1
00:00:00,040 --> 00:00:02,860
Wilmington,Delaware 1944

2
00:00:09,290 --> 00:00:11,820
♪♪♪

4
00:00:29,840 --> 00:00:32,230
Debe haber gastado la gasolina
recogiendo sus cosechas.

5
00:00:33,070 --> 00:00:36,280
- ¿Se han agotado las raciones?
- ¿Viene a la base por limosna?

6
00:00:40,200 --> 00:00:42,800
No, hombre, otra más, no.

7
00:00:45,390 --> 00:00:46,940
Es suficiente que tengamos que
lidiar con ellos en casa.

8
00:00:47,000 --> 00:00:48,160
¿Ahora también van a apoderarse de la base?

9
00:00:48,270 --> 00:00:50,930
La guerra está poniendo del revés al país entero.

10
00:00:55,370 --> 00:00:57,540
La Srta. Lynn, imagino.

11
00:00:57,670 --> 00:00:58,850
Presente, señora.

12
00:00:58,920 --> 00:01:01,620
La señorita Lynn piensa que tiene gran rendimiento, chicas.

13
00:01:01,700 --> 00:01:02,940
¿Es cierto?

14
00:01:03,040 --> 00:01:07,760
- ¿Piensa que eres una piloto ardiente?
- No, mujer. Una señorita de alto rendimiento

15
00:01:09,540 --> 00:01:12,900
La armada no tolerará ni la impuntualidad 
ni la ostentosidad.

16
00:01:13,000 --> 00:01:15,130
Ni yo tampoco.

17
00:01:15,230 --> 00:01:20,750
Tienen el honor y el privilegio de ser de las
primeras mujeres entrenadas por las Fuerzas Aéreas.

18
00:01:20,820 --> 00:01:27,830
Pueden ser buenas pilotos, Srta. HP, pero
aquí aprenderán a volar al estilo del ejército.

19
00:01:30,420 --> 00:01:32,310
Capitán James.

20
00:01:32,410 --> 00:01:36,410
Damas, ustedes chequean conmigo o se van

21
00:01:36,550 --> 00:01:44,280
Si suspenden sus controles de vuelo,
si no pueden aprobar la escuela de aviación...Las echaré.

22
00:01:44,660 --> 00:01:46,390
Capitán.

23
00:01:47,680 --> 00:01:50,170
¿Me puedes enseñar a pilotar así?

24
00:01:51,130 --> 00:01:54,220
Si vas a dar lecciones gratis,
también me apunto.

25
00:01:54,400 --> 00:02:00,100
Sólo porque la vaquera pueda fumigar unos cuantos cultivos
no quiere decir que pueda manejar un V-12.

26
00:02:00,240 --> 00:02:03,700
¡Demonios! si tiene alas y un motor, puedo pilotarlo.

27
00:02:47,240 --> 00:02:50,370
Debe ser duro llegar a fin de mes desde que
el PMI te despidió.

28
00:02:50,790 --> 00:02:53,760
Detective ¿a qué debo el placer?

29
00:02:53,850 --> 00:02:55,410
¿Está aquí por un préstamo?

30
00:02:55,460 --> 00:02:59,760
Me pregunto si la buena gente de la Mutua Emerson
saben a quién están pensando darle dinero.

31
00:02:59,820 --> 00:03:01,920
Me está tomando el pelo ¿verdad?

32
00:03:02,210 --> 00:03:04,660
Intento de asesinato de un oficial de policía.

33
00:03:05,520 --> 00:03:07,390
Ahora eso va a dañar tu credibilidad.

34
00:03:07,520 --> 00:03:10,300
¡Una pequeña jugarreta, patea mi coche!

35
00:03:10,440 --> 00:03:12,220
No sabes cuándo parar ¿verdad?

36
00:03:12,250 --> 00:03:15,230
Tiempos difíciles haciendo 
esos pagos en la cárcel.

37
00:03:15,720 --> 00:03:17,900
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

38
00:03:18,000 --> 00:03:20,660
Te sorprendería lo que puedo hacer, Moe.

39
00:03:30,840 --> 00:03:33,140
¿Tienes estropeado el despertador?

40
00:03:33,270 --> 00:03:37,610
Tenía que ir al banco. ¿Qué tenemos?

41
00:03:37,710 --> 00:03:42,390
Un grupo de ecologistas intentando transformar
el pantano en una reserva para aves.

42
00:03:42,510 --> 00:03:46,510
Dijeron que encontraron este Mustang P-51
con restos humanos.

43
00:03:46,740 --> 00:03:49,470
¡Oh!, ese es algún ave.

44
00:03:49,550 --> 00:03:51,740
El Mustang era un avión de combate de la
Segunda Guerra Mundial.

45
00:03:51,800 --> 00:03:53,930
Mi padre pilotó uno en la guerra.

46
00:03:54,000 --> 00:03:56,970
- ¿Quién es el piloto?
- Vivian... Lynn.

47
00:03:57,100 --> 00:03:58,730
¿Una mujer piloto en la Segunda Guerra Mundial?

48
00:03:58,770 --> 00:04:02,820
Vivian fue miembro del WASP.
"Servicio de Mujeres Pilotos de las Fuerzas Aéreas"

49
00:04:02,860 --> 00:04:06,640
- El Departamento de Asuntos Veteranos dice que una de ellas desapareció en 1944.
- Imagina que la encontramos.

50
00:04:06,720 --> 00:04:09,890
Creía que las mujeres piloto no fueron aceptadas
en el ejército hasta los años setenta.

51
00:04:10,010 --> 00:04:11,520
El WASP no pertenecía al ejército.

52
00:04:11,640 --> 00:04:14,170
Ellas pilotaban en misiones civiles o sin lucha.

53
00:04:14,220 --> 00:04:18,920
El CSU encontró esta mochila impermeable escondida
en el compartimento del ala.

54
00:04:19,110 --> 00:04:22,510
¿Para qué tipo de misión se necesita una falda y tacones?

55
00:04:22,730 --> 00:04:24,390
¿Y nadie vió caer el avión?

56
00:04:24,450 --> 00:04:31,200
Era una zona agrícola en el 44, pero el NTSB dice que 
sabotearon los conductos del aceite y refrigerante.

57
00:04:31,780 --> 00:04:34,710
Tenemos que revisar un caso de sabotaje.

58
00:04:35,290 --> 00:04:37,510
Alguien quería a esta aviadora bajo tierra.

59
00:04:38,980 --> 00:04:46,150
www.subtitulos.es
- Difunde la palabra -

61
00:05:10,880 --> 00:05:15,690
Vivian Lynn, 22 años, creció en una granja
en Belle Plaine, Iowa.

62
00:05:15,750 --> 00:05:17,600
Dame.

63
00:05:17,650 --> 00:05:19,690
Pilotaba una avioneta fumigadora para su familia.

64
00:05:19,760 --> 00:05:22,940
Se incorporó al WASP en el año 43.

65
00:05:23,130 --> 00:05:24,950
Jóvenes guapas en una cabina.

66
00:05:25,000 --> 00:05:26,620
Creo que ya había oído hablar de ellas.

67
00:05:26,680 --> 00:05:30,250
Vivian fue destinada a Wilmington, Delaware,
en la Base Aérea de New Castle.

68
00:05:30,360 --> 00:05:36,480
Salió el 2 de Junio, 1944, a las 6:00
para entregar el P-51 en...

69
00:05:36,580 --> 00:05:39,340
el Campamento Davis en Carolina del Norte.

70
00:05:39,430 --> 00:05:41,730
Al no aparecer, se la declaró 
desaparecida en servicio.

71
00:05:42,020 --> 00:05:44,200
El Ejército buscó su avión hasta Julio.

72
00:05:44,230 --> 00:05:49,000
La órden era volar al sur, pero su avión estaba
en Philly ... ¿por qué estaba viajando al norte?

73
00:05:49,080 --> 00:05:52,790
Entonces, la mayoría de los aviones no
tenían radar. Algunos, ni siquiera radios.

74
00:05:52,880 --> 00:05:54,910
No se podía rastrear un avión una vez que 
estaba en el aire.

75
00:05:55,000 --> 00:05:57,600
Así que ¿Vivian no acató sus 
órdenes, volando a otro lugar?

76
00:05:57,680 --> 00:05:59,200
Quien lo hizo, tenía acceso a su avión.

77
00:05:59,260 --> 00:06:02,990
Sabía cómo intercambiar el combustible y el refrigerante.
Pudo ser un mecánico.

78
00:06:03,040 --> 00:06:05,570
Imagino que los hombres no estarían
demasiado felices compartiendo su base.

79
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
Comprobaré los informes para buscar 
a alguien que concuerde.

80
00:06:07,960 --> 00:06:10,480
Pide a la base horarios de vuelo
e informes de accidentes.

81
00:06:10,580 --> 00:06:13,160
La compañera de litera era Betty Joe Henders.

82
00:06:13,240 --> 00:06:15,110
Vive en Germantown.

83
00:06:15,180 --> 00:06:17,790
Si alguien tenía algún problema 
con Vivian, ella lo sabría.

