infierno para mí.

610
00:26:14,500 --> 00:26:15,900
Entonces, se volvió contra Alex.

611
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
¿Crees que ella hirió a Alex?

612
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
Alex se ha ido ¿no?

613
00:26:20,100 --> 00:26:21,300
Leticia está allí todavía.

614
00:26:25,100 --> 00:26:27,000
Todavía no sé por qué él
me defendió de aquella manera.

615
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Bueno, quizás..

616
00:26:29,500 --> 00:26:33,500
estaba haciendo por tí, lo
que nadie, nunca, hizo por él.

617
00:26:38,000 --> 00:26:39,400
Gracias, Detective Valens.

618
00:26:39,700 --> 00:26:41,000
¿Por qué?

619
00:26:43,600 --> 00:26:44,600
Por los huevos.

620
00:26:48,900 --> 00:26:50,600
Acabo de hablar por 
teléfono con JDC

621
00:26:50,800 --> 00:26:52,000
Uno de tus detectives secuestró--

622
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
--a un delincuente juvenil, anoche.

623
00:26:53,500 --> 00:26:54,400
¿Sí?

624
00:26:54,700 --> 00:26:56,600
Esto se acaba ahora.

625
00:26:56,600 --> 00:27:00,100
Me estás ordenando que de marcha atrás
a una investigación por homicidio, abierta.

626
00:27:01,700 --> 00:27:02,400
Puede que lo ignores,

627
00:27:02,400 --> 00:27:05,200
ya que nunca, en tu vida, has trabajado
en una brigada en activo,

628
00:27:05,300 --> 00:27:07,900
pero los comisionados adjuntos no se
implican personalmente en los casos,

629
00:27:07,900 --> 00:27:09,700
a no ser que tengan algo
que ocultar.

630
00:27:15,100 --> 00:27:17,200
Los recortes de presupuesto son
una putada.

631
00:27:19,100 --> 00:27:21,500
Escasea el personal.

632
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
Excepto aquí, John,
en Homicidios.

633
00:27:27,900 --> 00:27:28,400
Hay una vacante,

634
00:27:28,400 --> 00:27:30,800
en el turno de medianoche.

635
00:27:32,000 --> 00:27:34,300
Va a ser necesario que sacrifiques
a uno de tus chicos.

636
00:27:34,300 --> 00:27:35,400
Eso no va a suceder.

637
00:27:36,100 --> 00:27:37,100
Elige tú,

638
00:27:38,500 --> 00:27:39,700
o lo haré yo.

639
00:27:41,600 --> 00:27:42,200
Tengo que decir que,

640
00:27:42,200 --> 00:27:44,900
los registros de empleados
de Havenhurst son un desastre.

641
00:27:45,200 --> 00:27:47,100
Nos ha costado días
encontrar el suyo.

642
00:27:47,500 --> 00:27:48,600
Pero lo conseguimos.

643
00:27:48,700 --> 00:27:51,000
Parece que se presentó
a la academia de policía,

644
00:27:51,000 --> 00:27:51,900
al mismo tiempo que--

645
00:27:51,900 --> 00:27:53,200
a Havenhurst.

646
00:27:54,100 --> 00:27:55,300
¿Quería tener una placa?

647
00:27:55,400 --> 00:27:56,000
¿Llevar pistola?

648
00:27:56,000 --> 00:27:57,400
Quería servir.

649
00:27:57,700 --> 00:27:59,500
Porque es de la 3ª y Diamond, ¿no?

650
00:28:00,100 --> 00:28:00,900
Una calle dura.

651
00:28:00,900 --> 00:28:02,400
El barrio entero es difícil.

652
00:28:02,500 --> 00:28:05,900
Dijo que había crecido con
chicos como los de Havenhurst.

653
00:28:05,900 --> 00:28:08,900
¿Se refería a los hermanos Hernández?

654
00:28:10,400 --> 00:28:13,100
Todos los policías en la 26 han arrestado 
a alguno de estos gamberros,

655
00:28:13,100 --> 00:28:14,700
en un momento u otro.

656
00:28:14,800 --> 00:28:16,900
Mirando hacia atrás en sus fichas,

657
00:28:17,300 --> 00:28:19,100
aparece su nombre en una denuncia.

