1
00:00:00,333 --> 00:00:02,933
Olivia Dunham, Charlie Francis. FBI.

2
00:00:02,934 --> 00:00:04,433
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

3
00:00:06,360 --> 00:00:10,067
No tuviste elección.
Esa cosa no era Charlie.

4
00:00:12,201 --> 00:00:14,997
- Sufrió una experiencia muy difícil.
- ¿Qué es esto?

5
00:00:15,138 --> 00:00:17,792
Sam Weiss, el hombre que
me ayudó a recuperarme.

6
00:00:17,793 --> 00:00:19,576
Puede quitarse los zapatos, terminamos.

7
00:00:19,577 --> 00:00:21,411
- Acabo de llegar.
- Regrese mañana.

8
00:00:21,412 --> 00:00:23,961
Ya le habré encontrado la bola perfecta.

9
00:00:23,962 --> 00:00:26,493
Me dijeron que podría ayudarme.

10
00:00:27,625 --> 00:00:29,692
Cuídese, agente Dunham.

11
00:00:37,403 --> 00:00:39,352
Está cerrado.

12
00:00:42,268 --> 00:00:44,718
Creo que le debo un "gracias"

13
00:00:44,753 --> 00:00:48,693
Recuperé la memoria,
del accidente, así que...

14
00:00:50,600 --> 00:00:53,146
Creo que ya no los necesito.

15
00:00:58,467 --> 00:01:00,687
¿Quién murió?

16
00:01:01,921 --> 00:01:04,833
Usted y su compañero Charlie
eran muy cercanos ¿verdad?

17
00:01:08,534 --> 00:01:11,965
Creo que recuperar su memoria
no es el único problema.

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,836
Por supuesto que tengo
problemas, pero...

19
00:01:15,847 --> 00:01:18,486
puedo lidiar con ellos.

20
00:01:19,827 --> 00:01:21,987
Claro que sí.

21
00:01:30,082 --> 00:01:33,109
Si me pregunta, lo que necesita
en estos momentos, agente Dunham,

22
00:01:33,110 --> 00:01:36,318
es algo que le ayude con
todo lo que está pasando...

23
00:01:40,163 --> 00:01:42,256
Algo que le ayude...

24
00:01:42,257 --> 00:01:44,628
a que todo esto tenga sentido.

25
00:01:46,134 --> 00:01:50,778
- Como los bolos.
- ¿Quién lo diría? Hace bromas.

26
00:01:51,500 --> 00:01:54,519
No, tengo otro proyecto para usted.

27
00:01:54,735 --> 00:02:00,284
Sí, como el boliche. Creerá que sólo
de eso sé, pero el asunto es, Olivia,

28
00:02:00,835 --> 00:02:06,133
admitiéndolo o no, tu vida
se convirtió en una pesadilla.

29
00:02:09,168 --> 00:02:12,434
Espero que te guste el color rojo.

30
00:02:38,237 --> 00:02:42,500
Dios, Greg... Carl está muy molesto
contigo. ¿Qué hiciste, amigo?

31
00:02:42,501 --> 00:02:44,219
- Será mejor que entres.
- Ya voy.

32
00:03:02,501 --> 00:03:05,599
Por fin... Te estábamos
esperando. ¿Te encuentras bien?

33
00:03:06,268 --> 00:03:09,835
<i>Sea lo que sea que haya
sucedido, nos encargaremos.</i>

34
00:03:09,870 --> 00:03:13,059
William, ¿tienes idea en
cuántos problemas me metiste?

35
00:03:14,029 --> 00:03:16,539
¡Voy a destruirte!

36
00:03:17,067 --> 00:03:18,623
¡¿Qué diablos?!

37
00:03:24,607 --> 00:03:27,182
¡Greg! ¿Estás loco?

38
00:03:33,123 --> 00:03:36,123
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

39
00:03:41,124 --> 00:03:45,124
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

40
00:03:49,025 --> 00:03:52,924
Fringe S02E05
"Dream Logic"

41
00:04:03,048 --> 00:04:06,194
- Tráigalo para acá, por favor.
- Espere.

44
00:04:13,024 --> 00:04:17,893
y si me da hambre a mitad de la noche,
la cocina está a trece pasos de aquí.

45
00:04:17,894 --> 00:04:21,165
Es un número primo y es
señal de buena suerte.

46
00:04:21,200 --> 00:04:24,232
Tu cuarto está arriba, ¿recuerdas?

47
00:04:24,651 --> 00:04:27,667
Sé lo que estás pensando.
Pero no te preocupes, hijo.

48
00:04:27,702 --> 00:04:30,679
Prometo dormir con
pantalones cortos, así cuando

49
00:04:30,680 --> 00:04:33,656
traigas chicas a la casa,
no se avergonzarán de nada.

50
00:04:33,657 --> 00:04:36,633
Agente Farnsworth.

51
00:04:37,123 --> 00:04:40,012
- Bienvenida a nuestra nueva casa.
- Gracias.

52
00:04:41,243 --> 00:04:43,937
Regalo de bienvenida,
me encantan los regalos.

53
00:04:46,673 --> 00:04:48,410
¡Walter, por favor!

54
00:04:48,645 --> 00:04:50,265
Pan ciabatta italiano.

55
00:04:50,300 --> 00:04:52,831
- ¡Muy impresionante, Walter!
- ¡Sí!

56
00:04:53,169 --> 00:04:55,234
Es para la buena suerte.

57
00:04:55,600 --> 00:04:58,888
- También te traje algo a ti.
- No era necesario.

58
00:04:58,923 --> 00:05:01,167
La agente Dunham lo envió.

59
00:05:01,767 --> 00:05:04,058
Un hombre mató a su
jefe, no lo recuerda...

60
00:05:04,059 --> 00:05:07,207
y le ocurre algo loco en sus ojos.

61
00:05:09,047 --> 00:05:11,393
Aquí dice que hay una
grabación de video.

62
00:05:11,535 --> 00:05:12,899
La vi.

63
00:05:12,934 --> 00:05:16,364
Sea lo que sea que haya sucedido
con ese hombre, no era normal.

64
00:05:16,365 --> 00:05:20,975
- ¿Debo comerlo o guardarlo?
- Supongo que es tu decisión.

65
00:05:21,602 --> 00:05:25,867
Prepara las maletas,
Walter, nos vamos a Seattle.

66
00:05:44,219 --> 00:05:45,601
Gracias.

67
00:05:47,267 --> 00:05:48,703
Aquí tiene.

68
00:05:50,511 --> 00:05:55,174
¿Tiene una tarjeta? En caso de que
necesitemos que nos lleve de nuevo.

69
00:05:55,209 --> 00:05:56,595
Gracias.

70
00:05:59,001 --> 00:06:00,732
Gracias por venir.

71
00:06:00,767 --> 00:06:03,729
Trajimos al Sr. Leader alrededor
de las 6:00 P.M. de ayer.

72
00:06:03,730 --> 00:06:05,969
No logramos nada con él.

73
00:06:06,004 --> 00:06:08,499
- ¿No está cooperando?
- No ha respondido.

