1
00:00:00,000 --> 00:00:03,120
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

2
00:00:03,790 --> 00:00:06,360
(Suena "Oye como va" de Santana)

4
00:00:17,200 --> 00:00:23,080
que esos males que sufrimos por nuestros 
pecados podamos superarlos con tu ayuda.

5
00:00:24,430 --> 00:00:26,170
Oremos.

6
00:00:26,990 --> 00:00:30,640
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.

7
00:00:30,720 --> 00:00:35,200
Y como era en un principio, ahora y por siempre,

8
00:00:35,320 --> 00:00:36,790
Amén.

9
00:00:51,780 --> 00:00:53,360
¿Escuchas, hijo?

10
00:00:53,460 --> 00:00:55,580
Esto es por lo que nosotros hacemos
lo que hacemos.

11
00:00:55,660 --> 00:00:57,720
Ya caminé por la pista, papá.

12
00:00:57,830 --> 00:00:59,280
Sólo ten cuidado cerca de esa sede del Club.

13
00:00:59,330 --> 00:01:01,540
Deberían dispararle al nuevo chico del tractor, ¿no?

14
00:01:01,760 --> 00:01:04,210
El giro es más inseguro que mi segundo matrimonio.

15
00:01:05,470 --> 00:01:10,040
Sólo mantenlo por el interior, papá, y 
después dale en la cabeza y déjalo correr.

16
00:01:10,360 --> 00:01:12,420
Te preocupas demasiado, José.

17
00:01:12,530 --> 00:01:16,980
La 37ª carrera anual del Derbi del Millón 
de Dólares de William Penn.

18
00:01:17,270 --> 00:01:21,290
Una más, mi hijo... y a casa, a Méjico.

20
00:01:49,290 --> 00:01:51,480
¿Justo aquí, fuera de la pista?

21
00:01:51,630 --> 00:01:55,300
Fracturas de pata de un caballo en una carrera. El 
peso es demasiado para que cicatrice correctamente.

22
00:01:55,370 --> 00:01:57,520
Se les sacrificaba por razones humanitarias.

23
00:01:57,630 --> 00:01:59,250
Muchos caballos muertos.

24
00:01:59,340 --> 00:02:01,500
El procedimiento habitual en los viejos tiempos.

25
00:02:01,660 --> 00:02:03,690
No hay nada habitual en estos restos.

26
00:02:03,730 --> 00:02:05,800
M.E. dice que es pequeño para un fémur.

27
00:02:05,850 --> 00:02:07,540
Hombre adulto, quizás de 52.

28
00:02:08,290 --> 00:02:11,670
Medias descompuestas, pantalones de equitación,
botas de cuero.

29
00:02:11,730 --> 00:02:14,050
¿Dispararon también al jinete por aquél entonces?

30
00:02:15,760 --> 00:02:19,770
Es un sujeta billetes, con las iniciales S.S.

31
00:02:21,570 --> 00:02:23,530
- Quizás cien dólares.
- ¿Identificación?

32
00:02:23,670 --> 00:02:26,140
Sólo un par de viejas tarjetas de visita.

33
00:02:26,180 --> 00:02:29,370
Tarjetas de invitación para invitados y familia.

34
00:02:30,900 --> 00:02:34,490
Diez dígitos. Está demasiado descolorido.

35
00:02:34,570 --> 00:02:37,160
Podría ser una cuenta bancaria, número de teléfono.

36
00:02:38,910 --> 00:02:44,480
Medias de carrera, botas, todo engalanado
y dispuesto.

37
00:02:44,620 --> 00:02:47,830
Alguien no quería que este jinete llegara
a la línea de meta.

40
00:03:22,440 --> 00:03:25,210
Este sujeta billetes pertenece al jinete
Sonny Sandoval.

41
00:03:25,300 --> 00:03:30,460
El forense está comprobando los registros dentales para
confirmar la identidad, dijo que tenía como unas 30 fracturas
de hueso curadas.

42
00:03:31,160 --> 00:03:32,760
Excepto éstos.

43
00:03:33,220 --> 00:03:35,990
Heridas múltiples en la parte trasera del cráneo.

44
00:03:36,080 --> 00:03:38,540
Los de la científica están investigándolo.

45
00:03:38,640 --> 00:03:42,050
Bien, el hijo, José, intentó presentar un
informe de personas desaparecidas en el 86.

46
00:03:42,160 --> 00:03:43,280
En mi opinión no encajaba.

47
00:03:43,320 --> 00:03:46,630
Él era un adulto, sin señal de un acto criminal,
sin indicación de que estuviera en peligro.

48
00:03:46,670 --> 00:03:50,070
La última vez que se le vió fue justo después
de que él perdiera el Derby Willian Penn.

49
00:03:50,450 --> 00:03:55,920
Sandoval tuvo unos ingresos vitalicios por encima
de tres millones, pero su casa iba a ser embargada.

50
00:03:56,020 --> 00:03:57,220
¿El estado de cuentas bancarias?

51
00:03:57,290 --> 00:04:00,500
Todavía buscando. Su banco se ha comprado dos
veces desde el 86.

52
00:04:00,590 --> 00:04:03,130
La última vez que se fue a pique, se hicieron 
cargo los Federales.

53
00:04:03,170 --> 00:04:06,590
Bueno, Jose dice que su padre puede haber
volado aquí y allí.

54
00:04:06,750 --> 00:04:10,320
Alrededor de toda esa acción, más tarde
o más temprano sacudes al chico.

55
00:04:10,400 --> 00:04:14,150
- Problemas de juego, varias ex-mujeres...
- ¡Caramba! Me pregunto dónde fue el dinero.

56
00:04:14,200 --> 00:04:17,510
Pudo haberse metido en problemas con alguien.
Se aseguraron de que pagara.

57
00:04:17,620 --> 00:04:18,680
Cavó su propia tumba.

58
00:04:18,750 --> 00:04:23,600
Ya sabes, para alguien que malgastaba el dinero, el informe
de Sandoval estaba limpio, ni una multa de aparcamiento.

59
00:04:23,740 --> 00:04:25,740
Si, sin registro oficial.

60
00:04:26,250 --> 00:04:32,830
- Sonny "Mil hombres" Sandoval.
- Mil hombres, ¿la fuerza de mil hombres?

61
00:04:32,910 --> 00:04:36,110
La necesitaba, para mantener el contacto
con las damas a las que estaba estafando.

62
00:04:36,230 --> 00:04:39,420
¡Sonny era una estrella del rock! mujeres,
dinero, coches...

63
00:04:39,480 --> 00:04:43,930
Se metió en un problema, PPD le dio un pase
como el de Iverson y Barkley.

64
00:04:44,060 --> 00:04:45,340
¡Vamos!

65
00:04:45,380 --> 00:04:46,680
¿Jinetes?

66
00:04:46,740 --> 00:04:48,650
¿Estos choca-rodillas ligan?

67
00:04:49,120 --> 00:04:50,390
Un hombre sobre un caballo,

68
00:04:50,520 --> 00:04:54,520
seguro de sí mismo, atleta... 
combinación ganadora.

69
00:04:55,210 --> 00:04:57,390
Digo que esta ciudad ama a un ganador.

70
00:04:57,480 --> 00:04:59,620
¡Lo que tú digas!

71
00:04:59,700 --> 00:05:03,880
Iré a ver a los corredores de apuestas y
usureros para ver qué cuentan.

72
00:05:04,030 --> 00:05:08,300
Sabes, aquí dice que José esperó 30 días
para informar de la desaparición de su padre.

73
00:05:08,410 --> 00:05:10,320
Él es todavía un entrenador allí.

74
00:05:10,430 --> 00:05:12,330
Vamos al hipódromo.

76
00:05:32,510 --> 00:05:35,530
Cuando no podía encontrarle, supe que algo
malo le había ocurrido.

77
00:05:35,740 --> 00:05:37,670
Sólo que no pensé que ocurriera aquí.

78
00:05:37,730 --> 00:05:39,740
¿Sabes algo acerca de esa tumba, José?

79
00:05:39,800 --> 00:05:43,340
No, allí sólo había un establo para los
caballos viejos,

80
00:05:43,390 --> 00:05:46,090
pero papá siempre los cogía en la
subida, no en la salida.

81
00:05:46,150 --> 00:05:47,800
¿Cuándo fue la última vez que vió a su padre?

82
00:05:47,880 --> 00:05:51,540
Cuando él perdió el Derby William Penn
en el 86. En realidad lo destrozó.

83
00:05:51,700 --> 00:05:53,470
¿Os llevábais bien?

84
00:05:53,550 --> 00:05:55,260
Papá era mi héroe.

85
00:05:55,370 --> 00:05:59,830
Yo quería ser un jinete como él, pero a los 
14 años crecí muy rápido.

86
00:05:59,960 --> 00:06:01,970
El único niño de América desilusionado.

87
00:06:02,030 --> 00:06:05,520
Tan cerca pero te llevó casi un mes
presentar un informe policial.

88
00:06:05,610 --> 00:06:08,830
Mire, no era frecuente que papá se fuera
después de una pérdida dura.

89
00:06:08,930 --> 00:06:11,930
Él siempre hablaba de volver a Méjico.

90
00:06:12,280 --> 00:06:14,680
Me imaginé que se había jubilado.

91
00:06:14,720 --> 00:06:18,490
Entiendo que a Sonny le gustaban los 
ponis dentro y fuera de la pista.

92
00:06:18,580 --> 00:06:21,400
No vale la pena revolver las cosas.

93
00:06:22,240 --> 00:06:25,250
Digamos sólo que le gustaban muchas cosas que
no eran buenas para él.