658
00:28:19,100 --> 00:28:19,900
¿Y?

659
00:28:20,100 --> 00:28:21,500
Le atacaron, Laticia.

660
00:28:22,200 --> 00:28:23,400
La arrastraron hasta su casa.

661
00:28:23,400 --> 00:28:24,900
La retuvieron allí durante horas.

662
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Tenías 12 años.

663
00:28:26,400 --> 00:28:27,600
Sobreviví.

664
00:28:27,900 --> 00:28:29,300
Ha tenido que afectarle.

665
00:28:29,700 --> 00:28:30,800
Estar atrapada.

666
00:28:31,200 --> 00:28:33,000
Rodeada por aquellos animales.

667
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Por eso querías convertirte en policia.

668
00:28:35,300 --> 00:28:36,800
Pero la rechazaron.

669
00:28:38,300 --> 00:28:39,800
Dijeron que no era apta.

670
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
Por motivos psicológicos.

671
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
No parece que eso fuera
un problema en Havenhurst.

672
00:28:47,200 --> 00:28:48,400
Usted ponía a esos chicos,

673
00:28:48,400 --> 00:28:49,300
unos en contra de otros.

674
00:28:49,300 --> 00:28:50,800
No tenía ningún problema con Alex.

675
00:28:50,800 --> 00:28:52,700
Fué Michael quien la cabreó.

676
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Pero Alex le plantó cara
la noche que murió.

677
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Le dije que volviera a su habitación.

678
00:28:57,800 --> 00:28:59,500
El me arrinconó ¿lo entiende?

679
00:28:59,500 --> 00:29:01,400
En aquel momento no
era la orientadora,

680
00:29:01,500 --> 00:29:04,100
Eras aquella niña
de la Tercera y Diamond.

681
00:29:04,100 --> 00:29:05,800
¡El no retrocedía!

682
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
¡Para, Alex!

683
00:29:08,500 --> 00:29:09,600
¿O qué? Ahora no tienes--

684
00:29:09,600 --> 00:29:11,000
- a tu pandilla.
- ¡Te lo advierto!

685
00:29:11,400 --> 00:29:13,500
No hay nada que puedas hacerme
que no me lo hayan hecho ya.

686
00:29:13,500 --> 00:29:14,500
¿Me estás escuchando?

687
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Tienes otra oportunidad.

688
00:29:16,000 --> 00:29:19,200
¡No vas a volver a pegar a Michael!

689
00:29:23,300 --> 00:29:24,000
¿Qué demonios estás haciendo?

690
00:29:24,000 --> 00:29:25,200
Ha hecho que esos chicos
pegaran a Michael.

691
00:29:25,200 --> 00:29:25,800
No me importa.

692
00:29:25,800 --> 00:29:27,400
No puedes tocar al personal, Alex.

693
00:29:27,400 --> 00:29:28,500
¡Jódete!

694
00:29:28,700 --> 00:29:30,900
Pretendes ser uno de nosotros,
pero eres tan malo como ella.

695
00:29:31,000 --> 00:29:31,700
Regresa a tu habitación.

696
00:29:31,700 --> 00:29:32,900
¡Tío, tú no eres mi padre!

697
00:29:33,300 --> 00:29:35,400
Ni siquiera puedes cuidar
de tu propio hijo.

698
00:29:40,400 --> 00:29:43,300
Debería haber visto a Jimmy arrastrando
a Alex hasta su habitación.

699
00:29:45,400 --> 00:29:45,800
Fué la última vez--

700
00:29:45,800 --> 00:29:47,200
que ví al chico con vida.

701
00:29:48,800 --> 00:29:50,900
Pensaba que Jimmy no tenía permiso
para estar en los dormitorios.

702
00:29:50,900 --> 00:29:52,600
Trabajaba extraoficialmente, 
haciendo reparaciones.

703
00:29:52,600 --> 00:29:53,700
Le dieron una llave.

704
00:29:54,500 --> 00:29:55,900
¿No informó de nada de esto?

705
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
Le habría dado las gracias si
hubiera tenido la oportunidad.

706
00:29:57,800 --> 00:29:58,800
¿Qué quiere decir?

707
00:29:59,200 --> 00:30:00,000
¿Dónde se fué?