74
00:06:08,534 --> 00:06:10,168
Lo único que pudimos
hacer fue despertarlo.

75
00:06:10,203 --> 00:06:11,620
Espere...

76
00:06:11,950 --> 00:06:13,946
¿Durmió durante 16 horas?

77
00:06:13,947 --> 00:06:15,341
Como si estuviese drogado.

78
00:06:15,376 --> 00:06:18,400
Los médicos lograron
despertarlo hace unos minutos.

79
00:06:25,400 --> 00:06:31,083
Peter, no quiero que entrar.
Prefiero esperar aquí.

80
00:06:33,443 --> 00:06:34,878
Claro.

81
00:06:35,313 --> 00:06:37,331
¿Puede decirnos qué ocurrió, Sr. Leader?

82
00:06:37,332 --> 00:06:39,255
No tiene sentido.

83
00:06:40,834 --> 00:06:43,135
Recuerdo que salí hacia el
trabajo después del desayuno,

84
00:06:43,977 --> 00:06:49,954
entré al garaje... y después estaba en
el suelo del despacho de Carl Langdon.

85
00:06:50,719 --> 00:06:52,901
Me tenían sujeto.

86
00:06:54,210 --> 00:06:57,732
¿No hay nada más que recuerde?

87
00:06:58,210 --> 00:07:00,177
¿Nada extraño?

88
00:07:00,212 --> 00:07:03,849
- Creerá que estoy loco.
- Prosiga.

89
00:07:05,467 --> 00:07:07,298
El despacho...

90
00:07:08,240 --> 00:07:12,109
Era como si estuviese
infiltrado con esas criaturas.

91
00:07:12,144 --> 00:07:14,767
Y Carl era su líder.

92
00:07:14,802 --> 00:07:19,232
Tenía cuernos... como un demonio.

93
00:07:20,167 --> 00:07:22,799
Sé que parece una locura.

94
00:07:22,834 --> 00:07:26,567
Fue como si hubiese estado
soñando o... como si...

95
00:07:30,867 --> 00:07:32,351
¿Sr. Leader?

96
00:07:33,272 --> 00:07:35,237
- ¿Sr. Leader?
- ¡Walter!

97
00:07:40,136 --> 00:07:41,675
¿Qué ocurre?

98
00:07:43,963 --> 00:07:45,777
- ¡Greg!
- No puede entrar, Sra. Leader.

99
00:07:45,778 --> 00:07:47,430
¿Qué le ocurre?

100
00:07:47,465 --> 00:07:49,110
- ¡Greg!
- Sra. Leader, por favor.

101
00:07:49,145 --> 00:07:54,726
¡Dios mío! ¡No, Greg! ¡No!

102
00:08:00,500 --> 00:08:03,703
Esto es extraño... Caliente.

103
00:08:04,434 --> 00:08:06,627
Ya debería estar frío.

104
00:08:08,268 --> 00:08:09,632
El horno...

105
00:08:09,667 --> 00:08:14,274
- Peter, creo que olvidamos apagarlo.
- Walter, nunca lo encendimos.

106
00:08:14,309 --> 00:08:17,298
- ¿Seguro?
- Walter, no encendimos el horno,

107
00:08:17,333 --> 00:08:21,267
tampoco dejamos la puerta abierta
y la tostadora no quemará la casa.

108
00:08:21,302 --> 00:08:23,915
¿Qué te pasa Walter? Has estado
actuando muy raro desde que llegamos.

109
00:08:23,916 --> 00:08:26,034
Disculpen, estamos esperando
el examen toxicológico,

110
00:08:26,069 --> 00:08:29,199
- pero el conteo sanguíneo...
- Un alto déficit de tiroxina

111
00:08:29,234 --> 00:08:31,591
y niveles de hormonas
suprarrenales curiosamente altos.

112
00:08:32,150 --> 00:08:33,572
¿Cómo lo sabía?

113
00:08:33,607 --> 00:08:39,601
Acromotriquia inducida por choque,
lesiones hiperqueratóticas en la piel,

114
00:08:39,636 --> 00:08:44,113
y signos claros de deshidratación.
Parece que este hombre murió de...

115
00:08:44,148 --> 00:08:46,965
- De agotamiento crónico.
- No tiene sentido.

116
00:08:47,000 --> 00:08:49,733
- Los humanos no mueren de...
- No que lo sepamos, no.

117
00:08:50,350 --> 00:08:53,134
Pero se ha documentado en ratas.

118
00:08:54,306 --> 00:08:57,121
Necesito que este cuerpo
sea llevado a mi laboratorio.

119
00:08:57,122 --> 00:08:58,541
¿Su laboratorio?

120
00:08:58,576 --> 00:09:00,982
- En Boston, Massachusetts.
- Walter, todo lo que necesites,

121
00:09:00,983 --> 00:09:04,364
- estoy seguro de que lo tienen aquí.
- ¿Me disculpa un momento, doctor?

122
00:09:06,168 --> 00:09:08,660
Peter, necesito ir a casa.

123
00:09:08,695 --> 00:09:10,351
- No me gusta aquí.
- Walter.

124
00:09:10,386 --> 00:09:12,210
Esta ciudad tiene un olor.

125
00:09:12,245 --> 00:09:14,506
- Walter.
- ¡Es húmeda!

126
00:09:14,541 --> 00:09:19,801
Me recuerda a St. Claire,
el psiquiátrico donde viví.

127
00:09:20,397 --> 00:09:23,999
Peter, quiero ir a casa.

128
00:09:24,034 --> 00:09:26,901
Quédate tú, ayuda a la
agente Dunham, pero...

129
00:09:27,703 --> 00:09:29,064
De acuerdo.

130
00:09:30,255 --> 00:09:32,640
Encontraremos la forma
de llevarte a casa.

131
00:09:32,902 --> 00:09:34,834
Gracias.

132
00:09:36,267 --> 00:09:40,036
- Parece inofensivo.
- Las apariencias engañan.

133
00:09:40,071 --> 00:09:42,651
Amigo, he trabajado para
el FBI desde hace tres años.

134
00:09:42,686 --> 00:09:44,763
Llevar a su padre a casa
no debe ser problema.

135
00:09:44,778 --> 00:09:46,131
Claro.

136
00:09:46,166 --> 00:09:48,599
Necesitará llevar su libro de
sudoku a mano, también hay una copia

137
00:09:48,634 --> 00:09:50,599
del libro de Entropía de
Max Planck en la mochila.

138
00:09:50,634 --> 00:09:52,332
Eso lo mantendrá ocupado
por algunas horas.

139
00:09:52,367 --> 00:09:54,743
Y haga lo que haga, bajo ninguna
circunstancia, no permita que beba.

140
00:09:54,778 --> 00:09:55,971
¿Bebedor?

141
00:09:56,006 --> 00:09:58,872
No, pero podría tener media
docena de drogas psicotrópicas

142
00:09:58,873 --> 00:10:01,739
en su sistema, así que
beber no sería buena idea.

143
00:10:02,836 --> 00:10:04,236
Gracias, doctor.