94
00:06:25,330 --> 00:06:27,860
Mil Hombres con Mil Vicios.

95
00:06:27,900 --> 00:06:30,550
Lo siento, tío, no hablo español.

96
00:06:30,610 --> 00:06:31,970
Nacido y criado en Filadelfia.

97
00:06:32,020 --> 00:06:33,690
Yo también.

98
00:06:33,730 --> 00:06:35,460
¿Tu padre tenía problemas con alguien?

99
00:06:35,510 --> 00:06:37,090
No lo sabría.

100
00:06:37,180 --> 00:06:39,580
Papá me dijo algunas cosas básicas.

101
00:06:39,680 --> 00:06:41,990
¿Alguien más tenía algún problema con tu padre?

102
00:06:42,100 --> 00:06:44,100
Papá normalmente se llevaba la carne.

103
00:06:44,170 --> 00:06:46,940
Ya sabes, tenía un gran corazón, pero a la gente
le gustaba aprovecharse.

104
00:06:46,980 --> 00:06:48,830
¿Gente como quién?

105
00:06:48,950 --> 00:06:50,570
El "bug boy" de Poppa.
(NT. "bug boy" = aprendiz de
jinete de carreras de caballos)

106
00:06:50,650 --> 00:06:55,230
Yo le dije a la policía en ese momento que
le dió todo, no hicieron nada y le traicionó.

107
00:06:55,280 --> 00:06:59,080
- ¿Aprendiz de jinete?
- Aprendiz de jinete... ¿de tu padre?

108
00:06:59,110 --> 00:07:03,040
Angelo Rivera, resultó ser un despreciable ingrato. 

109
00:07:03,080 --> 00:07:05,710
- Tuvo que hacer que le detuvieran.
- Sí, ¿por qué?

110
00:07:05,780 --> 00:07:09,060
Él robó el dinero de Poppa y sus joyas para 
costearse su drogadicción.

111
00:07:09,390 --> 00:07:11,430
Ese tipo era un demonio.

112
00:07:22,580 --> 00:07:24,660
Que en paz descanse.

113
00:07:25,480 --> 00:07:27,510
Sonny fue como un padre para mí.

114
00:07:27,620 --> 00:07:31,500
Cortados por el mismo patrón, dos pobres chicos de México.

115
00:07:31,560 --> 00:07:34,060
Parece que aprendió mucho de él.

116
00:07:34,280 --> 00:07:37,090
El hombre que soy hoy... es gracias a Sonny.

117
00:07:37,170 --> 00:07:39,070
¿Por eso es por lo que le robaste, Angelo?

118
00:07:39,130 --> 00:07:41,230
Hizo que te arrestaran. Presentó cargos.

119
00:07:41,310 --> 00:07:42,900
¡Espérate, espérate! Estás equivocado.

120
00:07:42,960 --> 00:07:44,840
No era la primera vez que te invitaban al baile.

121
00:07:44,880 --> 00:07:46,500
Te pillaron dos veces por culpa de la metanfetamina.

122
00:07:46,620 --> 00:07:51,200
Me rompí la clavícula montando, empecé a tomar analgésicos.

123
00:07:51,250 --> 00:07:53,830
Tengo ese tipo de cerebro, sabes, de esos que no puedes apagar.

124
00:07:53,870 --> 00:07:58,360
Sin darme cuenta estaba esnifando, chutándome.
Me perdí.

125
00:07:58,430 --> 00:08:01,370
Y que lo digas. Una vez más y te habrían condenado 
por mucho tiempo.

126
00:08:01,450 --> 00:08:06,470
Si, pero Sonny desapareció. El caso se deshechó.
Afortunadamente para ti, él terminó en aquel agujero.

127
00:08:07,440 --> 00:08:09,340
¿Sabías de aquella tumba de caballo?

128
00:08:09,430 --> 00:08:11,410
Oí los rumores, pero nunca lo vi.

129
00:08:11,460 --> 00:08:13,530
No estás describiendo una coartada 
convincente, Angelo. 

130
00:08:13,580 --> 00:08:15,660
Estaba hecho una mierda, tío.

131
00:08:17,290 --> 00:08:19,930
Toqué fondo, me fui a hacer donuts a Badlands.

132
00:08:20,320 --> 00:08:22,340
¿Los cambias por drogas?

133
00:08:22,690 --> 00:08:26,310
Mira, la única persona a la que hice daño
fue a mí mismo.

134
00:08:26,460 --> 00:08:29,550
Después de que Sonny desapareciese, busqué ayuda.

135
00:08:29,640 --> 00:08:31,290
¿Te sentías culpable?

136
00:08:31,380 --> 00:08:32,980
No, cansado.

137
00:08:33,080 --> 00:08:38,280
Me desintoxiqué, y he dedicado mi vida
a ayudar a estos chicos.

138
00:08:38,690 --> 00:08:43,350
Estos chicos necesitan a alguien que crea
en ellos, como Sonny creyó en mí.

139
00:08:43,350 --> 00:08:46,080
Un final increíble como el novato de 
Esteros, México,

140
00:08:46,240 --> 00:08:49,070
Angelo Rivera obtiene su primera victoria
montando a "Little Hope".

141
00:08:49,260 --> 00:08:52,000
(Suena "Everything's Coming Our Way)

142
00:08:52,090 --> 00:08:53,710
El dijo "No puedo" eh? 

143
00:08:53,820 --> 00:08:55,130
Nació con eso.

144
00:08:55,210 --> 00:08:57,820
Éste chico es el próximo Mil Hombres ¿eh?

145
00:08:59,330 --> 00:09:00,730
Te dije, ¿hijastro?

146
00:09:00,840 --> 00:09:03,920
-¿Sí? Me lo dijiste.

147
00:09:04,000 --> 00:09:06,060
¿Me encajonaste,y agarraste la brida de mi caballo?

148
00:09:06,160 --> 00:09:07,960
Se esta llevando la comida
de la mesa de mi familia.

149
00:09:08,070 --> 00:09:11,880
Tú mismo te encajonas Ric ¿de acuerdo? No le eches
la culpa de que te emborracharas la noche pasada.

150
00:09:11,990 --> 00:09:13,750
Era la jugada de Mil Hombres.

151
00:09:13,810 --> 00:09:15,850
Incluso tirando de su cabeza. 
¡Le enseñaste eso!

152
00:09:15,960 --> 00:09:17,420
Haz lo que tengas que hacer para ganar.

153
00:09:17,520 --> 00:09:19,210
Es el nombre del juego.

154
00:09:19,330 --> 00:09:21,430
Quizás siga tu consejo, Sonny.

155
00:09:21,920 --> 00:09:23,810
Hago lo que tengo que hacer.

156
00:09:32,840 --> 00:09:38,210
Ric Yanko, un jockey rival.
Siempre mordía el polvo con Sonny.

157
00:09:39,040 --> 00:09:41,780
¡Debería poner a esa gamba a la parrilla!
(frase que proviene de Australia)

158
00:09:41,910 --> 00:09:42,980
¿Aussie sigue por aquí?

159
00:09:43,040 --> 00:09:44,810
Tiene un bar cerca de la pista.

160
00:09:44,900 --> 00:09:48,280
- ¿Sigue montando?
- No, pero tuvo su momento.

161
00:09:48,510 --> 00:09:51,690
Ric nunca tuvo un buen caballo
hasta que desapareció Sonny.

162
00:09:51,760 --> 00:09:54,520
Entonces se convirtió en el
jinete número uno de la pista.

163
00:09:54,780 --> 00:09:59,230
Aquello parecía un traje de sadomasoquista,
con todas esos látigos y cuero.

164
00:10:00,090 --> 00:10:01,850
Fustas.

165
00:10:01,960 --> 00:10:03,390
Lo mismo.

166
00:10:03,480 --> 00:10:05,500
Bueno, pegar con la fusta es causar dolor.

167
00:10:05,540 --> 00:10:08,360
Una fusta para motivar.

168
00:10:08,460 --> 00:10:11,820
Estás empezando a asustarme, Lil.
No me pareces del tipo de las que te gusta National Velvet 
NT: película de caballos de 1944

169
00:10:12,630 --> 00:10:16,060
Cuando mi padre se fue, 
mi madre necesitaba un trabajo.

170
00:10:16,160 --> 00:10:21,000
No se dio cuenta de que estaba borracha.
Era recogedora de boletos.

171
00:10:21,110 --> 00:10:22,820
¿Tu madre trabajaba en la pista?

172
00:10:22,850 --> 00:10:25,920
Cuando se acababan las carreras esperaba 
a que contase su caja.

173
00:10:25,990 --> 00:10:28,570
Me sentaba en las gradas, para hacer mis deberes.

174
00:10:28,640 --> 00:10:30,670
Probablemente no es el mejor lugar
para dejar a un chico solo.

175
00:10:30,710 --> 00:10:32,300
No es tan malo.

176
00:10:32,360 --> 00:10:36,350
Tenías que conocer a algunos de los veteranos,
los apostadores.

177
00:10:36,500 --> 00:10:40,380
-Todos tenían una cosa en común...
-Si, la apuesta compulsiva.

178
00:10:40,560 --> 00:10:42,240
Soñadores.

179
00:10:42,280 --> 00:10:45,280
Siempre esperando que mañana 
sea mejor que hoy.

181
00:11:04,130 --> 00:11:05,170
Oh, ¿si?

182
00:11:05,230 --> 00:11:08,460
Los tragos son cortesía de la casa Johnnie.
Pagas la comida, como todos.

183
00:11:08,540 --> 00:11:10,290
Detectives, colega.

184
00:11:10,380 --> 00:11:12,330
Y no estamos aquí por la cocina.