708
00:30:00,000 --> 00:30:01,600
Desapareció después de aquella noche.

709
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
Baja por enfermedad durante una semana.

710
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
No hay registro de eso.

711
00:30:05,200 --> 00:30:06,000
Se lo he dicho.

712
00:30:06,300 --> 00:30:07,800
Aquellos chicos eran animales.

713
00:30:08,100 --> 00:30:09,100
Jimmy lo sabía.

714
00:30:09,800 --> 00:30:11,200
Háganos un favor a todos.

715
00:30:12,700 --> 00:30:13,100
Creo que es el momento,

716
00:30:13,100 --> 00:30:15,000
de cambiar de profesión, Laticia.

717
00:30:20,700 --> 00:30:22,232
Me has decepcionado, Jimmy.

718
00:30:23,060 --> 00:30:24,260
El modo en que hablabas
el otro dia,

719
00:30:24,260 --> 00:30:25,796
había comenzado a creer.

720
00:30:26,222 --> 00:30:27,159
Enseñar a esos chicos,

721
00:30:27,159 --> 00:30:29,107
dignidad por medio
de la carpintería.

722
00:30:29,107 --> 00:30:30,720
Como Jesús.

723
00:30:30,900 --> 00:30:33,036
Hay un hecho curioso
en tu pasado.

724
00:30:33,410 --> 00:30:34,143
La noche que golpeaste--

725
00:30:34,143 --> 00:30:35,328
a aquel tipo en Atlantic City.

726
00:30:35,837 --> 00:30:37,652
tu hijo de tres años
estaba en el coche.

727
00:30:37,790 --> 00:30:39,880
Te para la policía,
él está detrás.

728
00:30:40,004 --> 00:30:41,904
Se lo llevan y lo dejan
en manos del sistema.

729
00:30:41,904 --> 00:30:44,599
Sales de la carcel,
vas directamente a Havenhurst.

730
00:30:44,950 --> 00:30:46,356
Para intentar compensar,

731
00:30:46,356 --> 00:30:49,085
ser una influencia positiva
para ese tipo de chicos.

732
00:30:49,314 --> 00:30:50,795
En la medida en que
no era el tuyo propio.

733
00:30:52,130 --> 00:30:53,740
¿Cuándo fue la última vez que
viste a tu hijo?

734
00:30:53,740 --> 00:30:55,615
- ¿Jimmy?
- ¡No sabéis nada sobre eso!

735
00:30:56,180 --> 00:30:58,620
Los registros de Havenhurst
son un caos.

736
00:30:58,620 --> 00:31:00,262
No hemos podido encontrar
tus tarjetas de fichar.

737
00:31:00,462 --> 00:31:02,324
Pero tu antiguo jefe
en la ferretería,

738
00:31:02,850 --> 00:31:04,050
lo guarda todo.

739
00:31:04,720 --> 00:31:05,331
Llegaste tarde--

740
00:31:05,331 --> 00:31:06,697
la noche que murió Alex.

741
00:31:07,190 --> 00:31:09,301
Hemos conseguido un testigo presencial
dispuesto a testificar--

742
00:31:09,301 --> 00:31:10,731
que utilizaste la violencia con él.

743
00:31:10,731 --> 00:31:13,125
Te sitúa en su habitación
la noche que fué asesinado.

744
00:31:13,125 --> 00:31:14,792
Ya se lo que piensa Laticia.

745
00:31:15,800 --> 00:31:18,531
Pero, yo trataba de que Alex no
tirara su futuro por la borda.

746
00:31:19,809 --> 00:31:21,371
Sin embargo, ya no estaba
a mi alcance.

747
00:31:23,846 --> 00:31:25,449
¡Eres un maldito loco!

748
00:31:25,800 --> 00:31:27,270
¿Agredir a los orientadores?

749
00:31:27,520 --> 00:31:29,229
es un billete de ida a la
prisión de Upstate.

750
00:31:29,750 --> 00:31:31,829
Soy el único dispuesto a luchar.

751
00:31:31,829 --> 00:31:33,673
¡Una lucha que perderás!

752
00:31:35,366 --> 00:31:36,659
Les tienes miedo ¿verdad?