84
00:06:18,020 --> 00:06:20,730
- Estoy deseando conocer a una de esas Betties (chica guapa)
- Despacio, despacio, viejo.

85
00:06:20,780 --> 00:06:23,350
¿quieres decir que te 
falta dinero en la cuenta?

86
00:06:23,460 --> 00:06:28,010
Bueno, ¿qué quieres que haga?
Pregunta Ma.

87
00:06:28,150 --> 00:06:31,020
Si, estoy en el trabajo. Yo-
Te devolveré la llamada.

88
00:06:34,300 --> 00:06:37,200
Encontré el WASP
C.O-- Iris Keening.

89
00:06:37,430 --> 00:06:39,610
Todavía en Wilmington, Delaware.

90
00:06:39,620 --> 00:06:41,860
Encabezó el grupo 
de búsqueda de Vivian.

91
00:06:41,950 --> 00:06:47,660
Bueno, hablad con ella y mirad si puede arrojar
alguna luz sobre por qué Vivian estaba volando
sobre la "Ciudad del Amor Fraternal"

92
00:06:57,340 --> 00:07:04,690
El ejército dijo que fué culpa del viento, pero esa
chica podía atravesar un tornado y volver para comer.

93
00:07:04,790 --> 00:07:06,850
¿Tú encabezaste el grupo de búsqueda?

94
00:07:06,920 --> 00:07:11,790
38 chicas murieron en accidentes durante
los dos años que el programa estuvo en marcha.

95
00:07:11,850 --> 00:07:13,280
- Mujeres valientes.
- Pioneras.

96
00:07:13,350 --> 00:07:17,930
Sabían que si fallaban, ninguna mujer después de ellas tendría una oportunidad.

97
00:07:18,090 --> 00:07:20,660
¿Quién tenía acceso al avión de Vivian?

98
00:07:20,710 --> 00:07:23,050
Que supiera cómo intercambiar los cables.

99
00:07:23,210 --> 00:07:26,920
Hmm, mecánicos, instructores, todos los pilotos.

100
00:07:26,980 --> 00:07:29,840
¿Alguna idea de por qué estaba
volando fuera de la ruta?

101
00:07:30,020 --> 00:07:32,590
Había rumores de que tenía un novio.

102
00:07:32,630 --> 00:07:34,980
Un urbanista de Manhattan.

103
00:07:35,040 --> 00:07:37,190
¿Recuerda un nombre?

104
00:07:37,290 --> 00:07:39,960
Vivian no era como las otras chicas.

105
00:07:40,050 --> 00:07:44,090
Llegó tarde su primer día, fanfarroneando 
en su propia avioneta de fumigación.

106
00:07:44,180 --> 00:07:45,960
¿Su actitud no le hizo despedirla?

107
00:07:45,990 --> 00:07:48,130
No puedes acabar con tu mejor piloto.

108
00:07:48,190 --> 00:07:50,310
La necesitaba en el programa.

109
00:07:50,360 --> 00:07:52,180
¿Alguien tuvo algun problema con ella?

110
00:07:52,220 --> 00:07:55,890
Vivian tenía el hábito de caerle mal a la gente.

111
00:07:55,980 --> 00:08:02,870
Odio decirlo, pero la Srta."HP" solo se 
preocupaba por una persona...por ella misma.

113
00:08:10,250 --> 00:08:15,780
♪Baja la pistola♪

114
00:08:16,260 --> 00:08:19,310
♪Bebiendo cerveza en un cabaret♪

115
00:08:19,640 --> 00:08:22,010
♪me lo estaba pasando bien♪

116
00:08:22,060 --> 00:08:24,490
♪hasta que una noche ella me pilló♪

117
00:08:24,580 --> 00:08:26,660
♪ahora me voy♪

118
00:08:26,690 --> 00:08:29,200
♪baja la pistoal cariño♪

119
00:08:29,290 --> 00:08:31,400
♪baja la pistola♪

120
00:08:31,520 --> 00:08:33,450
♪Estoy guardando la pistola mamá...♪

121
00:08:33,580 --> 00:08:35,240
¡Edna!

122
00:08:35,300 --> 00:08:37,480
Vamos, dale un poco de oxígeno.

123
00:08:37,900 --> 00:08:40,700
Ahi vas. Ahi vas. Solo coje aire.

124
00:08:40,980 --> 00:08:42,790
♪No tenemos amigos♪

125
00:08:42,890 --> 00:08:45,010
♪No les gusta cómo jugamos♪

126
00:08:45,190 --> 00:08:48,610
♪Somos un trío de animadores duros
que pitan y disparan♪

127
00:08:48,760 --> 00:08:50,370
♪Tienes que ver a mi hermana Cleo♪

128
00:08:50,440 --> 00:08:51,930
♪Es un terror, no comete ningun error♪

129
00:08:52,010 --> 00:08:53,550
Lynn, has establecido un nuevo record.

130
00:08:53,610 --> 00:08:57,680
Todos para uno ¡hurra Viv! Reconoce que por 
lo menos podrías haberle dado una mano.

131
00:08:57,730 --> 00:09:00,270
Alguien tiene que politar el avion para las enfermeras.

132
00:09:02,210 --> 00:09:04,700
No estaba interesada en hacer amigos.

133
00:09:04,800 --> 00:09:08,290
Cada semana las puntuaciones de los vuelos 
de las WASP se exponían en una tabla.

134
00:09:08,330 --> 00:09:10,390
Y Vivian quería estar arriba del todo.

135
00:09:10,440 --> 00:09:12,940
No se conformaría con menos.

136
00:09:13,010 --> 00:09:16,470
Voy a necesitar una lista del WASP.
También de su instructor.

137
00:09:16,580 --> 00:09:18,780
Todo está en mi libro.

138
00:09:18,980 --> 00:09:22,700
Listado alfabéticamente en el apéndice.

139
00:09:27,340 --> 00:09:28,890
"Feliz aterrizaje siempre"

140
00:09:28,970 --> 00:09:32,180
Lo que decíamos las WASP en vez de 
decir adiós.

141
00:09:36,940 --> 00:09:39,010
¿Betty Joe Henders?

142
00:09:42,960 --> 00:09:44,480
Puedes llamarme Grammy.

143
00:09:44,550 --> 00:09:47,190
Todos lo hacen.

144
00:09:47,300 --> 00:09:49,320
Fue una piloto en ejercicio ¿verdad?

145
00:09:49,370 --> 00:09:53,260
Hace una vida. Ahora no cabría
en esas diminutas cabinas.

146
00:09:53,310 --> 00:09:54,540
Ya me entienden.

147
00:09:54,610 --> 00:09:56,570
Detectives Jeffries, Vera.

148
00:09:56,630 --> 00:10:00,060
¿Fue compañera de litera de Vivian 
Lynn en la base aérea de New Castle?

149
00:10:00,120 --> 00:10:02,940
No había oído ese nombre en años.

150
00:10:03,010 --> 00:10:04,420
¿Detectives?

151
00:10:04,530 --> 00:10:06,780
Pensaron que el mal tiempo
provocó el accidente.

152
00:10:06,900 --> 00:10:08,690
¿Cómo se llevaban ustedes?

153
00:10:08,750 --> 00:10:10,410
Eramos como dos gotas de agua.

154
00:10:10,530 --> 00:10:13,430
Ambas de pequeños pueblos, familias pobres.

155
00:10:13,570 --> 00:10:15,030
¿También pilotaba una avioneta fumigadora?

156
00:10:15,150 --> 00:10:19,110
Hice el curso civil del ejército para
sacarme la licencia de piloto.

157
00:10:19,340 --> 00:10:24,860
Tuve que pedirle a mi primo Donald hasta 
el último centavo para poder pagar las clases.

158
00:10:24,970 --> 00:10:26,980
¿Cuándo fue la última vez que vio a Vivian?

159
00:10:27,060 --> 00:10:28,870
Un día o dos antes de que desapareciera.

160
00:10:28,950 --> 00:10:31,600
¿Alguna vez hablo de ir a Nueva York, 
de encontrarse con un novio?

161
00:10:31,630 --> 00:10:36,380
Las chicas estaban todas alocadas, pero Viv no.

162
00:10:36,450 --> 00:10:40,770
Por algo llamábamos a la base 
"Nido de serpientes"

164
00:10:46,720 --> 00:10:48,860
- ¿Quieres ir denuevo?
- El juego me está poniendo sediento.

165
00:10:48,940 --> 00:10:50,740
Tomaré un jugo.

166
00:10:51,190 --> 00:10:52,940
¡Haz lo que quieras, Louise!

167
00:10:53,020 --> 00:10:54,580
¿Qué dices, Edna?

168
00:10:54,660 --> 00:10:56,610
¿No puedes dejarle ganar solo una vez?

169
00:10:56,720 --> 00:10:59,320
No veo a ninguno de los pilotos echar una partida ¿no?

170
00:10:59,430 --> 00:11:00,500
¿Entonces?

171
00:11:00,560 --> 00:11:03,040
El ejército lo dejó claro,
no éramos uno de ellos.