144
00:10:04,400 --> 00:10:08,151
- Agradezco su cooperación.
- No hay necesidad de agradecer.

145
00:10:08,748 --> 00:10:10,848
¿Tiene alguna tarjeta?

146
00:10:11,400 --> 00:10:14,748
Para poder enviarle una
copia de los resultados.

147
00:10:15,285 --> 00:10:17,267
Por supuesto.

148
00:10:19,068 --> 00:10:20,499
Gracias.

149
00:10:21,083 --> 00:10:24,967
¡No! No puede meter al cuerpo
con los pies por delante.

150
00:10:25,226 --> 00:10:27,656
Lunáticos. ¡Fuera, fuera, fuera!

151
00:10:27,657 --> 00:10:29,699
¿Crees que estará bien?

152
00:10:31,969 --> 00:10:35,081
¿Walter o el agente Cashner?

153
00:10:38,600 --> 00:10:40,999
Greg acostumbraba llamarme
después del desayuno.

154
00:10:41,565 --> 00:10:44,034
Cuando no llamó, supe
que había ocurrido algo.

155
00:10:44,069 --> 00:10:46,066
¿Pero no...

156
00:10:46,101 --> 00:10:48,997
observó algún cambio
en su comportamiento?

157
00:10:50,721 --> 00:10:55,265
Estaba más cansado de lo normal,
pero estaba trabajando mucho.

158
00:10:55,266 --> 00:10:59,173
¿Ninguna enfermedad? ¿Alucinaciones?

159
00:10:59,208 --> 00:11:01,233
No, nada.

160
00:11:01,433 --> 00:11:03,827
No puedo creer que esté muerto.

161
00:11:04,001 --> 00:11:05,819
Sra. Leader...

162
00:11:06,217 --> 00:11:10,094
¿Su marido tenía problemas
para dormir? Estos libros...

163
00:11:10,129 --> 00:11:13,222
Guía de trastornos del sueño,
entendimiento del sueño...

164
00:11:14,963 --> 00:11:17,478
Era sonámbulo.

165
00:11:18,577 --> 00:11:22,142
A veces despertaba en la cocina,
había preparado la comida.

166
00:11:23,008 --> 00:11:27,785
- ¿Era violento?
- No, nunca.

167
00:11:28,134 --> 00:11:29,966
Y fue curado.

168
00:11:30,001 --> 00:11:34,161
Estuvo viendo algunos especialistas.
Sin incidentes en seis meses.

169
00:11:34,196 --> 00:11:36,066
Necesitaremos el nombre de los médicos.

170
00:11:36,101 --> 00:11:38,302
¿De casualidad tenía
algún diario de sueños?

171
00:11:40,334 --> 00:11:45,242
- Sí, ¿le gustaría verlo?
- Sí, por favor.

172
00:11:47,668 --> 00:11:51,837
Justo a tiempo, querida...
Ayúdame con esta bolsa infernal.

173
00:11:51,872 --> 00:11:54,301
- Soy el agente Cashner.
- Walter, es casi media noche.

174
00:11:54,336 --> 00:11:57,567
- Sí, espero.
- El viaje fue revigorizante.

175
00:11:57,602 --> 00:12:02,955
La turbulencia en Ohio fue como
estar en la barriga de una ballena.

176
00:12:03,602 --> 00:12:05,964
Grité como una niñita.

177
00:12:05,999 --> 00:12:08,444
Estoy segura de que eso les hizo
mucho bien a los otros pasajeros.

178
00:12:08,479 --> 00:12:11,948
No, es Bishop.
B- i-s-h-o-p.

179
00:12:11,983 --> 00:12:14,633
- Sí, tenemos el cuerpo.
- ¿De qué se trata?

180
00:12:14,634 --> 00:12:17,869
- Retuvieron nuestras maletas.
- ¿Leche pura?

181
00:12:17,934 --> 00:12:21,157
No, estoy seguro de que el Dr.
Bishop no llevaría una botella de...

182
00:12:23,119 --> 00:12:24,561
leche.

183
00:12:24,596 --> 00:12:27,586
Sí, entiendo que es contra
la ley. Soy agente federal.

184
00:12:27,587 --> 00:12:33,100
Esto es extraño... Nueve
puntos... quirúrgicos.

185
00:12:35,967 --> 00:12:38,019
No hay motivos para una
incisión en este lugar.

186
00:12:41,167 --> 00:12:44,315
Astricks, mi sierra pequeña
para huesos, por favor.

187
00:12:44,468 --> 00:12:46,765
- Astrid.
- ¿Sí?

188
00:12:46,800 --> 00:12:48,765
Dr. Bishop, lo siento mucho,

189
00:12:48,800 --> 00:12:51,844
pero nos entregarán esas
maletas mañana temprano.

190
00:12:53,165 --> 00:12:57,481
No hay problema... De hecho, podría
ayudarnos a remover el cuero cabelludo.

191
00:12:59,033 --> 00:13:02,027
Cuando se acostumbre al olor,
le parecerá estupendo, vamos.

192
00:13:06,333 --> 00:13:07,715
No te desperté ¿o sí?

193
00:13:17,334 --> 00:13:19,428
- ¿Qué?
- Lindo.

194
00:13:20,433 --> 00:13:22,433
Excepto en mi caso, yo sí me gradué.

195
00:13:22,468 --> 00:13:26,051
Sospecho que la compraste
para impresionar a las chicas.

196
00:13:26,169 --> 00:13:27,732
Sí, más o menos.

197
00:13:27,767 --> 00:13:30,506
- ¿Qué hay?
- El diario de sueños de Greg Leader.

198
00:13:31,706 --> 00:13:33,298
La esposa tenía razón.

199
00:13:33,600 --> 00:13:37,166
En los últimos meses, promedió de 8
a 10 horas de sueño todas las noches.

200
00:13:37,201 --> 00:13:38,914
¿Y por qué murió de agotamiento?

201
00:13:38,915 --> 00:13:41,837
Se pone más extraño aún.
También escribía sus sueños.

202
00:13:42,138 --> 00:13:44,603
Adivina cuáles eran sus pesadillas.

203
00:13:44,959 --> 00:13:47,503
- ¿Demonios?
- Sí, al menos uno a la semana.

204
00:13:47,504 --> 00:13:50,957
Hace dos meses, de
pronto, dejó de tenerlas.

205
00:13:50,958 --> 00:13:53,963
¿Crees que es una clase
de sonambulismo extremo?

206
00:13:53,964 --> 00:13:56,584
No, los sonámbulos
generalmente no son violentos.

207
00:13:56,585 --> 00:13:59,028
Y a diferencia de Greg Leader,
no recuerdan sus experiencias.

208
00:13:59,063 --> 00:14:01,951
¿Dónde lo aprendiste? ¿En el Instituto
de Tecnología de Massachusetts?

209
00:14:02,226 --> 00:14:04,271
Cuando era niño, tenía
pesadillas horribles,

210
00:14:04,272 --> 00:14:07,548
casi todas las noches, Así que,
sí, se algo sobre los sueños.