185
00:11:12,420 --> 00:11:14,530
-Sonny Sandoval
.Oh ¿si?

186
00:11:14,610 --> 00:11:17,300
¿Por fin ha hecho aparición ese tío
en algún lugar de México?

187
00:11:17,360 --> 00:11:21,540
Encontramos los restos de Sonny en la tumba
de un caballo detrás de la pista.

188
00:11:21,620 --> 00:11:23,040
¿No bromeas?

189
00:11:23,080 --> 00:11:24,790
¿Y qué tiene que ver conmigo?

190
00:11:24,830 --> 00:11:27,710
Tu carrera despegó realmente
cuando él se fue.

191
00:11:27,840 --> 00:11:29,900
No necesitaba matar a Sonny para derrotarlo.

192
00:11:29,950 --> 00:11:32,070
El viejo imbécil cayéndose el solo.

193
00:11:32,140 --> 00:11:33,390
Quizás tenías prisa.

194
00:11:33,470 --> 00:11:37,740
Bueno, quizás quieras aclarar bien tu historia,
porque Sonny me hizo mejor jinete.

195
00:11:37,790 --> 00:11:41,490
Sí, ¿como cuando el novato te dio una paliza,
y Sonny te trató mal delante de los otros jockeys?

196
00:11:41,520 --> 00:11:43,080
¿Me maltrató?

197
00:11:43,130 --> 00:11:45,770
Me he roto cada hueso del cuerpo dos veces, colega.

198
00:11:45,800 --> 00:11:47,790
¿Quieres una medalla?

199
00:11:48,720 --> 00:11:52,840
Un caballo de 1,200 libras me
destrozó la pelvis en el '92.

200
00:11:52,920 --> 00:11:55,260
Si tienes algo que decir, dilo. 

201
00:11:55,360 --> 00:11:57,890
Espero que el caballo estuviese bien.

202
00:11:58,000 --> 00:12:01,570
Mira aquí, había un montón de dinero en la mesa.

203
00:12:01,630 --> 00:12:03,830
La gente perdía la calma.

204
00:12:04,150 --> 00:12:07,330
A pesar de todo lo que dijimos e hicimos,
todavía éramos jinetes.

205
00:12:07,380 --> 00:12:09,350
Y llevabais trajes divertidos. ¿Y qué?

206
00:12:09,450 --> 00:12:12,320
La gente no tiene ni idea de lo que soportamos.

207
00:12:12,380 --> 00:12:13,810
¿Perder la cabeza para mantener el peso?

208
00:12:13,850 --> 00:12:16,140
¿Sabes lo que es pesar 50 kg?

209
00:12:16,200 --> 00:12:17,820
No desde quinto grado.

210
00:12:17,890 --> 00:12:20,610
Es una hermandad, jinetes.

211
00:12:21,420 --> 00:12:26,740
Y no había mejor amigo para un jinete...
que Sonny Sandoval.

212
00:12:28,450 --> 00:12:29,800
¡Vámonos, eh!

213
00:12:29,940 --> 00:12:31,270
(Suena la intro de "Evil Ways" de Santana)

214
00:12:31,330 --> 00:12:34,710
Así que el doctor me dice que me
quiere poner un alfiler en la rodilla.

215
00:12:34,800 --> 00:12:35,810
¿Para que necesitas eso?

216
00:12:35,880 --> 00:12:37,970
Para poder seguir pateando tu culo de dingo, Yanko.

217
00:12:40,000 --> 00:12:44,570
Me he roto la rótula varias veces, pensó que
podía estar lesionado de por vida.

218
00:12:45,920 --> 00:12:47,720
Le dije..."vete al infierno!"

219
00:12:49,090 --> 00:12:51,270
Ganó más de cien de carreras
desde entonces,

220
00:12:51,350 --> 00:12:55,960
y todavía puede bailar el Jarabe Tapatío
con los mejores ¿eh?

221
00:12:56,800 --> 00:12:58,530
Me encanta.

222
00:13:04,380 --> 00:13:06,190
Es Baxter.

223
00:13:06,290 --> 00:13:07,890
Esconde tu dinero.

224
00:13:08,040 --> 00:13:11,900
Envíame esa cuenta a mi mesa, si quieres, compañero,
y sólo cállate.

225
00:13:11,970 --> 00:13:14,450
Tiene que bajar de peso, y estas cervezas no están ayudando.

226
00:13:14,570 --> 00:13:16,100
Yo me encargaré de la cuenta, Chris.

227
00:13:16,140 --> 00:13:18,360
Y otra ronda para todos.

228
00:13:18,460 --> 00:13:20,920
Olvidaste a quien le perteneces, Sonn.

229
00:13:21,010 --> 00:13:24,190
- No tienes problema cuando gano.
- Pero no lo estás haciendo.

230
00:13:24,640 --> 00:13:29,210
Por eso te sugiero que arregles tus problemas
antes de que tengas uno que no puedas arreglar.

231
00:13:36,650 --> 00:13:40,220
Propietarios, jinetes... relación amor-odio.

232
00:13:40,500 --> 00:13:42,290
Le tenías cogido el rollo al viejo Sonny.

233
00:13:42,380 --> 00:13:43,930
Ese tío tenía un par.

234
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
¿Por qué Baxter simplemente no despidió a Sonny
si era como una espina clavada?

235
00:13:47,270 --> 00:13:48,680
No podía.

236
00:13:48,730 --> 00:13:52,210
Sonny tenía un contrato por tres años,
pagándole ganara o perdiera.

237
00:13:52,310 --> 00:13:53,910
Un buen acuerdo para Sonny.

238
00:13:53,990 --> 00:13:55,950
Especialmente desde que él estaba de bajada.

239
00:13:56,000 --> 00:13:59,160
Baxter volvió aquella noche, encontró a
Sonny en el bar.

240
00:13:59,210 --> 00:14:02,720
Le dijo que él valía más muerto que vivo.

241
00:14:14,640 --> 00:14:16,240
¿Randall Baxter?

242
00:14:18,440 --> 00:14:20,250
Me estoy preparando para la Copa de Melbourne.

243
00:14:20,310 --> 00:14:22,450
No estoy de humor para entrevistas hoy.

244
00:14:22,490 --> 00:14:24,060
¡Bien, ponte de humor!

245
00:14:24,470 --> 00:14:26,590
¿Recuerdas a Sonny Sandoval?

246
00:14:26,640 --> 00:14:29,390
Si, me enteré. Es terrible.

247
00:14:29,480 --> 00:14:32,460
Tengo entendido que enterraste unos
cuantos de tus caballos ahi atrás.

248
00:14:32,560 --> 00:14:34,960
Bueno, a veces los caballos tienen que ser sacrificados.

249
00:14:35,030 --> 00:14:36,490
¿Qué hay de los jinetes?

250
00:14:36,840 --> 00:14:40,440
Espera. ¿Por qué querría yo deshacerme
de Sonny? Era uno de los mejores.

251
00:14:40,500 --> 00:14:43,250
Bueno, por lo que oímos estaba perdiendo más
que ganando.

252
00:14:43,320 --> 00:14:45,810
El contrato garantizado estaba costándote mucho dinero.

253
00:14:45,840 --> 00:14:48,540
Sonny era un campeón. Ya sabes, no puedes
enseñar eso.

254
00:14:48,580 --> 00:14:52,700
Aún tenía la habilidad de sacarlo 
sólo con mantener la cabeza recta.

255
00:14:52,780 --> 00:14:54,350
¿Dices que no estaba?

256
00:14:54,520 --> 00:14:59,900
Bueno, empezó a perder la concentración, ¿sabes?
Y su-su sentido de las prioridades se fue a pique.

257
00:14:59,970 --> 00:15:01,680
- ¿Por qué?
- ¿Por qué iba a ser?

258
00:15:01,840 --> 00:15:04,270
Empezó a escuchar a una mujer.

259
00:15:04,430 --> 00:15:07,170
Nunca debí haber contratado a esa entrenadora.

260
00:15:07,250 --> 00:15:08,970
Daba mala suerte.

261
00:15:09,170 --> 00:15:10,990
(Suena "Black Magic Woman" de Santana)

262
00:15:11,040 --> 00:15:11,600
¿Quién te lo dijo?

263
00:15:11,640 --> 00:15:13,830
- El mozo.
- De acuerdo, agárralo.

264
00:15:17,180 --> 00:15:19,100
¿Por qué borraste a Firewalker, Baxter?

265
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
Porque Firewalker no puede ganar.

266
00:15:21,310 --> 00:15:24,060
El caballo preferiría morir a perder.

267
00:15:24,300 --> 00:15:27,270
Bueno, sus patas ya no son tan fuertes 
como su corazón.

268
00:15:27,330 --> 00:15:30,010
Es la primera vez que está sano en un año.

269
00:15:30,080 --> 00:15:32,120
Te diré que haremos. Si pierde, te quedas mi dinero.

270
00:15:32,160 --> 00:15:33,910
No, no puedo arriesgar eso, Sonny.
Es demasiado por una carrera.

271
00:15:33,960 --> 00:15:36,490
- Teníamos un plan.
- Bueno, el plan ha cambiado.

272
00:15:36,540 --> 00:15:39,260
Firewalker ahora va a ser semental.
Mierda, todos deberíamos tener tanta suerte.

273
00:15:39,390 --> 00:15:42,240
O Firewalker compite, o yo renuncio.

274
00:15:42,950 --> 00:15:46,750
Será mejor que revises tu contrato, hombre,
porque o compites para mí, o no compites.

275
00:15:47,810 --> 00:15:50,240
Ahora, corres con Sapphire, así que apáñatelas con eso.

