1
00:00:00,000 --> 00:00:01,948
<i>Esto es pasó la semana pasada.
Quinn está embrazada.</i>

2
00:00:01,983 --> 00:00:03,241
Estás expulsada de las animadoras.

3
00:00:03,276 --> 00:00:05,733
<i>Y todos creen que Finn es el padre
cuando en realidad es Puck.</i>

4
00:00:05,768 --> 00:00:08,555
<i>Pero Quinn piensa que es un perdedor
y no quiere tener nada con él.</i>

5
00:00:08,690 --> 00:00:11,101
<i>- ¿Qué pasa maricón?
Además Kurt le dijo a todos que es Gay,</i>

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,464
<i>incluso su padre que
lo tomó bastante bien.</i>

7
00:00:13,499 --> 00:00:14,497
Me alegra que me lo dijeras Kurt.

8
00:00:14,532 --> 00:00:16,294
<i>Y eso es lo que te perdiste en Glee.</i>

9
00:00:19,649 --> 00:00:22,090
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

10
00:00:22,669 --> 00:00:24,754
Glee - S01E09
"Wheels"

11
00:00:24,789 --> 00:00:27,184
Una traducción de: Chuchi, Angiebcn89,
Rihlan Ampher, Sheldon y el_poxo

12
00:00:27,219 --> 00:00:29,193
Corrección y ajustes: Chuchi.

13
00:00:29,228 --> 00:00:31,845
Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por los CC.

14
00:00:46,180 --> 00:00:49,306
- No deberías hacerte esto.
- ¿Qué cosa?

15
00:00:51,513 --> 00:00:56,480
Sé que te duele mucho no estar más en el
equipo. Te estás torturando mirándolos.

16
00:00:57,512 --> 00:01:01,245
- Necesito distraerme.
- ¿De qué?

17
00:01:10,949 --> 00:01:14,520
- ¿685 dólares?
- Eso cuesta una ecografía.

18
00:01:16,024 --> 00:01:17,631
Esto es sólo el comienzo.

19
00:01:18,133 --> 00:01:23,194
Va a haber más visitas al doctor,
vitaminas, ropa nueva cuando explote,

20
00:01:24,328 --> 00:01:26,552
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Qué vas a hacer tú?

21
00:01:27,617 --> 00:01:30,656
Estoy buscando trabajo.
Digo... nadie está contratando.

22
00:01:31,235 --> 00:01:32,725
Casi logré entrar en Olive Garden,

23
00:01:32,760 --> 00:01:34,819
pero dijeron que era muy alto
para ser un ayudante de mesero.

24
00:01:35,004 --> 00:01:39,592
Alguna parte de ese pequeño
cerebro tuyo... es un hombre.

25
00:01:40,796 --> 00:01:42,874
Habla con él y dile que me pruebe

26
00:01:42,909 --> 00:01:45,311
que elegí al chico
indicado para tener un bebé.

27
00:01:45,487 --> 00:01:46,671
Lo haré.

28
00:01:47,231 --> 00:01:50,243
Voy a encontrar trabajo.
Puedes contar conmigo, lo juro.

29
00:01:51,015 --> 00:01:53,924
- ¿A dónde vas?
- Tenías razón.

30
00:01:55,686 --> 00:01:57,520
Esto duele demasiado.

31
00:02:01,749 --> 00:02:04,378
Mi blog tiene una sección con
comentarios que sugieren que

32
00:02:04,413 --> 00:02:07,142
no tienen posibilidades en las
Nacionales al perder a Quinn Fabray.

33
00:02:07,177 --> 00:02:09,491
No, los Cheerios son
más fuertes que nunca.

34
00:02:09,806 --> 00:02:12,079
Vamos a ganar las Nacionales
con esta rutina.

35
00:02:17,683 --> 00:02:18,893
¡Mediocre!

36
00:02:19,398 --> 00:02:20,792
¡A las duchas!

37
00:02:24,703 --> 00:02:27,846
<i>Tengo varias fuentes reportan
que Quinn no quería irse,</i>

38
00:02:27,881 --> 00:02:30,534
pero usted la echó por
el escándalo del embarazo.

39
00:02:30,569 --> 00:02:32,119
Bueno, Jacob, estamos en Ohio.

40
00:02:32,154 --> 00:02:35,558
Y para poder ganar, mis Cheerios
necesitan apelar a esos jurados.

41
00:02:35,593 --> 00:02:38,808
Así que tener una chica embarazada
dando una doble vuelta,

44
00:02:46,671 --> 00:02:49,187
Y por cierto, todo esto...
es extraoficial.

45
00:02:49,620 --> 00:02:51,214
Probablemente debí haberlo dicho antes.

46
00:02:51,249 --> 00:02:52,861
No es justo.

47
00:02:52,961 --> 00:02:57,161
¿Es justo que tuviera dejar de darle
protectores a los jugadores de baseball?

48
00:02:57,196 --> 00:03:00,447
Sólo recibo cierta cantidad de dólares
para gastar al año, William.

49
00:03:00,482 --> 00:03:03,261
- Sí, pero Artie está...
- Acostumbrado a superar los retos.

50
00:03:03,296 --> 00:03:05,844
Sólo tiene que encontrar su propia
forma de llegar las Eliminatorias.

51
00:03:05,879 --> 00:03:10,189
El autobús para discapacitados
cuesta $600 a la semana rentarlo.

52
00:03:10,224 --> 00:03:11,429
No podemos pagarlo.

53
00:03:11,464 --> 00:03:13,122
¿Pero hay suficiente dinero
en el presupuesto

54
00:03:13,157 --> 00:03:15,617
para que las Cheerios vuelen todo
el país para sus competencias?

55
00:03:16,065 --> 00:03:19,873
Sue Sylvester tiene admiradores
que hacen grandes cheques.

56
00:03:20,228 --> 00:03:22,958
Ninguno de los gastos de sus viajes
les cuenta algo a la escuela.