211
00:14:07,769 --> 00:14:09,531
Lo siento, debió haber sido horrible.

212
00:14:10,403 --> 00:14:13,123
En realidad, fue una
de esas raras ocasiones

213
00:14:13,124 --> 00:14:15,843
en que Walter fue de mucha ayuda.

214
00:14:15,878 --> 00:14:18,348
Me enseñó cómo condicionarme.

215
00:14:18,383 --> 00:14:21,899
Todas las noches, antes de dormir,
tenía que decir una mantra mentalmente:

216
00:14:21,934 --> 00:14:26,160
"Por favor, sin sueños esta noche".
"Por favor, sin sueños esta noche".

217
00:14:27,303 --> 00:14:29,842
- ¿Funcionó?
- Bueno, no puedes dejar de soñar,

218
00:14:29,877 --> 00:14:31,967
pero hizo que no pudiese recordarlas.

219
00:14:32,002 --> 00:14:34,723
Desde los 8 años,
hasta casi los 19 años,

220
00:14:34,758 --> 00:14:37,445
no recuerdo ni un sólo sueño.

221
00:14:37,480 --> 00:14:39,486
No más pesadillas.

222
00:14:47,634 --> 00:14:49,457
Otro incidente.

223
00:14:51,528 --> 00:14:53,491
El tipo de la motocicleta
murió al impacto.

224
00:14:53,608 --> 00:14:56,171
Debe haber ido a 65 km/h.

225
00:14:56,206 --> 00:14:57,965
¿También murió por el impacto?

226
00:14:58,000 --> 00:14:59,788
Está muerta, pero no está golpeada.

227
00:14:59,823 --> 00:15:03,228
Me llamó para decirme
que iba camino a casa.

228
00:15:04,264 --> 00:15:06,039
Estábamos en el teléfono cuando ella...

229
00:15:06,907 --> 00:15:09,406
dijo que había visto a un monstruo.

230
00:15:10,269 --> 00:15:14,099
¿Vio su cabello blanco? ¿Qué le ocurrió?

231
00:15:15,701 --> 00:15:20,412
- Sujete firmemente, agente Casper.
- Cashner.

232
00:15:21,199 --> 00:15:24,915
- ¿Hacen esto a menudo?
- ¿Cerebros? No.

233
00:15:26,027 --> 00:15:29,710
Aunque Walter se entusiasma
con todo lo que hacemos.

234
00:15:32,867 --> 00:15:35,151
Miren esto.

235
00:15:37,401 --> 00:15:39,463
¿Podrías llamar a Peter?

236
00:15:49,135 --> 00:15:50,858
Me retiro.

237
00:15:52,666 --> 00:15:54,132
Hola, Walter quiere hablar contigo.

238
00:15:54,167 --> 00:15:56,556
¿Un filamento? ¿Qué clase de filamento?

239
00:15:56,557 --> 00:15:58,952
Esperen un segundo amigos...
¿Puedo echarle una mirada?

240
00:16:01,575 --> 00:16:07,102
Algún tipo de chip de computadora,
insertado en su mesencéfalo.

241
00:16:07,336 --> 00:16:08,928
¿El tálamo?

242
00:16:08,934 --> 00:16:11,011
Sí, eso tendría sentido,
buen trabajo, hijo.

243
00:16:11,269 --> 00:16:15,023
- Espera, Walter. Agente Dunham.
- Con permiso.

244
00:16:15,058 --> 00:16:19,134
¿Y qué es lo que hace? El
tálamo. ¿Por qué es relevante?

245
00:16:19,169 --> 00:16:21,734
Es la parte del cerebro
que regula el sueño.

246
00:16:24,000 --> 00:16:25,635
¿Qué estás buscando?

247
00:16:29,167 --> 00:16:31,025
Esto.

248
00:16:39,921 --> 00:16:42,060
Ambas víctimas tenían
implantes quirúrgicos.

249
00:16:42,061 --> 00:16:46,414
Es un biochip. Técnicamente una
interface cerebro-computadora, o ICC.

250
00:16:46,731 --> 00:16:49,912
Este chip en particular cuenta
con un transmisor wireless.

251
00:16:50,002 --> 00:16:53,402
¿Entonces puede comunicar al
cerebro con una computadora?

252
00:16:53,469 --> 00:16:54,899
Así es.

253
00:16:54,934 --> 00:16:58,483
Por lo que podemos suponer, creemos
que funciona como un marcapasos.

254
00:16:58,799 --> 00:17:02,469
Monitorea los ciclos de sueño. Y
cuando es necesario, estimula el tálamo,

255
00:17:02,504 --> 00:17:04,722
lo que induce a un estado
de sueño más profundo.

256
00:17:05,094 --> 00:17:09,270
Hay un investigador en Seattle que
trabajó con varios prototipos como ese.

257
00:17:09,305 --> 00:17:12,698
Es un genio. Lo hemos
rastreado durante años.

258
00:17:12,733 --> 00:17:14,379
Gracias.

259
00:17:16,032 --> 00:17:18,054
Le informaré al equipo.

260
00:17:19,661 --> 00:17:23,523
¿Dr. Laxmeesh Nayak? Soy
Olivia Dunham, del FBI.

261
00:17:25,060 --> 00:17:30,689
Queremos saber si conoce a
Greg Leader y a Ellen Rosiello.

262
00:17:31,557 --> 00:17:36,175
Sí, son mis pacientes... ¿Qué ocurre?

263
00:17:36,210 --> 00:17:40,165
Ambos cometieron ataques
homicidas recientemente y murieron.

264
00:17:40,171 --> 00:17:42,905
Lo que aparenta ser resultado
de cansancio excesivo.

265
00:17:42,940 --> 00:17:45,644
- Dios.
- Dr. Nayak, encontramos un biochip

266
00:17:45,679 --> 00:17:47,755
incrustado en el
cerebro del Sr. Leader.

267
00:17:47,790 --> 00:17:49,746
- ¿Sabe usted cómo...?
- Sí, sí, claro.

268
00:17:49,781 --> 00:17:51,852
Ambos lo tenían, eran
parte de un estudio.

269
00:17:52,561 --> 00:17:54,774
¿Entonces usted implantó
esos chips en otras personas?

270
00:17:54,809 --> 00:17:56,331
Es un experimento
clínico a larga escala.

271
00:17:56,366 --> 00:17:59,864
Tengo a 60 en el grupo de
control y 82 con el biochip.

272
00:18:00,436 --> 00:18:03,723
Necesitamos sus nombres, el de todos.

273
00:18:03,790 --> 00:18:07,426
He estado trabajando en este chip
por años. Lo probé extensivamente.

274
00:18:07,461 --> 00:18:10,974
¿Algún defecto que pueda haber
causado la reacción que vimos?

275
00:18:11,009 --> 00:18:12,405
¿Y si el chip sufrió un cortocircuito?

276
00:18:12,440 --> 00:18:14,728
Aunque hubiese sido así, el
chip se mantendría benigno.

277
00:18:16,036 --> 00:18:17,944
¿Qué ocurrió?