276
00:15:50,360 --> 00:15:51,910
Sapphire es demasiado joven. 

277
00:15:52,010 --> 00:15:55,010
Estás montándola demasiado. 
Estás llevándola demasiado rápido.

278
00:15:55,100 --> 00:15:58,160
Va a acabar con las mismas heridas que Firewalker.

279
00:15:59,300 --> 00:16:02,840
¿Desde cuando eres tan amante de 
los animales, Sonny?

280
00:16:02,960 --> 00:16:06,520
Pon eso en la lista de cosas 
que no sabes sobre mí, Randall.

281
00:16:06,800 --> 00:16:13,500
Ensilla a Sapphire, o no participarás en los dos años
de contrato que te quedan, sin pagar.

282
00:16:17,510 --> 00:16:21,090
Eso fue el principio del fin.

283
00:16:21,190 --> 00:16:23,470
Perdió su ventaja competitiva.

284
00:16:23,590 --> 00:16:28,510
Esa chica llenó su cabeza con todo tipo
de ideas sobre que los caballos deberían
comer heno orgánico

285
00:16:28,590 --> 00:16:31,290
y beber agua a temperatura ambiente.

286
00:16:31,380 --> 00:16:32,790
Un horror.

287
00:16:32,840 --> 00:16:34,580
¿Lady Macbeth tiene nombre?

288
00:16:34,640 --> 00:16:37,250
Sí. Kristi, eh, Duren.

289
00:16:37,340 --> 00:16:39,400
Ella le suavizó.

290
00:16:39,500 --> 00:16:41,410
Es lo último que puede ser un jockey.

291
00:16:41,460 --> 00:16:43,920
Suena como si ella sólo acicalara a los caballos.

292
00:16:43,960 --> 00:16:47,140
Sí, lo último que oí, es que se había mudado con él.

293
00:16:47,310 --> 00:16:52,130
Despedí a esa imbécil un día demasiado tarde,
si me lo preguntas.

294
00:16:58,800 --> 00:17:01,130
He localizado a Kristi Duren.

295
00:17:01,210 --> 00:17:03,710
Es entrenadora en Saratoga. Está en la ciudad.

296
00:17:03,770 --> 00:17:05,920
ahora de capa caída.

297
00:17:05,970 --> 00:17:07,580
¿Quién envió la mercancía? ¿qué tenemos?

298
00:17:07,650 --> 00:17:12,840
Tienes un mensaje del Departamento del Tesoro
de Pensilvania, y el jefe quiere verte.

299
00:17:14,760 --> 00:17:15,880
¿Qué?

300
00:17:15,980 --> 00:17:18,310
¿Tu mamá no te enseñó a compartir?

301
00:17:22,210 --> 00:17:23,520
¿Llamaste?

302
00:17:23,600 --> 00:17:25,340
¿Obtuviste algo de ese número ya?

303
00:17:25,430 --> 00:17:29,230
Sonny tenía una caja de seguridad en otra sucursal.

304
00:17:29,300 --> 00:17:33,460
Expiró debido a la inactividad. Está en Harrisburg,

305
00:17:33,510 --> 00:17:36,280
en el Departamento del Tesoro de Pensilvania
por los últimos 20 años.

306
00:17:36,350 --> 00:17:38,870
Bien, consigue una citación, envía a un policía allí.

307
00:17:39,020 --> 00:17:40,910
Sí.

308
00:17:41,010 --> 00:17:43,250
Eh, otra cosa, Nick.

309
00:17:43,370 --> 00:17:45,380
- Acabo de ver esto.
- Oh, sí.

310
00:17:45,470 --> 00:17:49,440
Aquel bromista Sadowsky de Vicio tomó
esto después de que trabajé doble la semana pasada.

311
00:17:49,510 --> 00:17:52,190
- Estuve despierto toda la noche.
- Fue enviado por correo electrónico al departamento.

312
00:17:52,260 --> 00:17:53,880
Tipos solamente rompiendome las pelotas.

313
00:17:53,950 --> 00:17:57,550
Esto vino del Comisionado de Diputado.
Él quiere que te hagas un físico.

314
00:17:57,640 --> 00:17:59,510
¿un exámen físico?

315
00:17:59,790 --> 00:18:01,640
¿Qué tiene eso que ver con que tomara unas cuantas copas?

316
00:18:01,690 --> 00:18:04,070
El administrativo quiere enviar un mensaje.

317
00:18:04,120 --> 00:18:06,510
Abriste la puerta.

318
00:18:06,930 --> 00:18:10,030
- Es un montón de mierda.
- Soló hazlo, Nick.

319
00:18:13,590 --> 00:18:16,910
Era un trabajo duro para una mujer estar
dentro por aquél entonces.

320
00:18:17,720 --> 00:18:20,280
Sonny me ayudó a conseguir mi primer
trabajo como entrenador.

321
00:18:20,360 --> 00:18:21,970
Él vió algo en ti.

322
00:18:22,020 --> 00:18:23,720
El hombre tenía un buen alma.

323
00:18:23,790 --> 00:18:26,470
Amaba a los caballos, amaba a la gente
del mundo de los caballos.

324
00:18:26,510 --> 00:18:27,710
¿Como tú?

325
00:18:27,770 --> 00:18:30,680
Me quedé con él cuando no estaba
en la pista y necesitaba un hombro
en el que llorar.

326
00:18:30,730 --> 00:18:34,450
Bueno, ¿eso venía gratis, o con beneficios?

327
00:18:36,760 --> 00:18:38,170
¿Qué le pasó a Sonny?

328
00:18:38,240 --> 00:18:43,980
Encontramos sus restos en una vieja tumba
en la parte trasera de la pista.

329
00:18:46,160 --> 00:18:47,750
El foso de los caballos.

330
00:18:47,840 --> 00:18:49,140
¿Así es como lo llamaban?

331
00:18:49,230 --> 00:18:50,910
¿Por los caballos que enterraban en la pista?

332
00:18:50,950 --> 00:18:54,270
Por eso y por los viejos caballos que ellos
mataban por su carne.

333
00:18:54,370 --> 00:18:55,970
¿Los mataban? ¿por su carne?

334
00:18:56,010 --> 00:18:58,520
Del establo a la mesa, en Japón en unos días.

335
00:18:58,570 --> 00:19:00,510
Es el pequeño y sucio secreto de las carreras.

336
00:19:00,590 --> 00:19:02,160
¿Bueno, Sonny sabía eso por aquel entonces?

337
00:19:02,220 --> 00:19:05,830
Como mucho lo sospechaba. Un caballo es una inversión.

338
00:19:05,950 --> 00:19:09,650
Algunos propietarios intentaban estirar
hasta el último dólar.

339
00:19:09,750 --> 00:19:12,820
Yo sólo le abrí los ojos a Sonny.

340
00:19:12,860 --> 00:19:14,320
Baxter no lo agradeció.

341
00:19:14,360 --> 00:19:18,730
Estoy empezando a pensar que Sonny y tú erais más que amigos.

342
00:19:19,910 --> 00:19:21,510
Se enamoró del viejo.

343
00:19:21,590 --> 00:19:25,390
Me enseñó mucho sobre los caballos y sobre la vida.

344
00:19:25,480 --> 00:19:27,410
Sabía que necesitaba que alguien cuidara de él.

345
00:19:27,460 --> 00:19:31,380
Le cuidaba tanto que ni siquiera vino
hasta aquí cuando desapareció.

346
00:19:32,270 --> 00:19:35,660
Sólo porque Sonny ya me había alejado.

347
00:19:38,610 --> 00:19:40,650
¿Dónde coño está Jose? Le he llamado tres veces.

348
00:19:40,820 --> 00:19:43,950
Para de preocuparte. Relájate.

349
00:19:45,160 --> 00:19:48,120
Deberías aceptar ese trabajo en Saratoga, Kristi.

350
00:19:48,190 --> 00:19:50,400
No puedo. Os estoy entrenando a ti y a Sapphire.

351
00:19:50,520 --> 00:19:52,410
Ah, Sapphire ya ha tenido entrenadores.

352
00:19:52,480 --> 00:19:56,460
Si haces que gane uno de esos perdedores (caballos),
tú tendrás un trabajo.

353
00:19:56,530 --> 00:19:58,430
Quiero estar contigo.

354
00:19:58,960 --> 00:20:05,370
Hace diez años te haría sudar la tinta, pero
ahora tengo que tomarme las cosas con calma.

355
00:20:05,490 --> 00:20:07,700
Eres el mejor jinete que he visto nunca, Sonny.

356
00:20:07,930 --> 00:20:10,260
¿Qué me ha dado, eh?

357
00:20:10,320 --> 00:20:13,350
No importa cuánto dinero, cuánto recaudo,

358
00:20:13,390 --> 00:20:15,630
Todavía soy sólo el mono del organillo de Baxter.

359
00:20:15,740 --> 00:20:17,900
Eso no es verdad.

360
00:20:17,980 --> 00:20:20,990
¿Entonces por qué no voy a montar a Firewalker
en mi última carrera, hmm?

361
00:20:26,920 --> 00:20:30,110
Tengo 45 años, y apenas puedo salir de la bañera.

362
00:20:37,210 --> 00:20:39,910
- Acepta el trabajo, Kristi.
- Estoy aquí, Pop.

363
00:20:40,090 --> 00:20:42,610
No mires atrás.

364
00:20:49,940 --> 00:20:52,390
Al día siguiente, dejé de ser entrenadora
de Sapphire.

365
00:20:52,530 --> 00:20:57,440
Recogí mis cosas, fui a Saratoga.
He estado allí desde entonces.

366
00:20:57,510 --> 00:20:59,810
¿Por qué estaban Sonny y Jose discutiendo?