57
00:03:23,312 --> 00:03:25,594
Mira, cuando estaba en el coro,

58
00:03:25,629 --> 00:03:28,739
la mejor parte de las competencias
eran los viajes en autobús.

59
00:03:28,774 --> 00:03:31,359
Había mucha camaradería
y apoyo entre todos.

60
00:03:31,394 --> 00:03:36,284
- ¿Crees que me siento bien con esto?
- Mis estudiantes no lo aceptarán.

61
00:03:36,319 --> 00:03:39,067
Es muy conmovedor, pero mis
manos están atadas, Shue.

62
00:03:39,336 --> 00:03:43,580
Si quieres ese autobús, tendrás
que encontrar la forma de pagarlo tú.

63
00:03:55,967 --> 00:03:58,429
- ¿Qué tal en Target?
- Lo intenté. No están contratando.

64
00:03:58,595 --> 00:04:01,486
Otra cuenta del médico llegó a la
casa de mis papás anoche, Finn.

65
00:04:01,521 --> 00:04:04,515
Tenemos suerte de que sea lista
y la haya interceptado.

66
00:04:04,858 --> 00:04:07,602
Pero tenemos que empezar
a pagar esas cuentas

67
00:04:07,637 --> 00:04:11,786
o van a quejarse y mis padres se van a
enterar que estoy esperando un bebé.

68
00:04:12,266 --> 00:04:13,602
Tú bebé.

69
00:04:13,844 --> 00:04:14,962
<i>Muy bien, chicos.</i>

70
00:04:14,997 --> 00:04:16,808
Vamos a hacer una nueva canción
para las Eliminatorias.

71
00:04:16,973 --> 00:04:19,620
Sé que nuestra marca
han sido las canciones de Pop,

72
00:04:19,655 --> 00:04:22,232
pero investigué un poco
sobre los últimos ganadores,

73
00:04:22,267 --> 00:04:25,797
y parece que al jurado le gustan
más las canciones más accesibles.

74
00:04:25,832 --> 00:04:26,842
Las cosas que conocen.

75
00:04:27,295 --> 00:04:28,659
Clásicos, Broadway.

76
00:04:29,619 --> 00:04:30,641
¿"Defying gravity"?

77
00:04:31,017 --> 00:04:34,314
Tengo un iPod dedicado exclusivamente
a selecciones de Wiked.

78
00:04:34,349 --> 00:04:35,789
Esto es increíble.

79
00:04:36,578 --> 00:04:39,271
- ¿Crees que puedas manejarlo, Rachel?
- Es mi canción para ir a la ducha.

80
00:04:39,306 --> 00:04:40,667
Además en el tono de mi celular.

81
00:04:41,681 --> 00:04:43,801
¿Por qué tenemos que hacer
una canción tan vainilla?

82
00:04:44,541 --> 00:04:46,900
Miren, lo que necesitamos es
mi estruendo de chocolate.

83
00:04:47,691 --> 00:04:51,156
No tenemos tiempo para armar la canción
para ti, Mercedes. Rachel cantará.

84
00:04:51,191 --> 00:04:54,483
No te preocupes, encontraremos
algo para fundir tu chocolate.

85
00:04:56,439 --> 00:04:57,504
Y el segundo tema.

86
00:04:57,539 --> 00:04:59,463
La escuela no va a pagar por
el autobús especial que necesitamos

87
00:04:59,498 --> 00:05:01,734
para llevar a Artie en su silla
de ruedas a la competencia.

88
00:05:01,769 --> 00:05:04,502
- ¡¿Q-qué?!
- Es completamente injusto.

89
00:05:04,537 --> 00:05:07,236
Vamos a tener que juntar
dinero nosotros.

90
00:05:08,367 --> 00:05:11,542
Miren, cuando estaba en el coro,
y necesitamos unas fajas seda

91
00:05:11,577 --> 00:05:14,164
para las Regionales,
hicimos una venta de pasteles.

92
00:05:17,302 --> 00:05:18,829
Es una broma, ¿verdad?

93
00:05:18,864 --> 00:05:21,723
Digo, las ventas de pasteles
son de baja categoría.

94
00:05:22,196 --> 00:05:24,806
¿Entonces las personas populares dejaron
de comer deliciosas cosas dulces?

95
00:05:24,841 --> 00:05:28,415
No es eso. Es que la mayoría de
nosotros no sabemos como cocinar.

96
00:05:28,450 --> 00:05:31,348
Las recetas me parecen confusas.

97
00:05:31,383 --> 00:05:33,589
Mi familia está dedicada a pedir comida.

98
00:05:33,624 --> 00:05:36,343
Sí, Sr. Shue, los chicos estamos más
ocupados que en su época.

99
00:05:36,378 --> 00:05:40,636
Tenemos tarea y fútbol y
embarazos adolescentes, almuerzo.

100
00:05:40,787 --> 00:05:45,772
- ¿No puedo llevarlo su papa?
- No puedo creer lo insensibles que son.

101
00:05:46,297 --> 00:05:48,221
- ¿Son un equipo?
- Por supuesto.

102
00:05:48,256 --> 00:05:54,013
- Pero Artie entiende, ¿no?
- Por supuesto. Está bien.

103
00:05:54,048 --> 00:05:58,223
Lo que nos saque tiempo para
ensayar no le sirve al equipo.

104
00:06:09,434 --> 00:06:11,541
- Déjame ayudarte, amigo.
- Gracias.

105
00:06:11,826 --> 00:06:14,178
Oye, siento mucho la forma que
todos reaccionaron, Artie.

106
00:06:14,495 --> 00:06:17,426
Está bien. Estoy acostumbrado.
Simplemente no lo entienden.

107
00:06:20,358 --> 00:06:23,405
¿Puedo usar el auditorio para
ensayar esta tarde, Sr. Shue?

108
00:06:23,440 --> 00:06:25,949
- Algunos equipos de la banda están ahí.
- Claro.