172
00:11:03,090 --> 00:11:05,870
Haciendo el mismo trabajo,
nos pagaban mucho menos.

173
00:11:05,960 --> 00:11:09,020
No cambiará hasta que le mostremos que 
somos tan fuertes como ellos.

174
00:11:09,140 --> 00:11:10,980
Más duras incluso.

175
00:11:14,600 --> 00:11:16,810
¿Necesitas una lección, muñeca?

176
00:11:18,010 --> 00:11:19,950
Puedes llamarme Wolf.

177
00:11:20,570 --> 00:11:25,300
Podría enseñarte una cosa o dos-
verás, es, es todo cuestión de muñeca.

178
00:11:25,360 --> 00:11:27,910
Dios, ¿eres un piloto de verdad?

179
00:11:27,980 --> 00:11:31,610
Ni siquiera debería estar diciéndote esto.
En boca cerrada no entran moscas y todo.

180
00:11:33,340 --> 00:11:35,820
Yo piloto el B-26.

181
00:11:35,950 --> 00:11:38,590
Verás, lo llaman el Widow Maker (creador de viudas)
porque los últimos tres pilotos...

182
00:11:40,000 --> 00:11:43,120
- pasaron a mejor vida.
- "The Widow Maker"...suena peligroso.

183
00:11:43,180 --> 00:11:44,930
Dime, ¿no estás casado, verdad?

184
00:11:44,990 --> 00:11:47,960
Sabes,estoy buscando a alguien que ocupe
ese sitio. ¿Quizás quieras solicitar tú el puesto?.

185
00:11:48,380 --> 00:11:50,620
- No te precipites,piloto.
- Todavía no has visto nada.

186
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
¡Hey, aparta tus garras de mi!

187
00:11:59,530 --> 00:12:01,930
Va a arrepentirse de eso,s eñorita.

188
00:12:10,760 --> 00:12:12,900
Wolf estaba excitado, está bien.

189
00:12:12,980 --> 00:12:14,880
No iba a aceptar un no por respuesta.

190
00:12:14,970 --> 00:12:16,800
¿Sabía que Vivian era una WASP?

191
00:12:16,910 --> 00:12:22,520
Dios no, íbamos vestidas de paisano por la aversión 
que suponía el ver a una mujer de uniforme

192
00:12:22,790 --> 00:12:24,220
¿Este Wolf tenía un nombre de verdad?

193
00:12:24,310 --> 00:12:25,670
Sólo lo conocíamos como Wolf (Lobo)

194
00:12:25,710 --> 00:12:29,290
Nosotras las chicas teníamos una lista 
"De chicos buenos y malos" por sus apodos.

195
00:12:29,330 --> 00:12:34,360
Vivian le puso en el lado de los Malos 
y nadie se acercó a ese animal de nuevo.

196
00:12:34,470 --> 00:12:36,600
Un piloto con el sobrenombre de Wolf.

197
00:12:36,790 --> 00:12:39,420
- Herbert James
- ¿Herbert?

198
00:12:39,500 --> 00:12:41,020
No me puedo imaginar por qué prefería
que le llamasen Wolf.

199
00:12:41,100 --> 00:12:44,430
¿Tiene alguna relación con Frank James,
el instructor de las WASP?

200
00:12:44,620 --> 00:12:46,800
Hermanos. Toda una familia de pilotos.

201
00:12:46,890 --> 00:12:48,580
El chico ha tenido un verdadero
problema con las mujeres.

202
00:12:48,620 --> 00:12:51,310
Hay, eh, cinco acusaciones por conducta inapropiada.

203
00:12:51,390 --> 00:12:54,130
Era la forma de decir "acoso sexual"
de la época.

204
00:12:54,200 --> 00:12:59,080
Vivian desapareció dos semanas después de que
Wolf la acosase en el club para todos los rangos de la base.

205
00:12:59,140 --> 00:13:02,030
Estaba completando el último examen de vuelo
de ese día.

206
00:13:02,130 --> 00:13:04,610
Habría tenido acceso al hangar.

207
00:13:04,670 --> 00:13:08,150
Quizás Wolf decidió que no iba a ser
el último en caer rendido.

208
00:13:26,150 --> 00:13:28,320
¿Quieres explicar esta queja?

209
00:13:28,350 --> 00:13:32,020
Fue presentada a Asuntos Internos ayer por la noche,
por Moe Kitchener.

210
00:13:33,240 --> 00:13:35,750
No estamos haciendo bien nuestro trabajo
si no nos presentan ninguna queja, ¿verdad?

211
00:13:35,810 --> 00:13:37,610
Esta situación está interfiriendo en 
tu trabajo, Lil.

212
00:13:37,660 --> 00:13:39,170
No estaría interfiriendo si el juez
hubiera hecho su trabajo.

213
00:13:39,230 --> 00:13:41,160
Entiendo por lo que estás pasando.

214
00:13:41,250 --> 00:13:43,780
Pero Doherty está buscando excusas como ésta.

215
00:13:43,950 --> 00:13:46,340
Toda la división está bajo escrutinio.

216
00:13:46,420 --> 00:13:49,080
- Le escucho,jefe.
- Bien.

217
00:14:07,820 --> 00:14:10,200
Es un hombre difícil de encontrar, Herbert.

218
00:14:10,250 --> 00:14:13,970
Le han echado de cinco residencias de ancianos
por propagar enfermedades venéreas.

219
00:14:14,040 --> 00:14:15,960
De cuatro residencias de ancianos.

220
00:14:16,020 --> 00:14:17,660
Y fueron esas viejas las que
me pasaron las venéreas a mí.

221
00:14:17,730 --> 00:14:19,180
Yo...n-no quiero oírlo. 

222
00:14:19,220 --> 00:14:23,030
¿Pasaba mucho tiempo en el bar cuando 
estaba destinado en New Castle, Wolf?

223
00:14:23,190 --> 00:14:25,850
New Castle, claro. Había un bonito paisaje.

224
00:14:25,980 --> 00:14:27,760
¿Vivian Lyn era parte de ese paisaje?

225
00:14:27,800 --> 00:14:30,730
Vivian Lynn- ¿la chica que desapareció 
en el Mustang, verdad?

226
00:14:30,770 --> 00:14:34,060
El Mustang cayó en picado en el embalse de Roxborough.

227
00:14:34,110 --> 00:14:35,790
Después de todo no fue un accidente.

228
00:14:35,830 --> 00:14:37,570
Bien, espere un segundo. ¿Está diciendo que
he tenido algo que ver?

229
00:14:37,640 --> 00:14:40,390
He oído que le dio una buena zurra dos
semanas antes del choque.

230
00:14:40,440 --> 00:14:43,340
Le puso la ropa de Caperucita Roja, y tenía que enseñarle
quién era el jefe.

231
00:14:43,380 --> 00:14:45,110
Oh, lo habéis entendido todo mal, amigos.

232
00:14:45,150 --> 00:14:47,520
Incluso un lobo sabe que no debes
morder la mano que te da de comer.

233
00:14:47,590 --> 00:14:50,350
("Does Everyone Know
About This?" sonando)

234
00:14:50,430 --> 00:14:51,600
Vamos, Frank.

235
00:14:51,690 --> 00:14:54,440
Déjame saltarme sólo esta clase. Ya sabes,
si no puedes hacerle un favor a tu propio hermano...

236
00:14:54,530 --> 00:14:56,750
Si yo te hago favores, ¿cómo vas
a aprender qué es la responsabilidad?

237
00:14:56,830 --> 00:14:58,490
El Widow Maker es un ataúd con alas.

238
00:14:58,560 --> 00:15:00,910
¿Quieres enviarle otro telegrama
a casa a Mamá?

239
00:15:00,980 --> 00:15:02,590
El cuerpo de Charlie ni siquiera se ha enfriado. 

240
00:15:02,640 --> 00:15:04,840
Mamá no va a perder a otro hijo, Wolf.
No vas a tener un accidente.

241
00:15:04,960 --> 00:15:07,840
Ni siquiera vas a tener la oportunidad 
de lanzar una bomba sobre esos Krauts (alemanes)

242
00:15:07,990 --> 00:15:10,080
¡Los tres últimos aterrizaron
dentro de un agujero humeante!

243
00:15:10,140 --> 00:15:11,560
Tres chicos pero no mujeres.

244
00:15:11,740 --> 00:15:15,350
Viv,acabas de conseguir la primera
puntuación perfecta en el B-26.

245
00:15:16,510 --> 00:15:17,920
¿Ella es piloto?

246
00:15:17,990 --> 00:15:22,000
Ella te enseñará a pilotar el Widiw Maker.
Vivian, te presento a tu próximo estudiante- mi hermano Wolf.

247
00:15:22,060 --> 00:15:25,420
Wolf, ¿eh?, Bien, ¿por qué te pusieron 
un nombre así?

248
00:15:25,490 --> 00:15:26,980
¿Tienes algún consejo para él?

249
00:15:27,060 --> 00:15:28,750
Que se prepare para mojar su traje de vuelo.

250
00:15:28,830 --> 00:15:31,350
Oh, es todo cuestión de muñeca, piloto.