367
00:20:59,960 --> 00:21:03,230
Siempre hablaban en español cuando no querían 
que les entendiese.

368
00:21:03,430 --> 00:21:04,770
¿En español?

369
00:21:04,830 --> 00:21:08,300
Supongo que, probablemente sobre los problemas de dinero de Jose.

370
00:21:08,820 --> 00:21:10,710
Oh, tal padre tal hijo.

371
00:21:10,740 --> 00:21:12,670
¿Los problemas con el juego son cosa de familia?

372
00:21:12,760 --> 00:21:15,400
No, era sólo Jose.

373
00:21:15,660 --> 00:21:19,930
Sonny tenía muchos vicios, pero las apuestas no eran uno de ellos.

374
00:21:20,060 --> 00:21:25,860
Los de la científica dicen que estas heridas con pinchazos
en la parte de atrás del cráneo de Sonny son equidistantes,

375
00:21:25,960 --> 00:21:29,620
como si hubieran sido causadas por un instrumento afilado.

376
00:21:29,680 --> 00:21:33,390
Bueno, podría ser un rastrillo, ¿una horquilla?
Algo de los establos.

377
00:21:33,430 --> 00:21:36,600
Se extendieron unos cuantos cheques a nombre
de Jose desde la cuenta bancaria de Sonny.

378
00:21:36,650 --> 00:21:40,010
Sonny no tenía un problema con las apuestas. Lo tenía Jose.

379
00:21:40,140 --> 00:21:41,660
Entonces, ¿por qué mintió sobre eso?

380
00:21:41,720 --> 00:21:43,970
¿O sobre hablar español?

381
00:21:44,050 --> 00:21:47,050
¿Y que más tenía que esconder Jose?

382
00:21:57,060 --> 00:21:59,000
Perdón, ¿qué hora es?

383
00:21:59,090 --> 00:22:03,500
- Son veinte después de las...
- Hola, Jose.

384
00:22:03,620 --> 00:22:06,000
A mí me suena claramente a español.

385
00:22:06,080 --> 00:22:09,110
¿Qué, estás avergonzado de ser mejicano, jefe?

386
00:22:09,180 --> 00:22:11,760
Mi madre vino a este país y limpiaba casas.

387
00:22:11,820 --> 00:22:14,240
Quería que yo lo asimilara, que hablara inglés.

388
00:22:14,300 --> 00:22:16,430
Eso no es razón para mentir.

389
00:22:16,500 --> 00:22:19,670
Cada vez que hablo español, me acuerdo de Poppa.

390
00:22:19,770 --> 00:22:21,220
Duele mucho.

391
00:22:21,280 --> 00:22:22,860
Como los problemas de juego.

392
00:22:22,920 --> 00:22:25,980
- No hace falta sacar eso a relucir.
- Porque no era su problema.

393
00:22:26,030 --> 00:22:27,380
Era el tuyo.

394
00:22:27,410 --> 00:22:30,120
Pop se cansó de sacarte de los líos.
Te cortó el grifo.

395
00:22:30,200 --> 00:22:33,450
Te llevó un mes poner una denuncia en la policía.
Estabas esperando que se enfriase el rastro.

396
00:22:33,510 --> 00:22:36,600
- No, no fue así.
- ¿Cómo fue, Jose?

397
00:22:36,690 --> 00:22:38,350
Estoy empezando a perderme con todas tus mentiras.

398
00:22:38,420 --> 00:22:40,460
Mira, tenía un problema, ¿vale?

399
00:22:40,520 --> 00:22:43,060
Y le causé a mi Pop mucho dolor.

400
00:22:43,130 --> 00:22:45,170
Pero maldita sea se aseguró de que le compensara.

401
00:22:45,210 --> 00:22:47,090
- ¿Con qué?
- Con mi espalda.

402
00:22:47,160 --> 00:22:50,140
Necesitaba un entrenador nuevo para Sapphire.

403
00:22:50,240 --> 00:22:52,870
Y yo necesitaba probarme a mí mismo.

404
00:22:56,270 --> 00:22:58,260
Vamos, Sapphire.

405
00:22:58,460 --> 00:22:59,740
De acuerdo, refréscala.

406
00:22:59,820 --> 00:23:01,760
Está un poco floja.

407
00:23:01,840 --> 00:23:02,870
Ansiosa.

408
00:23:02,940 --> 00:23:05,840
Eso es porque ha estado demasiado irritada.
Probablemente ya le duela la espinilla.

409
00:23:09,440 --> 00:23:11,410
Escucha, Poppa.

410
00:23:11,540 --> 00:23:14,380
Lo voy a conseguir esta vez, de veras.

411
00:23:15,020 --> 00:23:16,970
Nada de atajos, José.

412
00:23:17,130 --> 00:23:20,050
Un hombre tiene que tener un
propósito... una llamada.

413
00:23:20,110 --> 00:23:22,840
Es un regalo tener un don con los caballos.

414
00:23:22,910 --> 00:23:25,830
- Un vínculo especial con los caballos.
- Sí y tú lo tienes.

415
00:23:27,320 --> 00:23:29,890
El caballo sabe en quien confiar.

416
00:23:30,020 --> 00:23:32,670
Quién le teme, para quién se sacrifica.

417
00:23:32,740 --> 00:23:34,770
Como Firewalker.

418
00:23:35,120 --> 00:23:42,430
Cuando le ví correr por vez primera...
aquella vieja pista polvorienta en New Mexico...

419
00:23:42,510 --> 00:23:47,100
solo tenía dos años, pequeño para su edad...
no era el más rápido, tampoco el más fuerte.

420
00:23:47,410 --> 00:23:48,910
38 a 1 los pronósticos.

421
00:23:48,960 --> 00:23:50,970
- Ganó por tres cuerpos.
- Es increible.

422
00:23:51,060 --> 00:23:55,270
Mm-hmm, llevó a ese caballo desde la última posición 
a la primera más veces de las que puedo recordar.

423
00:23:55,370 --> 00:23:57,580
Un luchador. Un guerrero.

424
00:23:57,620 --> 00:23:59,400
Déjalo todo en la pista.

425
00:23:59,470 --> 00:24:01,120
¿Por qué entonces no va a correr en el Derby?

426
00:24:01,170 --> 00:24:06,690
A la gente no le preocupa lo que hiciste, sólo
se preocupan de lo que vas a hacer.

427
00:24:06,850 --> 00:24:08,380
Vas a ganar con Sapphire, ¿de acuerdo?

428
00:24:08,520 --> 00:24:11,130
Sapphire aún no ha perdido una carrera.

429
00:24:11,350 --> 00:24:14,420
Si pierde, será por mi culpa.

430
00:24:22,580 --> 00:24:24,910
¡Lárgate, sinvergüenza, lárgate!

431
00:24:25,480 --> 00:24:29,590
¡Ándale, lárgate, lárgate!

432
00:24:29,750 --> 00:24:31,790
¡No te metas en lo que no te importa!

433
00:24:31,960 --> 00:24:34,120
- Puerta L! Puerta L! Vete!
- Suelta la pala a ver que Vete!

434
00:24:39,200 --> 00:24:42,620
Sólo le llevó 20 años decirme que yo era
bueno en algo.

435
00:24:42,970 --> 00:24:47,220
Era como que se dio la vuelta y se fue.

436
00:24:47,300 --> 00:24:50,150
Entonces, ¿quién era el tipo del
camión, asustando a los caballos?

437
00:24:50,280 --> 00:24:51,750
Juan Diaz.

438
00:24:51,800 --> 00:24:53,860
Entrenaba en el establo.

439
00:24:53,890 --> 00:24:55,920
Mirando a ver si vendemos
algún caballo viejo.

440
00:24:55,990 --> 00:24:58,300
¿Vendidos al mercado como carne?

441
00:24:58,650 --> 00:25:01,580
La gente hace la vista gorda con lo
que pase con los caballos viejos.

442
00:25:01,610 --> 00:25:03,980
Poppa dijo que él no
podría hacerlo.

443
00:25:04,030 --> 00:25:06,400
Le prohibió la entrada a la pista a Diaz.

444
00:25:06,460 --> 00:25:09,190
Bien, ¿el establo esta cerca de donde estaba
la tumba de caballos?

445
00:25:09,260 --> 00:25:11,260
Hasta los incendios.

446
00:25:11,530 --> 00:25:15,590
Yo no sé si Díaz cavó esa tumba, pero él
tenía que saber que estaba allí.

447
00:25:17,440 --> 00:25:19,950
Estaremos en contacto, Jos.

448
00:25:22,680 --> 00:25:24,240
¿Una cita?

449
00:25:24,650 --> 00:25:26,770
Voy a comprobar algo.

450
00:25:26,870 --> 00:25:29,000
¿Te veo luego en la comisaría?

451
00:25:33,830 --> 00:25:35,000
¡Mi hijo!

452
00:25:37,290 --> 00:25:38,630
¿Qué pasa?

453
00:25:38,720 --> 00:25:40,020
¿Las zapatillas no te van bien?

454
00:25:40,150 --> 00:25:41,580
No creo que pueda devolverlas.

455
00:25:41,620 --> 00:25:42,870
Ah, no, no.

456
00:25:42,970 --> 00:25:46,490
Mira, ¿te contó mamá que se
lastimó la rodilla?

457
00:25:46,620 --> 00:25:47,640
Tal vez.

458
00:25:47,690 --> 00:25:49,330
Ya conoces a tu madre. Habla mucho.

459
00:25:49,400 --> 00:25:51,850
A veces la escucho, a veces
no tanto.

460
00:25:52,460 --> 00:25:55,010
¿Tiene esto algo que ver con que saque
dinero de nuestra cuenta?