753
00:31:37,900 --> 00:31:40,148
No estoy diciendo que no
lo intentes.

754
00:31:40,600 --> 00:31:42,605
Estoy diciendo que tienes
que hacerlo de otra manera.

755
00:31:42,705 --> 00:31:44,124
Venga tío, edúcame.

756
00:31:45,000 --> 00:31:48,402
Estás jugando con todas
las desventajas.

757
00:31:48,800 --> 00:31:50,115
¡Te superan en número!

758
00:31:50,200 --> 00:31:51,407
¡Te superan en armas!

759
00:31:51,770 --> 00:31:52,820
¡Tú, tienes un arma!

760
00:31:52,820 --> 00:31:53,950
¿Has oído? ¡Una!

761
00:31:54,312 --> 00:31:55,510
Tu mente.

766
00:32:06,000 --> 00:32:07,607
a Ray-Ray sobre la ventana.

767
00:32:09,360 --> 00:32:10,936
Para abrirla, no hay que forzarla.

768
00:32:13,400 --> 00:32:14,629
Hay que hacerlo con sutileza.

776
00:32:29,510 --> 00:32:30,339
¿Qué es eso?

777
00:32:30,576 --> 00:32:31,814
El sistema bajo el que vivimos.

778
00:32:32,242 --> 00:32:34,061
Y..no funciona. 
Ahora lo entiendo.

779
00:32:34,061 --> 00:32:35,646
Por eso matienen aquí
a Michael.

780
00:32:36,200 --> 00:32:37,340
Nadie consigue nunca
el traslado.

781
00:32:37,340 --> 00:32:38,141
¿Te has dado cuenta?

782
00:32:38,300 --> 00:32:39,605
Ni enfermos, ni psicópatas...

783
00:32:39,605 --> 00:32:40,399
Nadie.

784
00:32:40,600 --> 00:32:42,167
Todos los intentos, fallan.

785
00:32:42,900 --> 00:32:43,600
Siempre.

786
00:32:43,600 --> 00:32:44,882
No se de qué estás hablando.

787
00:32:45,030 --> 00:32:46,205
Necesito que me hagas un favor.

788
00:32:46,205 --> 00:32:47,840
Dale esto al Detective Scotty Valens.

789
00:32:47,840 --> 00:32:48,747
¿Un poli?

790
00:32:49,106 --> 00:32:50,434
Eh, eh..
¿Qué está pasando?

791
00:32:50,434 --> 00:32:52,024
Dile que se agarre a eso,
por favor, Jimmy.

794
00:32:57,750 --> 00:32:58,864
Necesito otro favor.

795
00:33:00,000 --> 00:33:01,101
Déjame usar el teléfono.

799
00:33:11,300 --> 00:33:13,464
Dejé la puerta abierta 
cuando me marché.

800
00:33:13,900 --> 00:33:14,459
¿Sabes a quién--

801
00:33:14,459 --> 00:33:15,293
iba a llamar?

802
00:33:15,369 --> 00:33:16,358
No se lo pregunté.

803
00:33:16,740 --> 00:33:18,387
Me dijo que necesitaba que
confiara en él.

804
00:33:19,200 --> 00:33:20,132
Y lo hice.

805
00:33:21,200 --> 00:33:21,700
¿Qué pasó--

806
00:33:21,700 --> 00:33:22,424
con la pluma?

807
00:33:23,800 --> 00:33:24,893
¿Hiciste algo con ella?

808
00:33:24,893 --> 00:33:26,167
Alex estaba muerto.

809
00:33:27,340 --> 00:33:29,237
Mis huellas estaban por
toda la habitación.

810
00:33:31,950 --> 00:33:34,469
Esperé en mi casa durante una
semana a que viniera la policía.

811
00:33:36,250 --> 00:33:37,370
Nunca aparecieron.

812
00:33:38,700 --> 00:33:40,287
¿Tienes todavía esa pluma, Jimmy?

813
00:33:45,100 --> 00:33:47,100
He comprobado los registros 
telefónicos de Havenhurst,

814
00:33:47,100 --> 00:33:48,032
la noche que murió Alex,

815
00:33:48,032 --> 00:33:50,330
y se hizo una llamada a las 00:30

816
00:33:50,330 --> 00:33:51,445
a la residencia particular,

817
00:33:51,445 --> 00:33:54,105
de Harold Alvarez.