251
00:15:31,470 --> 00:15:33,380
¡Buena puntuación, Señorita HP!

252
00:15:33,460 --> 00:15:36,530
Te coloca en lo más alto de la tabla.
Eh,todos vosotros sabéis lo que significa.

253
00:15:36,610 --> 00:15:38,950
¡Tenemos a una piloto caliente!

254
00:15:39,070 --> 00:15:41,590
¡Será mejor que la enfriemos!

255
00:15:41,710 --> 00:15:43,470
¡No...no!

256
00:15:43,590 --> 00:15:48,390
¡Vamos!¡...dos,tres!

257
00:15:56,690 --> 00:15:58,760
Tengo que admitirlo, era una profesora
bastante buena.

258
00:15:58,830 --> 00:16:00,140
Nunca perdía la calma.

259
00:16:00,210 --> 00:16:01,700
No puedo decir lo mismo del resto.

260
00:16:01,760 --> 00:16:04,940
- ¿Qué quiere decir?
- Las chicas no encajaban en esa base.

261
00:16:04,980 --> 00:16:06,750
No estaban hechas para ser pilotos.

262
00:16:06,820 --> 00:16:08,490
Suena como si todavía estuviese
intentando ajustar cuentas.

263
00:16:08,530 --> 00:16:10,910
¿Con Frank por ahí?
¿Estás de broma?

264
00:16:10,950 --> 00:16:14,810
Dos pilotos competitivos,
eran la pareja ideal.

265
00:16:14,840 --> 00:16:16,720
¿Está diciendo que su hermano sentía
algo por Vivian?

266
00:16:16,780 --> 00:16:19,480
Bueno,por aquel entonces no lo sabía pero sí,
estaba enamorado de ella.

267
00:16:19,540 --> 00:16:21,040
- ¿Cuánto tiempo?
- Durante unas semanas.

268
00:16:21,140 --> 00:16:23,870
Él era un oficial,yo era cadete.
Tenía que retirarme.

269
00:16:23,990 --> 00:16:27,000
Además, los hermanos están por encima
de las mujeres, ¿eh?

270
00:16:35,310 --> 00:16:39,270
El departamento de archivo de New Castle no puede
localizar los diarios de vuelo ni los registros mensuales.

271
00:16:39,370 --> 00:16:42,860
Tengo los informes mecánicos pero la mayoría
de ellos están criando malvas.

272
00:16:43,470 --> 00:16:45,560
He investigado a las 38 WASP
que murieron en accidentes.

273
00:16:45,630 --> 00:16:47,960
Edna Reed.

274
00:16:47,980 --> 00:16:50,440
¿El informe del accidente dice algo
de que le hubieran cambiado los cables?

275
00:16:50,510 --> 00:16:53,790
Pistones quemados.Parece un fallo mecánico rutinario.

276
00:16:54,650 --> 00:16:58,390
Yo,he oído lo de la Oficina de Asuntos Internos.

277
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
La queja de Moe.

278
00:17:00,190 --> 00:17:02,930
Oh,hmm,le tengo contra las cuerdas.

279
00:17:03,180 --> 00:17:05,450
Bien.

280
00:17:07,320 --> 00:17:09,050
¿Ibas a alguna parte?

281
00:17:09,130 --> 00:17:10,940
Eh, voy a tomarme unos minutos libres.

282
00:17:11,010 --> 00:17:12,350
¿Está todo bien?

283
00:17:12,390 --> 00:17:14,540
Claro, sí, no es nada.

284
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
¿De qu-qué color crees que es esto?

285
00:17:20,580 --> 00:17:23,250
Llámalo gris mochila.

286
00:17:23,730 --> 00:17:26,180
¿Te importa si te cojo eso prestado?

287
00:17:36,010 --> 00:17:37,860
Hola, Ma.

288
00:17:38,250 --> 00:17:40,400
Scotty, ¿qué estás haciendo aquí?

289
00:17:40,500 --> 00:17:45,520
Pasaba por aquí con el coche, y te vi saliendo del médico.
¿Va todo bien?

290
00:17:45,630 --> 00:17:51,460
Eh, sí, es sólo que tenía que, eh, llevar a la Sra.Melztner,
a, eh, la oficina del Dr.Kantor.

291
00:17:52,180 --> 00:17:55,890
¿Estabas en la Suite 4A, verdad?

292
00:17:55,970 --> 00:17:58,680
En la guía pone Dr.Ruben.

293
00:17:58,760 --> 00:18:00,710
¿Sólo pasabas por aquí, eh?

294
00:18:00,740 --> 00:18:02,800
¿Estás enferma, Ma?

295
00:18:02,840 --> 00:18:05,090
¿Estás siguiéndome como a una especie de criminal?

296
00:18:05,200 --> 00:18:09,340
Tan sólo... cuéntame lo que está pasando.

297
00:18:09,490 --> 00:18:13,240
Tengo mal la rodilla, eso es todo.

298
00:18:13,790 --> 00:18:16,290
¿Entonces por qué pagas en efectivo?

299
00:18:17,740 --> 00:18:20,310
¿Qué es esto, un tercer grado?

300
00:18:20,370 --> 00:18:23,490
¿Eres un policía o eres mi hijo?

301
00:18:24,610 --> 00:18:29,990
Mi hijo... ¿Confías en mí?

302
00:18:30,870 --> 00:18:35,110
Estoy bien. Es sólo la rodilla.

303
00:18:36,180 --> 00:18:41,720
Recuerda... ¿Cómo podría hacer todo mejor
con una galleta de arroz inflado?

304
00:18:46,090 --> 00:18:48,800
- Adiós, cariño.
- Adiós, Ma.

305
00:19:00,530 --> 00:19:03,220
¿Estaba unido a Vivian Lynn, Frank?

306
00:19:03,840 --> 00:19:06,220
Ella era mi mejor alumna, señora.

307
00:19:06,290 --> 00:19:08,110
¿Era algo más que eso?

308
00:19:08,150 --> 00:19:11,230
Bueno, supongo que podría decirse
que éramos pareja.

309
00:19:11,320 --> 00:19:15,210
Lo mantenía en secreto porque
era su instructor.

310
00:19:15,290 --> 00:19:16,750
¿De qué va todo esto?

311
00:19:16,790 --> 00:19:19,330
El avión de Vivian fue saboteado.

312
00:19:19,370 --> 00:19:22,720
Tu chica perdió el rumbo.
¿Sabes por qué?

313
00:19:22,790 --> 00:19:25,120
Ella era un as de la navegación.

314
00:19:25,370 --> 00:19:27,930
Los pilotos solían seguirla
de vuelta a la base.

315
00:19:27,960 --> 00:19:30,530
Ella era la única que siempre podía
encontrar el camino.

316
00:19:30,620 --> 00:19:32,500
¿Había alguna posibilidad de que 
estuviese quedando con un nuevo novio?

317
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Oh, no, señora.

318
00:19:34,800 --> 00:19:37,050
Muchas cosas pueden ir mal en 
una relación...

319
00:19:37,400 --> 00:19:38,770
con una chica tan enérgica como esa.

320
00:19:38,810 --> 00:19:41,400
Miren, yo amaba a Vivian.

321
00:19:41,460 --> 00:19:44,300
La admiraba por lo que estaba haciendo
por su país.

322
00:19:44,400 --> 00:19:47,330
No todos eran tan patrióticos.

323
00:19:47,700 --> 00:19:51,380
("You Go to My Head" sonando)

324
00:19:51,610 --> 00:19:54,020
Supuse que te encontraría aquí.

325
00:19:55,470 --> 00:19:57,670
Nunca había visto nada como ésto.

326
00:19:58,060 --> 00:20:00,000
Único en su especie.

327
00:20:00,870 --> 00:20:02,700
¿A quién crees que le dejarán pilotarlo?

328
00:20:02,770 --> 00:20:05,060
¿Conoces a alguien con puntuaciones perfectas?

329
00:20:11,560 --> 00:20:15,030
Si piloto esto,puede que algún día
rompa la barrera del sonido.

330
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
¿No estás alucinando un poco?

331
00:20:16,910 --> 00:20:20,040
Nadie puede sobrevivir volando a 1200 Km, por hora, Viv.

332
00:20:20,060 --> 00:20:22,550
Se te paralizaría el corazón.

333
00:20:24,140 --> 00:20:25,840
Sé que echas de menos a tu hermanito.

334
00:20:25,950 --> 00:20:27,890
Esto no es por Charlie, Viv.

335
00:20:27,950 --> 00:20:30,550
Pero no puedes proteger a todo el mundo.

336
00:20:32,610 --> 00:20:35,720
El día que mi padre se fue, no estaba nada asustado.

337
00:20:36,880 --> 00:20:38,700
Pero yo sí.

338
00:20:40,240 --> 00:20:42,490
Debe haber sido el primero para ti.

339
00:20:45,560 --> 00:20:48,920
Solía decir que íbamos a viajar
con el viento y las estrellas.

340
00:20:50,670 --> 00:20:52,900
Esto debe haber sido lo que me llevó allí.