109
00:06:44,525 --> 00:06:47,450
♪ En los pisos de Tokio-o ♪

110
00:06:47,777 --> 00:06:50,453
♪ o en el centro de Londres para ir ♪

111
00:06:50,488 --> 00:06:53,650
♪ con la selección discos,
con el reflejo del espejo ♪

112
00:06:53,685 --> 00:06:56,367
♪ Estoy bailando solo ♪

113
00:06:56,535 --> 00:06:59,504
♪ Cuando no hay nadie más a la vista ♪

114
00:06:59,539 --> 00:07:02,438
♪ en una atestada noche solitaria ♪

115
00:07:02,473 --> 00:07:05,358
♪ Bueno, espere tanto para
mi vibración de amor ♪

116
00:07:05,393 --> 00:07:08,433
♪ y estoy bailando solo ♪

117
00:07:08,468 --> 00:07:11,496
♪ Estoy bailando solo ♪

118
00:07:11,531 --> 00:07:14,489
♪ Estoy bailando solo ♪

119
00:07:14,524 --> 00:07:17,471
♪ No hay nada que perder
ni nada que probar ♪

120
00:07:17,506 --> 00:07:20,351
♪ y voy a estar bailando solo ♪

121
00:07:20,386 --> 00:07:23,197
♪ Si buscara en todo el mundo ♪

122
00:07:23,584 --> 00:07:26,491
♪ y hay todos tipos de chicas ♪

123
00:07:26,526 --> 00:07:29,619
♪ Pero tus ojos vacíos parece
que pasan sin verme ♪

124
00:07:29,654 --> 00:07:32,388
♪ y déjame bailar solo ♪

125
00:07:32,423 --> 00:07:35,032
♪ Así que bebamos otro trago ♪

126
00:07:35,290 --> 00:07:38,357
♪ porque me dará tiempo para pensar ♪

127
00:07:38,392 --> 00:07:41,573
♪ Si tuviera la oportunidad
le pediría al mundo bailar ♪

128
00:07:41,608 --> 00:07:44,478
♪ y voy a estar bailando solo ♪

129
00:07:44,901 --> 00:07:47,437
♪ Bailando solo ♪

130
00:07:47,831 --> 00:07:50,455
♪ Bailando solo ♪

131
00:07:50,490 --> 00:07:53,573
♪ No hay nada que perder
ni nada que probar ♪

132
00:07:53,608 --> 00:07:56,386
♪ Voy a estar bailando solo ♪

133
00:07:56,677 --> 00:07:59,464
♪ Bailando solo ♪

134
00:07:59,925 --> 00:08:02,447
♪ Bailando solo ♪

135
00:08:02,482 --> 00:08:05,551
♪ No hay nada que perder
ni nada que probar ♪

136
00:08:05,586 --> 00:08:08,507
♪ y voy a estar bailando solo ♪

137
00:08:14,014 --> 00:08:15,521
Quiero decir algo.

138
00:08:18,097 --> 00:08:20,066
Quiero una audición para
el solo de "Wicked".

139
00:08:21,362 --> 00:08:24,020
- Kurt, tiene un Fa agudo.
- Eso encaja en mi rango.

140
00:08:25,395 --> 00:08:28,368
Bueno, creo que Rachel va a estar
bien como protagonista femenina,

141
00:08:28,403 --> 00:08:30,340
pero me alegra que pruebes
otras cosas, Kurt.

142
00:08:30,375 --> 00:08:32,278
Y nos aseguraremos que
tenga una buena nota alta.

143
00:08:33,883 --> 00:08:37,395
- Lo intentaste.
- De todas formas, quiero decirles algo.

144
00:08:37,899 --> 00:08:42,712
Me decepcionó un poco como estuvieron
dispuestos en tomar el autobús

145
00:08:42,747 --> 00:08:46,235
para llegar a las Eliminatorias y que
Artie vaya por su cuenta con su papá.

146
00:08:47,451 --> 00:08:50,954
Chicos, somos un equipo.
Estamos juntos en este coro.

147
00:08:51,535 --> 00:08:54,293
A Artie no le importa.
Su papá lo lleva a todas partes.

148
00:08:54,328 --> 00:08:55,527
Sí me importa.

149
00:08:56,169 --> 00:08:57,741
Me ofende un poco.

150
00:08:57,879 --> 00:08:59,572
No pensamos que lo
tomarías tan personal.

151
00:08:59,743 --> 00:09:03,632
Tú eres irritante la mayoría del tiempo,
pero no te lo tomes personal.

152
00:09:04,944 --> 00:09:08,661
No sé si ustedes entienden lo mucho
que Artie trabaja para seguir su ritmo.

153
00:09:08,696 --> 00:09:09,661
Habla.

154
00:09:09,974 --> 00:09:13,621
Vamos a ir a las Eliminatorias
todos juntos o no vamos a ir.

155
00:09:13,656 --> 00:09:17,269
Y para pagar el autobús,
tendremos una venta de pasteles.

156
00:09:19,049 --> 00:09:22,470
El acilo St. Ignatius hizo una venta,

157
00:09:22,505 --> 00:09:26,307
y mis amigos del club
audiovisual aceptaron ayudar.

158
00:09:28,198 --> 00:09:29,629
Por la próxima semana,

159
00:09:29,664 --> 00:09:34,684
cada uno de ustedes pasará
3 horas al día... en silla de ruedas.

160
00:09:37,854 --> 00:09:40,084
Y vamos a hacer una presentación
en sillas de rueda.

161
00:09:45,043 --> 00:09:47,508
♪ En los pisos de Tokio-o ♪

162
00:09:47,543 --> 00:09:50,197
♪ o en el centro de Londres para ir ♪

163
00:09:50,232 --> 00:09:53,304
♪ con la selección discos,
con el reflejo del espejo ♪

164
00:09:53,339 --> 00:09:55,795
♪ Estoy bailando solo ♪

165
00:09:55,830 --> 00:09:58,845
♪ No hay nada que perder
ni nada que probar ♪

166
00:09:58,880 --> 00:10:01,622
♪ Estoy bailando solo ♪

167
00:10:11,295 --> 00:10:12,818
Ni siquiera sabía que
teníamos un aula de cocina.