819
00:33:57,600 --> 00:33:59,650
el juez y el comisionado adjunto, Deputy,

820
00:34:00,273 --> 00:34:01,371
juegan juntos al golf.

821
00:34:02,852 --> 00:34:05,572
Eso explica por qué Doherty ha estado
vigilándonos tan de cerca.

822
00:34:05,572 --> 00:34:07,045
Está protegiendo al juez.

823
00:34:07,810 --> 00:34:10,211
¿Por qué llamaría Alex al juez?

824
00:34:10,829 --> 00:34:14,000
He estado buscando la
palabra "jurisprudencia"

825
00:34:14,000 --> 00:34:15,800
Y todavía no he averiguado,

826
00:34:15,800 --> 00:34:18,122
que trataba de decirme Alex
con esta pluma.

827
00:34:21,700 --> 00:34:23,300
Busca también al juez

828
00:34:23,335 --> 00:34:24,166
Mmm.

829
00:34:27,250 --> 00:34:28,336
Mira, buscando..

830
00:34:28,336 --> 00:34:30,296
el nombre del juez 
con "jurisprudencia"

831
00:34:31,900 --> 00:34:33,039
mira lo que aparece.

832
00:34:38,883 --> 00:34:39,739
Juez,

833
00:34:41,124 --> 00:34:43,421
He encontrado esto en Havenhurst,

834
00:34:43,421 --> 00:34:44,546
hace poco.

835
00:34:44,546 --> 00:34:45,800
He imaginado que
querría recuperarla.

836
00:34:45,800 --> 00:34:47,467
He estado varias veces
por esas instalaciones. 

837
00:34:47,467 --> 00:34:48,405
Debo habérmela dejado allí.

838
00:34:48,405 --> 00:34:49,205
Gracias.

839
00:34:49,210 --> 00:34:50,349
"Jurisprudencia"..

840
00:34:50,830 --> 00:34:53,256
significa "Justicia", ¿no?

841
00:34:53,300 --> 00:34:56,510
También es una cabaña de lujo
en una estación de esquí en Utah.

842
00:34:56,510 --> 00:34:58,470
De la cual es propietario
junto a su cuñada.

843
00:34:58,470 --> 00:34:59,650
Si no le importa,
llego tarde.

844
00:34:59,650 --> 00:35:01,606
Su cuñada es una empresaria.

845
00:35:01,706 --> 00:35:05,548
Propietaria de asilos,
centros juveniles...

846
00:35:05,548 --> 00:35:07,080
Havenhust, por ejemplo.

847
00:35:08,448 --> 00:35:09,827
El estado paga a..

848
00:35:09,827 --> 00:35:12,228
Havenhurst por cada
chico que envía allí.

849
00:35:12,700 --> 00:35:15,370
Havenhurst es propiedad
de su cuñada.

850
00:35:15,707 --> 00:35:16,307
Ella le paga a usted...

851
00:35:16,307 --> 00:35:18,300
Reconsiderará lo que
está diciendo,

852
00:35:18,300 --> 00:35:20,101
si esa placa significa
algo para usted.

853
00:35:20,101 --> 00:35:21,468
Un incentivo para 
sentencias estrictas,

854
00:35:21,468 --> 00:35:24,840
una razón para impedir traslados,
como el de Michael Rodgers.

855
00:35:24,840 --> 00:35:26,993
¿Me está acusando
de conducta improcedente?

856
00:35:27,310 --> 00:35:30,267
No...eso lo tendrá que resolver
el Departamento de Justicia.

857
00:35:30,267 --> 00:35:31,908
Yo, le estoy acusando de asesinato.

858
00:35:32,510 --> 00:35:33,930
Alex Caceres.

859
00:35:34,850 --> 00:35:36,502
Yo no maté a ese chico.

860
00:35:36,502 --> 00:35:39,273
No, usted es el tipo
de persona que...

861
00:35:39,580 --> 00:35:41,304
tiene otra gente que
le haga el trabajo.

862
00:35:41,970 --> 00:35:42,905
Dígame un nombre.