341
00:20:52,980 --> 00:20:55,380
Haré este viaje, si tu pilotas.

342
00:20:55,570 --> 00:20:59,450
-¡Viv!
-¿Betty Joe?
-Trae aquí tu huesudo trasero.

343
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
¿Has estado rompiendo mis cartillas de 
racionamiento?

344
00:21:03,990 --> 00:21:06,020
La próxima vez no los haré pedazos, te denunciaré.

345
00:21:06,080 --> 00:21:07,820
¡No es la mejor manera de amenazarme!

346
00:21:07,860 --> 00:21:11,350
Robando libros de ración, usted podría tomar también 
balas de las armas de nuestros muchachos.

347
00:21:11,520 --> 00:21:13,960
¿Algun problema, señoras?

348
00:21:16,250 --> 00:21:19,860
Te echaré...demonios, que lo haré.

349
00:21:30,390 --> 00:21:34,220
Yo siempre pensaba que Betty Joe era una beldad inocente del Sur 

350
00:21:35,380 --> 00:21:36,990
Ella tenía ganancias excesivas.

351
00:21:37,060 --> 00:21:42,630
La guerra causó escasez: café,comida,gasolina.

352
00:21:42,710 --> 00:21:45,090
Tenias que tener una cartilla de racionamiento gubernametal para comprarlas.

353
00:21:45,110 --> 00:21:49,220
Si alguien hubiera conseguido pruebas de lo que ella hacía, 
ella habría sido procesada por la traición.

354
00:21:49,610 --> 00:21:51,970
¿Betty Joe no se lavó, verdad?

355
00:21:52,010 --> 00:21:55,500
No, señora. Pero tres días más tarde, Vivian salió.

356
00:21:57,200 --> 00:21:59,380
Nunca volvió.

357
00:22:06,330 --> 00:22:08,100
Gracias por venir, Betty Joe.

358
00:22:08,160 --> 00:22:10,370
Sé que usted quiso conseguir a sus mamás en la razón razón hoy.

359
00:22:10,430 --> 00:22:14,770
Dijo ayer usted que pudo reunir el dinero a duras penas, para afiliarse a la WASP.

360
00:22:15,340 --> 00:22:17,000
El primo Donald contribuyó.

361
00:22:17,030 --> 00:22:19,380
¿Recuerda lo que hizo Donald durante la guerra?

362
00:22:19,450 --> 00:22:21,380
4-F. No pudo pelear.

363
00:22:21,520 --> 00:22:23,140
Trabajó para el gobierno.

364
00:22:23,180 --> 00:22:24,780
Eso es correcto.

365
00:22:24,800 --> 00:22:28,660
Trabaja en una estación de incineración del gobierno, 
quemando libros de ración.

366
00:22:28,720 --> 00:22:32,670
Por supuesto no llegaban al incinerador
¿verdad Betty Joe?

367
00:22:32,670 --> 00:22:34,510
¡Qué positivo eres!

368
00:22:34,590 --> 00:22:36,660
Él los vendía. Sólo había un problema:

369
00:22:36,730 --> 00:22:40,510
Tenía que obtenerlos del comercio ilegal 
antes de que sus número de series expiraran.

370
00:22:40,580 --> 00:22:43,560
Eso es donde era útil tener acceso a un avión.

371
00:22:46,030 --> 00:22:48,040
No estoy orgullosa de lo que hice.

372
00:22:48,090 --> 00:22:52,020
El marido fue asesinado seis meses antes en Berlín.

373
00:22:54,560 --> 00:22:56,880
Lo hice por mis bebés.

374
00:22:57,320 --> 00:23:00,720
¿Esos bebés son la razón por la que tenía 
que mantener a Vivian al margen del asunto?

375
00:23:00,790 --> 00:23:02,440
No lastimé a Vivian.

376
00:23:02,540 --> 00:23:08,540
Estaba disgustado porque pensé que todo lo que quería 
era eliminar a su competencia.

377
00:23:08,690 --> 00:23:11,590
Entonces ví otra parte de ella.

378
00:23:14,100 --> 00:23:15,930
Edna: Fallé en mi último chequeo.

379
00:23:15,960 --> 00:23:18,330
Si no paso este, me echarán.

380
00:23:18,370 --> 00:23:22,260
Nadie se irá, solo hacé como te digo.
Todo va a salir bien.

381
00:23:22,640 --> 00:23:25,910
¿Es verdad que aprendiste a volar cuando
sólo tenías seis años?

382
00:23:26,100 --> 00:23:28,290
El volar va a formar parte de tí.

383
00:23:28,330 --> 00:23:30,800
Tienes que conocer los controles sin ni siquiera mirarlos.

384
00:23:31,150 --> 00:23:32,760
No lo se, Viv.

385
00:23:32,820 --> 00:23:34,250
Es mejor si me voy ahora.

386
00:23:35,580 --> 00:23:37,980
Pensé que dijiste que tenías un hermano al otro lado del charco.

387
00:23:41,080 --> 00:23:43,110
Jimmy.

388
00:23:44,340 --> 00:23:46,240
Llamalo Cricket.

389
00:23:46,850 --> 00:23:49,150
Bueno, pensá en Cricket cuando estés volando.

390
00:23:49,210 --> 00:23:52,480
En tu próximo vuelo puedes simplemente 
salvar su vida.

391
00:23:52,800 --> 00:23:56,760
Cuanto mayor sea el apoyo aéreo que consigan nuestros chicos,
más de ellos volverán a casa.

392
00:23:57,540 --> 00:24:00,250
¿Tenés algún familiar en la guerra, Viv?

393
00:24:01,440 --> 00:24:03,450
El ejército dijo que mi Papá era demasiado viejo.

394
00:24:03,500 --> 00:24:05,670
Lo buscaban para volar entrenadores.

395
00:24:05,720 --> 00:24:09,250
Él insistió en tripular un B-17.

396
00:24:09,320 --> 00:24:11,900
Se mató.

397
00:24:18,640 --> 00:24:20,850
Batería. Hélice. El elevador de voltaje pisa repetidamente. 
Tren de aterrizaje.

398
00:24:21,030 --> 00:24:24,300
Si! Estás preparada, Edna

399
00:24:24,380 --> 00:24:27,720
- ¡Dios mio! ¿de verdad lo crees, Viv?
- ¿Estás de broma? Tú eres una verdadera Señorita de alto rendimiento.

400
00:24:30,890 --> 00:24:33,630
Tomé el consejo de Vivian.

401
00:24:33,890 --> 00:24:35,570
Pensaba en mi marido.

402
00:24:35,630 --> 00:24:39,350
Creí que podía honrarle y hacer lo que estaba haciendo.

403
00:24:39,410 --> 00:24:42,240
Así que paraste de hacer contrabando con 
las cartillas de racionamiento en el acto.

404
00:24:42,360 --> 00:24:45,520
Nunca consiguió la posibilidad de decirle.

405
00:24:45,610 --> 00:24:47,870
Ella ya se había ido cuando volví.

406
00:24:47,900 --> 00:24:50,610
¿No estabas en la base cuando
Vivian desapareció?

407
00:24:50,690 --> 00:24:55,060
Estaba haciendo un reparto en... 
Sweet Water (Alabama).

408
00:24:55,110 --> 00:24:57,160
Todavia tengo mi libro de registros para probarlo.

409
00:24:57,210 --> 00:24:58,470
Vamos a necesitar mirar eso.

410
00:24:58,590 --> 00:25:03,690
Conservo los archivos de vuelo mensuales 
y listas, también. Todo guardado.

411
00:25:03,870 --> 00:25:06,610
Qué pena que nunca consiguiera la única cosa que quería.

412
00:25:06,670 --> 00:25:07,750
¿Qué era eso?

413
00:25:07,800 --> 00:25:10,990
Ser la primera mujer en pilotar aquel jet.

414
00:25:11,080 --> 00:25:14,930
- ¿Recuerda quién era?
- Claro. La primera rival de Vivian.

415
00:25:14,990 --> 00:25:17,090
Louise Patterson.

416
00:25:20,460 --> 00:25:22,300
¿Louise Patterson?

417
00:25:22,450 --> 00:25:24,480
¿Sí?

418
00:25:26,890 --> 00:25:29,360
Pilotó el Bell P-59, ¿verdad?

419
00:25:29,400 --> 00:25:31,360
La primera mujer en hacerlo.

420
00:25:31,430 --> 00:25:33,260
¿Vosotros dos estáis buscando una entrevista?

421
00:25:33,340 --> 00:25:34,830
Lo podrías decir así.

422
00:25:34,890 --> 00:25:36,530
Detectives Valens,Rush.

423
00:25:36,610 --> 00:25:39,860
¿Te acuerdas de tu colega del WASP, Vivian Lynn?

424
00:25:39,910 --> 00:25:42,900
Desde luego recuerdo a Vivian. Verdadero cable vivo.

425
00:25:42,960 --> 00:25:45,370
¿Cómo te sentiste cuando Vivian te ganó
en la puntuación del gráfico?

426
00:25:45,470 --> 00:25:46,660
Comprueba tus hechos.