461
00:25:55,080 --> 00:25:57,220
Sólo intenta recordar, Pop.

462
00:25:57,840 --> 00:26:01,890
¡Oh!, estaba viendo el juego de los Phillies,
el que finalizó en el triple juego.

463
00:26:02,890 --> 00:26:05,020
- Un chico en la segunda base, sin ayuda...
- Bruntlett, sí, sacudió a los Mets.

464
00:26:05,110 --> 00:26:06,200
¿Qué pasó con Ma?

465
00:26:06,260 --> 00:26:11,780
Fue al mercado Dadley's a
cogerme algún marisco y arroz
para hacerme una paella.

466
00:26:11,850 --> 00:26:14,110
- Se resbaló y cayó.
- ¿Y eso fue todo?

467
00:26:14,250 --> 00:26:17,420
Si, regresó a a casa, se
duchó y fue a cama.

468
00:26:17,510 --> 00:26:18,740
¿Y la paella?

469
00:26:18,900 --> 00:26:23,090
Ella dijo que estaba cansada.
Tuve que tomar cena congelada.

470
00:26:23,290 --> 00:26:25,280
¿Ese Dayley esta entre la
19 y Fairmouth?

471
00:26:25,320 --> 00:26:27,070
No, el de Spring Garden.

472
00:26:27,160 --> 00:26:29,840
Tu madre dice que hay
mejores productos ahi.

473
00:26:30,490 --> 00:26:32,990
¿Todo bien?

474
00:26:33,280 --> 00:26:36,770
Si, si, Pop, todo bien.

475
00:26:36,940 --> 00:26:41,240
- Vale
- Wow, estas flaco.

476
00:26:41,420 --> 00:26:43,000
Si, si, si. Estas flaco.

477
00:26:45,490 --> 00:26:46,970
Pan de banana.

478
00:26:47,050 --> 00:26:49,160
ponle nueces este año.

479
00:26:49,220 --> 00:26:51,910
Nunca se pierde un
aniversario,

480
00:26:51,970 --> 00:26:53,460
¿La madre?

481
00:26:53,520 --> 00:26:54,610
Wanda Johnson.

482
00:26:54,730 --> 00:26:57,970
Dejó la escuela, nunca
regresó a casa.

483
00:26:58,970 --> 00:27:00,240
¿Hace cuánto?

484
00:27:00,320 --> 00:27:02,260
16 años.

485
00:27:02,960 --> 00:27:04,780
Sólo me fui.

486
00:27:04,920 --> 00:27:06,260
¿Le devolviste la llamada?

487
00:27:06,320 --> 00:27:08,980
Sólo le rompió el corazón
otra vez.

488
00:27:09,060 --> 00:27:11,110
No hay nuevas pistas.

489
00:27:11,110 --> 00:27:12,970
No tiene sentido hacerlo.

490
00:27:15,790 --> 00:27:18,830
Cuando estés preparado para hacer la
llamada, utiliza mi oficina.

491
00:27:19,260 --> 00:27:20,940
Sí.

492
00:27:21,050 --> 00:27:23,510
¿Cómo demonios has acabado en Willmsport?

493
00:27:23,560 --> 00:27:25,350
Los coches tienes GPS, Wayne.

494
00:27:25,410 --> 00:27:28,500
Bien, enciende los faros y conduce rápido a
Harrisburg antes de que cierre el Tesoro a las 6.

495
00:27:28,550 --> 00:27:30,620
¡Necesito esa caja!

496
00:27:30,730 --> 00:27:33,530
¡Los tontos están para relajarlo a uno!

497
00:27:33,610 --> 00:27:35,910
Parece que Meat Man consiguio perforar su boleto.

498
00:27:36,570 --> 00:27:39,120
Juan Díaz, deportado por el Servicio de Inmigración.

499
00:27:39,170 --> 00:27:41,060
Sí, se le incautó su vehículo en el 99.

500
00:27:41,130 --> 00:27:44,870
Encontraron en un aparcamiento
instrumentos de carnicero y un arma.

501
00:27:44,940 --> 00:27:47,780
- Sacrifica rápido a un caballo.
- O a un jinete para siempre.

502
00:27:47,940 --> 00:27:49,430
¿Sabemos si está vivo?

503
00:27:49,480 --> 00:27:52,560
Ese Díaz fue deportado a
Esteros, México,

504
00:27:52,630 --> 00:27:54,840
y Angelo Rivera es de
Esteros.

505
00:27:54,910 --> 00:27:56,760
2,100

506
00:27:56,970 --> 00:27:59,590
El aprendiz de Sonny viene de la misma
pequeña ciudad que Díaz.

507
00:27:59,630 --> 00:28:03,270
Termina trabajando en el mismo lugar, a
4.000 millas.

508
00:28:03,320 --> 00:28:05,160
Angelo trabajó para el hombre de la carne

509
00:28:05,190 --> 00:28:07,870
Ambos sabían dónde estaba la tumba.

510
00:28:12,440 --> 00:28:15,800
De acuerdo chicos, id a cepillar a los caballos.

511
00:28:15,970 --> 00:28:18,580
Taco de caballo.

512
00:28:18,640 --> 00:28:21,810
¿Alguna vez has hecho carne asada de carne
de caballo, Angelo?

513
00:28:21,870 --> 00:28:24,130
¿De vuelta a las fiestas?

514
00:28:24,820 --> 00:28:26,430
¿Es una broma de mal gusto?

515
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
De mal gusto, sí, pero no una broma.

516
00:28:28,610 --> 00:28:30,410
¿Trabajas con Juan Díaz?

517
00:28:30,470 --> 00:28:31,630
Conozco a muchos Juan Diaz.

518
00:28:31,700 --> 00:28:34,860
Háblanos de uno de tu ciudad, cabeza de
chorlito, el Carnicero.

519
00:28:39,200 --> 00:28:42,240
Díaz me ofreción un 
billete a Esteros.

520
00:28:42,440 --> 00:28:45,010
Necesitaba un trabajo,
de lo que sea.

521
00:28:45,130 --> 00:28:47,060
¿Matando caballos?

522
00:28:47,210 --> 00:28:48,910
Nunca maté un caballo.

523
00:28:48,980 --> 00:28:50,390
Sólo enterraba los que abandonaban.

524
00:28:50,480 --> 00:28:53,010
Sabes, me enferma, pero es parte del negocio.

525
00:28:53,060 --> 00:28:55,820
¿Eso es todo lo que enterraste?¿caballos?

526
00:28:56,350 --> 00:28:58,280
Vamos, muchachos.

527
00:28:58,340 --> 00:29:00,880
Mira, todo lo que quería era ser un jinete.

528
00:29:00,920 --> 00:29:02,680
Le debo mi carrera a Sonny.

529
00:29:02,710 --> 00:29:04,400
Y tu vida a Juan Díaz.

530
00:29:04,500 --> 00:29:07,300
Sonny tuvo que prohibirle la entrada a
la pista. Perdió con qué ganarse la vida.

531
00:29:07,350 --> 00:29:09,110
El tipo que le dio su principio.

532
00:29:09,200 --> 00:29:12,240
Cavaste esa tumba. Pusiste el cuerpo de Sonny
donde nunca sería encontrado.

533
00:29:12,290 --> 00:29:18,480
No, Juan me trajo aquí, pero Sonny me dió
mi sueño.

534
00:29:20,740 --> 00:29:23,550
Y lo tiré todo.

535
00:29:36,250 --> 00:29:39,360
Lo hizo sobre lo que pasó a Firewalker.

536
00:29:39,630 --> 00:29:41,790
Lo siento.

537
00:29:42,470 --> 00:29:44,740
No fue un accidente.

538
00:29:44,830 --> 00:29:46,860
No voy a dejar que Baxter se salga con la suya esta vez.

539
00:29:46,910 --> 00:29:49,730
Ten cuidado, Sonny, no quiero verte boicoteado.

540
00:29:49,780 --> 00:29:52,260
El fin de la línea para mi, amigo.

541
00:29:52,300 --> 00:29:55,620
Mi última carrera, iba a montar Firewalker hacia fuera.

542
00:29:55,710 --> 00:29:58,450
Hijo de puta,Baxter me lo sacó.

543
00:29:58,510 --> 00:30:00,840
Firewalker merecía algo mejor.

544
00:30:00,910 --> 00:30:04,110
El matar caballos por dinero
tiene que acabar.

545
00:30:04,240 --> 00:30:07,010
Todos nos vamos cuando
no podemos ganar dinero.

546
00:30:07,040 --> 00:30:09,120
A menos que sigas ganando.

547
00:30:09,150 --> 00:30:11,110
Despacio, chico.

548
00:30:11,150 --> 00:30:13,310
- Vas a acabar como yo.
- ¿Siendo uno de los jinetes?

549
00:30:13,390 --> 00:30:17,370
Roto. Zumbidos en sangre. 
Tiene suerte de tener un riñón funcionando

550
00:30:19,950 --> 00:30:25,100
50 kilos, subidos en un animal de 453 kilos
a 72 km. por hora,

551
00:30:25,610 --> 00:30:27,140
y ni siquieras estás derecho.

552
00:30:27,190 --> 00:30:31,790
Siempre me enseñaste a
hacer lo que sea para ganar.

553
00:30:32,150 --> 00:30:34,080
Estaba equivocado.

554
00:30:34,180 --> 00:30:35,810
Estaba preocupado por ti,
Angelo.

555
00:30:35,850 --> 00:30:38,360
Estaré bien, nunca me
sentí mejor.

556
00:30:38,460 --> 00:30:41,330
¿Es por eso que me robaste?