278
00:18:24,934 --> 00:18:26,822
Espere aquí.

279
00:18:36,867 --> 00:18:38,553
El servidor central.

280
00:18:39,134 --> 00:18:41,537
Contiene toda mi investigación,
los expedientes de mis pacientes.

281
00:18:42,192 --> 00:18:44,094
Todo ha desaparecido.

282
00:18:45,404 --> 00:18:48,760
Los expedientes de los pacientes están
respaldados, en un servidor remoto.

283
00:18:49,369 --> 00:18:51,125
Les daré la contraseña.

284
00:18:54,967 --> 00:18:56,366
Dr. Nayak.

285
00:18:56,401 --> 00:18:58,450
Mi asistente.

286
00:18:58,485 --> 00:19:00,103
Zach, llama a las enfermeras.

287
00:19:00,138 --> 00:19:01,489
Necesitamos los nombres
de todos los pacientes.

288
00:19:01,524 --> 00:19:03,003
Todos los que puedan recordar.

289
00:19:03,038 --> 00:19:06,148
Claro, me pongo a ello.

290
00:19:07,700 --> 00:19:10,896
- La contraseña.
- Gracias.

291
00:19:11,867 --> 00:19:14,640
Dr. Nayak, ¿tiene idea
de quién podría haberle

292
00:19:14,641 --> 00:19:17,413
robado los datos o
quizá querer sabotearlo?

293
00:19:17,535 --> 00:19:19,284
No lo sé.

294
00:19:19,433 --> 00:19:21,439
Supongo que podría
nombrarle algunas compañías.

295
00:19:21,474 --> 00:19:22,883
¿El chip era valioso?

296
00:19:22,918 --> 00:19:25,007
Los exámenes iniciales
fueron formidables.

297
00:19:25,042 --> 00:19:27,503
Curaba el sonambulismo,
pánicos nocturnos...

298
00:19:27,538 --> 00:19:29,965
Todos los problemas de sueño No-REM.

299
00:19:31,553 --> 00:19:35,724
Esas personas sólo querían
descansar y mi chip las ayudaba.

300
00:19:35,759 --> 00:19:39,631
No haría nada para lastimar a
alguien, y ciertamente menos matarlas.

301
00:19:39,666 --> 00:19:41,834
No tiene sentido.

302
00:19:43,301 --> 00:19:47,670
Dr. Nayak, ¿tiene alguna
tarjeta? Para el archivo.

303
00:19:50,634 --> 00:19:52,128
Iré por una.

304
00:20:01,268 --> 00:20:02,980
Bueno, el doctor está fuera de sí.

305
00:20:03,015 --> 00:20:05,394
Dejando de lado lo obvio, el
dinero, no puede pensar en alguna

306
00:20:05,395 --> 00:20:07,774
razón por la cual alguien
querría robar su investigación.

307
00:20:07,809 --> 00:20:11,141
Yo sí... El biochip va alojado
directamente en el tálamo,

308
00:20:11,176 --> 00:20:12,940
que no sólo regula el sueño,
sino que también funciona

309
00:20:12,941 --> 00:20:14,739
como un transmisor
para el córtex cerebral,

310
00:20:14,774 --> 00:20:17,573
que también controla
las funciones motoras.

311
00:20:18,668 --> 00:20:20,255
Control de mente, Peter.

312
00:20:20,290 --> 00:20:23,434
No sería la primera vez
que alguien lo intenta.

313
00:20:23,850 --> 00:20:27,473
Ya te conté sobre mi trabajo
en el proyecto MK-Ultra.

314
00:20:27,967 --> 00:20:30,600
Claro, en esos tiempos,
se suponía que podríamos

315
00:20:30,601 --> 00:20:33,234
conseguirlo con LSD
y sugestión hipnótica.

316
00:20:33,269 --> 00:20:36,101
- ¿Entonces es posible?
- Teóricamente sí.

317
00:20:36,136 --> 00:20:38,763
Si te envío el esquema de la
arquitectura interna del dispositivo,

318
00:20:38,798 --> 00:20:41,076
¿podrías probar el chip que tienes?

319
00:20:41,111 --> 00:20:45,913
Sí, pero necesitaría replicar
su función en un ambiente neural.

320
00:20:45,948 --> 00:20:48,376
Pero claro, si tuviese
un ejemplar vivo...

321
00:20:48,411 --> 00:20:51,472
Walter, no... Sin
estudiantes voluntarios.

322
00:20:51,507 --> 00:20:54,128
Buenas noticias... Las
maletas han llegado.

323
00:20:54,163 --> 00:20:59,345
Walter. Walter... Walter,
repite: "Sin estudiantes"

324
00:20:59,380 --> 00:21:02,518
De acuerdo, sin estudiantes.

325
00:21:05,634 --> 00:21:08,347
Bien, llámame en cuanto puedas.

326
00:21:11,267 --> 00:21:14,456
- ¿Y bien? ¿Hablaste con Walter?
- Sí.

327
00:21:14,867 --> 00:21:16,976
Cree que puede ser control
mental, pero para modificar

328
00:21:16,977 --> 00:21:19,086
los biochips tendría que
hacerlo mediante ensayo-error.

329
00:21:19,121 --> 00:21:21,141
¿Entonces cree que alguien
intenta perfeccionar

330
00:21:21,142 --> 00:21:23,161
el control mental con
un paciente a la vez?

331
00:21:24,188 --> 00:21:28,068
Eso explicaría el por qué los
eventos son aparentemente sin motivos.

332
00:21:28,191 --> 00:21:31,713
- ¿Cómo vamos con los nombres?
- Nayak sólo encontró 26 pacientes.

333
00:21:32,795 --> 00:21:38,699
La policía los está llevando a la
clínica para que remuevan el chip.

334
00:21:39,434 --> 00:21:42,386
¿Eso nos deja con...?
Cerca de 50 pacientes.

335
00:21:56,468 --> 00:21:58,834
Escucha...

336
00:22:00,967 --> 00:22:06,301
Olivia, creo entender por lo que estás
pasando, pero esa cosa que mataste...

337
00:22:06,336 --> 00:22:09,234
- No era Charlie.
- Lo sé.

338
00:22:14,500 --> 00:22:17,299
Pero es que...

339
00:22:17,334 --> 00:22:22,312
Mi primera semana en el trabajo,
estaba en una operación encubierta.

340
00:22:22,868 --> 00:22:27,832
Unos irlandeses
traficaban armas y cocaína.

341
00:22:28,665 --> 00:22:32,173
Trabajaba como fiscal
militar, así que no había

342
00:22:32,174 --> 00:22:35,682
manejado un arma, salvo lo
del entrenamiento básico.

343
00:22:35,717 --> 00:22:41,001
Súbitamente, estoy en
ese garaje bajo tierra,

344
00:22:41,036 --> 00:22:46,336
llevando un chaleco antibalas y
preguntándome qué diablos hacía ahí.

345
00:22:46,337 --> 00:22:50,772
Entonces hice lo que cualquier novato
haría, comencé a buscar una salida.