168
00:10:14,687 --> 00:10:15,835
¿Qué es todo esto?

169
00:10:15,870 --> 00:10:20,409
Ingredientes para pastelillos.
Para la estúpida venta.

170
00:10:25,288 --> 00:10:26,398
¿Qué es eso?

171
00:10:26,433 --> 00:10:28,933
Es lo que me queda de mi
negocio de limpieza de piscinas.

172
00:10:28,968 --> 00:10:31,120
Después comprarme unas cosas.

173
00:10:31,882 --> 00:10:33,669
Pensé que necesitabas un poco de dinero.

174
00:10:34,290 --> 00:10:36,631
- Para nuestro hijo.
- Mi hijo.

175
00:10:38,982 --> 00:10:40,485
18 dólares.

176
00:10:41,381 --> 00:10:42,669
¿Cuánto te ha dado Finn?

177
00:10:46,022 --> 00:10:47,028
Detente.

178
00:10:48,435 --> 00:10:52,639
Ya te lo dije, no me importa si
el bebé nace con tu pelo mohawk,

179
00:10:52,674 --> 00:10:55,343
juraré hasta la tumba que es de Finn.

180
00:11:02,282 --> 00:11:04,889
Sería estupendo si
naciera con un mohawk.

181
00:11:08,221 --> 00:11:11,696
- Eres muy intelectual.
- No lo sé.

182
00:11:31,344 --> 00:11:33,181
¡Eso estaba perfectamente medido!

183
00:11:34,464 --> 00:11:35,819
¡Ahí tienes!

184
00:11:45,801 --> 00:11:47,053
¿Qué demonios?

185
00:11:50,744 --> 00:11:52,069
Estamos cocinando.

186
00:11:52,899 --> 00:11:54,564
Puedo verlo.

187
00:11:55,205 --> 00:11:56,337
Voy a cambiarme.

188
00:12:03,616 --> 00:12:04,927
¿Dónde está mi centro de jalea?

189
00:12:06,146 --> 00:12:07,852
Perdón, papá, se me debe
haber olvidado.

190
00:12:07,887 --> 00:12:09,609
¿Qué pasa en tu cabeza hoy?

191
00:12:10,015 --> 00:12:13,016
Sabes, creo que se te arruina con toda
la basura que te pones en el cabello.

192
00:12:13,353 --> 00:12:15,301
Es orgánico y estoy bien.

193
00:12:18,746 --> 00:12:20,654
Lo siento, es por algo del coro.

194
00:12:21,361 --> 00:12:25,113
No es por un chico, ¿cierto? Porque no
estoy listo para esa tipo de charlas.

195
00:12:25,567 --> 00:12:28,118
Al menos no te tienes que preocupar
porque embarace a alguien.

196
00:12:31,442 --> 00:12:32,502
No es ningún chico.

197
00:12:32,980 --> 00:12:35,292
Vamos a hacer una canción
fabulosa para la competencia,

198
00:12:35,327 --> 00:12:39,974
una de mis favoritas, y el Sr. Schuester
no me deja cantarla.

199
00:12:40,009 --> 00:12:43,622
- ¿Por qué?
- Tradicionalmente la canta una mujer.

200
00:12:43,657 --> 00:12:46,902
Tú cantas como una mujer.
En un buen sentido.

201
00:12:47,604 --> 00:12:49,717
Mira, Kurt, no sé como
funciona esto de la música.

202
00:12:50,370 --> 00:12:52,797
Estoy enfocado exclusivamente
en mi colección de Mellencamp.

203
00:12:52,832 --> 00:12:55,790
Pero, ¿no hay más
mezclas en estos días?

204
00:12:55,825 --> 00:13:00,316
Ya sabes, chicas construyendo,
hombres usando zapatos sin calcetines.

205
00:13:01,108 --> 00:13:04,264
¿Una chica de tu escuela se unió
al equipo de lucha masculino?

206
00:13:05,176 --> 00:13:06,399
¡Sí!

207
00:13:08,514 --> 00:13:10,531
Sí, pero sus padres
demandaron a la escuela.

208
00:13:14,032 --> 00:13:16,033
Esto te pone muy triste, ¿no?

209
00:13:16,867 --> 00:13:18,835
Estoy lleno de disgusto.

210
00:13:19,863 --> 00:13:22,442
Entonces, ¿de verdad te pone triste?

211
00:13:25,192 --> 00:13:26,216
Sí.

212
00:13:26,960 --> 00:13:30,665
No pueden discriminar a mi hijo
por su sexo, religión,

213
00:13:30,700 --> 00:13:34,371
afiliación política o por el
hecho de ser un gran maricón.

214
00:13:34,406 --> 00:13:35,449
No lo aceptaré.

215
00:13:35,484 --> 00:13:37,782
Esto no es algo académico
o algo atlético, Sr. Hummel.

216
00:13:37,817 --> 00:13:42,240
Es un programa artístico y los juicios
del Sr. Schuester son subjetivos.

217
00:13:42,275 --> 00:13:44,545
Póngase una venda y
escuche cantar a mi hijo,

218
00:13:44,580 --> 00:13:46,928
y va a jurar que escucha
a Ronnie Spector.

219
00:13:46,963 --> 00:13:49,276
- Espere.
- No trate de echarse atrás.

220
00:13:49,683 --> 00:13:51,724
Sólo iba a aceptar con usted.

221
00:13:52,964 --> 00:13:56,936
Sé que va a ser difícil para ti Rachel,
pero no puedo hablar de la importancia

222
00:13:56,937 --> 00:13:59,757
de ayudar a Artie y rechazar
la petición de Kurt.

223
00:13:59,792 --> 00:14:01,422
¿Entonces le va a dar mi parte?

224
00:14:01,715 --> 00:14:03,321
No puedo simplemente darle la parte.

225
00:14:03,356 --> 00:14:06,075
Eso estaría mal, pero lo dejaré
hacer una audición.