427
00:25:46,770 --> 00:25:48,120
Yo estaba en lo alto del cuadro.

428
00:25:48,200 --> 00:25:51,240
Oh, por defecto. El mejor piloto fue asesinado.

429
00:25:51,300 --> 00:25:53,210
¿Asesinado?

430
00:25:53,280 --> 00:25:54,450
Oh, santo Dios, ¿Cómo?

431
00:25:54,490 --> 00:25:57,660
Leí tu historia de portada en The Atlantic,
en Septiembre del 54.

432
00:25:57,710 --> 00:25:59,410
La primera mujer en romper la barrera del sonido.

433
00:25:59,460 --> 00:26:01,350
Dijiste que harías cualquier cosa
para establecer ese récord.

434
00:26:01,390 --> 00:26:03,080
¿Eso incluye deshacerte de tu rival?

435
00:26:03,110 --> 00:26:05,560
Mira, tienes razón.

436
00:26:05,590 --> 00:26:07,820
Vivian y yo tuvimos un principio rocoso.

437
00:26:07,840 --> 00:26:11,610
Pero establecimos lazos en un modo 
que yo nunca podía haber imaginado.

438
00:26:15,280 --> 00:26:16,410
¡Choque!

439
00:26:16,480 --> 00:26:18,900
¡Es Edna! ¡No, Vivian... no!

440
00:26:19,010 --> 00:26:26,230
¡Espera!¡No, no, no!

441
00:26:26,320 --> 00:26:28,070
No hay nada que pudieras haber hecho.

442
00:26:28,170 --> 00:26:30,070
No, Edna estaba lista, le enseñé yo misma.

443
00:26:30,170 --> 00:26:31,370
Revisé su avión yo mismo.

444
00:26:31,410 --> 00:26:33,650
¡Alguien le hizo esto!

445
00:26:48,100 --> 00:26:52,900
♪Of we go ♪ ♪Into the wild blue yonder ♪

446
00:26:53,200 --> 00:26:56,620
♪Climbing high into the sun ♪

447
00:26:59,160 --> 00:27:04,400
♪Here they come zooming
to meet our thunder ♪

448
00:27:05,170 --> 00:27:07,070
♪At 'em,boys ♪

449
00:27:07,140 --> 00:27:09,520
♪Give 'er the gun ♪

450
00:27:10,020 --> 00:27:11,720
♪Down we dive ♪

451
00:27:11,790 --> 00:27:14,750
♪Spouting our flame from under ♪

452
00:27:14,830 --> 00:27:19,430
♪Off with one heck of a roar ♪

453
00:27:19,470 --> 00:27:21,640
♪We live in fame ♪

454
00:27:21,760 --> 00:27:23,830
♪Or we go down in flame ♪

455
00:27:23,950 --> 00:27:28,720
♪Nothing can stop the Army Air Corps. ♪

456
00:27:34,280 --> 00:27:37,520
No pasa un día sin que piense
en una de aquellas mujeres.

457
00:27:37,600 --> 00:27:39,890
Vivian pensó que los hombres querían
que WASP desapareciese.

458
00:27:40,060 --> 00:27:43,620
WASP estaban haciendo los mismos trabajos  que los hombres.

459
00:27:43,810 --> 00:27:45,920
Liberando a los hombres de la obligación
de combatir.

460
00:27:46,010 --> 00:27:48,720
Sólo por estaba vez, la guerra estaba parando.

461
00:27:48,770 --> 00:27:51,920
La armada tenía suficientes pilotos.
Necesitaba infantería.

462
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
Algunos de los chicos temían
perder sus trabajos.

463
00:27:53,860 --> 00:27:57,170
Y ser bosquejado como soldados de infantería.

464
00:27:58,460 --> 00:28:00,310
¿Qué tienes, Scotty?

465
00:28:00,410 --> 00:28:08,850
Uh, el ejército dijo, que el accidente de Edna
fue un fallo mecánico debido al bloqueo de las
líneas de combustible y a pistones quemados.

466
00:28:08,930 --> 00:28:13,390
Pero este informe de mantenimiento dice que
las líneas fueron vaciadas dos días antes.

467
00:28:13,430 --> 00:28:17,060
Los mecanicos del aeropuerto con quienes hablé dijeros
que deben todavía estar completamente limpios. 

468
00:28:17,270 --> 00:28:19,810
¿Qué si Vivian estaba en el sabotaje?

469
00:28:19,860 --> 00:28:22,180
Doer decidió callarla por su bien.

470
00:28:22,250 --> 00:28:24,240
¿El mecánico dijo cual podría ser la causa de que quemaran los pistones?.

471
00:28:24,300 --> 00:28:27,040
La única cosa en la cual él podría pensar era azúcar en el tanque de gas.

472
00:28:27,060 --> 00:28:29,260
Pero el azúcar era difícil de conseguir durante la guerra.

473
00:28:29,300 --> 00:28:32,610
No si estabas en el Ejército. ¿Tienes todavía los libros de
contabilidad del pequeño supermercado de New Castle?

474
00:28:32,710 --> 00:28:34,780
Oh, sí.

475
00:28:34,940 --> 00:28:37,220
Uh...uh, aquí

476
00:28:41,990 --> 00:28:45,200
El azúcar fue comprado el día antes de que Edna se estrellara.

477
00:28:45,260 --> 00:28:46,940
Diez libras.

478
00:28:47,090 --> 00:28:49,690
Esto es bastante a la goma los trabajos de cualquier motor.

479
00:28:49,760 --> 00:28:51,940
Firmado el recibo por...

480
00:28:52,040 --> 00:28:54,380
 Frank James.
 

481
00:28:55,110 --> 00:28:57,330
Refresque sus motores, Saccardo.

482
00:28:57,600 --> 00:28:59,580
Llegaré a las diez.

483
00:28:59,660 --> 00:29:04,060
Bueno, yo también. Adios.

484
00:29:06,970 --> 00:29:09,690
¿Gran cita esta noche?

485
00:29:10,280 --> 00:29:12,740
Yo solamente me dirigía hacia fuera 
para ensuciar con usted un poco mas.

486
00:29:15,210 --> 00:29:18,110
¿Usted quiere sostener su coche ahora?

487
00:29:18,260 --> 00:29:20,910
¿El coche se seca o ellos le consiguieron nuevo uno?

488
00:29:23,150 --> 00:29:26,580
Dije atrás lejos.

489
00:29:28,600 --> 00:29:31,370
¿Va a dispararme, Detective?

490
00:29:31,470 --> 00:29:35,230
¿Qué piensa que parecería eso después
de haber presentado una queja?

491
00:29:35,860 --> 00:29:40,870
Más insistas, menos tengo que perder. 

492
00:30:08,610 --> 00:30:10,900
He estado investigando la historia de mi WASP.

493
00:30:10,990 --> 00:30:12,440
¿Conseguiste algo de la pollera de Vivian?

494
00:30:12,480 --> 00:30:14,970
Lo envié a criminalística por un presentimiento.

495
00:30:15,110 --> 00:30:17,000
Encontré rastros de...

496
00:30:17,070 --> 00:30:19,100
Alizarine Cyanine.

497
00:30:19,150 --> 00:30:20,690
¿Algún topo de químico?

498
00:30:20,740 --> 00:30:23,650
Usado en el tinte Santiago Blue.

499
00:30:23,720 --> 00:30:26,590
La falda era una parte del uniforme de Vivian.

500
00:30:28,390 --> 00:30:30,910
No estaba volando al norte por una cita.

501
00:30:31,110 --> 00:30:32,770
Estaba en asuntos oficiales.

502
00:30:32,860 --> 00:30:36,170
Lil, Frank está en la sala de interrogatorios.
¿Estás preparada?

503
00:30:48,820 --> 00:30:51,290
El miedo es una cosa divertida, verdad, ¿Frank?

504
00:30:52,570 --> 00:30:54,330
No se lo que quiere decir, señor.

505
00:30:54,420 --> 00:30:58,570
Fuiste alistado en el 43, supuestamente para embarcar hacia Europa.

506
00:30:58,610 --> 00:31:01,370
Pero en vez de eso te convertiste en instructor de vuelo

507
00:31:01,420 --> 00:31:04,070
-Te quedaste en suelo americano.
-Serví a mi país, señor.

508
00:31:04,100 --> 00:31:06,720
WASP querian ser reconocidas como iguales.

509
00:31:06,760 --> 00:31:08,680
Tener los mismos beneficios que los hombres del ejército.

510
00:31:08,750 --> 00:31:13,400
Pero si eso ocurría, habría incluso menos trabajos 
para los hombres en los EEUU.

511
00:31:13,630 --> 00:31:17,090
Podrías haber estado esquivando balas 
en un playa en Normandia en vez de eso.

512
00:31:17,150 --> 00:31:18,800
Perdí a un hermano pequeño allí.

513
00:31:18,870 --> 00:31:22,270
¿Crees que quizás podrías asustarlos para que lo dejen, Frank?

514
00:31:23,370 --> 00:31:25,840
¿Eres un tipo duro?

