1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
La siguiente historia es de ficción y no representa a ninguna persona ni evento.

2
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

3
00:00:21,700 --> 00:00:25,500
Hermanos y hermanas, mirad a la persona que está
sentada a vuestro lado.

4
00:00:25,500 --> 00:00:31,800
Lo más probable es que tengan a un ser querido
luchando en el Sudeste de Asia.

5
00:00:31,900 --> 00:00:36,500
Nuestros chicos están haciendo todo lo que 
pueden para mantener sus almas intactas allí.

6
00:00:36,500 --> 00:00:41,200
Así que preguntaos:¿qué estáis haciendo aquí?

7
00:00:41,200 --> 00:00:42,500
Cuando os miráis al espejo,

8
00:00:42,500 --> 00:00:46,700
Buscan la ganancia material del mundo
en lugar de la reflexión?

9
00:00:55,600 --> 00:00:56,900
Billy.

10
00:01:02,000 --> 00:01:04,100
No había acabado.

11
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
Lo siento,papá.Lo siento.

12
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
No era malo.

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,000
El chico puede tocar "Son of a Preacher Man"
(Canción:"Hijo del predicador")

14
00:01:15,600 --> 00:01:20,100
¿De qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero...

15
00:01:21,200 --> 00:01:23,100
...y perder su alma?

16
00:01:49,600 --> 00:01:53,700
Y,Archie,¿has dicho que tu padre era William
Sanders?,¿verdad?

17
00:01:53,700 --> 00:01:56,500
William Jeremiah Sanders.
Es lo que pone en mi certificado de nacimiento.

18
00:01:57,100 --> 00:01:59,800
Y mi madre Beatrice murió hace seis meses.

19
00:01:59,900 --> 00:02:02,300
Siempre me dijo que él era un vago y un borracho.

20
00:02:02,300 --> 00:02:03,700
Bueno,¿a qué viene ese interés tan repentino?

21
00:02:03,700 --> 00:02:05,300
Mi hijo vino a casa el otro día

22
00:02:05,300 --> 00:02:07,100
y me pidió que le ayudase con esto.

23
00:02:08,100 --> 00:02:11,100
Hizo que me acordase de cuando yo
tuve el mismo proyecto en el colegio.

24
00:02:11,100 --> 00:02:12,800
Ahora mi hijo está preguntando por mi padre.

25
00:02:12,800 --> 00:02:14,200
Y no has podido decirle nada.

26
00:02:14,200 --> 00:02:16,500
Sólo quiero,quizás,descubrir algo sobre él.

27
00:02:16,900 --> 00:02:18,300
Ya sabes,rellenar los espacios en blanco.

28
00:02:18,300 --> 00:02:19,900
¿Así que tu madre te dijo que fue asesinado?

29
00:02:19,900 --> 00:02:21,900
No,no.Un antiguo <i>Philly Tribune</i> (periódico)
tenía un pequeño artículo

30
00:02:21,900 --> 00:02:22,800
sobre un Billy Sanders

31
00:02:22,800 --> 00:02:24,200
asesinado en 1970,

32
00:02:24,200 --> 00:02:25,900
ocho meses antes de que yo hubiera nacido.

33
00:02:27,300 --> 00:02:30,400
Hemos localizado esto gracias 
a la Unidad de Identificación.

34
00:02:30,400 --> 00:02:31,900
Se parece a ti.

35
00:02:35,700 --> 00:02:37,300
Ficha policial,¿eh?

36
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Supongo que mamá tenía razón.

37
00:02:41,800 --> 00:02:43,300
¿Por qué fue arrestado?

38
00:02:43,900 --> 00:02:45,100
Conducta desordenada

39
00:02:45,100 --> 00:02:47,300
fuera de un bar.
Sólo una vez.

40
00:02:47,300 --> 00:02:48,100
Podría pasarle a cualquiera.

41
00:02:48,100 --> 00:02:50,200
El periódico dijo que fue asesinado en la Calle Wharton,

42
00:02:50,200 --> 00:02:51,600
en el nÃºmero 1500.

43
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Â¿Alguna idea de lo que estaba haciendo allÃ­?

44
00:02:54,900 --> 00:02:56,200
¿Ves los callos?

45
00:02:56,200 --> 00:02:57,600
Una perfecta manicura de uñas.

46
00:02:57,600 --> 00:02:58,900
¿Tu padre era músico?

47
00:02:58,900 --> 00:03:01,500
- No lo sé.
- ¿Tu madre alguna vez mencionó a alguien más,

48
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
- alguien de la familia de tu padre?
- Nada.

49
00:03:03,000 --> 00:03:04,900
Por eso estoy aquí,detective.

50
00:03:05,600 --> 00:03:07,300
Cuando descubra algo...

51
00:03:10,500 --> 00:03:12,200
Claro.Um...

52
00:03:13,700 --> 00:03:15,300
Le avisaremos.

53
00:03:20,000 --> 00:03:21,500
Bueno,el padre era reverendo.

54
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
Billy tocaba el órgano en su iglesia.

55
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
La única gente a la que entrevistaron
eran,eh,amigos,familia

56
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
de la congregación.

57
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
¿Qué estaba haciendo un chico de la iglesia

58
00:03:28,200 --> 00:03:29,600
en la Calle Wharton

59
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
- un viernes por la noche?
- Creo que lo sé.

60
00:03:31,700 --> 00:03:34,300
No había visto uno de estos en 30 años.

61
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
Tienes que salir más,Will.

62
00:03:37,000 --> 00:03:38,800
Mira la abeja del medio.

63
00:03:39,000 --> 00:03:40,800
Un pase VIP para The Hive.

64
00:03:40,800 --> 00:03:42,200
Un after-hours de jazz

65
00:03:42,200 --> 00:03:46,700
de los viejos tiempos,que estaba a una manzana
del lugar donde Billy fue asesinado.

66
00:03:46,900 --> 00:03:47,600
Debía haber sido un cliente habitual.

67
00:03:47,600 --> 00:03:49,500
¿Tu también eras un miembro con tarjeta?

68
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
Ojalá.

69
00:03:51,700 --> 00:03:53,400
Tenías a un idiota,

70
00:03:53,900 --> 00:03:56,100
no eras ningún vago borracho,como dijo mamá.

71
00:03:56,100 --> 00:03:59,800
eras uno de los mejores músicos de la ciudad.

74
00:04:37,900 --> 00:04:40,800
-Cualquier cosa por deshacernos de estos 
reporteros COMPSTAT

75
00:04:41,600 --> 00:04:42,300
¿Qué tienes?

76
00:04:42,300 --> 00:04:44,300
Músico de jazz,20 años.

77
00:04:44,300 --> 00:04:45,400
Traumatismo por contusión.

78
00:04:45,400 --> 00:04:46,600
No había cartera con el cuerpo.

79
00:04:46,600 --> 00:04:49,800
Identificación por culpa de 
una conducta desordenada en 1970.

80
00:04:49,800 --> 00:04:52,800
La sección de Wharton al Sur de Philly.
Había mucha prostitución callejera.

81
00:04:52,800 --> 00:04:55,000
Bueno,el policía asignado al caso pensó que podría
haber sido una vieja estafa.

82
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Un truco en el que se vio involucrado.

83
00:04:56,000 --> 00:04:58,300
Un chulo le machaca el cráneo,
se lleva su dinero.

84
00:04:58,300 --> 00:05:00,100
El arma del crimen parece una botella.

85
00:05:00,100 --> 00:05:02,900
Se encontró cristal oscuro hcho añicos
cerca de la víctima.

86
00:05:02,900 --> 00:05:05,100
El forense asegura que coincide
con la herida de su cráneo.

87
00:05:05,100 --> 00:05:06,600
Hay una licorería

88
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
a una manzana de distancia de donde
él fue asesinado.

89
00:05:08,200 --> 00:05:10,300
También lo estaba The Hive,
un club subterráneo

90
00:05:10,300 --> 00:05:11,000
donde Billy tocaba.

91
00:05:11,000 --> 00:05:14,100
Will era el guru de los after-hours
en aquellos años.

92
00:05:14,500 --> 00:05:16,600
Sólo pude ir un par de veces
antes de que me llamasen a filas.

93
00:05:16,600 --> 00:05:19,300
Abría todos los viernes,la misma noche 
en que Billy fue asesinado.

94
00:05:19,300 --> 00:05:20,200
He oido hablar de ese sitio.

95
00:05:20,200 --> 00:05:22,000
Estaba en el sótano de una casa,¿verdad?

96
00:05:22,000 --> 00:05:25,400
Sí.En ese antro hacía calor,olía mal,
estaba abarrotado.

97
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
Pero la música... Tío.

98
00:05:27,700 --> 00:05:30,200
Lo que yo hubiera dado por tener una
Jota de Clubs (carta)

99
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
Es una apuesta arriesgada,pero 
vamos a comprobar lo de la botella,

100
00:05:32,800 --> 00:05:34,900
a ver si podemos averiguar de dónde
puede haber venido.

101
00:05:34,900 --> 00:05:37,300
- ¿Y qué hay de su familia directa?
- El reverendo Thomas Sanders,

102
00:05:37,300 --> 00:05:39,600
Nunca mencionó que su hijo tocase
en los clubs en aquella época.

103
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
¿Recuerdas a alguno de los
músicos que tocaban allí, Will?

104
00:05:41,800 --> 00:05:42,900
No por el nombre

105
00:05:42,900 --> 00:05:46,700
La propietaria era una 
tía dura, la "Abeja Reina".

106
00:05:46,900 --> 00:05:49,500
Solía sentarse al fondo del bar,
fumaba como una chimenea.

107
00:05:49,500 --> 00:05:51,600
Quizás todavía está zumbando por ahí,

108
00:05:51,900 --> 00:05:53,800
y pueda decirnos si Billy
estuvo allí la noche que murió.

109
00:05:53,800 --> 00:05:55,100
Hablad con el padre también.

110
00:05:55,100 --> 00:05:57,700
A ver si alguna de las nuevas informaciones
le provoca algún recuerdo.

111
00:06:00,100 --> 00:06:02,800
Hay un chico aquí que quiere
ver a la Detective Rush.

112
00:06:04,400 --> 00:06:06,300
Yo soy su compañero.Hablaré con él.

113
00:06:06,300 --> 00:06:08,000
Ha preguntado por la Detective Rush.