226
00:14:06,110 --> 00:14:07,728
¿Se refiere a algo como
una prueba?

227
00:14:08,643 --> 00:14:10,205
Muy bien, me parece justo.

228
00:14:10,240 --> 00:14:13,226
Eso es injusto.
Ya me dio la parte.

229
00:14:13,261 --> 00:14:17,221
Y te la daré de nuevo si cantas
mejor que Kurt.

230
00:14:18,135 --> 00:14:20,171
Está bien, parece un trato razonable.

231
00:14:20,575 --> 00:14:25,400
Pero, ¿cómo sé que no es un truco
para que no venga con un lanzallamas?

232
00:14:27,003 --> 00:14:28,072
¿Quién va a juzgar?

233
00:14:28,715 --> 00:14:30,562
Todos ustedes van a ser el jurado,

234
00:14:31,000 --> 00:14:34,678
y en espíritu de completo acceso,
cada uno va a dar un voto.

235
00:14:34,713 --> 00:14:38,321
El que tenga la mayor cantidad
de votos, se queda con la parte.

236
00:14:38,356 --> 00:14:42,397
No será por el talento, Sr. Schuester.
Va a ser un concurso de popularidad.

237
00:14:42,432 --> 00:14:44,481
Detente. Sr. Schuester.
si me permite.

238
00:14:50,594 --> 00:14:52,647
Todos sabemos que soy
más popular que Rachel.

239
00:14:52,682 --> 00:14:54,803
Y que me visto mejor que ella.

240
00:14:54,838 --> 00:14:58,776
Pero quiero que todos prometan que
van a votar por el que cante mejor.

241
00:14:59,327 --> 00:15:00,471
Levanten su mano derecha.

242
00:15:02,322 --> 00:15:03,951
Mano derecha, Brittany.

243
00:15:04,144 --> 00:15:06,358
- Es esta.
- Perdón.

244
00:15:06,478 --> 00:15:07,583
Repitan después de mí.

245
00:15:07,618 --> 00:15:09,911
Prometo votar por quien
cante mejor la canción.

246
00:15:10,265 --> 00:15:14,315
Prometo votar por quien
cante mejor la canción.

247
00:15:17,961 --> 00:15:19,115
Ya empezó.

248
00:15:22,969 --> 00:15:24,192
Muy bien, chicos.

249
00:15:29,892 --> 00:15:32,232
Tal vez algún día encuentre
la manera de crear

250
00:15:32,267 --> 00:15:34,572
momentos de aprendizaje
sin arruinar mi vida.

251
00:15:42,099 --> 00:15:47,520
Shue, vi a todos sus chicos
en sillas de ruedas y me sorprendí.

252
00:15:47,555 --> 00:15:51,302
Bueno, gracias, director Figgins.
Pero, en realidad, me hizo notar que

253
00:15:51,337 --> 00:15:55,049
hay una sola entrada para discapacitados
en la escuela y está atrás de todo.

254
00:15:55,507 --> 00:15:58,802
- Mckinley necesita rampas.
- De ninguna manera.

255
00:15:59,038 --> 00:16:01,083
Eso es lo que yo llamo
"hacedor de flojos".

256
00:16:01,118 --> 00:16:03,241
Desalienta a los
estudiantes sanos de hacer

257
00:16:03,276 --> 00:16:05,329
sus ejercicios necesarios
usando las escaleras.

258
00:16:05,364 --> 00:16:08,028
- ¿Qué está haciendo ella aquí?
- Si, ¿qué estoy haciendo aquí?

259
00:16:08,063 --> 00:16:10,692
Tengo una rutina para mis Cheerios
que va a ganar las Nacionales.

260
00:16:10,727 --> 00:16:13,697
Los traje a los dos porque
ambos tienen un punto.

261
00:16:13,732 --> 00:16:18,341
Las rampas para minusválidos son
caras, pero la inspiración es gratis.

262
00:16:18,720 --> 00:16:22,272
Will, estoy tan inspirado
por tu truco que insisto en que

263
00:16:22,307 --> 00:16:24,884
la Sra. Sylvester haga lo
mismo con los Cheerios.

264
00:16:24,919 --> 00:16:27,462
- ¿Discúlpame?
- Los Cheerios no son accesibles, Sue.

265
00:16:27,497 --> 00:16:29,562
Es sólo con invitación.

266
00:16:29,597 --> 00:16:33,699
Quiero ver una escuadra que refleje
la diversidad de nuestra comunidad.

267
00:16:34,152 --> 00:16:37,870
- El coro hace audiciones abiertas.
- Y todos entraron.

268
00:16:37,905 --> 00:16:41,796
Ahora que Quinn Fabray está fuera
de tu grupo, tú harás audiciones

269
00:16:41,831 --> 00:16:45,370
para llenar su lugar y el
Sr. Schuester las observarás

270
00:16:45,405 --> 00:16:49,270
- para asegurarse que sean justas.
- A ver, déjeme explicarle esto.

271
00:16:49,305 --> 00:16:53,338
Hay un punto donde tienes que dejar
de ver a las personas por cómo se ven,

272
00:16:53,373 --> 00:16:55,491
y pedirles que muestren
lo que pueden hacer.

273
00:16:55,690 --> 00:17:00,446
Y en cuento una animadora sale al
campo en silla de ruedas,

274
00:17:00,882 --> 00:17:04,832
se es indudablemente menos
efectiva en animar a la gente.

275
00:17:04,867 --> 00:17:06,089
Es un hecho.

276
00:17:06,124 --> 00:17:09,593
No, Sue, el hecho es que nunca
le has dado a otros estudiantes

277
00:17:09,628 --> 00:17:11,490
la justa oportunidad que merecen.

278
00:17:12,338 --> 00:17:15,000
Sólo estoy pidiendo que lo intentes.
¿Qué puedes perder?

279
00:17:15,035 --> 00:17:17,690
Quizás alguien en esta
escuela te sorprenda.