863
00:35:43,731 --> 00:35:46,790
He conseguido regristros que indican
que usted y Alex hablaron por teléfono,

864
00:35:46,970 --> 00:35:48,062
la noche que él murió.

865
00:35:51,000 --> 00:35:53,212
Le daré dos minutos...

866
00:35:53,420 --> 00:35:54,848
para decirme quién mató a Alex.

867
00:36:02,000 --> 00:36:04,703
El día de la vista judicial
de Alex, yo llegué tarde.

868
00:36:05,210 --> 00:36:06,250
Debería haber estado allí.

869
00:36:07,351 --> 00:36:08,415
Pero daba lo mismo, ¿no?

870
00:36:08,920 --> 00:36:11,791
Podría haber llegado pronto, aún así,
hubiera enviado allí a Alex, 

871
00:36:13,000 --> 00:36:14,301
solo por un poco de dinero.

872
00:36:15,600 --> 00:36:16,485
Sabe ¿qué?
¡Jódase!

873
00:36:16,485 --> 00:36:17,840
Dése la vuelta.
Voy a esposarle.

874
00:36:17,840 --> 00:36:18,684
¡Espere, espere!

875
00:36:20,500 --> 00:36:23,661
Atendí al chico.

876
00:36:34,600 --> 00:36:35,400
Hola.

877
00:36:35,800 --> 00:36:37,303
¿Qué tal duerme por las noches?

878
00:36:38,600 --> 00:36:39,651
¿Quién es?

879
00:36:39,900 --> 00:36:41,573
Me envió a Havenhurst
por conducir un coche robado.

880
00:36:41,573 --> 00:36:43,679
Muchos otros chicos están 
aquí por menos.

881
00:36:44,600 --> 00:36:47,360
Hijo, si sabes lo 
que te conviene,

882
00:36:47,360 --> 00:36:49,630
colgarás ahora mismo el teléfono.

883
00:36:49,630 --> 00:36:51,434
Sé lo que es "Jurisprudencia".

884
00:36:51,434 --> 00:36:53,240
Incluso un delincuente
sabe utilizar Internet.

885
00:36:53,400 --> 00:36:56,190
¿Es por eso que nos envió aquí?...
¿Por una casa lujosa?

886
00:36:56,310 --> 00:37:00,065
Esas son acusaciones
muy serias.

887
00:37:00,065 --> 00:37:02,343
Se sale con la suya porque a usted
todo el mundo le escucha.

888
00:37:02,715 --> 00:37:03,753
Pero no a nosotros.

889
00:37:05,900 --> 00:37:07,483
¿Qué quieres de mi, chico?

890
00:37:08,600 --> 00:37:12,263
Que traslade esta misma noche a
mi amigo Michael Rodgers.

891
00:37:13,400 --> 00:37:15,329
O llamaré a las noticias de las 11:00

892
00:37:16,005 --> 00:37:17,214
Creo que ellos me escucharán.

893
00:37:17,600 --> 00:37:18,500
¿no le parece?

894
00:37:18,500 --> 00:37:19,200
¿Qué estás haciendo, Alex?

895
00:37:19,200 --> 00:37:20,323
¡Eh! ¡No me toques!

896
00:37:20,323 --> 00:37:21,300
¡Dame el teléfono ahora mismo!

897
00:37:25,000 --> 00:37:27,333
Se supone que era una
buena institución.

898
00:37:28,600 --> 00:37:30,174
Nadie debería haber resultado herido.

899
00:37:31,000 --> 00:37:32,613
¿Quién le quitó el teléfono a Alex?

900
00:37:35,670 --> 00:37:36,679
¿Quién lo hizo?

901
00:37:39,000 --> 00:37:41,697
Eres el secreto--

902
00:37:42,154 --> 00:37:43,954
del éxito de Havenhurst.

903
00:37:44,050 --> 00:37:46,279
Llegas temprano,
te quedas hasta tarde.

904
00:37:46,710 --> 00:37:49,230
Estás allí los fines de semana,
en vacaciones.

905
00:37:49,230 --> 00:37:50,725
Mi trabajo es mi pasión.

906
00:37:50,907 --> 00:37:52,427
El problema es que tu pasión..

907
00:37:52,427 --> 00:37:53,821
es un negocio.