114
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
Scotty.

115
00:06:12,900 --> 00:06:14,500
Ooh.Algo que he comido.

116
00:06:14,800 --> 00:06:16,200
¿Las patatas con chili?

117
00:06:16,700 --> 00:06:17,400
Aunque estaban buenas.

118
00:06:17,400 --> 00:06:18,500
Valens.

119
00:06:19,100 --> 00:06:20,300
Hola,Ma.

120
00:06:20,500 --> 00:06:21,600
Eh,yo sólo...

121
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
Por nada.Sólo estaba viendo cómo estabas.

122
00:06:24,300 --> 00:06:26,600
¿Qué,no puedo ver cómo está mi madre?

123
00:06:27,000 --> 00:06:27,900
Sí,claro.

124
00:06:28,300 --> 00:06:29,100
Vale,sí.

125
00:06:29,100 --> 00:06:31,000
Hablamos luego.Adios.

126
00:06:32,300 --> 00:06:34,700
Busca el título.
Los archivos inmobiliarios apareceran.

127
00:06:34,700 --> 00:06:38,100
La abeja reina era Geraldine Watkins en los 70.

128
00:06:38,100 --> 00:06:39,000
¿Sigue por ahí?

129
00:06:39,000 --> 00:06:42,700
Sí. Hoy en día dirige un antro de comida negra sureña
en la misma dirección.

130
00:06:42,900 --> 00:06:44,000
¿Alguien está aquí para verme?

131
00:06:44,000 --> 00:06:46,200
Oh,sí.Está justo por...

132
00:06:58,800 --> 00:07:00,900
Tocábamos música para el Señor.

133
00:07:00,900 --> 00:07:03,700
Billy tocaba el órgano tan bien
que los ángeles le envidiaban.

134
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
¿Es ese el hermano de Billy?

135
00:07:04,700 --> 00:07:07,100
Tom Jr. iba a ser predicador,

136
00:07:07,100 --> 00:07:09,100
como ha sido siempre tradición en los Sanders.

137
00:07:09,300 --> 00:07:11,400
A mi hijo mayor se lo llevó la jungla,

138
00:07:11,500 --> 00:07:13,400
a mi hijo pequeño,se lo llevaron las calles.

139
00:07:13,400 --> 00:07:15,900
Ambas son junglas,sólo que en diferentes terrenos.

140
00:07:16,100 --> 00:07:18,000
Yo también serví allí.

141
00:07:18,000 --> 00:07:19,900
¿Tienen algo sobre el
 asesinato de mi hijo?

142
00:07:19,900 --> 00:07:21,300
Estamos en ello.

143
00:07:21,300 --> 00:07:23,600
¿Había alguien de la iglesia que tuviera problemas con Billy?

144
00:07:23,600 --> 00:07:25,000
Todo lo contrario

145
00:07:25,000 --> 00:07:25,700
Cuando murio,

146
00:07:25,700 --> 00:07:27,500
lo enterraron como a un rey.

147
00:07:27,500 --> 00:07:29,200
Su ataúd, su lápida,

148
00:07:29,200 --> 00:07:32,200
las flores-- todo cortesía de la congregación.

149
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
¿Podríamos tener una lista

150
00:07:33,700 --> 00:07:35,500
de los miembros de la congregación entonces?

151
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Voy a verificar a ver

152
00:07:36,500 --> 00:07:37,600
Pero, ¿por qué?

153
00:07:38,000 --> 00:07:41,400
Tom, ¿Te suena The Hive?

154
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
Un club afterhour de jazz
como en los viejos tiempos.

155
00:07:43,400 --> 00:07:44,500
¿Debería?

156
00:07:44,500 --> 00:07:46,700
No me mezclo con esa clase de gente.

157
00:07:46,700 --> 00:07:49,500
¿Alguna vez mencionó a una chica llamada Beatrice Sloan?

158
00:07:49,500 --> 00:07:51,800
¿Que es lo que está insinuando sobre mi hijo, detective?

159
00:07:51,800 --> 00:07:52,600
Nada

160
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
Solo estamos intentando averiguar que pasó.

161
00:07:54,600 --> 00:08:00,200
Bien, cuando su hermano murió,
fué muy duro para todos.

162
00:08:00,500 --> 00:08:02,300
Yo y Billy nos distanciamos
un poco.

163
00:08:02,300 --> 00:08:04,100
¿Estaba metido en algun lio? drogas, dinero?

164
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
No, no. No que yo supiera.

165
00:08:06,500 --> 00:08:09,600
Solo creo que estaba empezando a cuestionarse su fe.

166
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
¿Sabe de alguien con el que saliera
de fuera de la iglesia

167
00:08:12,400 --> 00:08:14,900
antes de que muriera?
Lo siento, no.

168
00:08:14,900 --> 00:08:16,700
Pero puede el peso del Señor

169
00:08:16,700 --> 00:08:18,800
estar en su alma.

170
00:08:21,700 --> 00:08:23,200
Comprueba los "especiales..."

171
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Numeros ganadores hoy en la pista.

172
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
La lotería de la calle.

173
00:08:26,200 --> 00:08:28,200
¿Pequeños números corriendo con tu comida sureña?

174
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
Hola,cariños.

175
00:08:31,500 --> 00:08:33,300
Donde querais...

176
00:08:33,300 --> 00:08:34,200
El pollo a la crema

177
00:08:34,200 --> 00:08:36,500
es para morirse.
Parece un ganador.

178
00:08:36,500 --> 00:08:39,200
Tengo que decir que la Abeja Reina se fue de The Hive.

179
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
Cariño, soy una mujer 
de negocios honesta.

180
00:08:41,600 --> 00:08:44,100
Llama a Vice, van a estar de acuerdo?

181
00:08:44,100 --> 00:08:46,600
The Hive no ha estado abierto 
desde los años 70.

182
00:08:46,600 --> 00:08:48,700
Bueno, no hay plazo de prescripción para un homicidio.

183
00:08:48,700 --> 00:08:50,300
¿homicidio?

184
00:08:50,300 --> 00:08:51,800
Billy Sanders.

185
00:08:52,000 --> 00:08:54,300
Oh, Sanders, si

186
00:08:54,300 --> 00:08:56,000
Que triste, era un buen chico

187
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
Tenía ésto encima.

188
00:08:59,200 --> 00:09:00,500
¿Estuvo aquí la noche que murió?

189
00:09:00,500 --> 00:09:01,800
- No que recuerde.
- Vamos a ..

190
00:09:01,800 --> 00:09:03,700
necesitar los nombres de quienes
pudieron estar aquí esa noche.

191
00:09:03,700 --> 00:09:05,900
Si alguno de ellos sigue vivo.

192
00:09:05,900 --> 00:09:08,600
Todos esos gatos musicos querian ser como Miles.

193
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
venian con muy malos habitos.

194
00:09:10,600 --> 00:09:13,700
¿Alguno de esos gatos se quejó de Billy?

195
00:09:14,000 --> 00:09:15,800
No. El chico de la iglesia? No.

196
00:09:15,800 --> 00:09:18,500
Parece lo perfecto para un club de jazz.

197
00:09:18,500 --> 00:09:19,700
No les importaba.

198
00:09:19,700 --> 00:09:21,700
Tuve que negarle la entrada a la gente.

199
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
Caramba!

200
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
Montones de musicos solian dejarse caer por aqui,

201
00:09:25,700 --> 00:09:26,900
pero me sorprendió

202
00:09:26,900 --> 00:09:30,800
la noche en que Billi Sanders apareció en mi escenario.

203
00:09:48,100 --> 00:09:52,000
Who! ¿Donde aprendiste a pegar asi, tio?

204
00:09:56,100 --> 00:09:58,800
Vamos venga.
Hora del pago.

205
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Uh-hu caballeros.

206
00:10:04,800 --> 00:10:07,400
El banco de Geraldine no da dinero.

207
00:10:07,400 --> 00:10:08,900
Has bebido más de 
lo que has tocado.

208
00:10:08,900 --> 00:10:10,600
No. No esta noche.

209
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
No trabajes asi.

210
00:10:24,200 --> 00:10:25,600
Hey, señora Watkins.

211
00:10:27,000 --> 00:10:27,600
Billy?

212
00:10:27,600 --> 00:10:30,900
Os veré a ti y a tu madre en la iglesia el sábado, verdad?

213
00:10:38,800 --> 00:10:40,500
Ahora, largate.

214
00:10:47,100 --> 00:10:48,500
¿Sabe tu padre que estás aqui, Billy?

215
00:10:48,500 --> 00:10:51,600
No, y me gustaría que se quedara así.

216
00:10:54,800 --> 00:10:57,300
Siento lo de tu hermano, cariño.

217
00:10:59,100 --> 00:11:00,700
Oh, no he pedido nada.

218
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Ten cuidado, joven.

219
00:11:12,600 --> 00:11:14,800
Gracias por la bebida, señora.

220
00:11:14,800 --> 00:11:17,900
Mi madre es la unica "señora" de mi familia.

221
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
Puedo tocar esa bateria.

222
00:11:22,300 --> 00:11:23,600
Toco mucho más que eso.

223
00:11:23,600 --> 00:11:25,700
- ¿De verdad?
- Sí, aprendí de oído.

224
00:11:25,700 --> 00:11:28,700
Si-si lo oigo, puedo tocarlo.

225
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
¿Entonces toleras un golpe
pero no toleras el licor?

226
00:11:37,400 --> 00:11:39,500
Bien, bien. Aprendo rapido.

227
00:11:41,400 --> 00:11:42,900
Otro mas por aqui.

228
00:11:48,600 --> 00:11:49,900
¿Quien era la chica?

229
00:11:49,900 --> 00:11:51,600
Beatrice nosequé.

230
00:11:51,600 --> 00:11:55,600
Mayor, pero acertada con el hecho de
que los bateristas mantienen el ritmo..

231
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
- ¿Beatrice Sloan?
- Eso es.

232
00:11:57,200 --> 00:11:59,600
Si, solia trabajar para Ronde Brooks.

233
00:11:59,600 --> 00:12:00,700
¿Ronde Brooks?

234
00:12:00,700 --> 00:12:01,900
¿De Ronde Records?

235
00:12:01,900 --> 00:12:03,100
El mismo.

236
00:12:03,200 --> 00:12:04,500
Pero siempre pensé

237
00:12:04,500 --> 00:12:07,600
que Beatrice era la chica de Ronde.