515
00:31:27,900 --> 00:31:29,420
Tengo que hacer eso también.

516
00:31:29,480 --> 00:31:31,840
Ayudé a esas chicas.

517
00:31:32,810 --> 00:31:35,200
Cualquier cosa que necesitaran, estaba allí 
para ellas.

518
00:31:37,940 --> 00:31:39,870
¿Ésta es tu firma, Frank?

519
00:31:41,990 --> 00:31:44,770
Es mucha azúcar para hacer en una máquina.

520
00:31:45,030 --> 00:31:46,410
No firmé esto.

521
00:31:47,570 --> 00:31:50,920
¿Estás diciendo que alguien falcificó tu firma?

522
00:31:51,850 --> 00:31:54,520
Vivian trató de decirme...

523
00:31:55,030 --> 00:31:57,340
pero no escuché.

524
00:32:09,470 --> 00:32:12,310
¿Viv, sos vos?

525
00:32:12,440 --> 00:32:14,140
Tenía que verte.

526
00:32:14,200 --> 00:32:15,950
Si te ven pasadas las horas, te echan.

527
00:32:16,000 --> 00:32:17,590
Comprobé el registro del mecanico.

528
00:32:17,640 --> 00:32:19,410
Los cables del combustible de Edna 
funcionaban hace dos días.

529
00:32:19,480 --> 00:32:22,790
- Vale, ve despacio.
- Su avión no debería haberse parado, Frank.

530
00:32:23,470 --> 00:32:25,520
Viv, estás disgustada.

531
00:32:27,090 --> 00:32:29,890
Vi a Wolf merodeando por el hangar anoche.

532
00:32:29,990 --> 00:32:33,550
Dijo que estaba llenando su tanque de vuelo,
pero se lo que hacía.

533
00:32:34,130 --> 00:32:36,200
Creo que saboteó el avión de Edna.

534
00:32:36,270 --> 00:32:37,620
Wolf nunca haría eso.

535
00:32:37,650 --> 00:32:39,360
Sabés cóm se siente sobre las mujeres.

536
00:32:39,390 --> 00:32:42,150
No es que trate de esconderlo.

537
00:32:42,210 --> 00:32:44,770
Él es mi hermano, Viv.

538
00:32:44,860 --> 00:32:48,380
-Mi hermano.
-Edna era mi amiga...

539
00:32:48,680 --> 00:32:50,130
y esta muerta.

540
00:32:50,200 --> 00:32:54,550
-Sabés todo lo que pasó mi familia.
-Tu familia consiguió una estrella para colgar en la ventana.

541
00:32:54,640 --> 00:32:58,140
¿Qué consigue la familia de Edna? La armada  
no va a pagar para enviarla a casa.

542
00:32:58,200 --> 00:32:59,460
¿Querés una maldita estrella?

543
00:32:59,510 --> 00:33:02,850
Quiero a Wolf en una corte marcial.

544
00:33:04,990 --> 00:33:10,160
Te amo...pero los aviones se 
estrellan, Viv.

545
00:33:19,730 --> 00:33:23,150
Pensé que íbamos a viajar con el viento 
y ls estrellas.

546
00:33:34,120 --> 00:33:37,070
Dios me ayude por no creer, Vivian.

547
00:33:37,480 --> 00:33:40,660
Mi madre ya ha perdido un hijo en la guerra.

548
00:33:40,800 --> 00:33:43,770
No puedo permitir que pierda otro.

549
00:33:43,910 --> 00:33:45,890
¿Wolf sabía que Vivian estraba tras el?

550
00:33:45,940 --> 00:33:49,250
Lo confronté por lo que ella me dijo.

551
00:33:49,570 --> 00:33:51,200
El lo negó.

552
00:33:51,250 --> 00:33:53,400
¿Qué te dijo?

553
00:33:53,510 --> 00:33:56,240
Fue la noche anterior a la desaparición de ella.

554
00:33:58,860 --> 00:34:00,860
Todos estos años...

555
00:34:00,920 --> 00:34:05,680
Le cuidé, le antepuse.

556
00:34:07,230 --> 00:34:10,430
¿Piensas que hizo lo mismo por ti?

557
00:34:11,960 --> 00:34:14,810
Sólo tiene que firmar una petición de 
fianza para su hermano.

558
00:34:14,990 --> 00:34:17,130
¿Fianza? ¿Qué hizo Frank?

559
00:34:18,300 --> 00:34:21,360
Echó diez libras de azúcar en el depósito
de Edna Reed.

560
00:34:21,410 --> 00:34:24,650
Vamos a entregarlo a la Policía Militar
por el asesinato de Edna.

561
00:34:24,690 --> 00:34:26,110
Frank no dañaria a una mosca.

562
00:34:26,150 --> 00:34:29,310
Tengo un libro de contabilidad del pequeño
supermercado de New Castle con su firma.

563
00:34:43,110 --> 00:34:45,450
No fue Frank.

564
00:34:45,560 --> 00:34:47,300
Ese fui yo.

565
00:34:48,260 --> 00:34:49,780
Me bebi toda mi paga ese mes.

566
00:34:49,840 --> 00:34:53,310
Tuve que cargar todo a la cuenta de Frank.

567
00:34:54,480 --> 00:34:56,650
Puse el azúcar en el tanque de Edna.

568
00:34:56,700 --> 00:34:58,550
Quiero decir, los chicos y yo hemos hecho eso a otras chicas antes.

569
00:34:58,630 --> 00:35:02,890
Me figuré que ella abandonó el avión como hicieron las demás, 
que saltó en paracaídas cuando se paró el avión.

570
00:35:02,940 --> 00:35:05,520
El reporte decía que el cerrojo de la cabina estaba roto.

571
00:35:05,610 --> 00:35:07,820
No tenia idea de ese cerrojo.

572
00:35:07,890 --> 00:35:10,140
Trató de salir, pero no pudo.

573
00:35:10,190 --> 00:35:12,530
Quedó atrapada.

574
00:35:14,500 --> 00:35:17,310
No quise herirla.

575
00:35:19,770 --> 00:35:23,090
Todavía tengo pesadillas acerca de ese dia.

576
00:35:23,230 --> 00:35:25,120
Necesitaré los nombres de tus conspiradores.

577
00:35:25,170 --> 00:35:29,860
No, me haré responsable de esto.
No tiene sentido empañar su recuerdo.

578
00:35:29,990 --> 00:35:32,450
Debería haberlo hecho de todos modos la noche que fuía a ver a Vivian.

579
00:35:32,520 --> 00:35:34,530
¿Viste a Vivian antes de que desapareciera?

580
00:35:34,660 --> 00:35:36,580
Le rogé que no informara sobre mi.

581
00:35:36,640 --> 00:35:39,090
Y ella no le escuchó, así que resolvió el 
problema usted mismo.

582
00:35:39,140 --> 00:35:41,860
No, yo no tocaría ni un pelo de la cabeza de esa chica.

583
00:35:41,940 --> 00:35:43,420
Incluso si quisiera, no podía.

584
00:35:43,480 --> 00:35:46,260
¿Por qué es eso?
Ella ya ha rellenado un informe.

585
00:35:46,370 --> 00:35:51,490
Vi su firma y todo eso.Volví al cuartel,
hice mi petate,y esperé.

586
00:35:52,690 --> 00:35:55,130
Los MPs nunca vinieron.

587
00:35:55,190 --> 00:35:58,010
¿Entonces a quién envió ese informe?

588
00:35:58,130 --> 00:36:01,770
Cuando alguien presentaba un infome ¿qué se hacía con él?

589
00:36:01,770 --> 00:36:03,260
Se enviaba a la cadena de mando.

590
00:36:03,330 --> 00:36:07,100
Así que cuando Vivian presentó un informe 
del accidente de Edna Reed, usted lo envió.

591
00:36:07,130 --> 00:36:11,700
El choque de Edna fue un accidente. No hubo informe.

592
00:36:12,630 --> 00:36:17,390
Una oveja débil como Edna--
era un desagüe para tu programa.

593
00:36:17,440 --> 00:36:21,840
Probalemente estabas contento 
de tener a alguien débil fuera de la multitud.

594
00:36:21,980 --> 00:36:25,650
Si quiere mi opinión, probablemente 
eran todas unas débiles.

595
00:36:25,690 --> 00:36:28,330
Las mujeres vuelan tan bien como los hombres.
Eso está comprobado.

596
00:36:28,360 --> 00:36:32,590
Es más caro entrenar a mujeres, tienen más
accidentes. No saben arreglárselas en el cielo.

597
00:36:32,660 --> 00:36:35,320
Suficiente, Scotty.

598
00:36:38,650 --> 00:36:41,150
Toma un poco de aire.

599
00:36:49,060 --> 00:36:51,420
Sí, señora.

600
00:36:57,540 --> 00:37:00,040
Le pido disculpas por mi compañero.

601
00:37:00,750 --> 00:37:02,660
Se como es.

602
00:37:02,750 --> 00:37:04,130
Usted muestra una grieta...

603
00:37:04,180 --> 00:37:06,210
Los lobos te despedazan.