280
00:17:20,194 --> 00:17:21,223
¿Un pastelillo?

281
00:17:24,439 --> 00:17:26,668
Estos pastelillos son horribles.
Por eso no hemos vendido ninguno.

282
00:17:26,703 --> 00:17:29,005
No son los pastelillos.
Somos nosotros.

283
00:17:29,040 --> 00:17:31,268
Nadie quiere comprarle
nada a los perdedores.

284
00:17:31,303 --> 00:17:33,496
Estamos en el coro y
en sillas de ruedas.

285
00:17:33,961 --> 00:17:34,967
Ella tiene razón.

286
00:17:35,002 --> 00:17:38,211
Hace seis meses podría haber vendido
50 de estas cosas solo por el miedo.

287
00:17:39,006 --> 00:17:42,181
Dios mío. ¿Qué esta haciendo?

288
00:17:42,277 --> 00:17:44,215
De hecho creo que
ellas son como amigos.

289
00:17:44,458 --> 00:17:47,309
Brittany siempre está haciendo trampas
en las pruebas de matemáticas.

290
00:17:47,344 --> 00:17:49,294
Ves, ¿tantas?

291
00:17:49,329 --> 00:17:51,184
Y mira que bonitos se ven, Becky.

292
00:17:51,219 --> 00:17:52,594
¡Vaya!

293
00:17:52,700 --> 00:17:54,979
Brittany, se supone que deberías
estar en tu silla de ruedas.

294
00:17:55,014 --> 00:17:57,792
- La perdí.
- ¿Eres una porrista?

295
00:17:57,827 --> 00:18:00,771
- Es tan genial.
- Como comprar un pastelillo.

296
00:18:00,806 --> 00:18:03,715
- Eso sí que es genial.
- Pero no tengo dinero.

297
00:18:03,750 --> 00:18:05,385
Está bien, yo tengo un poco.

298
00:18:14,058 --> 00:18:15,572
Gracias.

299
00:18:17,473 --> 00:18:19,145
Así que, ¿cuánto tenemos ahora?

300
00:18:19,180 --> 00:18:23,154
Bueno, con este dólar,
tenemos... un dólar.

301
00:18:23,189 --> 00:18:24,677
Esto es ridículo.

302
00:18:24,712 --> 00:18:26,490
Bueno, quizás si le
ponemos jalea o algo

303
00:18:26,525 --> 00:18:28,269
- venderíamos más.
- ¡¿Eres idiota?!

304
00:18:28,709 --> 00:18:31,627
¿Cómo se supone que confíe en que
puedes hacerte cargo de nuestro bebé

305
00:18:31,662 --> 00:18:34,546
cuando ni puedes encontrar una
manera de vender un maldito pastel?

306
00:18:34,581 --> 00:18:36,315
Deja de atacarme.
Estoy harto de esto.

307
00:18:36,350 --> 00:18:38,050
- Consigue un trabajo.
- ¡Estoy intentado!

308
00:18:48,985 --> 00:18:50,962
No sé que es lo que se supone
que estoy haciendo aquí.

309
00:18:50,997 --> 00:18:53,855
Tú solo llámalos, ellos vienen
y hacen su prueba.

310
00:18:53,890 --> 00:18:55,497
Sólo dales la oportunidad de expresarse.

311
00:18:55,532 --> 00:18:59,162
Estoy a punto de expresarme
proyectilmente hacia ti.

312
00:18:59,197 --> 00:19:04,090
Mckinley, oye, oye.
Mckinley, oye, oye.

313
00:19:04,125 --> 00:19:05,103
No.

314
00:19:10,564 --> 00:19:11,747
No.

315
00:19:12,892 --> 00:19:14,480
No lo haces en serio, ¿verdad?

316
00:19:16,524 --> 00:19:18,890
Dime que es una broma.

317
00:19:19,713 --> 00:19:20,779
No.

318
00:19:21,331 --> 00:19:23,152
De ninguna manera, Jacob.

319
00:19:32,798 --> 00:19:34,080
¡Raro!

320
00:19:35,750 --> 00:19:38,074
Está bien, he estado en esto una hora,
y eso es todo lo que prometí.

321
00:19:38,109 --> 00:19:41,380
Sue, solo hay una persona más
en la lista. Dale un oportunidad.

322
00:19:42,539 --> 00:19:43,567
¡Becky Johnson!

323
00:19:43,602 --> 00:19:44,672
- Jackson.
- ¡Jackson!

324
00:19:48,059 --> 00:19:50,139
Se agradable, Sue.

325
00:19:50,729 --> 00:19:53,651
Escuché que están haciendo
una rutina con cuerdas.

326
00:19:53,686 --> 00:19:55,790
Quería mostrarle lo que puedo hacer.

327
00:20:08,143 --> 00:20:09,855
Becky, te voy a detener ahí mismo.

328
00:20:11,968 --> 00:20:15,299
Estás en el equipo. Ven a práctica
mañana a las cuatro de la tarde.

329
00:20:15,334 --> 00:20:16,868
Felicitaciones.

330
00:20:21,579 --> 00:20:22,731
¿Qué estás planeando, Sue?

331
00:20:23,367 --> 00:20:26,112
Sólo estoy siguiendo órdenes, Will.
Hago lo que me dijeron que hiciera.

332
00:20:26,147 --> 00:20:30,210
- Y me encontré una nueva Cheerio.
- Estás planeando algo.

333
00:20:31,793 --> 00:20:33,373
¡No me gusta esto, Sue!

334
00:20:37,624 --> 00:20:39,630
Sólo estoy diciendo,
ella tiene un punto.

335
00:20:40,034 --> 00:20:41,358
Eres algo idiota.

336
00:20:41,799 --> 00:20:44,297
Gran apoyo, amigo. ¿Qué pasó con
los amigos antes de las mujeres?

337
00:20:44,332 --> 00:20:47,683
Tienes un bebé en camino, amigo.
Y no hiciste nada para encargarte de él.