908
00:37:55,200 --> 00:37:56,900
Encontramos esto en tu apartamento,

909
00:37:57,701 --> 00:37:58,957
cuando lo registramos.

910
00:38:00,573 --> 00:38:01,800
¿Han registrado mi apartamento?

911
00:38:01,800 --> 00:38:04,908
Sí. Ese eres tú en la casa de esquí
del Juez Alvarez.

912
00:38:04,908 --> 00:38:06,009
Vas allí cada año.

913
00:38:06,040 --> 00:38:06,800
Sí. Son..son..

914
00:38:06,800 --> 00:38:07,753
viajes de negocios.

915
00:38:07,753 --> 00:38:09,748
Eso no es lo que
dice el Juez,

916
00:38:11,400 --> 00:38:12,918
Y él no va a ir a 
la carcel por tí.

917
00:38:12,953 --> 00:38:14,080
Eso es seguro.

918
00:38:14,340 --> 00:38:15,971
Tú tenías buenas intenciones, Evan,

919
00:38:16,134 --> 00:38:18,260
hasta que comenzaste a tratar
con los peces gordos,

920
00:38:18,260 --> 00:38:19,671
a ver todo lo que el
dinero puede comprar.

921
00:38:24,000 --> 00:38:25,642
No me interesa el dinero.

922
00:38:25,650 --> 00:38:27,628
Ya..si eso fuera cierto,
habrías peleado..

923
00:38:27,628 --> 00:38:30,172
cada vez que la familia del juez
recortaba tu presupuesto,

924
00:38:30,172 --> 00:38:32,100
o te enviaba personal incompetente
o demasiados chicos.

925
00:38:32,100 --> 00:38:33,264
Lo intenté.

926
00:38:33,599 --> 00:38:34,746
Nadie quiso escucharme.

927
00:38:37,202 --> 00:38:38,002
Nosotros...

928
00:38:39,220 --> 00:38:40,434
Hemos registrado también--

929
00:38:40,434 --> 00:38:41,654
tu oficina, Evan.

930
00:38:41,689 --> 00:38:44,013
Algo como el Luminol..

931
00:38:44,740 --> 00:38:47,102
no importa cuánto tiempo hace
que haya habido allí sangre..

932
00:38:47,540 --> 00:38:49,813
no importa lo mucho que
hayas intentado limpiarla..

933
00:38:51,420 --> 00:38:52,500
..vamos a encontrarla.

934
00:38:54,207 --> 00:38:57,380
Tú mataste allí a Alex,

935
00:38:58,080 --> 00:38:59,552
lo arrastraste hasta su cuarto.

936
00:39:06,310 --> 00:39:07,899
Estuve intentando razonar con él.

937
00:39:08,090 --> 00:39:09,957
Quería que Michael fuera trasladado.

938
00:39:11,117 --> 00:39:12,188
Iba a hacerlo.

939
00:39:13,094 --> 00:39:13,894
Lo hice.

940
00:39:13,895 --> 00:39:16,850
Después, porque se sentía culpable.

941
00:39:17,100 --> 00:39:19,940
Pero aquella noche, todo lo
que podías ver era..

942
00:39:19,940 --> 00:39:23,028
Haverhurst, tu pasión, en peligro.

943
00:39:28,650 --> 00:39:29,677
Por favor..solo..

944
00:39:36,982 --> 00:39:38,398
..déjenme contarles lo
que sucedió.

945
00:39:43,300 --> 00:39:45,077
¿Qué pasa contigo, Alex?

946
00:39:45,700 --> 00:39:46,863
Si tienes algún problema,

947
00:39:47,100 --> 00:39:47,604
acude a mí.

948
00:39:47,604 --> 00:39:48,339
Tu matón, Laticia,

949
00:39:48,339 --> 00:39:49,529
ha intentado matar a 
Michael esta noche.

950
00:39:49,529 --> 00:39:51,384
El ni siquiera debería estar aquí;
es solo un niño.

951
00:39:51,384 --> 00:39:52,546
Vale , Vale 

952
00:39:52,550 --> 00:39:55,150
Si Leticia hizo algo mal ,
hablaremos con ella sobre eso.