238
00:12:08,000 --> 00:12:09,600
¿Ronde sabía lo de ella y Billy?

239
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
Tienen que preguntarle a el.

240
00:12:11,200 --> 00:12:12,100
No dejes que el traje

241
00:12:12,100 --> 00:12:13,900
te engañe,
porque Ronde vino

242
00:12:13,900 --> 00:12:16,500
por la calle,
y no sabes todo lo que recibió

243
00:12:16,500 --> 00:12:18,800
cuando fue asaltado.

244
00:12:21,100 --> 00:12:21,800
Chicos, puedo traeros..

245
00:12:21,800 --> 00:12:24,300
.alguna cosa? Perrier?

246
00:12:24,600 --> 00:12:25,500
Estoy bien.

247
00:12:25,500 --> 00:12:26,900
Tengo cada uno de esos

248
00:12:26,900 --> 00:12:28,600
en vinilo.
No es broma.

249
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
Sabes tengo una ceremonia

250
00:12:30,400 --> 00:12:31,900
por todos los logros de mi vida pronto.

251
00:12:31,900 --> 00:12:34,500
Podria reservaros un par de tickets.

252
00:12:34,500 --> 00:12:37,400
Gracias, pero estamos atados con el asesinato de Billy Sanders.

253
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
Billy Sanders?

254
00:12:39,700 --> 00:12:40,900
Si, recuerdo a Billy Sanders.

255
00:12:40,900 --> 00:12:42,400
El tipo de la sesión.
Debes haberte molestado

256
00:12:42,400 --> 00:12:44,200
cuando oiste que andaba 
saliendo con Beatrice.

257
00:12:44,200 --> 00:12:45,300
La dejó embarazada.

258
00:12:46,600 --> 00:12:48,000
Chicos yo no--

259
00:12:48,100 --> 00:12:49,600
yo no salgo con mis secretarias.

260
00:12:49,600 --> 00:12:51,600
Si, nadie con dinero hace eso.

261
00:12:53,400 --> 00:12:54,800
Beatrice solia ir por ahi a los clubs

262
00:12:54,800 --> 00:12:56,500
y me decia a que musicos

263
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
mirar

264
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Billy era uno de ellos.

265
00:12:58,500 --> 00:13:00,000
Os las arreglabais Billy y tu?
Por supuesto

266
00:13:00,000 --> 00:13:01,300
Si, nos las arreglabamos.

267
00:13:01,600 --> 00:13:03,300
Aunque tenia un hombre maduro muy estricto

268
00:13:03,300 --> 00:13:04,200
Sabes,cuando Billy no estaba en la iglesia,

269
00:13:04,200 --> 00:13:05,300
trabajaba para mi.

270
00:13:05,300 --> 00:13:07,200
Pero me pidio que le pagara por debajo de la mesa.

271
00:13:07,400 --> 00:13:10,300
Queria mantenerlo en secreto.
Asique, ¿porque no vino

272
00:13:10,300 --> 00:13:11,800
e hizo una declaración despues del asesinato?

273
00:13:11,800 --> 00:13:14,500
No lo supe hasta una semana después.

274
00:13:14,600 --> 00:13:16,100
El chico dejo de venir.

275
00:13:16,100 --> 00:13:17,900
¿Y porque paso eso?

276
00:13:17,900 --> 00:13:20,700
Cayo de le botella a la aguja.

277
00:13:21,100 --> 00:13:22,500
Lo unico que diría

278
00:13:22,500 --> 00:13:23,400
sobre Billy

279
00:13:24,100 --> 00:13:27,700
es que estaba en el sitio correcto, el momento correcto.

280
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
para.

281
00:13:45,000 --> 00:13:46,300
eh, que es eso?

282
00:13:49,000 --> 00:13:49,700
tios, estais sordos?

283
00:13:49,700 --> 00:13:50,800
Contestame.

284
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
-Estaba jugando detrás del ritmo

285
00:13:53,900 --> 00:13:55,300
Sonaba fresco, ya sabes.

286
00:13:55,300 --> 00:13:56,700
Maldita sea muchacho!

287
00:13:56,900 --> 00:13:57,300
Ronde,

288
00:13:57,300 --> 00:13:59,000
L-Lo siento, tio

289
00:13:59,000 --> 00:14:01,100
Le dije que se quedara en la jurisdiccion.

290
00:14:01,100 --> 00:14:03,800
Para, para. Lo que él
toma suena bien.

291
00:14:03,800 --> 00:14:06,200
Es tu culo borracho que siempre
nos hace tropezar, Punchy.

292
00:14:07,500 --> 00:14:08,600
Largate. Vete.

293
00:14:08,600 --> 00:14:09,500
Vete a dormir la mona.

294
00:14:09,500 --> 00:14:11,000
Estas bromeando tio

295
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
¿Te parece que estoy bromeando?

296
00:14:15,300 --> 00:14:15,800
Tu,

297
00:14:15,800 --> 00:14:17,000
Sube.

298
00:14:19,100 --> 00:14:20,300
Alguien que venga a tocar el bajo.

299
00:14:20,300 --> 00:14:23,200
Siguiendo el ritmo,
como él.

300
00:14:29,800 --> 00:14:33,200
Y con un oido como el mio, hay cosas que simplemente salen de ti.

301
00:14:33,300 --> 00:14:34,300
¿Y todo este desastre?

302
00:14:34,300 --> 00:14:36,300
Debe de ser Buster Large.

303
00:14:36,300 --> 00:14:38,500
Descarrilado ni bien se graduó.

304
00:14:38,500 --> 00:14:39,300
¿Le despediste?

305
00:14:39,300 --> 00:14:40,900
Tuve que hacerlo.

306
00:14:41,400 --> 00:14:44,300
Despues de que Billy le adelanto, los chicos lo meterion en el infierno.

307
00:14:44,300 --> 00:14:47,300
Se arrastro profundamente en la botella, basura.

308
00:14:47,300 --> 00:14:49,100
¿Culpaba a Billy de sus problemas?

309
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
¿No es lo que la mayoria de los adictos hacen?

310
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
Perdonenme, detectives.

311
00:14:58,700 --> 00:15:01,800
Asique, Buster sigue a Billy hasta casa desde The Hive, botella en mano

312
00:15:01,800 --> 00:15:04,700
Le agrieta la cabeza, se lo lleva.

313
00:15:04,700 --> 00:15:08,000
La botella de alcohol mas casa que Buster ha comprado en su vida.

314
00:15:12,600 --> 00:15:15,000
Apuesto a que deseas que todos nuestros
policías fuesen músicos.

315
00:15:15,000 --> 00:15:16,600
Un chico asustado en la tienda de golosinas.

316
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
Ninguna tienda de golosinas a la que he ido 
tenía un disco de vinilo de los o'Jays.

317
00:15:20,000 --> 00:15:21,300
Hay mucho donde elegir.

318
00:15:21,300 --> 00:15:23,100
Tú,eh,¿tienes algo de los Spinners?

319
00:15:23,100 --> 00:15:25,000
Philly Soul está por ahí en cera.

320
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
Buster, verdad?

321
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
Tipos de sesión en Ronde Records en ese entonces.

322
00:15:28,800 --> 00:15:33,100
Sí.Había otro chico detrás de ti en el bajo,¿Billy Sanders?

323
00:15:33,300 --> 00:15:34,200
Vosotros sois polis?

324
00:15:34,200 --> 00:15:35,600
No estamos aqui para vender seguros

325
00:15:35,600 --> 00:15:36,900
¿Sigues teniendo exito Buster?

326
00:15:36,900 --> 00:15:40,900
He estado limpio durante 30 años.
Todo esta bien,
pero Billy fue asesinado en 1970.

327
00:15:41,100 --> 00:15:42,200
Yo me llevaba bien con Billy.

328
00:15:42,200 --> 00:15:42,300
¿De verdad?

329
00:15:42,300 --> 00:15:47,600
Eso fue antes o despues de que te hiciera el hazmerreir del Swam-pit?

330
00:15:48,300 --> 00:15:50,900
Billy queria ese trabajo temporal, 
y podia tenerlo.

331
00:15:50,900 --> 00:15:52,600
Ronde era un negrero de todas formas.

332
00:15:52,600 --> 00:15:55,900
¿Sentías lo mismo cuando estabas haciendo
pucheros fuera del estudio después de que te echaran?

333
00:15:55,900 --> 00:15:57,000
¿Buscabas recuperar tu trabajo?

334
00:15:57,000 --> 00:15:59,100
Mira, si me molesto!

335
00:15:59,100 --> 00:16:02,200
Pero me di cuenta de que
Billy era mejor que yo.

336
00:16:02,200 --> 00:16:03,800
Estaba en su alma.

337
00:16:03,800 --> 00:16:06,300
Y sabia lo que sonaba bien.

338
00:16:07,600 --> 00:16:10,200
♪Era el 3 de septiembre♪

339
00:16:11,500 --> 00:16:12,700
♪siempre recordare ese dia♪

340
00:16:12,700 --> 00:16:16,100
Hey, porque nunca me traes ninguna
bebida, Beatrice?

341
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
¿Por qué nunca dejaste pasar una?

342
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
Hey, monada.
Hey, monada.

343
00:16:21,600 --> 00:16:23,900
Ahi una chica alli con sus mejores galas.

344
00:16:23,900 --> 00:16:25,700
Dice que es de tu iglesia.

345
00:16:27,300 --> 00:16:28,700
Estaba pensando,

346
00:16:29,400 --> 00:16:31,600
que igual puedo ir a tu
casa luego.

347
00:16:34,000 --> 00:16:36,900
eso-eso probablement no 
sea una buena idea.

348
00:16:37,400 --> 00:16:38,600
Venga, vamos, si me pilla aquí,

349
00:16:38,600 --> 00:16:40,300
me despellejaría,y mucho menos
puedo llevarte a casa.

350
00:16:40,300 --> 00:16:41,800
¿Porque ella esta tan en contra
de que estes tu aqui?

351
00:16:41,800 --> 00:16:43,800
Ya te lo he dicho,
la cosa es asi.

352
00:16:43,800 --> 00:16:46,200
y no es lo que mi hermano hubeira echo.

353
00:16:53,300 --> 00:16:55,000
Hey.
Hey.

354
00:16:55,000 --> 00:16:56,300
¿Cómo me veo?