346
00:22:52,884 --> 00:22:55,293
Charlie se me acercó..

347
00:22:55,328 --> 00:22:59,600
Ese hombre al que no conocía,
el tipo con cara de rudo.

348
00:22:59,635 --> 00:23:03,129
Y, me dijo...

349
00:23:05,294 --> 00:23:07,807
"Vas a estar bien"

350
00:23:15,947 --> 00:23:18,972
Y, tengo que enfrentarlo...

351
00:23:20,702 --> 00:23:24,709
que él... se ha ido.

352
00:23:25,740 --> 00:23:29,349
Que no regresará, así que...

353
00:23:29,562 --> 00:23:33,006
Voy a ir a la clínica de Nayak,

354
00:23:34,694 --> 00:23:38,321
ver si puedo ayudar a la enfermera
a identificar más pacientes.

355
00:23:55,752 --> 00:23:59,103
ACCESANDO AL BIOCHIP

356
00:24:02,720 --> 00:24:04,851
Fue un doble pedido en la mesa nueve.

357
00:24:04,886 --> 00:24:07,297
¿Y qué opinaron tus
amigos de mi moussaka?

358
00:24:07,298 --> 00:24:09,123
Que habían muerto y llegado al cielo.

359
00:24:09,158 --> 00:24:11,220
Eso es cierto.

360
00:24:15,945 --> 00:24:18,914
¿Realmente quieres aumentar la dosis?

361
00:25:31,600 --> 00:25:35,248
Dr. Bishop, voy camino al
aeropuerto, regresaré a Seattle.

362
00:25:36,326 --> 00:25:39,215
¿Podría despedirme de la
agente Farnsworth por mí?

363
00:25:39,250 --> 00:25:40,475
Desde luego.

364
00:25:41,203 --> 00:25:44,938
Antes de que se vaya, ¿podría
hacerme un favor? ¿Podría oler esto?

365
00:25:44,973 --> 00:25:48,194
Parece que mi olfato está
un poquito confundido.

366
00:25:48,229 --> 00:25:51,416
Debe haber sido el café y el
pan tostado de esta mañana.

367
00:25:55,474 --> 00:25:57,319
¿Frambuesa?

368
00:26:15,267 --> 00:26:18,175
Mantenga a la Sra. Barage
sedada otros 10 minutos.

369
00:26:18,202 --> 00:26:21,148
Luego traiga al próximo paciente.

370
00:26:24,384 --> 00:26:26,407
<i>- ¿Qué es lo que pasa?
- Entendemos que están molestos.</i>

371
00:26:26,442 --> 00:26:28,519
Deberíamos contactar a
las farmacias locales.

372
00:26:28,520 --> 00:26:31,360
Podrían identificar a
las personas que llevaron

373
00:26:31,361 --> 00:26:34,201
una receta del Dr. Nayak
en los últimos seis meses.

374
00:26:34,236 --> 00:26:38,164
- Con permiso... ¿Diga?
- ¿Qué pasa, nena?

375
00:26:38,199 --> 00:26:43,090
<i>Lo de siempre, pintándome las uñas
y planeando un viaje por la costa.</i>

376
00:26:43,125 --> 00:26:46,664
- ¿Tienes las tarjetas?
- Sí.

377
00:26:47,568 --> 00:26:50,100
Tengo ocho.

378
00:26:50,135 --> 00:26:52,743
¿Ocho? ¿Se las pediste a todos
los que llevaban algo rojo?

379
00:26:52,869 --> 00:26:55,446
Sí... ¿Y ahora qué hago?

380
00:26:55,481 --> 00:26:57,973
<i>Colócalas frente a ti, como
si estuvieras jugando cartas.</i>

381
00:26:58,008 --> 00:27:03,187
Dibuja un círculo en una letra de cada
nombre con tu pluma, nombre y apellidos.

382
00:27:04,705 --> 00:27:07,619
<i>Cuando termines, ve todas
las letras que circulaste</i>

383
00:27:07,620 --> 00:27:10,534
<i>y escríbelas en un pedazo de papel.</i>

384
00:27:10,569 --> 00:27:13,143
- ¿Entendiste?
- Entendí.

385
00:27:15,001 --> 00:27:17,468
- ¿Y ahora qué?
- Ahora, mézclalas.

386
00:27:19,067 --> 00:27:20,600
- ¿Mezclarlas?
- Mezclarlas,

387
00:27:20,601 --> 00:27:22,724
arma un anagrama, un crucigrama.

388
00:27:22,759 --> 00:27:25,729
- Encuentra la frase.
- ¿Qué frase?

389
00:27:26,230 --> 00:27:30,229
- ¿Qué estoy buscando?
- Lo que sea que necesites oír.

390
00:27:30,336 --> 00:27:32,810
Ya lo descubrirás, tengo que irme.

391
00:27:43,368 --> 00:27:45,414
No tengo tiempo para esto.

392
00:27:45,449 --> 00:27:48,096
- Dunham.
- ¿Agente Broyles?

393
00:27:48,131 --> 00:27:50,064
Los archivos de los pacientes
de Nayak han desaparecido.

394
00:27:50,099 --> 00:27:53,909
El servidor que los almacenaba fue
limpiado en las últimas 24 horas.

395
00:27:53,944 --> 00:27:56,205
¿Podemos rastrear la IP del hacker?

396
00:27:56,240 --> 00:27:57,696
<i>Creemos que no fue un hacker.</i>

397
00:27:57,731 --> 00:28:01,427
No hay señales de un ataque DDOS y dado
el nivel de seguridad en la instalación,

398
00:28:01,462 --> 00:28:03,966
creemos que quien eliminó los
archivos conocía la contraseña.

399
00:28:04,001 --> 00:28:06,841
- ¿Fue alguien de la clínica?
- Parece que sí.

400
00:28:07,239 --> 00:28:11,072
Es imposible. Mis empleados
son buenas personas.

401
00:28:11,508 --> 00:28:14,454
Todos han trabajado aquí
por años. Somos una familia.

402
00:28:14,489 --> 00:28:17,679
- ¿Todos conocían la contraseña?
- No tenía razón para no dárselas.

403
00:28:17,714 --> 00:28:21,539
Se lo repito, ninguno de
ellos pudo haberlo hecho.

404
00:28:21,574 --> 00:28:24,376
Agente Dunham... Otro.

405
00:28:25,190 --> 00:28:26,719
Sus ojos enloquecieron.

406
00:28:26,754 --> 00:28:29,493
Su cabello se volvió blanco y colapsó.

407
00:28:30,832 --> 00:28:32,632
No lo entiendo.

408
00:28:32,700 --> 00:28:37,189
Gritó que éramos caníbales y
después nos atacó con un cuchillo.

409
00:28:37,224 --> 00:28:39,263
Tuve que forcejear con
ella para desarmarla.

410
00:28:39,298 --> 00:28:41,485
Ella, estaba tan feliz.

411
00:28:42,573 --> 00:28:44,773
Esto no tiene sentido.

412
00:28:55,434 --> 00:28:57,598
Leanne sufría de pánico nocturno.