338
00:20:47,684 --> 00:20:48,947
¿Y tú lo harías de manera diferente?

339
00:20:48,982 --> 00:20:51,612
- Por supuesto que sí.
- ¿Cómo? Nadie está contratando.

340
00:20:52,429 --> 00:20:57,188
Vende tu Xbox, roba un banco,
hazte el la Robin Hood, lo que cueste.

341
00:20:59,017 --> 00:21:02,172
Sólo te veo llorando y quejándote
de lo difícil que es esto para ti.

342
00:21:02,254 --> 00:21:05,084
- ¿Y qué pasa con ella?
- ¡Amigo, estás tan pasado de la ralla!

343
00:21:05,119 --> 00:21:06,149
¡No tienes idea de con
lo que estoy lidiando!

344
00:21:06,184 --> 00:21:10,150
Todo lo que se es que eres un idiota que
no merece tener a Quinn como novia.

345
00:21:10,185 --> 00:21:11,223
¡Tú eres el idiota!

346
00:21:22,687 --> 00:21:24,765
¡Oigan, sepárense!
¡Sepárense!

347
00:21:25,154 --> 00:21:26,211
¡Vamos!

348
00:21:26,689 --> 00:21:28,689
- Él empezó.
- ¡No me importa!

349
00:21:29,327 --> 00:21:30,418
Ahora...

350
00:21:31,407 --> 00:21:33,221
Ustedes son mejores amigos.

351
00:21:34,057 --> 00:21:35,676
¿Qué diablos está pasando?

352
00:21:36,432 --> 00:21:38,626
Sólo estoy realmente estresado
con la venta de pasteles.

353
00:21:39,426 --> 00:21:40,708
De verdad me agrada
Artie, ¿de acuerdo?

354
00:21:43,809 --> 00:21:44,929
¿Estás bien?

355
00:21:50,665 --> 00:21:53,352
La clave para una turno
doble es arriesgarse.

356
00:21:53,751 --> 00:21:56,382
Te impulsas con la rueda derecha y tiras
todo lo que puedas con la izquierda,

357
00:21:56,417 --> 00:21:59,597
y buscas un punto en
la pared para no marearte.

358
00:22:06,481 --> 00:22:08,861
Está bien, chicos,
tómense cinco minutos.

359
00:22:09,288 --> 00:22:13,960
Recuerden llegar temprano el jueves.
Es Rachel contra Kurt por el gran solo.

360
00:22:18,000 --> 00:22:20,465
Con cuidado.
Respeten las sillas.

361
00:22:26,045 --> 00:22:27,718
Realmente te admiro, Artie.

362
00:22:28,478 --> 00:22:30,970
No tenía ni idea de lo
difícil que era esto.

363
00:22:31,172 --> 00:22:34,819
Es como tú con el tartamudeo.
Con el tiempo ni te das cuenta.

364
00:22:36,806 --> 00:22:39,030
¿Co-cómo te pasó?

365
00:22:40,142 --> 00:22:41,770
No hablas de ello.

366
00:22:42,480 --> 00:22:45,482
Mi mamá y yo tuvimos un accidente de
coche muy malo cuando tenía 8 años.

367
00:22:45,517 --> 00:22:48,632
Y ella está bien, pero he estado
en la silla desde entonces.

368
00:22:49,562 --> 00:22:51,974
Pero quiero aclarar algo.

369
00:22:52,727 --> 00:22:54,745
Todavía puedo usar mi pene.

370
00:23:25,044 --> 00:23:26,451
Discúlpeme un segundo.

371
00:23:39,563 --> 00:23:40,779
Neumáticos y lubricante Hummel.

372
00:23:41,522 --> 00:23:43,136
Sí, ¿quién es?

373
00:23:45,575 --> 00:23:46,946
<i>Su hijo es un maricón.</i>

374
00:23:55,358 --> 00:23:58,192
- Hola, papá.
- ¿Qué diablos le pasa a esta máquina?

375
00:23:58,227 --> 00:24:00,640
Lo logré, llegué al Fa alto.

376
00:24:00,675 --> 00:24:02,461
La nota mágica que necesito
para "Defying Gravity".

377
00:24:02,496 --> 00:24:04,393
La alcancé.
Significa que voy a ganar.

378
00:24:04,428 --> 00:24:05,500
Eso es genial. Bien por ti.

379
00:24:05,766 --> 00:24:07,708
¿Cuánto falta para que
el maldito café esté preparado?

380
00:24:07,868 --> 00:24:08,948
¿Qué sucede?

381
00:24:08,975 --> 00:24:11,887
Me llamaron esta mañana.

382
00:24:12,545 --> 00:24:14,063
Era anónimo.

383
00:24:14,820 --> 00:24:17,031
Era un tipo diciendo que
mi hijo era un maricón.

384
00:24:19,959 --> 00:24:21,983
Bueno, no es gran cosa.
Me lo dicen todo el tiempo.

385
00:24:22,018 --> 00:24:23,087
Sí, pero yo no.

386
00:24:23,948 --> 00:24:25,576
Ahora mira, Kurt, yo...

387
00:24:26,501 --> 00:24:28,876
trato de hacerlo bien contigo,
abrir algunas puertas.

388
00:24:28,911 --> 00:24:30,632
¿Qué padre no haría eso por su hijo?

389
00:24:30,938 --> 00:24:34,856
Y sé que es bueno para ti salir
de todo esto del coro.

390
00:24:34,891 --> 00:24:38,489
Sólo... no quiero que te lastimen.

391
00:24:39,789 --> 00:24:42,532
¿Entonces no quieres que vaya
a la audición para el solo?

392
00:24:42,567 --> 00:24:44,494
No, no, déjame aclarártelo, ¿de acuerdo?

393
00:24:44,529 --> 00:24:48,605
Nadie acosa a los Hummel.
Especialmente los cobardes al teléfono.

394
00:24:52,685 --> 00:24:55,842
A veces... desearía que tu mamá
todavía estuviese por aquí, ¿sabes?