355
00:16:56,500 --> 00:16:57,700
Estas preciosa.

356
00:16:58,400 --> 00:17:00,000
Vamos no te pongas nerviosa.

357
00:17:00,000 --> 00:17:00,800
Relajate.

358
00:17:00,800 --> 00:17:04,900
Ronde, aqui esta Chandra,
la chica de la que te hable.

359
00:17:04,900 --> 00:17:06,800
Tiene esos órganos de gospel.

360
00:17:09,400 --> 00:17:10,400
Ahora no.

361
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
Ah, pero dijiste que querias
oir a mi amigo cantar..

362
00:17:12,500 --> 00:17:13,600
¿No puedes ver que estoy ocupado?

363
00:17:14,500 --> 00:17:16,200
Tengo que hacer que esto
suene bien.

364
00:17:18,800 --> 00:17:20,300
Si bueno, tu sabes que eso nunca
va a sonar bien

365
00:17:20,300 --> 00:17:22,100
si sigues copiando a Motown.

366
00:17:23,100 --> 00:17:24,500
¿Que, que has dicho?

367
00:17:25,500 --> 00:17:28,200
Tus vocalsitas no tienen alma, 
ni dolor.

368
00:17:28,200 --> 00:17:29,400
Motown tiene gospel.

369
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
Basta con Motown, esto
es Philly, vale?

370
00:17:31,600 --> 00:17:34,300
Entonces vamos a aprovechar
el sonido Philly.

371
00:17:34,800 --> 00:17:37,200
Falsetto
desde las esquinas de las calles
que oimos cada dia.

372
00:17:37,200 --> 00:17:38,900
--vamos a enseñarselo
al mundo.

373
00:17:39,300 --> 00:17:40,600
Tu sabes sobre grabar, no?

374
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
Se que estas cosas "mono" son basura.

375
00:17:42,800 --> 00:17:47,200
Necesitamos algo fresco-- un sonido mas 
lleno de lo que la Motown ha imaginado nunca

376
00:17:47,200 --> 00:17:49,900
cadenas y cuernos, todo en 
diferentes pistas.

377
00:17:49,900 --> 00:17:51,200
¿Que es lo que somos, los Beatles?

378
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
¿Porque no? Ellos nos robaron esto,

379
00:17:52,800 --> 00:17:53,900
vamos a robarselo de nuevo.

380
00:17:55,700 --> 00:17:56,800
Ok, que opinas de esto?

381
00:17:56,800 --> 00:17:59,700
Cuando puedas pagar por ello,
lo haremos.

382
00:17:59,700 --> 00:18:00,600
¿Trato?

383
00:18:01,400 --> 00:18:03,600
Asique escucharas a mi amigo?
¿Estas loco?

384
00:18:04,200 --> 00:18:05,000
Ella no va de frente.

385
00:18:05,000 --> 00:18:07,700
Ella es una chica de iglesia
con un viejo y gordo culo.

386
00:18:11,800 --> 00:18:13,100
Chandra.

387
00:18:16,500 --> 00:18:18,000
Esto es lo último que vi de el.

388
00:18:18,000 --> 00:18:23,500
-Pero la cosa es que el llamo. No faltaba mucho tiempo
antes que Gamble & Huff llevara todo a un nuevo nivel.

389
00:18:23,500 --> 00:18:26,300
¿Quien era su amiga?
Chandra noseque, es todo lo que se

390
00:18:26,300 --> 00:18:28,900
Estate quieto, Buster.
Ahora volvemos.

391
00:18:32,300 --> 00:18:35,800
Y Philly Soul era
el siguiente paso de la Motown.

392
00:18:35,800 --> 00:18:37,300
Me lleva a los viejos tiempos, hombre

393
00:18:37,300 --> 00:18:38,800
patrullando en el coche descapotable,

394
00:18:38,800 --> 00:18:40,100
Billy Paul en la octava cancion.

395
00:18:40,100 --> 00:18:43,600
Nunca oi hablar de el.
Vamos, hombre, y sobre los Intruders?

396
00:18:44,000 --> 00:18:46,100
Delphonics?
No.

397
00:18:46,100 --> 00:18:48,700
Bien, pero por lo menos tienes
que conocer "Love Train"

398
00:18:48,700 --> 00:18:51,000
Sí, la canción de un anuncio
de cerveza.

399
00:18:52,800 --> 00:18:54,700
Eres un asno tio.

400
00:18:57,000 --> 00:18:59,500
Una aguja en un pajar con esta etiqueta de botella.

401
00:18:59,500 --> 00:19:02,300
En la tienda de licores del estado 
no habi nada parecido en stock.

402
00:19:02,300 --> 00:19:05,100
Fue hace mucho,
la botella puede no haberse
producido mas.

403
00:19:05,100 --> 00:19:07,400
Tampoco reconocieron la botella
los de entonces.

404
00:19:07,400 --> 00:19:09,500
Se lo pediremos al Grupo de Control de alcohol

405
00:19:09,500 --> 00:19:10,200
a ver que encontramos.

406
00:19:10,200 --> 00:19:12,800
Esta chica Chandra--
Chandra Patterson.

407
00:19:12,800 --> 00:19:15,200
En la lista que tenemos 
del padre de Billy.

408
00:19:17,000 --> 00:19:20,300
¿Porqué la chica del coro nunca
salio a la luz despues del asesinato?

409
00:19:20,700 --> 00:19:23,300
Lil, conoces a ese
chico de ahi?

410
00:19:23,700 --> 00:19:25,300
Es el mismo tio de ayer.

411
00:19:25,300 --> 00:19:28,200
Uniformes
lo recojio en una D&D
pregunto por ti.

412
00:19:28,200 --> 00:19:29,300
Gracias.

413
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
Hey.

414
00:19:34,100 --> 00:19:35,600
¿Me has llamado?

415
00:19:36,400 --> 00:19:37,900
m, Lo hice?

416
00:19:38,700 --> 00:19:39,800
¿Como te llamas?

417
00:19:40,700 --> 00:19:41,900
¿Porque me has llamado?

418
00:19:41,900 --> 00:19:44,000
Abajo, tu nombre esta en
el tablon.

419
00:19:44,000 --> 00:19:44,900
Intentalo otra vez.

420
00:19:44,900 --> 00:19:46,900
Viniste ayer.

421
00:19:49,400 --> 00:19:50,900
Dame tu ID (identificacion)

422
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
Sean Thomason.

423
00:19:59,100 --> 00:20:00,200
¿De verdad?

424
00:20:00,200 --> 00:20:01,900
Es un muy buen truco.

425
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
¿Que haces ...
que haces aqui?

426
00:20:06,600 --> 00:20:08,800
Homicidio,
porque?

427
00:20:09,900 --> 00:20:10,500
¿Tienes alguna informacion sobre
el caso?

428
00:20:10,500 --> 00:20:11,600
¿Homicidio?

429
00:20:12,100 --> 00:20:13,700
Interesante.

430
00:20:16,300 --> 00:20:17,400
¿Hace cuanto trabajas aqui?

431
00:20:17,400 --> 00:20:19,700
¿Porque tantas preguntas
personales?

432
00:20:23,200 --> 00:20:24,200
El es un D-K (no sabe nada)

433
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
Sueltalo, dejale dormir
la mona.

434
00:20:30,400 --> 00:20:31,700
¿Todo interesante?

435
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
Este niño apesta.
asique, parece que Chandra esta todavia
en la iglesia.

436
00:20:35,600 --> 00:20:37,700
Esta con su director de coro.

437
00:20:45,500 --> 00:20:48,300
Billy y Tommy eran como hermanos.

438
00:20:48,300 --> 00:20:54,200
Nos solíamos escabullir de los eventos de la iglesia,
ir a la Motown o a la radio Stax.

439
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
¿Donde estuviste la noche
que Billy fue asesinado?

440
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
En casa con mis padres.

441
00:20:57,500 --> 00:21:00,200
No solía salir mucho los 
fines de semana.

442
00:21:00,200 --> 00:21:02,300
Solo cuando ibas con Billy al 
estudio de Ronde.

443
00:21:02,300 --> 00:21:04,600
Nunca le dijiste a la policía que
trabajaba en Ronde Records.

444
00:21:04,600 --> 00:21:08,300
Los padres de Billy perdieron a 
sus dos hijos en 8 meses.

445
00:21:08,300 --> 00:21:10,200
Y no quise empeorar las cosas.

446
00:21:10,200 --> 00:21:12,000
Podria haber ayudado a 
resolver su asesinato.

447
00:21:12,300 --> 00:21:15,500
Billy no era el mismo
que yo conoci.

448
00:21:15,500 --> 00:21:16,900
Estaba bebiendo mucho.

449
00:21:16,900 --> 00:21:19,400
Empezo a perderse en el estudio.

450
00:21:19,400 --> 00:21:21,100
Pero tu querias estar ahi en esa escena.

451
00:21:21,100 --> 00:21:23,400
Crei que iba a ser el nuevo 
Aretha,

452
00:21:24,200 --> 00:21:27,000
pero a Ronde no le importaban
las voces gospel.

453
00:21:27,000 --> 00:21:29,900
Por lo que dices entiendo que Ronde
te dejo a las puertas.

454
00:21:29,900 --> 00:21:32,700
No. Yo tuve mi ocasion de brillar,

455
00:21:32,700 --> 00:21:36,200
y fue gracias a Billy.

456
00:21:40,400 --> 00:21:41,500
¿Donde essta Billy?

457
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Estoy aqui. Estoy aqui.

458
00:21:43,100 --> 00:21:44,800
No pude salir antes de 
la practica de organo.

459
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Papa se quedaba todo el dia.

460
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
Está bien,vamos a necesitar micrófonos separados.

461
00:21:49,000 --> 00:21:51,700
Fresco de aquí, muchachos. 
fresco desde aquí arriba.

462
00:21:51,700 --> 00:21:53,900
Y chicas, aquí tienen, aquí tienen.

463
00:21:53,900 --> 00:21:55,600
Fresco desde aquí, muchachos, 
sigan mi mando.

464
00:21:55,600 --> 00:21:56,800
Billy, ¿qué demonios?

465
00:21:56,800 --> 00:21:59,000
No te preocupes, me podés pagar cuando sea un hit.

466
00:21:59,000 --> 00:22:00,400
Inicie el paso.