953
00:39:55,430 --> 00:39:58,220
Si esto no es lo adecuado para
Michael, lo revisaremos.

954
00:39:58,220 --> 00:39:59,807
Podemos arreglarlo.

955
00:39:59,807 --> 00:40:02,152
- ¡Síentate!
- Esto va más allá de sentarse en corro.

956
00:40:02,441 --> 00:40:03,659
Quieres resolverlo,
Levanta el teléfono.

957
00:40:03,659 --> 00:40:05,054
Y llama al Juez..
El es el Jefe

958
00:40:05,483 --> 00:40:06,566
Yo dirigo Haverhurst.

959
00:40:06,666 --> 00:40:08,800
Si estás a cargo, ¿por qué no
 resuelves los problemas?

960
00:40:08,800 --> 00:40:09,998
Hay demasiados chicos jodidos,

961
00:40:09,998 --> 00:40:11,134
No solo Michael

962
00:40:11,520 --> 00:40:13,100
Demonios, ¿por qué no haces
 algo al respecto ?!!

963
00:40:13,102 --> 00:40:15,740
¿Sabes lo duro que trabajo
para mantener este lugar en marcha?

964
00:40:17,200 --> 00:40:18,639
El suficiente para meterte alli ,¿verdad?

965
00:40:18,900 --> 00:40:20,691
Jurisprudencia, ¡y una mierda!

966
00:40:20,691 --> 00:40:22,872
Tu eres como el Juez --
en eso del pago 

967
00:40:23,007 --> 00:40:24,614
Eso esta completamente fuera de lugar

968
00:40:25,200 --> 00:40:27,211
Podemos hablar sobre esto, Alex

969
00:40:27,211 --> 00:40:28,040
¿Qué estás haciendo ?

970
00:40:29,120 --> 00:40:30,387
Dame el número del Canal 2 de Noticias

971
00:40:30,387 --> 00:40:31,310
Demonios , Alex

972
00:40:31,310 --> 00:40:32,484
- Cuelga ese teléfono.
- ¿Quieres hablar ?

973
00:40:32,484 --> 00:40:33,994
- Habla a las cámaras
- ¡Cuelga el teléfono!

974
00:40:33,994 --> 00:40:34,894
Porque te va a hundir
con todos ellos.

975
00:40:34,950 --> 00:40:36,795
¡Te he dicho que me escuches!

976
00:40:42,100 --> 00:40:42,936
Silencio !!

977
00:40:42,936 --> 00:40:44,276
¡Solo cállate!

978
00:40:48,900 --> 00:40:49,763
Cállate .

979
00:40:51,500 --> 00:40:54,369
Cállate .
Déjame pensar

980
00:40:58,206 --> 00:40:59,244
Solo déjame pensar

1010
00:42:56,198 --> 00:42:59,468
♪ Ahora , yo jura tu salvación ♪

1011
00:43:00,342 --> 00:43:02,522
♪No es tan dificil de encontrar ♪

1012
00:43:03,600 --> 00:43:06,120
♪Ninguno de nosotros puede encontrarla♪

1013
00:43:06,120 --> 00:43:08,040
♪ Por nuestra cuenta♪

1014
00:43:08,061 --> 00:43:09,810
♪Por nuestra cuenta ♪

1015
00:43:09,945 --> 00:43:12,571
♪Debemos juntarnos todos♪

1016
00:43:13,225 --> 00:43:16,467
♪En espíritu, corazón y mente ♪

1017
00:43:16,602 --> 00:43:20,806
Así que toda alma sufriente lo sabraá"

1018
00:43:20,806 --> 00:43:23,311
♪Que no estamos solos♪

1019
00:43:23,311 --> 00:43:26,009
♪Guau.. ninguno de nosotros es libre♪

1020
00:43:26,009 --> 00:43:29,451
♪Ninguno de nosotros es libre♪

1021
00:43:29,500 --> 00:43:31,212
♪Ningunoi de nosotros es libre♪

1022
00:43:31,212 --> 00:43:37,776
Uno de nosotros está encadenado ,
ninguno de nosotros es libre"

1023
00:43:37,776 --> 00:43:42,886
♪http:// www.ragbear.com ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ Subtítulos.es♪♪♪♪♪♪♪♪ 
difunde la palabra ♪