413
00:28:59,376 --> 00:29:01,763
Estuvo en mi despacho la semana pasada.

414
00:29:02,020 --> 00:29:04,754
Tendremos que hacer un anuncio público.

415
00:29:04,789 --> 00:29:08,517
Le pediré a nuestro agente de enlace
que coloque un anuncio en los diarios.

416
00:29:10,107 --> 00:29:13,486
Zach Miller, mi asistente
de laboratorio...

417
00:29:13,966 --> 00:29:16,504
No vino a trabajar hoy y
no responde el teléfono.

418
00:29:19,340 --> 00:29:22,102
¿Zach Miller? FBI.

419
00:29:59,929 --> 00:30:02,850
DEJA DE HABLAR CON LOS
FEDERALES O TERMINARÁS COMO ZACH

420
00:30:06,734 --> 00:30:08,428
Olivia.

421
00:30:10,329 --> 00:30:13,408
Supongo que por esto no
respondía el teléfono.

422
00:30:22,303 --> 00:30:26,027
Walter, ¿qué le ocurre
al agente Cashner?

423
00:30:28,238 --> 00:30:32,353
- Lo drogué.
- ¿Lo drogaste?

424
00:30:32,488 --> 00:30:34,154
Walter...

425
00:30:34,189 --> 00:30:36,500
No me digas que le colocaste
un chip en la cabeza.

426
00:30:36,535 --> 00:30:39,333
No, pero quería hacerlo.

427
00:30:39,368 --> 00:30:43,598
Entonces me di cuenta que podía
colocar el chip en una red de EEG,

428
00:30:44,342 --> 00:30:46,476
y la señal llegaría a su cerebro.

429
00:30:46,511 --> 00:30:49,144
¿Y cómo vas a enviarle las órdenes?

430
00:30:49,179 --> 00:30:54,061
Ajusté el neuroestimulador
en la misma frecuencia.

431
00:30:54,096 --> 00:30:58,556
Si la teoría de Peter es
correcta y esto es control mental,

432
00:30:58,591 --> 00:31:02,849
el chip recibirá las
órdenes del neuroestimulador,

433
00:31:02,850 --> 00:31:06,087
que serán traducidos en impulsos

434
00:31:06,122 --> 00:31:09,178
que el cerebro del agente
Cashner podrá entender.

435
00:31:09,213 --> 00:31:12,327
Necesito tu ayuda para colocarle esto.

436
00:31:12,542 --> 00:31:15,235
Walter, no creo que sea buena idea.

437
00:31:15,449 --> 00:31:20,802
No seas aguafiestas. Te dije que la
ciencia podía ser divertida. vamos.

438
00:31:21,199 --> 00:31:24,444
- Mira sus pies.
- Pies, entendido.

439
00:31:25,815 --> 00:31:27,264
¿Algo?

440
00:31:28,073 --> 00:31:29,434
No.

441
00:31:35,295 --> 00:31:36,734
Walter, ¿qué ocurre?

442
00:31:39,168 --> 00:31:41,956
O un unicornio verde
atravesó el laboratorio,

443
00:31:41,957 --> 00:31:43,724
o accidentalmente tomé LSD.

444
00:31:46,351 --> 00:31:47,867
Debe ser mescalina.

445
00:31:48,965 --> 00:31:51,540
Está llegando demasiado rápido.

446
00:31:53,068 --> 00:31:56,496
¡Cielos!... No es mescalina.

447
00:31:57,568 --> 00:32:00,182
Es algo totalmente diferente.

448
00:32:02,471 --> 00:32:04,527
Creo que no son drogas.

449
00:32:04,915 --> 00:32:07,922
Creo que tengo una idea de lo que es.

450
00:32:13,974 --> 00:32:16,206
¿Y nunca antes había recibido algo así?

451
00:32:16,399 --> 00:32:18,877
No, claro que no.

452
00:32:19,311 --> 00:32:22,482
Bien, enviaré una copia
de esto a nuestros peritos.

453
00:32:22,669 --> 00:32:25,749
Analizarán la caligrafía,
el papel y la tinta.

454
00:32:26,383 --> 00:32:31,312
Mientras tanto, la policía ofreció un
equipo de protección para su clínica,

455
00:32:31,313 --> 00:32:33,593
y el detective Green vigilará su casa.

456
00:32:33,628 --> 00:32:37,934
Si nos disculpa, intentaremos
rastrear al resto de sus pacientes.

457
00:32:39,527 --> 00:32:42,064
No se preocupe, Dr. Nayak.
Atraparemos a este tipo.

458
00:32:43,169 --> 00:32:47,650
Y podrá regresar al trabajo... Le
llamaremos en cuanto sepamos algo.

459
00:33:00,655 --> 00:33:03,290
<i>Deje su mensaje después del tono.</i>

460
00:33:04,326 --> 00:33:05,751
Se los dije.

461
00:33:07,624 --> 00:33:09,616
Les mostré tu maldita nota.

462
00:33:11,901 --> 00:33:14,553
Así que será mejor que te detengas.

463
00:33:17,624 --> 00:33:19,242
¿Entonces no es control de la mente?

464
00:33:19,597 --> 00:33:21,444
<i>No Peter, tu teoría era equivocada.</i>

465
00:33:21,516 --> 00:33:25,357
Los chips del Dr. Nayak
no reciben órdenes.

466
00:33:25,358 --> 00:33:27,441
Transmiten un volumen enorme de datos.

467
00:33:27,800 --> 00:33:30,296
Walter, los biochips se supone
que deben transmitir datos.

468
00:33:30,297 --> 00:33:32,536
Esa es su función,
monitorear el ciclo de sueño.

469
00:33:32,537 --> 00:33:35,464
Los chips no sólo están
monitoreando el sueño.

470
00:33:35,499 --> 00:33:40,870
Accesan a todas las informaciones
sensoriales que pasan por el tálamo.

471
00:33:41,377 --> 00:33:45,625
Cada color, sonido e
imagen mientras duermen.

472
00:33:45,626 --> 00:33:49,512
Walter, ¿estás diciendo que los
biochips del Dr. Nayak roban los sueños?

473
00:33:49,513 --> 00:33:50,935
Exactamente.

474
00:33:52,314 --> 00:33:53,845
El diario de sueños de Leader.

475
00:33:53,880 --> 00:33:56,508
Durmió por horas, pero
no tuvo ningún sueño.

476
00:33:56,603 --> 00:34:00,243
Antes de que alcanzaran la
consciencia, fueron desviados,

477
00:34:00,244 --> 00:34:02,277
<i>lo que significa, ningún sueño.</i>

478
00:34:02,400 --> 00:34:04,832
El cerebro no puede recargarse y eso...

479
00:34:04,833 --> 00:34:07,502
- Los llevó a la muerte por agotamiento.
- Exactamente.