604
00:37:06,320 --> 00:37:08,020
Si.

605
00:37:08,110 --> 00:37:10,660
Terminé de leer su libro.

606
00:37:11,180 --> 00:37:13,340
Luchó mucho por esas chicas.

607
00:37:13,380 --> 00:37:17,730
Tuvo que volar cada mes a Mitchell Field 
para archivar un informe con el General Stockton

608
00:37:17,790 --> 00:37:19,990
Órdenes para mantenerlo en el plazo.

609
00:37:20,030 --> 00:37:23,340
Hacerle ver como de importante era el WASP para el país.

610
00:37:23,440 --> 00:37:27,180
¿Dijo que Vivian quizás 
tenía un novio en Manhattan?

611
00:37:27,270 --> 00:37:29,210
¿Todavía lo cree?

612
00:37:30,520 --> 00:37:34,200
Gal pudo haber estado volando a un millón de
lugares distintos. ¿Cómo lo se?

613
00:37:39,480 --> 00:37:42,950
Ahora... ¿que bases están al norte de Wilmington?

614
00:37:43,490 --> 00:37:48,920
Otis en Massachusetts;Mitchell Field en Long Island.

615
00:37:49,010 --> 00:37:54,310
Entonces si estaba volando a Mitchell Field, ¿Cuál 
podría haber sido el lugar de aterrizaje?

616
00:37:57,050 --> 00:38:00,420
Despues de todos estos años,dificil de recordar.

617
00:38:00,540 --> 00:38:03,180
Pero volaste cada mes.

618
00:38:03,460 --> 00:38:05,570
Mire, no se a dónde está queriendo llegar...

619
00:38:05,670 --> 00:38:08,060
¿Podría haber sido Filadelfia una pista de aterrizaje?

620
00:38:09,830 --> 00:38:12,420
Una de las pistas, si.

621
00:38:12,850 --> 00:38:17,300
¿Sabés porqué Vivian podría haber empacado
su vestido azul Santiago?

622
00:38:17,370 --> 00:38:20,600
Lo encontramos en el compartimento de los balas.

623
00:38:20,890 --> 00:38:25,330
Quizás iba a ver a alguien importante,como un general.

624
00:38:25,710 --> 00:38:27,950
Lideré el grupo de busqueda de Vivian

625
00:38:28,020 --> 00:38:29,320
Ella era mi mejor piloto.

626
00:38:29,370 --> 00:38:32,350
Si,pero el dia que Vivian se fue, 
sacaste el programa de vuelos del siguiente mes.

627
00:38:32,460 --> 00:38:35,620
Tu mejor piloto no estaba en ella.

628
00:38:37,740 --> 00:38:43,400
Y solo hay una explicación para ello, 
Iris, es que sabías que Vivian no iba a regresar.

629
00:38:44,280 --> 00:38:46,720
Luché por esas chicas.Tu mismo lo dijiste.

630
00:38:46,810 --> 00:38:51,890
Pero tu programa estaba siendo atacado,
y los hombres estaban buscando una excusa para clausurarlo.

631
00:38:52,020 --> 00:38:57,580
He oído que algunos estrechos de menos decían que 
la única forma de alejarnos de sus trabajos era quitarnos de en medio en el cielo.

632
00:38:57,630 --> 00:38:59,930
 "El accidente" de Edna era una grieta... 

633
00:38:59,960 --> 00:39:05,090
Si supieran que los hombres tenían como objetivo a las WASP,
hubiese sido una gran noticia;lo habríamos perdido todo.

634
00:39:05,130 --> 00:39:06,980
Pero Vivian no iba a parar hasta que todos lo supieran.

635
00:39:07,000 --> 00:39:09,180
Enterraste ese informe por el bien mayor

636
00:39:09,240 --> 00:39:14,220
Las mujeres pilotan hoy aviones de combate 
por el WASP, por lo que hicimos.

637
00:39:14,320 --> 00:39:16,930
Niñas pequeñas me admiran.

638
00:39:17,010 --> 00:39:21,440
Hablo por el WASP. Hablo por ti.

639
00:39:22,880 --> 00:39:24,900
Hablo por Vivian.

640
00:39:29,130 --> 00:39:31,700
Ella no me dejo opción.

641
00:39:35,010 --> 00:39:36,730
MPS todavía no han cogido a Wolf.

642
00:39:36,810 --> 00:39:40,060
Es una investigación informal del accidente de Edna.

643
00:39:40,170 --> 00:39:41,520
¿Su punto, Señorita Lynn?

644
00:39:41,630 --> 00:39:43,840
Conservaste mi reporte.

645
00:39:44,500 --> 00:39:49,510
¿Sabés qué pasará si se enteran que un hombre saboteó un
avión WASP; cómo ésto se vería?

646
00:39:49,840 --> 00:39:52,260
Lucirá como lo que es...asesinato.

647
00:39:52,310 --> 00:39:54,710
Están peleando una guerra, Vivian.

648
00:39:54,740 --> 00:39:57,200
¿Sabes como arreglarán esto?. Nos clausurarán.

649
00:39:57,290 --> 00:39:59,740
Eso es por lo que estás preocupada... el programa?

650
00:39:59,810 --> 00:40:02,280
¿Qué hay de Edna?

651
00:40:02,510 --> 00:40:04,700
Edna se fue.

652
00:40:04,920 --> 00:40:07,410
No hay nada que podamos hacer para traerla devuelta, Vivian.

653
00:40:07,490 --> 00:40:10,020
Nuestro trabajo ahora es preocuparnos de todos los WASP

654
00:40:10,070 --> 00:40:13,670
Si el programa se cierra, todos tendremos
que parar de volar.

655
00:40:13,980 --> 00:40:17,050
Nunca volaras ese Jet.

656
00:40:18,230 --> 00:40:20,430
Edna merece justicia.

657
00:40:20,510 --> 00:40:24,420
Ella haría lo mismo por mi,
por todos nosotros.

658
00:40:24,530 --> 00:40:31,790
Nadie necesita saber que cubriste ilegalmente mi reporte,
si usted lo envía encima de la cadena hoy.

659
00:40:44,470 --> 00:40:47,670
Tienes razón, no se que estaba pensando.

660
00:40:47,870 --> 00:40:49,530
Ve al campo Mitchell.

661
00:40:49,580 --> 00:40:51,910
Dile a Stockton en persona lo que le 
pasó a Edna.

662
00:40:51,990 --> 00:40:54,030
General Stockton, señora?

663
00:40:54,090 --> 00:40:57,320
No dejen que nunca digan que no cuido 
a mis chicas.

664
00:40:57,480 --> 00:40:59,780
Gracias, señora.

665
00:41:00,070 --> 00:41:01,770
Vivian.

666
00:41:01,970 --> 00:41:03,790
Voy a necesitar tu Santiago Blues.

667
00:41:03,850 --> 00:41:06,120
Sí, señora.

668
00:41:06,190 --> 00:41:09,640
Feliz aterrizaje... siempre.

669
00:41:31,460 --> 00:41:34,680
♪I'll walk alone ♪

670
00:41:34,910 --> 00:41:38,220
♪Because to tell you the truth ♪

671
00:41:38,290 --> 00:41:41,710
♪I'll be lonely ♪

672
00:41:42,390 --> 00:41:44,100
♪I don't mind ♪

673
00:41:44,160 --> 00:41:48,260
♪Being lonely ♪

674
00:41:48,330 --> 00:41:52,670
♪When my heart tells me ♪

675
00:41:52,760 --> 00:41:55,950
♪You are lonely,too ♪

676
00:41:56,050 --> 00:41:58,600
♪I'll walk alone ♪

677
00:41:58,700 --> 00:42:00,640
♪They'll ask me why ♪

678
00:42:00,700 --> 00:42:06,220
♪And I'll tell them I'd rather ♪

679
00:42:06,330 --> 00:42:08,140
♪There are dreams ♪

680
00:42:08,210 --> 00:42:12,050
♪I must gather ♪

681
00:42:12,280 --> 00:42:16,730
♪Dreams we fashioned the night ♪

682
00:42:16,960 --> 00:42:20,270
♪If you call,I'll hear you ♪

683
00:42:20,300 --> 00:42:22,790
♪No matter how far ♪

684
00:42:22,870 --> 00:42:26,260
♪ Just close your eyes ♪

685
00:42:26,350 --> 00:42:28,790
♪And I'll be there ♪

686
00:42:28,970 --> 00:42:31,540
♪Please walk alone ♪

687
00:42:31,720 --> 00:42:35,680
♪And send your love and your kisses ♪

688
00:42:35,760 --> 00:42:39,650
♪To guide me ♪

689
00:42:39,760 --> 00:42:44,760
♪Till you're walking beside me ♪

690
00:42:45,210 --> 00:42:50,520
♪I'll walk alone... ♪

692
00:43:15,480 --> 00:43:21,100
	
	*Till you're walking beside me *

693
00:43:21,840 --> 00:43:26,860
♪I'll walk alone... ♪

694
00:43:27,160 --> 00:43:37,550
-SUBTITULOS.ES-
Difunde la palabra.