467
00:22:03,500 --> 00:22:04,600
Tempo, arriba.

468
00:22:05,000 --> 00:22:06,200
Sólo un poco.

469
00:22:08,600 --> 00:22:10,100
La sección rítmica

470
00:22:13,300 --> 00:22:14,400
Guitarra.

471
00:22:23,000 --> 00:22:25,300
Cadenas. Cuernos.

472
00:22:38,300 --> 00:22:40,900
Coro, vamos. 
* ¿Qué hacen? * 

473
00:22:40,900 --> 00:22:42,600
♪ Smile in your face ♪
♪ Se ríen en tu cara ♪

474
00:22:42,600 --> 00:22:45,000
♪ All the time,they want to take your place ♪
♪ Todo el tiempo,quieren ocupar tu lugar ♪

475
00:22:45,000 --> 00:22:46,900
♪ B-Backstabbers ♪
♪ T-traidores ♪

476
00:22:46,900 --> 00:22:48,600
♪ Backstabbers ♪
♪ Traidores ♪

477
00:22:48,600 --> 00:22:50,300
♪ They smile in your face ♪
♪ Se ríen en tu cara ♪

478
00:22:50,300 --> 00:22:54,700
♪ All the time they want to take your place, b-backstabbers ♪
♪ Todo el tiempo quieren ocupar tu lugar, t-traidores ♪

479
00:22:54,700 --> 00:22:55,600
♪ Traidores ♪

480
00:22:55,600 --> 00:22:58,900
♪ All you fellas who have someone ♪
♪ Todos vosotros,tíos,que tenéis a alguien ♪

481
00:22:58,900 --> 00:23:02,600
♪And you really care,yeah♪
♪Y a ti de verdad te importa♪

482
00:23:03,200 --> 00:23:08,800
♪ Then it's all of you fellas who better beware ♪
♪ Entonces todos vosotros,tíos,será mejor que tengáis cuidado♪

483
00:23:08,800 --> 00:23:10,700
♪yeah, yeah♪

484
00:23:11,800 --> 00:23:15,300
♪ Somebody's out to get your lady ♪
♪ Alguien está fuera para arrebatarte a tu dama ♪

485
00:23:15,300 --> 00:23:19,600
♪ A few of your buddies,they sure look shady ♪
♪ Unos cuantos colegas tuyos,seguro que parecen sospechosos ♪

486
00:23:19,600 --> 00:23:23,000
"Hojas solas apretadas al principio"

487
00:23:23,000 --> 00:23:27,600
♪ Apuntando directamente a tu espalda, 
y yo no creo que te echaran de menos ♪

488
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
♪What they do?♪
♪¿Que hacen?♪

489
00:23:29,500 --> 00:23:31,000
El Señor es bueno para todos,

490
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
y su misericordia esta en 
todo su obra.

491
00:23:34,200 --> 00:23:37,300
Y chico, ¿el señor era bueno con Billy?

492
00:23:37,300 --> 00:23:38,200
Conozco esa cancion.

493
00:23:38,200 --> 00:23:39,700
Fue un gran hit, verdad?

494
00:23:39,700 --> 00:23:42,400
Ese sonido pego fuerte.

495
00:23:42,400 --> 00:23:45,500
Aqui estaba Philly Soul.

496
00:23:45,500 --> 00:23:47,400
Aun tengo la musica de la calle.

497
00:23:47,400 --> 00:23:50,800
Sabes, Billy les pago la cuenta a 
todos esos musicos.

498
00:23:50,800 --> 00:23:51,900
¿De donde sacaron el dinero?

499
00:23:51,900 --> 00:23:53,800
Bueno, no de donde Ronde le pagaba.

500
00:23:53,800 --> 00:23:55,100
Te lo dire.

501
00:23:55,100 --> 00:23:57,300
No recuerdo la voz de una mujer
en la cancion.

502
00:23:57,300 --> 00:24:02,600
Cuando la grabaron, quitaron mi voz
y pusieron la de 3 hombres que cantaban en falsetto
y sabian bailar.

503
00:24:02,600 --> 00:24:05,500
Una llamada de Ronde.
Asi era como era.

504
00:24:06,200 --> 00:24:07,200
Oh, Billy no lo entendía.

505
00:24:07,200 --> 00:24:09,300
Para el anciano, el nunca aprovaría

506
00:24:09,900 --> 00:24:12,500
A menos que Billy estubiera robando
de la canasta de donaciones

507
00:24:12,500 --> 00:24:13,600
Pasa la salsa caliente.

508
00:24:13,600 --> 00:24:17,500
Bien, el padre podrá decirnos quien
llevaba las finanzas de la iglesia.

509
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
Si todavia sigue vivo.

510
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
¿Que pasa, Will?

511
00:24:21,300 --> 00:24:22,500
Notas.

512
00:24:23,800 --> 00:24:25,500
¿Veis algo, chicos?

513
00:24:25,700 --> 00:24:27,800
Huh. Musica, letras y acuerdos.

514
00:24:27,800 --> 00:24:29,300
Ronde es un hombre de un show.

515
00:24:29,300 --> 00:24:30,600
Chandra dijo que Billy escribó
esa canción.

516
00:24:30,600 --> 00:24:35,100
¿Porque esta Ronde pidiendo crédito
para la cancion que puso en marcha la marca?

517
00:24:35,300 --> 00:24:36,700
Roba un poco,
eres un ladrón.

518
00:24:36,700 --> 00:24:39,100
Roba mucho,
eres el rey.

519
00:24:41,100 --> 00:24:43,000
Levantate, Finn Cooper.

520
00:24:44,200 --> 00:24:46,400
A no ser que quieras que le 
de esto a tu padre.

521
00:24:48,300 --> 00:24:49,700
Quieres decir, nuestro padre?

522
00:24:52,700 --> 00:24:54,500
Realmente quiere haberme conocido.

523
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
Si, supongo.

524
00:24:56,100 --> 00:24:57,700
♪♪♪

525
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Vale, ¿Que quieres saber?

526
00:25:07,500 --> 00:25:11,000
Solo quiero saber lo que
te gusta, ok?

527
00:25:12,500 --> 00:25:13,800
¿Has llamado a mi padre?

528
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
no es mi lugar

529
00:25:17,100 --> 00:25:18,600
Podrias haberme visto hace
dos dias.

530
00:25:18,600 --> 00:25:22,400
Si, pero son toda esa gente y policias por aqui..

531
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Es como suele ser por aqui.

532
00:25:24,800 --> 00:25:25,800
No se.

533
00:25:25,800 --> 00:25:27,200
¿Que iba a decir?

534
00:25:28,800 --> 00:25:32,700
Bueno,compraste tu material,te emborrachaste.

535
00:25:32,700 --> 00:25:34,900
Hay maneras mas sencillas.

536
00:25:35,000 --> 00:25:36,300
¿Siempre bebes tanto?

537
00:25:36,300 --> 00:25:37,300
No.

538
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
Ya sabes...

539
00:25:40,400 --> 00:25:41,100
Es solo que,

540
00:25:41,100 --> 00:25:42,900
las cosas solo son de una forma.

541
00:25:43,700 --> 00:25:46,400
Luego es como...que hay otra hermana.

542
00:25:50,300 --> 00:25:51,500
Dijeron que podias pasarte por aqui?

543
00:25:51,500 --> 00:25:55,500
Si. Quiero decir, no se nada de eso.

544
00:25:56,400 --> 00:25:59,000
Si. Es como extraño, verdad?

545
00:26:00,400 --> 00:26:01,800
Asique..

546
00:26:02,400 --> 00:26:04,300
Asique, ¿que pasó entre tu y tu padre?

547
00:26:04,300 --> 00:26:05,300
¿Que quieres decir?

548
00:26:05,600 --> 00:26:08,300
Es como si el tuviera otra vida.

549
00:26:08,600 --> 00:26:12,700
Pero nunca he visto una fotos de él
antes de que tuviera 45, asique..

550
00:26:13,100 --> 00:26:15,400
Diría que había cosas
que el no queria que supieras.

551
00:26:15,400 --> 00:26:16,600
¿Como que?

552
00:26:18,600 --> 00:26:20,300
Tendras que preguntarle.

553
00:26:20,600 --> 00:26:22,000
Si, verdad.

554
00:26:28,800 --> 00:26:30,600
¿Necesitas que te lleven a casa?

555
00:26:30,600 --> 00:26:31,100
¿Me puedo ir?

556
00:26:31,100 --> 00:26:33,000
No hagas de esto un hábito, ok?

557
00:26:33,000 --> 00:26:34,600
Oh, si.

558
00:26:34,600 --> 00:26:35,700
No, cojeré el autobus.

559
00:26:35,700 --> 00:26:38,100
Gracias.
Ya sabes,
no hace falta que

560
00:26:38,100 --> 00:26:40,600
te encierres cada vez
que quieras verme.

561
00:26:44,100 --> 00:26:46,000
El gran Ronde Brooks.

562
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
Estaba empezando, y pensaba,

563
00:26:48,800 --> 00:26:51,900
"Diso, si tuviera la décima parte
de ese talento."

564
00:26:52,200 --> 00:26:54,000
Pero era el talento de Billy.

565
00:26:54,200 --> 00:26:55,500
El innovador de verdad.

566
00:26:55,500 --> 00:26:56,900
¿Perdona?

567
00:26:58,300 --> 00:26:59,500
Billy escribió esto.

568
00:26:59,500 --> 00:27:02,800
No encuentro su nombre
por ningun sitio.

569
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Algo de celos en frío.

570
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
¿Que paso cuando Billy se entero
de que le robaste la canción?

571
00:27:08,000 --> 00:27:09,700
¿Robarle la cancion?

572
00:27:10,700 --> 00:27:14,800
¿Sabes cuanta gente me roba lo mio y lo llaman suyo?

573
00:27:15,200 --> 00:27:18,800
Mira, esto es para lo que están los abogados,
y creo que me gusta el mio.

574
00:27:18,800 --> 00:27:20,400
Ahora.
Por supuesto.

575
00:27:20,400 --> 00:27:22,900
Por supeusto, lleva un tiempo procesarlo.

576
00:27:22,900 --> 00:27:24,800
Premio por toda una vida.

577
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
Me eprdere el principio de la ceremonia.

578
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
Uh... hey...

579
00:27:31,500 --> 00:27:32,600
Bien.