557
00:30:44,270 --> 00:30:46,370
Iba a pagarte.

558
00:30:48,830 --> 00:30:51,170
¿Quieres pagarme?

559
00:30:51,760 --> 00:30:53,600
Cuidate.

560
00:30:57,510 --> 00:30:59,420
Sonny tenía razón.

561
00:30:59,520 --> 00:31:03,780
Caballos, jinetes, estábamos
todos disponibles.

562
00:31:03,840 --> 00:31:09,180
Un día estás por encima de todos, y al
siguiente, estás acabado para siempre.

563
00:31:09,230 --> 00:31:11,390
Firewalker... ¿fue 
vendido a Juan Díaz?

564
00:31:11,430 --> 00:31:13,820
No, un fuego en el establo.

565
00:31:13,900 --> 00:31:16,660
Pero todo el mundo sabía
que era un trabajo asegurado.

566
00:31:16,780 --> 00:31:19,220
- ¿Qué tan enfermo estaba Sonny?
- Muy mal.

567
00:31:19,270 --> 00:31:22,050
Pero un tipo macho como él
nunca iba al doctor.

568
00:31:22,500 --> 00:31:24,570
¿Estaba tomando pastillas
para el dolor?

569
00:31:24,630 --> 00:31:27,350
Los veterinarios te las
consiguen por un buen precio.

570
00:31:27,420 --> 00:31:31,140
Pero ya no era suficiente
para él.

571
00:31:31,540 --> 00:31:34,610
Tampoco es tu coartada, Angelo.
Vienes con nosotros.

572
00:31:57,580 --> 00:32:05,880
¿Entiendo que tu caballo 
campeón, Firewalker, murió
en un incendio en 1986?

573
00:32:06,740 --> 00:32:08,920
Gajes del oficio.

574
00:32:09,000 --> 00:32:13,360
Tu sabes, podemos poner a un
hombre en la luna, pero aún
hacemos graneros de madera.

575
00:32:13,440 --> 00:32:16,550
Fuiste investigado por fraude al seguro en el ´94

576
00:32:16,630 --> 00:32:18,810
Stallion lo llamó "Linaje".

577
00:32:18,870 --> 00:32:23,950
Perdió tres caballos campeones en un periodo
de 13 años por fuegos en el establo.

578
00:32:24,080 --> 00:32:25,650
Esos son muchos accidentes.

579
00:32:25,770 --> 00:32:28,190
Bueno, pasa en las
mejores familias, colega.

580
00:32:28,290 --> 00:32:31,740
pero le diré sólo lo que
les dije a los del seguro.

581
00:32:31,770 --> 00:32:35,810
¿Por qué diablos querría matar
un caballo por el que pagué 
cerca de un millón de dólares?

582
00:32:35,870 --> 00:32:39,360
Es exactamente lo que
nos preguntábamos

583
00:32:39,490 --> 00:32:41,920
hasta que vimos esto.

584
00:32:41,990 --> 00:32:43,700
Esta cláusula del seguro

585
00:32:43,800 --> 00:32:47,130
hizo que Firewalker se
esfumara por dos millones
de dólares.

586
00:32:47,180 --> 00:32:50,280
Y otro millon y medio
por Bloodline.

587
00:32:50,320 --> 00:32:56,370
Bueno, eso es una miseria en comparación
con lo que gasté cada año en sementales.

588
00:32:56,500 --> 00:32:59,270
Supón que ellos sobrevivían a ese uso,
como Firewalker.

589
00:32:59,360 --> 00:33:03,320
Realmente sabes cómo sacar
dinero de un caballo.

590
00:33:03,480 --> 00:33:05,220
Vivo o muerto.

591
00:33:05,280 --> 00:33:08,310
Tomaré eso como un cumplido.

592
00:33:08,370 --> 00:33:11,880
Eso es, aunque sabemos que es
algo que los seguros no harán.

593
00:33:11,950 --> 00:33:16,890
Oh, sabemos que Sonny te iba a delatar tras esa 
gran carrera.

594
00:33:16,940 --> 00:33:19,120
No podía permitirse este tipo de
atención

595
00:33:19,160 --> 00:33:21,250
Abrir otra investigación de incendios
provocados

596
00:33:21,310 --> 00:33:23,490
entonces, lo pusiste en un agujero.

597
00:33:25,260 --> 00:33:27,800
No maté a ese  maldito viejo.

598
00:33:27,970 --> 00:33:29,870
Pero debería haberlo hecho.

599
00:33:30,180 --> 00:33:32,370
Gracias por venir.

600
00:33:32,370 --> 00:33:35,100
("Jin Go Lo Ba" de Santana sonando)

601
00:33:44,810 --> 00:33:47,810
Es por eso que lo llaman el deporte
de los reyes.

602
00:33:48,030 --> 00:33:50,880
Escúchalos. No pueden esperar para ver
a esas bestias correr.

603
00:33:50,970 --> 00:33:52,150
Voy a ser un buen jinete, señor.

604
00:33:52,350 --> 00:33:55,600
Esto va bien, vas a entrenar a muchos de
mis ponis.

605
00:33:56,080 --> 00:33:57,490
Gracias, señor Baxter.

606
00:33:59,650 --> 00:34:00,780
¡Están saliendo y corren...!

607
00:34:00,840 --> 00:34:02,960
Ha comenzado el Derby William Penn Million Dollar.

608
00:34:03,140 --> 00:34:08,820
¡Ha empezado la carrera! El veterano jinete Sonny Sandoval
ocupa la calle montando a Sapphire al frente del grupo.

609
00:34:10,330 --> 00:34:11,820
Estable.

610
00:34:11,930 --> 00:34:16,770
Primera vuelta, Sapphire sostiene su ID, 
pero Little Hope, montada por Angelo Rivera 
se mueve desde afuera.

611
00:34:16,870 --> 00:34:18,270
¡Vamos, papá!

612
00:34:18,560 --> 00:34:23,210
Entraron a la última vuelta, Sapphire a la cabeza
y Little Hope corriendo de cerca segundo.

613
00:34:24,840 --> 00:34:25,980
¡Va a salir del grupo!

614
00:34:26,060 --> 00:34:27,770
¡No, todavía no!

615
00:34:28,600 --> 00:34:31,840
Van hacia la meta, Sapphire se abre paso, corre
y acelera, saca la longitud de una cabeza,

616
00:34:31,910 --> 00:34:33,610
una y media.

617
00:34:33,700 --> 00:34:35,170
¡Eso es, papá!

618
00:34:35,280 --> 00:34:39,910
Soltando todas las paradas en la extensión final,
como Sapphire besa el cielo y dice ¡adiós!.

619
00:34:42,280 --> 00:34:42,850
¡Esperen!

620
00:34:42,910 --> 00:34:44,650
Little Hope saca un cuerpo a Saphhire.

621
00:34:44,770 --> 00:34:46,320
¿Qué demonios esta haciendo?

622
00:34:46,410 --> 00:34:49,060
De repente Little Hope va en
cabeza, y Sapphire empieza a
desfallecer.

623
00:34:51,000 --> 00:34:53,240
Little Hope va delante por
una nariz, un cuerpo.

624
00:34:53,310 --> 00:34:55,000
¡Ella lo va a lograr!

625
00:34:55,280 --> 00:34:57,180
¡Gana Little Hope!

626
00:35:03,020 --> 00:35:06,730
¡El Hijo de puta se detuvo sobre él
a proposito!

627
00:35:06,830 --> 00:35:09,250
- Mr. Baxter...
- ¡Cállate, vete al infierno!

628
00:35:09,330 --> 00:35:12,740
¡Voy a tener que deportar a este frijolero
y a toda tu familia!

629
00:35:14,450 --> 00:35:18,880
¿Sabe? ese fue el primero
de tres ataques cardiacos.

630
00:35:18,980 --> 00:35:22,250
Pasé un mes recuperandome
en el Hospital Mercy.

631
00:35:22,360 --> 00:35:23,980
¿Sonny se atrasó a propósito?

632
00:35:24,010 --> 00:35:25,530
Sobre un caballo estúpido.

633
00:35:25,590 --> 00:35:28,650
Safiro no debió ganar
esa carrera, era seguro.

634
00:35:28,710 --> 00:35:32,410
Incluso su hijo apostó diez de los
grandes por ganar.

635
00:35:32,670 --> 00:35:34,770
Entonces, ¿por qué lo haría Sonny?

636
00:35:34,900 --> 00:35:39,010
Un chiflado. Creo que quería llevarse a
Firewalker con él a Méjico.

637
00:35:39,100 --> 00:35:41,310
Hasta que mataste a 
Firewalker por dinero.

638
00:35:41,390 --> 00:35:47,190
Los inspectores del seguro dijeron en todos los informes que
el fallo del sistema eléctrico lo causaron esos fuegos.

639
00:35:47,240 --> 00:35:49,160
Es mucha coincidencia.

640
00:35:49,220 --> 00:35:51,920
Así que, otro caballo 
murió en el incendio.

641
00:35:51,960 --> 00:35:56,550
¿Por qué no lo llamamos
recuperar mi inversión?

642
00:35:57,650 --> 00:36:02,360
Yo le gané a esto por lo que hice en
1994 con Linaje.

643
00:36:03,130 --> 00:36:05,570
Ley de prescripción, detectives.

644
00:36:05,640 --> 00:36:06,810
Así es.

645
00:36:06,870 --> 00:36:10,240
¿Cómo mantienes tu corazón, Randall?

646
00:36:10,320 --> 00:36:14,150
Lo ganaste en el 94 porque han pasado
siete años de aquella investigación.