480
00:34:07,503 --> 00:34:10,952
También creo que los
chips tienen la habilidad

481
00:34:10,953 --> 00:34:14,627
de accionar el estado de sueño
mientras el paciente está despierto,

482
00:34:14,628 --> 00:34:17,822
lo que llevaría a
paranoia, alucinaciones,

483
00:34:17,823 --> 00:34:21,645
y una completa inhabilidad de
diferenciar realidad y sueño.

484
00:34:21,680 --> 00:34:24,461
<i>El comportamiento que presenciamos.</i>

485
00:34:24,703 --> 00:34:27,834
Walter, ¿por qué querría alguien
acceder a los sueños de otra persona?

486
00:34:28,973 --> 00:34:31,307
El apuro, Peter.

487
00:34:31,342 --> 00:34:37,260
Piensa en tu sueño más placentero...
y multiplica esa sensación por diez.

488
00:34:38,073 --> 00:34:41,675
Llegando directamente a tu
córtex en pocos segundos.

489
00:34:43,303 --> 00:34:44,881
Es algo fantástico.

490
00:34:46,257 --> 00:34:49,256
Walter, ¿dices que estamos
lidiando con un adicto?

491
00:34:49,593 --> 00:34:51,419
<i>No es sólo un adicto, querida.</i>

492
00:34:52,118 --> 00:34:54,511
<i>Un hombro que tuvo
contacto con esta droga,</i>

493
00:34:55,212 --> 00:34:58,752
<i>en mi opinión, este hombre
estará esclavizado por ella.</i>

494
00:35:00,165 --> 00:35:02,353
Tenemos que regresar al hotel.

495
00:35:03,000 --> 00:35:04,969
¿En qué piensas?

496
00:35:05,469 --> 00:35:07,847
Walter dijo que estamos
buscando un adicto ¿no?

497
00:35:09,182 --> 00:35:13,062
Mi padrastro lo era. Era alcohólico.

498
00:35:13,063 --> 00:35:16,183
Y era como si tuviese
dos personalidades,

499
00:35:16,493 --> 00:35:20,234
una estando sobrio y
otra estando borracho.

500
00:35:20,655 --> 00:35:23,845
Cuando más profunda la
adicción, más extrema la fisura,

501
00:35:23,846 --> 00:35:26,508
como Jekyll y Hyde.

502
00:35:27,180 --> 00:35:30,591
Esta es la lista de pacientes
que el Dr. Nayak nos facilitó,

503
00:35:30,592 --> 00:35:33,125
y esta es la amenaza
de muerte que recibió.

504
00:35:33,471 --> 00:35:35,716
La caligrafía es descuidada.

505
00:35:35,902 --> 00:35:38,852
Mira las "G" y las "F"

506
00:35:40,052 --> 00:35:41,966
Fueron escritas por la misma persona.

507
00:35:46,194 --> 00:35:47,597
Gracias, detective Green.

508
00:35:52,516 --> 00:35:55,725
<i>- Tiene un mensaje.
- Se los dije.</i>

509
00:35:55,964 --> 00:35:57,983
<i>Les mostré tu maldita nota.</i>

510
00:35:58,605 --> 00:36:00,661
<i>Así que será mejor que te detengas.</i>

511
00:36:03,395 --> 00:36:04,845
<i>Por favor.</i>

512
00:36:51,508 --> 00:36:52,912
Timón preparado.

513
00:36:55,162 --> 00:36:57,344
Gracias, querida.

514
00:38:09,723 --> 00:38:12,137
Jack, ¿qué estás haciendo?

515
00:38:14,432 --> 00:38:16,343
¡Jack!

516
00:38:17,696 --> 00:38:20,253
¡Jack! Jack, ¿qué estás haciendo?

517
00:38:31,373 --> 00:38:35,885
Jack, tenemos que elevarnos...
¡Jack! ¡N822, piloto en problemas!

518
00:38:41,367 --> 00:38:44,370
- Peter, está conectado.
- Intentaré apagar el programa.

519
00:38:50,374 --> 00:38:53,118
¡N822 para ATC, tenemos problemas!

520
00:38:53,420 --> 00:38:56,095
Intentaré desconectarlo del servidor.

521
00:38:57,818 --> 00:39:00,577
- ¿Podrás apagarlo?
- Creo que está asegurado.

522
00:39:01,878 --> 00:39:05,085
¡Jack! ¡N822, avisando de un 7700!

523
00:39:05,824 --> 00:39:07,980
Bien, apártate.

524
00:39:15,999 --> 00:39:18,290
<i>¡Espere instrucciones!
¡N822, tiene que elevar!</i>

525
00:39:18,916 --> 00:39:21,411
¡Jack! ¡Jack!

526
00:39:23,035 --> 00:39:26,995
<i>¡N822, elévese, elévese!</i>

527
00:39:32,672 --> 00:39:34,067
Está muerto.

528
00:39:44,673 --> 00:39:47,516
Llamaron del radio
control de Lago Union.

529
00:39:47,517 --> 00:39:51,184
Hubo un incidente con un piloto,
uno de los pacientes de Nayak.

530
00:39:51,567 --> 00:39:53,646
Están a salvo, buen trabajo.

531
00:39:57,094 --> 00:40:01,293
Revisé el panel de control de Nayak.
Todos los controles estaban al máximo.

532
00:40:02,479 --> 00:40:06,475
¿Crees que decidió tener su
último "viaje fantástico"?

533
00:40:07,859 --> 00:40:10,284
En realidad, creo que fue
un poco más complicado.

534
00:40:11,359 --> 00:40:13,462
Recordarás cómo Nakay
se horrorizó cuando le

535
00:40:13,463 --> 00:40:15,566
contamos que los
pacientes estaban muriendo.

536
00:40:15,601 --> 00:40:19,384
Creo que no estaba consciente de lo
que su lado oscuro hacía... hasta hoy.

537
00:40:19,785 --> 00:40:22,104
Y así fue como decidió
intentar acabar con esto.

538
00:40:22,264 --> 00:40:23,747
Creo que es una ironía.

539
00:40:24,205 --> 00:40:26,611
Su adicción por los sueños
se convirtió en su pesadilla,

540
00:40:27,006 --> 00:40:28,633
una de la que no lograba despertar.

541
00:40:30,427 --> 00:40:32,939
Quizá esta era la única
forma de terminar con ella.

542
00:41:50,618 --> 00:41:54,048
ESTARÁS BIEN.

543
00:42:03,035 --> 00:42:05,513
ESTARÁS BIEN.

544
00:42:18,053 --> 00:42:21,169
Papá, ¿qué ocurre?

545
00:42:30,234 --> 00:42:32,201
¿Qué pasa?

546
00:42:34,108 --> 00:42:35,500
Nada.

547
00:42:36,576 --> 00:42:38,489
Hablabas dormido.

548
00:42:39,081 --> 00:42:42,007
Sí, creo que tenía una pesadilla.

549
00:42:45,188 --> 00:42:47,497
Era niño y estaba en mi cuarto.

550
00:42:50,238 --> 00:42:52,265
Tú estabas ahí.

551
00:42:54,348 --> 00:42:55,768
¿Y qué más?

552
00:42:56,907 --> 00:42:59,058
¿No lo recuerdas?