580
00:27:33,900 --> 00:27:35,700
Billy debe de haber conseguido
su credito.

581
00:27:35,700 --> 00:27:38,400
Y una cosa que se,
cuando un hombre esta en problemas,

582
00:27:39,300 --> 00:27:42,300
tiende a tomar
decisiones precipitadas.

583
00:27:43,800 --> 00:27:44,900
¿Baltimore?

584
00:27:44,900 --> 00:27:46,600
Estas bebiendo 
todo el tiempo.

585
00:27:46,600 --> 00:27:48,000
¿Y ahora te preocupas por ello?

586
00:27:48,000 --> 00:27:50,200
Las cosas son diferentes
ahora, Billy.

587
00:27:51,100 --> 00:27:53,300
Le debes dinero a gente
verdaderamente peligrosa.

588
00:27:53,300 --> 00:27:54,400
Fue para hacer el disco.

589
00:27:54,400 --> 00:27:56,100
¿Y crees que a Ronde le importa?

590
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
¿Crees que alguna vez
te va a pagar?

591
00:27:58,900 --> 00:28:00,800
Solias confiar en mi.

592
00:28:01,900 --> 00:28:02,700
Y lo hago.

593
00:28:02,700 --> 00:28:05,800
Cariño, creo que puedes hacer
todo lo que te propongas.

594
00:28:06,500 --> 00:28:08,400
Estas bajo el pulgas de Ronde.

595
00:28:08,400 --> 00:28:10,200
Lo sabes, y tu padre controla todo...

596
00:28:10,200 --> 00:28:11,700
No sabes nada sobre eso.

597
00:28:11,700 --> 00:28:14,400
Se que nunca me vas a presentar
a tu familia.

598
00:28:14,400 --> 00:28:18,300
Porque, yo no..
yo no soy de la iglesia.

599
00:28:18,400 --> 00:28:21,000
♪Between right and wrong♪
♪Entro lo bueno y lo malo♪

600
00:28:22,900 --> 00:28:23,900
Maldita sea, Billy.

601
00:28:23,900 --> 00:28:25,800
Cuando haga todo esto grande,
todo cambiara.

602
00:28:25,800 --> 00:28:27,500
no, no lo hara.

603
00:28:29,900 --> 00:28:31,200
Mirate.

604
00:28:33,100 --> 00:28:34,800
Quiero decir, ¿que es lo que quieres?

605
00:28:37,100 --> 00:28:39,200
¿Quieres llenar los zapatos de 
tu hermano?

606
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
¿Quieres ser tu mismo?

607
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
Por nosotros.

608
00:28:50,600 --> 00:28:54,600
♪You will never, never, never know me♪
♪Tu nunca, nunca, nunca me conoceras♪

609
00:28:54,600 --> 00:28:57,900
♪You'll never, never, know me♪
♪Nunca, nunca me conoceras♪

610
00:28:57,900 --> 00:28:59,200
♪Oh, oh, hey♪

611
00:28:59,200 --> 00:29:00,100
Ya veo.

612
00:29:00,100 --> 00:29:02,100
♪If you don't♪
♪Y si tu no♪

613
00:29:05,200 --> 00:29:10,300
Cuando estes listo para ser padre,
hazmelo saber.

614
00:29:10,300 --> 00:29:11,900
♪No, you won't♪
♪No, tu nunca♪

615
00:29:13,300 --> 00:29:14,600
♪Hey♪

616
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
♪We all got...♪
♪Todos tenemos...♪

617
00:29:20,200 --> 00:29:23,000
Whoa! Lo has roto, me pagaras por ello!

618
00:29:23,400 --> 00:29:25,500
Me debes dinero, Ronde.

619
00:29:27,700 --> 00:29:29,600
Necesitas poner algunas cosas en orden.

620
00:29:29,600 --> 00:29:31,000
Te di lo suficiente para que ella se ocupara de eso.

621
00:29:31,000 --> 00:29:32,800
No quiero ocuparme de eso!

622
00:29:33,200 --> 00:29:36,600
Ronde, esta es mi cancion en la radio,
Mi cancion!

623
00:29:36,600 --> 00:29:38,600
Cuando se oiga por todo el pais,
sera enorme!

624
00:29:38,600 --> 00:29:39,300
mis letras

625
00:29:39,300 --> 00:29:41,000
mis arreglos y mi musica.

626
00:29:41,000 --> 00:29:43,300
Yo no autorize esos musicos extra.

627
00:29:44,000 --> 00:29:45,900
Te pagare cuando me paguen a mi.

628
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Aun trabajas para mi, hijo.

629
00:29:47,500 --> 00:29:48,800
Ya no.

630
00:29:49,400 --> 00:29:50,400
Hey.

631
00:29:51,600 --> 00:29:53,100
¿Te quieres fuera del contrato?

632
00:29:54,000 --> 00:29:55,600
Paga el credito.

633
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
Manten la boca cerrada.

634
00:29:59,000 --> 00:30:00,700
Nunca me tendras que volver a ver.

635
00:30:03,100 --> 00:30:03,900
Diez de los grandes.

636
00:30:03,900 --> 00:30:07,100
Cinco. Ni un centavo mas.

637
00:30:07,100 --> 00:30:08,200
Vale.

638
00:30:12,500 --> 00:30:14,600
Estoy repletos de hits.

639
00:30:18,900 --> 00:30:20,500
¿Ayudo el niño?

640
00:30:21,800 --> 00:30:23,600
Si, claro. Claro que ayudo.

641
00:30:23,600 --> 00:30:25,700
Pero no podia controlar sus propios asuntos.

642
00:30:25,700 --> 00:30:30,800
He tenido 13 discos de oro desde
que se murio.

643
00:30:32,800 --> 00:30:35,000
Soy el rey en lo que hago.

644
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
¿Sabes quien le dejo el 
dinero para la orquesta?

645
00:30:37,600 --> 00:30:38,900
Solo hay un banco en Philly.

646
00:30:38,900 --> 00:30:42,200
un musico negro hubiera ido a por
ese tipo de dinero.

647
00:30:42,600 --> 00:30:44,400
El banco de Geraldine.

648
00:30:44,800 --> 00:30:47,300
El Grupo de Control de Bebidas alcohólicas
no pudieron identificar nuestra marca,

649
00:30:47,300 --> 00:30:48,800
pero tengo una lista de distribuidores locales

650
00:30:48,800 --> 00:30:51,100
que las transportaban las botellas oscuras en 1970.

651
00:30:51,100 --> 00:30:52,100
Bien, pueden identificarla,

652
00:30:52,100 --> 00:30:53,700
quiza puedan decirnos a donde fue
transportada la botella.

653
00:30:53,700 --> 00:30:54,600
Ya les he mandado la etiqueta.

654
00:30:54,600 --> 00:30:56,700
He tenido una charla muy interesante
con mi colega de antivicio.

655
00:30:57,200 --> 00:30:59,100
Geraldine era mas que una corredora de numeros.

656
00:30:59,100 --> 00:30:59,600
No me digas.

657
00:30:59,600 --> 00:31:02,000
Si, la inverstigaron hace unos años por usura.

658
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
No lo suficiente para cojerla,
Ya lo cojo.

659
00:31:03,500 --> 00:31:06,800
No,pero un tonto que pillaron
suplicó que le dejaran encerrado.

660
00:31:06,800 --> 00:31:09,100
Tenía miedo de que sus matones le rompieran
las piernas por 200 pavos.

661
00:31:09,100 --> 00:31:10,700
Billy debia mucho mas que eso.

662
00:31:10,700 --> 00:31:12,000
Por eso necesitaba dinero del Ronde.

663
00:31:12,000 --> 00:31:15,100
Quizás se dirigía a pagarle cuando le robaron.

664
00:31:15,300 --> 00:31:17,400
Hey vamos Serpico,
Es tu dia de suerte.

665
00:31:17,400 --> 00:31:19,600
Es hora de verdadero trabajo de detectives.

666
00:31:23,600 --> 00:31:25,800
Encantado de verla de nuevo, Abeja Reina.

667
00:31:25,800 --> 00:31:28,000
No veo números corriendo en el menú.

668
00:31:28,000 --> 00:31:30,800
Ya le he dicho todo lo que se sobre Billy.

669
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
Te dejaste la parte de que eras 
algo dura en lo de los creditos.

670
00:31:33,200 --> 00:31:35,100
No tengo miedo de reventar algunas rótulas.

671
00:31:35,100 --> 00:31:36,600
Billy te debia mucho dinero.

672
00:31:36,600 --> 00:31:38,500
Ok, ¿tiene una orden?

673
00:31:38,500 --> 00:31:39,800
Oh, ¿quiere una orden?

674
00:31:39,900 --> 00:31:40,800
Interesante.

675
00:31:40,800 --> 00:31:43,100
Si, eso llevara unas semanas.

676
00:31:43,100 --> 00:31:47,400
Mientras tanto, tu vecino oficinista
se quedara ahi,

677
00:31:47,400 --> 00:31:49,100
asegurate de que los negocios
siguen subiendo.

678
00:31:49,100 --> 00:31:50,600
Ok, bien, escucha.

679
00:31:51,100 --> 00:31:52,800
Billy me debia dinero.

680
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
Y me lo devolvio.

681
00:31:54,800 --> 00:31:57,700
Sólo que el momento no pudo haber sido peor.

682
00:32:02,100 --> 00:32:03,000
Oh, hey.

683
00:32:03,000 --> 00:32:04,800
Hey, ¿que haces aqui cariño?

684
00:32:04,800 --> 00:32:06,100
Hey, Geraldine.

685
00:32:06,100 --> 00:32:08,000
Tengo tu dinero. 2.500$

686
00:32:08,000 --> 00:32:09,200
Esta todo ahi.
Puedes contarlo.

687
00:32:09,200 --> 00:32:12,600
No. A-asi esta bien. Gracias.

688
00:32:19,800 --> 00:32:21,900
Gracias. Gracias, cariño.

689
00:32:32,900 --> 00:32:35,600
Nunca habia visto a Tom tan impactado.

690
00:32:36,300 --> 00:32:38,400
Quiero decir,tenía una reputación que proteger.

691
00:32:38,400 --> 00:32:40,000
Ese es un escándalo bastante grande,

692
00:32:40,000 --> 00:32:41,600
que te acostaras con el Reverendo.

693
00:32:41,600 --> 00:32:43,200
No es el momento del que estoy más orgullosa.