647
00:36:14,210 --> 00:36:18,280
Siete años desde que comenzó la investigación,
pero no cuando se cometió el crimen.

648
00:36:18,310 --> 00:36:21,630
Sí, lo que en el caso de Firewalker era...
hace una hora,

649
00:36:21,730 --> 00:36:26,230
cuando llamamos a tu compañía de seguros y
decidieron investigar.

650
00:36:26,760 --> 00:36:28,510
Levántese, Baxter.

651
00:36:28,590 --> 00:36:31,150
Está bajo arresto por fraude al Seguro.

652
00:36:39,020 --> 00:36:43,380
Del Departamento del Tesoro, vengo
cargando regalos.

653
00:36:43,480 --> 00:36:45,370
La caja de seguridad de Sonny.

654
00:36:45,430 --> 00:36:52,330
Dentro, un contenedor, póliza de seguros de vida...

655
00:36:53,220 --> 00:36:56,210
y una copia de su último reconocimiento médico.

656
00:36:58,160 --> 00:37:03,970
Sangre en su orina... años de bulimia y
pastillas... este tipo era un desastre.

657
00:37:04,480 --> 00:37:06,320
Poniendo sus asuntos en regla.

658
00:37:06,390 --> 00:37:09,130
Y mira a quién se lo dejó todo.

659
00:37:10,680 --> 00:37:12,540
Un rastrillo típico.

660
00:37:12,610 --> 00:37:14,750
Una pulgada de anchura entre cada diente.

661
00:37:14,860 --> 00:37:19,750
La anchura exacta que tenían las heridas 
en la parte trasera del cráneo de Sonny.

662
00:37:20,260 --> 00:37:22,640
Alguien le hizo una lesión cerebral a tu viejo, José.

663
00:37:22,690 --> 00:37:24,080
Una manera terrible de irse.

664
00:37:24,150 --> 00:37:27,560
¿Nunca se te pasó por la mente que tus juegos
podían costarle la vida a tu padre?

665
00:37:27,590 --> 00:37:29,870
Te lo dije, estaba limpio antes de eso.

666
00:37:29,990 --> 00:37:31,860
Nos dijiste muchas cosas, José.

667
00:37:31,930 --> 00:37:35,100
La verdad es que hacías grandes apuestas
sobre tu padre, y te costó caro.

668
00:37:35,160 --> 00:37:37,700
Un empleo con Baxter y mucho dinero.

669
00:37:37,760 --> 00:37:40,620
El viejo tenía que irse, así que lo sacaste
con un rastrillo como éste.

670
00:37:40,690 --> 00:37:41,720
Un rastrillo de establo.

671
00:37:41,780 --> 00:37:43,450
Cualquiera del hipódromo tenía acceso a eso.

672
00:37:43,500 --> 00:37:46,720
- ¿Cómo Angelo?
- Lo que te dije desde el principio.

673
00:37:47,480 --> 00:37:52,250
Angelo, quien ganó la última carrera contra
tu padre.

674
00:37:52,340 --> 00:37:53,250
Sí, ¿y qué?

675
00:37:53,330 --> 00:37:56,290
Angelo, quien era como un hijo para él.

676
00:37:56,370 --> 00:37:58,220
Viajó de las mismas calles pobres de Méjico.

677
00:37:58,270 --> 00:38:00,160
Un verdadero Mejicano.

678
00:38:00,220 --> 00:38:02,480
Deseaba que fuera su hijo. 
Anloloas era un verdadero hombre.

679
00:38:02,540 --> 00:38:03,810
Un jinete.

680
00:38:03,900 --> 00:38:05,770
Tú... americanizado,

681
00:38:05,830 --> 00:38:09,560
demasiado alto para ser jinete, un jugador,
un mentiroso.

682
00:38:09,640 --> 00:38:11,270
No hiciste nada pero le costaste caro.

683
00:38:11,330 --> 00:38:14,200
Al menos yo no era un cabrón adicto.

684
00:38:16,410 --> 00:38:19,600
¿Te suena una póliza de seguro de vida de Sonny?

685
00:38:20,840 --> 00:38:23,650
¿Un seguro de vida, de mi viejo?

686
00:38:23,730 --> 00:38:25,220
Oh, si.

687
00:38:25,300 --> 00:38:28,080
¿Adivina a quién le dejó todo?

688
00:38:29,130 --> 00:38:32,630
Y yo estaria preocupado si mi hijo fuera un
jugador compulsivo.

689
00:38:32,760 --> 00:38:34,480
¿Por qué desperdició el dinero?

690
00:38:34,550 --> 00:38:36,750
Tiene perfecto sentido a quien le dejo el dinero...

691
00:38:36,820 --> 00:38:39,670
- Si.
- ¿A quien? ¿Kristi? ¿Angelo?

692
00:38:39,740 --> 00:38:42,120
¿Firewalker? Ellos vinieron antes que yo.

693
00:38:42,180 --> 00:38:43,410
El pagó tus deudas.

694
00:38:43,520 --> 00:38:45,440
Para salvarse de la verguenza.

695
00:38:45,490 --> 00:38:48,090
El gran Sonny Sandoval no podía tener 
a un perdedor como hijo.

696
00:38:48,150 --> 00:38:50,970
Si el hubiera ganado la última carrera, vos ahora
estarías rodando.

697
00:38:51,030 --> 00:38:52,600
Maldita verdad.

698
00:38:52,670 --> 00:38:54,280
Pero no, él tuvo que detenerse.

699
00:38:54,360 --> 00:38:56,520
Sólo para hacer un punto.

700
00:38:56,590 --> 00:38:59,680
Si, que el nunca se preocupó por mi.

701
00:38:59,740 --> 00:39:02,530
Estás equivocado, Jose.

702
00:39:02,590 --> 00:39:07,150
La pérdida de peso, lesiones, pastillas...
le afectó.

703
00:39:07,210 --> 00:39:09,840
Los órganos internos de Sonny se desplomaron.

704
00:39:09,900 --> 00:39:15,030
Tu papá estaba haciendo planes para cuidarte
de los que dejaba atrás.

705
00:39:15,120 --> 00:39:17,380
¿Mi padre se estaba muriendo?

706
00:39:18,170 --> 00:39:22,250
Sí, se las arregló para hacer su último pago.

707
00:39:22,370 --> 00:39:26,540
Y tú eras el único beneficiario.

708
00:39:26,750 --> 00:39:29,440
Te dejó tres millones de dólares.

709
00:39:29,500 --> 00:39:32,980
Incluso después de todo lo que le hiciste...

710
00:39:33,530 --> 00:39:35,480
él aún te quería, José.

711
00:39:41,300 --> 00:39:43,070
No comprendo.

712
00:39:43,440 --> 00:39:45,820
¿Por qué no pudo simplemente decírmelo?

713
00:39:58,770 --> 00:40:00,250
¿Eres feliz ahora?

714
00:40:00,330 --> 00:40:02,840
Soy libre, mi hijo.

715
00:40:03,340 --> 00:40:05,350
Pedí prestado diez de los grandes.

716
00:40:05,830 --> 00:40:07,070
¿Qué?

717
00:40:07,820 --> 00:40:09,690
Me lo promestiste, José, me diste tu palabra.

718
00:40:09,740 --> 00:40:12,830
Aposte todo en ti...para ganar.

719
00:40:12,890 --> 00:40:14,100
Mijo, ¿por qué?

720
00:40:14,170 --> 00:40:16,780
¿Cúando fue la última vez que apostaste por mi?

721
00:40:16,990 --> 00:40:18,360
¿Hijo?

722
00:40:18,500 --> 00:40:21,370
-Estás enfermo, necesitas ayuda.
-Entonces ayudame.

723
00:40:21,470 --> 00:40:23,850
- Lo intenté
- ¿Lo intentaste?.

724
00:40:23,940 --> 00:40:27,000
¿Arreglando la carrera de modo que Angelo ganara?

725
00:40:27,060 --> 00:40:28,190
¡Soy tu hijo! ¡No Angelo!

726
00:40:28,230 --> 00:40:31,750
No podía ganar otra carrera para Baxter despues de lo 
que le hizo a Firewalker.

727
00:40:31,820 --> 00:40:33,480
Pero yo soy el que la paga.

728
00:40:33,560 --> 00:40:36,670
Poppa, me costó el dinero y el trabajo.

729
00:40:37,630 --> 00:40:39,960
Te fallé.

730
00:40:40,540 --> 00:40:42,400
No quería esta vida para ti.

731
00:40:42,470 --> 00:40:45,300
Quería que seas mejor que yo.

732
00:40:45,380 --> 00:40:48,050
Cometí muchos errores.

733
00:40:49,550 --> 00:40:53,020
Es tiempo de que todos sepan la verdad,¿vale?
Estos caballos merecen lo mejor y tambien los
jinetes.

734
00:40:53,060 --> 00:40:55,190
¿Qué estas diciendo?

735
00:40:55,240 --> 00:40:58,130
Papá, si haces eso, me boicotearán. ¡Nunca
me contratarán como entrenador de nuevo!

736
00:40:58,200 --> 00:41:00,550
- No, conseguirás ayuda. Todo irá bien.
Confía en mi.
- No, no Poppa

737
00:41:00,600 --> 00:41:02,800
No te preocupes. Me encargare de todo Mijo.
Ya verás.

738
00:41:02,870 --> 00:41:05,240
- Estoy tan enfermo... estoy tan enfermo...
- Y yo cansado de esperar.

739
00:41:16,570 --> 00:41:21,550
("Samba Pa Ti" de Santana sonando)

740
00:43:04,370 --> 00:43:09,510
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

741
00:43:09,610 --> 00:43:16,140
Foro de Series:
www.SERIES.es