694
00:32:43,200 --> 00:32:48,100
Pero estar con él me hacía sentir mejor
conmigo misma.

695
00:32:49,100 --> 00:32:50,900
¿Tom sabía que Billy había visto los gemelos?

696
00:32:50,900 --> 00:32:53,700
Dije que no había sido y Tom no me creyó.

697
00:32:53,700 --> 00:32:55,600
Entonces,¿fue detrás de él?

698
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
No estoy segura.

699
00:32:56,600 --> 00:32:58,400
Quiero decir,considerando lo que pasó...

700
00:32:59,100 --> 00:33:01,000
Espero que no.

701
00:33:02,600 --> 00:33:05,600
Hey,no aceptó el dinero de la iglesia,
pero cogió esto.

702
00:33:05,700 --> 00:33:07,300
Clerk dijo que había recibido una donación anónima

703
00:33:07,300 --> 00:33:09,300
justo después de que Billy muriese 
con instrucciones para su lápida.

704
00:33:09,300 --> 00:33:10,600
2500 pavos.

705
00:33:10,600 --> 00:33:12,300
Esa es la cantidad exacta que Billy tenía encima.

706
00:33:12,300 --> 00:33:13,900
He descubierto de dónde provenía nuestra etiqueta.

707
00:33:14,600 --> 00:33:16,300
Bodegas Philadelphia.

708
00:33:16,700 --> 00:33:17,600
Vino comunal.

709
00:33:17,600 --> 00:33:19,500
Explica por qué nuestra etiqueta
no estaba en una licorería.

710
00:33:19,500 --> 00:33:21,800
Oh,se despachaba en tiendas de la iglesia,

711
00:33:21,800 --> 00:33:24,600
incluyendo una de la calle que está 
enfrente a la iglesia de Tom.

712
00:33:24,600 --> 00:33:26,000
El padre coge a su hijo en la calle,

713
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
y se pelean.

714
00:33:27,000 --> 00:33:28,500
Papá dice la última palabra.

715
00:33:28,700 --> 00:33:29,300
Bueno,parece

716
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
que la donación anónima fue hecha 
con dinero manchado de sangre.

717
00:33:36,300 --> 00:33:40,500
Nos dijiste que no sabías nada de un sitio 
llamado The Hive,Tom.

718
00:33:41,300 --> 00:33:42,600
Eso es verdad.

719
00:33:42,600 --> 00:33:44,900
Entonces ¿tampoco sabes nada de Geraldine Watkins ?

720
00:33:44,900 --> 00:33:48,300
La señora Watkins es parte de la congregación.

721
00:33:48,300 --> 00:33:49,700
Lo ha sido por 50 años.

722
00:33:49,700 --> 00:33:51,500
El domingo, claro

723
00:33:51,500 --> 00:33:55,700
Pero ustedes tenían a una multitud
con una congregación a un lado.

724
00:33:57,400 --> 00:34:02,100
Créame, he estado reparando los daños por
más de 39 años.

725
00:34:02,600 --> 00:34:04,100
¿Reconoces esto?

726
00:34:06,600 --> 00:34:08,500
Una botella de vino de la iglesia.

727
00:34:08,500 --> 00:34:10,500
El mismo tipo de botella que mató a Billy.

728
00:34:10,500 --> 00:34:13,800
Debiste haberlo lastimado cuando se enteró de
que eras un mentiroso y un tramposo.

729
00:34:13,800 --> 00:34:15,500
Por no mencionar un hipócrita, Tom.

730
00:34:15,500 --> 00:34:19,200
Sabía que era un fracaso como  
marido y como sacerdote

731
00:34:19,200 --> 00:34:20,600
Pero amaba a mi hijo

732
00:34:20,600 --> 00:34:23,000
¿Seguiste a Billy esa noche, tom?

733
00:34:24,400 --> 00:34:25,700
Lo hice.

734
00:34:26,100 --> 00:34:28,100
Busqué por todas partes.

735
00:34:28,600 --> 00:34:32,900
Sólo deseé que hubiera sido diferente cuando 
lo encontré.

736
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
Estaba en esa casa.

737
00:34:42,200 --> 00:34:44,200
Madre dice que empacaste algunas cosas.

738
00:34:44,200 --> 00:34:45,700
¿Todo bien, hijo?

739
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
¿Tenés algo en mente?

740
00:34:53,200 --> 00:34:55,000
Me voy de casa,papá.

741
00:34:55,300 --> 00:34:57,100
Voy a empezar mi vida lejos de tu iglesia.

742
00:34:57,100 --> 00:34:58,900
- No harás tal cosa.
- La música que hago--

743
00:34:58,900 --> 00:35:00,500
no es un pecado.

744
00:35:01,600 --> 00:35:02,400
Soy yo.

745
00:35:02,400 --> 00:35:04,700
Lo sabrías si la escucharas.

746
00:35:04,700 --> 00:35:07,100
- ¿De qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero...
- El mundo entero

747
00:35:07,100 --> 00:35:07,800
...si pierde su alma?

748
00:35:07,800 --> 00:35:09,500
Yo también puedo citar las escrituras.

749
00:35:09,500 --> 00:35:10,700
Es sólo que veo las cosas diferentes.

750
00:35:10,700 --> 00:35:14,100
Lo que yo hago...es como mi propio sermón,¿sabes?

751
00:35:15,100 --> 00:35:17,100
Cómo te atreves a deshonrarme de esta forma.

752
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
¿Cómo te estoy deshonrando?

753
00:35:18,100 --> 00:35:19,800
Pasando el rato con ese elemento.

754
00:35:19,800 --> 00:35:22,100
Yendo por la ciudad,pidiendo prestado dinero.

755
00:35:22,100 --> 00:35:24,500
¿Cómo sabes eso,eh?

756
00:35:25,200 --> 00:35:26,300
¿Por Geraldine?

757
00:35:28,200 --> 00:35:29,600
No tienes derecho a preguntarme,muchacho.

758
00:35:29,600 --> 00:35:30,400
Soy tu padre.

759
00:35:30,400 --> 00:35:32,300
Entonces por una vez actúa como tal.

760
00:35:34,800 --> 00:35:36,600
Tu hermano está observándote ahora.

761
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
¡No soy Tommy!¿No lo entiendes?

762
00:35:38,400 --> 00:35:40,000
Me dijo que se alegraba de que le hubiesen
llamado a filas.

763
00:35:40,000 --> 00:35:41,400
No hables de tu hermano.

764
00:35:41,400 --> 00:35:42,900
Para poder alejarse de ti.

765
00:35:43,400 --> 00:35:45,500
Se llevaron al hijo equivocado.

766
00:35:52,200 --> 00:35:53,600
Tú me juzgas,

767
00:35:55,200 --> 00:35:57,700
pero tus sermones están tan vacíos
como tu alma.

768
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
Los pecados del padre visitan al hijo.

769
00:36:09,000 --> 00:36:11,400
¿Qué hiciste después de que Billy se fuese,Tom?

770
00:36:11,400 --> 00:36:14,200
Me fui a casa... con mi mujer.

771
00:36:14,700 --> 00:36:16,500
Ni siquiera pude mirarla a los ojos.

772
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
Una cosa todavía nos molesta.

773
00:36:18,500 --> 00:36:21,400
Un desconocido hace una donación 
para la lápida de Billy, y 

774
00:36:21,400 --> 00:36:22,600
¿vos estabas de acuerdo con eso?

775
00:36:22,600 --> 00:36:25,500
La lápida era magnífica.

776
00:36:25,500 --> 00:36:28,900
Fue inscrita con el Salmo 145

777
00:36:28,900 --> 00:36:31,500
"El Señor es bueno con todos,

778
00:36:31,500 --> 00:36:33,200
y su misericordia...

779
00:36:33,200 --> 00:36:35,800
...está en todos sus trabajos."

780
00:36:36,200 --> 00:36:39,400
Quien sea que lo haya hecho, conocía a mi
hijo mejor que yo.

781
00:36:40,300 --> 00:36:43,200
Todo lo que el quería era mi aceptación.

782
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
Y no se la pude dar.

783
00:36:46,000 --> 00:36:48,600
JEFFRIES: Billy tiene un hijo que quiere verte.

784
00:36:50,600 --> 00:36:53,300
Tal vez ahora tengas una segunda oportunidad.

785
00:36:55,400 --> 00:36:58,100
¿Quién más tenía acceso al vino, Tom?

786
00:36:59,400 --> 00:37:00,100
RUSH: Oímos que era

787
00:37:00,100 --> 00:37:03,100
el director del coro StStilis. 

788
00:37:04,000 --> 00:37:05,900
VALENS: conseguimos esto en la iglesia

789
00:37:06,500 --> 00:37:10,400
¿Quién es la que figura 
como el director del coro de 70 a 71?

790
00:37:11,400 --> 00:37:13,100
Delia Patterson.

791
00:37:13,700 --> 00:37:15,400
¿No reconocés a tu propia madre, Chandra?

792
00:37:15,400 --> 00:37:17,900
¿Qué tiene todo esto que ver con Billy?

793
00:37:18,200 --> 00:37:20,900
Fue emocionante estar en el estudio con Billy,¿eh?

794
00:37:20,900 --> 00:37:22,500
Una vez,sí,

795
00:37:22,500 --> 00:37:23,200
pero...

796
00:37:23,200 --> 00:37:24,700
No fue por ti.

797
00:37:24,900 --> 00:37:28,400
Siempre me sentía mejor en la iglesia.

798
00:37:28,400 --> 00:37:31,200
Pero tenemos los contratos de la oficina de Ronde.

799
00:37:31,200 --> 00:37:33,600
No dejaste tu copia de seguridad como nos dijiste.

800
00:37:33,600 --> 00:37:35,900
Te despidieron una semana después 
de que Billy muriese.

801
00:37:35,900 --> 00:37:39,100
Por eso es que dedicás tu talento a la iglesia.

802
00:37:39,100 --> 00:37:41,600
Tal vez tenías el talento, pero no la belleza

803
00:37:41,600 --> 00:37:43,200
Pero estabas allí 

804
00:37:43,200 --> 00:37:44,100
debido a Billy

805
00:37:44,100 --> 00:37:46,900
Sin él,no eras nada.

806
00:37:46,900 --> 00:37:47,400
De hecho,

807
00:37:47,400 --> 00:37:49,000
siempre te pasaban por alto.

808
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
Ronde,y luego Billy.

809
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
Billy nunca me pasó por alto.

810
00:37:53,000 --> 00:37:54,800
Había mucha presión sobre Billy--

811
00:37:55,100 --> 00:37:56,300
la iglesia,el estudio.

812
00:37:56,300 --> 00:37:58,400
Estoy seguro de que intentar
ayudarte se sumó a eso.

813
00:37:58,400 --> 00:38:00,600
Lo bueno es que tenía ayuda de alguien
como Beatrice.

814
00:38:00,600 --> 00:38:02,500
¡¿Qué?!¿Por qué?

815
00:38:02,500 --> 00:38:03,700
Bueno,ella le amaba.

816
00:38:03,700 --> 00:38:05,200
¡¿Amor?! Por favor.

817
00:38:05,200 --> 00:38:06,600
Ni siquiera le conocía.

818
00:38:06,600 --> 00:38:08,300
Pagó por su lápida después que murió.

819
00:38:08,300 --> 00:38:10,700
Ella no la pagó.Yo...

820
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
VALENS:Continúa escuchando esto

821
00:38:12,800 --> 00:38:13,700
esta lápida.

822
00:38:13,700 --> 00:38:16,300
Queríamos verla por nosotros mismos.

823
00:38:16,600 --> 00:38:18,700
"El señor es bueno para con todos y

824
00:38:18,700 --> 00:38:21,600
y su misericordia sobre todas sus obras"

825
00:38:21,600 --> 00:38:23,100
Salmo 145

826
00:38:23,100 --> 00:38:24,900
Una oda a Billy.

827
00:38:25,600 --> 00:38:26,700
Tu expiación.

828
00:38:26,700 --> 00:38:28,000
Ahora, ¿cómo lo pagaste, Chandra?

829
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Con la suma exacta que llevaba Billy cuando

830
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
lo mataron?

831
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
El jardinero en el cementerio

832
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
dijo que vas por lo menos una vez al mes.

833
00:38:43,600 --> 00:38:45,500
Amaba a Billy

834
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
Desde que era pequeña

835
00:38:54,300 --> 00:38:55,800
El estaba para mi.

836
00:38:55,800 --> 00:38:56,500
RUSH:Y cuando Billy

837
00:38:56,500 --> 00:39:00,400
Te necesitaba, estabas ahí pare el, no?

838
00:39:03,700 --> 00:39:05,600
El llamó

839
00:39:06,900 --> 00:39:08,900
dijo que necesitaba que lo lleven

840
00:39:08,900 --> 00:39:11,000
a la estación de autobuses.

841
00:39:15,900 --> 00:39:18,500
No lo entiendes

842
00:39:21,000 --> 00:39:24,300
No podía perderle.

843
00:39:24,300 --> 00:39:27,300
Él era el único que creía en mí.

844
00:39:28,700 --> 00:39:31,400
¡Ooh!Creía que caminar todo el camino.

845
00:39:31,400 --> 00:39:32,500
Te debo mucho.

846
00:39:32,500 --> 00:39:34,400
Oh,no es un problema.

847
00:39:34,400 --> 00:39:36,600
¿De todas formas por qué tanta prisa
por llegar a la estación de autobuses?

848
00:39:36,600 --> 00:39:38,200
Tengo que ir a Baltimore.

849
00:39:38,900 --> 00:39:41,200
Por fin me enfrenté a mi viejo,Chandra.

850
00:39:41,200 --> 00:39:42,900
- Voy a irme a vivir solo.
- ¿De verdad?

851
00:39:42,900 --> 00:39:43,900
Y mira.

852
00:39:45,100 --> 00:39:46,000
Le he dicho a Ronde

853
00:39:46,000 --> 00:39:49,300
que me bese el culo,y de hecho me ha pagado.

854
00:39:50,100 --> 00:39:51,700
¡Que te den,Ronde!

855
00:39:53,200 --> 00:39:55,800
Aunque aún vas a trabajar para él,¿verdad?

856
00:39:55,800 --> 00:39:56,700
¡¿Qué?!

857
00:39:57,000 --> 00:39:57,700
No.

858
00:39:57,700 --> 00:39:59,800
Voy a establecerme por mi cuenta.

859
00:40:00,000 --> 00:40:04,200
Pero tú eres el único que me promocionas allí.

860
00:40:04,500 --> 00:40:07,300
Dijiste que íbamos a hacer un disco juntos.

861
00:40:07,800 --> 00:40:09,400
Te creo,Billy.

862
00:40:10,300 --> 00:40:12,100
Y algún día podremos.

863
00:40:12,100 --> 00:40:13,600
¿Algún día?

864
00:40:13,600 --> 00:40:15,000
¿Cuándo?

865
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Sin ti por aquí,soy sólo un fantasma.

866
00:40:18,000 --> 00:40:20,100
No te puedes ir.

867
00:40:20,800 --> 00:40:21,600
Tengo que irme.

868
00:40:21,600 --> 00:40:23,600
Voy a ir a buscar a Beatrice
y voy a traerla de vuelta,

869
00:40:23,600 --> 00:40:25,000
- para que podamos empezar un sello.
- ¿Beatrice?

870
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Sabes,es por su culpa por la que...

871
00:40:26,400 --> 00:40:28,100
tengo el coraje de hacer todo esto.

872
00:40:28,100 --> 00:40:29,100
¿Gracias a ella?

873
00:40:30,200 --> 00:40:36,100
¡¿Una a-asistente que quiere aprovecharse de ti
porque sabe que vas a ser alguien?!

874
00:40:36,100 --> 00:40:37,700
No,no es así.

875
00:40:37,700 --> 00:40:38,600
Ella cree en mí.

876
00:40:38,600 --> 00:40:40,600
<i>Yo</i> creo en ti.

877
00:40:42,700 --> 00:40:43,900
Está embarazada.

878
00:40:44,400 --> 00:40:45,600
Y quiero estar con ella.

879
00:40:45,600 --> 00:40:46,100
Esto es algo que

880
00:40:46,100 --> 00:40:47,600
necesito hacer.

881
00:40:50,000 --> 00:40:51,200
No.

882
00:40:53,600 --> 00:40:55,700
Hacemos...hacemos magia,

883
00:40:55,700 --> 00:40:56,600
Billy.

884
00:40:56,600 --> 00:40:58,400
Sabes... Sabes lo que puedo hacer.

885
00:40:58,400 --> 00:41:00,000
- Tú eres el único.
- Chandra,cálmate.

886
00:41:00,000 --> 00:41:02,600
Dijiste...dijiste que íbamos a conseguirlo...

887
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
- cálmate
-...juntos.

888
00:41:03,600 --> 00:41:04,900
Va a estar bien.Eres genial.

889
00:41:04,900 --> 00:41:07,100
Algún día haremos un disco.

890
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
Esto no es por el disco.

891
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
Lo siento.

892
00:41:59,300 --> 00:42:05,500
♪ This is our fork in the road ♪
♪ Este es nuestro desvío en la carretera ♪

893
00:42:05,700 --> 00:42:09,300
♪ Love's last episode ♪
♪ El amor es el último episodio ♪

894
00:42:10,200 --> 00:42:13,700
♪ There's nowhere to go ♪
♪ No hay ningún sitio al que ir ♪

895
00:42:13,700 --> 00:42:15,200
♪ Oh, no ♪
♪ Oh,no ♪

896
00:42:15,200 --> 00:42:17,800
♪ You made your choice ♪
♪ Has hecho tu elección ♪

897
00:42:18,500 --> 00:42:21,900
♪ Now it's up to me ♪
♪ Ahora depende de mí ♪

898
00:42:22,700 --> 00:42:27,200
♪ To bow out gracefully ♪
♪ Retirarme con gracia ♪

899
00:42:27,200 --> 00:42:30,000
♪ Though you hold the key ♪
♪ Pensaba que guardabas la llave ♪

900
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
♪ But, baby ♪
♪Pero,cariño♪

901
00:42:32,400 --> 00:42:34,500
♪ Whenever you call me ♪
♪Siempre que me llames♪

902
00:42:34,500 --> 00:42:36,700
♪ I'll be there ♪
♪Estaré ahí♪

903
00:42:36,700 --> 00:42:38,900
♪ Whenever you want me ♪
♪Siempre que me quieras♪

904
00:42:38,900 --> 00:42:40,900
♪ I'll be there ♪
♪Estaré ahí♪

905
00:42:40,900 --> 00:42:43,400
♪ Whenever you need me ♪
♪Siempre que me necesites♪

906
00:42:43,400 --> 00:42:45,100
♪ I'll be there ♪
♪Estaré ahí♪

907
00:42:45,100 --> 00:42:50,300
♪ I'll be around ♪
♪Estaré por ahí♪

908
00:42:50,600 --> 00:42:56,100
♪ I knew just what to say ♪
♪Sabía que decir♪

909
00:42:56,900 --> 00:43:00,200
♪ Now I found out today ♪
♪Ahora he descubierto♪

910
00:43:00,200 --> 00:43:04,700
♪ Oh, the words had slipped away ♪
♪Oh,las palabras se escabullen♪

911
00:43:04,700 --> 00:43:09,500
♪ But I know there's always a chance ♪
♪Pero sé que hay siempre una oportunidad♪

912
00:43:09,700 --> 00:43:13,900
♪ A tiny spark will remain, yeah ♪
♪ Queda una pequeña chispa,sí ♪ 

913
00:43:13,900 --> 00:43:18,800
♪ And sparks turn into flames ♪
♪ Y las chispas se convierten en llamas ♪

914
00:43:18,800 --> 00:43:21,300
♪ And love can burn once again ♪
♪ Y el amor puede arder una vez más ♪

915
00:43:21,300 --> 00:43:23,400
♪ But I know you know ♪
♪ Pero sé lo que sabes ♪

916
00:43:23,400 --> 00:43:27,400
♪ Whenever you call me,I'll be there ♪
♪ Siempre que me llames,estaré ahí ♪

917
00:43:27,400 --> 00:43:32,000
♪ Whenever you want me, I'll be there ♪
♪ Siempre que me quieras,estaré ahí ♪

918
00:43:32,000 --> 00:43:35,300
♪ I'll be around ♪
♪ Estaré por ahí ♪

919
00:43:35,300 --> 00:43:37,100
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