395
00:24:57,125 --> 00:25:02,615
Ella era mejor manejando este tipo de
cosas, ya sabes, encargándose de mí.

396
00:25:05,490 --> 00:25:06,686
Bueno, felicitaciones por...

397
00:25:07,901 --> 00:25:09,991
ya sabes, la genial La, o la Do alta.

398
00:25:10,026 --> 00:25:11,416
- O lo que sea.
- Fa alto.

399
00:25:11,451 --> 00:25:12,416
Sí.

400
00:25:21,109 --> 00:25:23,611
Ahí está el problema.
Tiraste mal de la rueda.

401
00:25:25,466 --> 00:25:26,466
Como nuevo.

402
00:25:27,218 --> 00:25:28,218
Gracias, Finn.

403
00:25:28,537 --> 00:25:30,026
Eres el único que está
dispuesto a ayudarme.

404
00:25:31,633 --> 00:25:33,470
Estoy muy nerviosa por la
competencia de mañana.

405
00:25:34,001 --> 00:25:37,161
- No lo estés.
- No quiero ganar por caridad.

406
00:25:37,371 --> 00:25:39,409
Quiero ganar el solo por que
es bueno para el coro.

407
00:25:39,747 --> 00:25:41,526
Realmente creo que los
jueces en los Eliminatorias

408
00:25:41,561 --> 00:25:44,642
encontrarán la versión femenina de
"Defying Gravity" mucho más aceptable.

409
00:25:46,080 --> 00:25:49,033
Pero no creo que eso vaya a pasar.

410
00:25:50,604 --> 00:25:54,620
- No le agrado a la gente.
- Quizá quieras trabajar en eso.

411
00:25:57,453 --> 00:25:58,668
Pero me agradas.

412
00:26:01,004 --> 00:26:02,467
Tenemos que hablar.

413
00:26:02,632 --> 00:26:05,361
- Saldré de tu camino.
- No, quédate. Necesito un testigo.

414
00:26:05,396 --> 00:26:06,451
¿Sabes qué es esto?

415
00:26:06,944 --> 00:26:09,729
Es notificación de pago atrasado.
A mi mamá le llegan todo el tiempo.

416
00:26:09,764 --> 00:26:12,957
Cierto, pero si esta factura
de la ecografía no se paga,

417
00:26:12,992 --> 00:26:16,151
no será tu teléfono el que corten.
Tú serás cortado.

418
00:26:16,427 --> 00:26:20,111
Necesito que me ayudes con esto, Finn.
O sino iremos por diferentes caminos.

419
00:26:24,452 --> 00:26:25,477
Estoy arruinado.

420
00:26:28,095 --> 00:26:29,699
No necesariamente.

421
00:26:40,180 --> 00:26:42,409
- Chicos, esto es increíble.
- Hola.

422
00:26:42,916 --> 00:26:45,168
Puck encontró la vieja receta
de su abuela Connie.

423
00:26:45,341 --> 00:26:47,879
- Son adictivos. ¿Quiere uno?
- No, no, gracias.

424
00:26:47,914 --> 00:26:50,017
No quiero tomar uno de
un cliente que paga.

425
00:26:50,052 --> 00:26:51,199
Sí, no, seguro.

426
00:26:52,132 --> 00:26:53,756
Buen trabajo, amigo.

427
00:26:54,719 --> 00:26:55,997
Están tan buenos.

428
00:26:56,150 --> 00:26:58,538
<i>Esta no es la vieja receta
de mi abuela Connie.</i>

429
00:26:58,573 --> 00:26:59,759
<i>No sabía cocinar.</i>

430
00:26:59,964 --> 00:27:03,648
<i>Era diabética, los únicos dulces que
tenía en su casa era fruta deshidratada.</i>

431
00:27:04,841 --> 00:27:07,718
<i>Sabía que tenía que hacer algo para
ayudar a Quinn con nuestro bebé.</i>

432
00:27:08,442 --> 00:27:09,660
<i>No sé qué tipo de cosas se necesita</i>

433
00:27:09,695 --> 00:27:11,117
<i>para un bebé que todavía
está en el vientre.</i>

434
00:27:11,552 --> 00:27:13,914
<i>Biberones, pañales, ese
tipo de cosas, supongo.</i>

435
00:27:14,618 --> 00:27:17,539
<i>Pero mi pequeña mamita
lo iba a tener todo.</i>

436
00:27:18,424 --> 00:27:22,398
<i>Para asegurarme de que eso pasara,
usé las dos cosas de las que más sé.</i>

437
00:27:22,433 --> 00:27:24,539
<i>La mentira y el crimen.</i>

438
00:27:24,873 --> 00:27:26,571
¿Te duele mucho, Noah?

439
00:27:26,606 --> 00:27:30,025
El doctor dijo que el tiburón me
fracturó la médula espinal.

440
00:27:30,060 --> 00:27:32,424
Por eso no voy al acuario.

441
00:27:32,459 --> 00:27:36,734
Te voy a dar todo lo que necesitas,
20 céntimos de dólar.

442
00:27:37,477 --> 00:27:39,577
<i>No puse mucho para que no alucinen,</i>

443
00:27:39,896 --> 00:27:42,481
<i>sólo lo suficiente para que
después tengan ganas de comer.</i>

444
00:27:42,516 --> 00:27:44,462
<i>Es por eso que siguen viniendo por más.</i>

445
00:27:45,525 --> 00:27:47,956
<i>¿Ven? Les dije que sería un buen papá.</i>

446
00:27:50,149 --> 00:27:51,157
Más rápido.

447
00:27:51,470 --> 00:27:52,491
Más duro.

448
00:27:54,905 --> 00:27:57,527
Mejor que sean lágrimas
de alegría, Becky.

449
00:27:57,562 --> 00:27:59,614
¡Más rápido! ¡Más duro!

450
00:27:59,993 --> 00:28:01,198
Está bien, detente.

451
00:28:02,780 --> 00:28:04,041
Becky, esto es terrible.

452
00:28:04,764 --> 00:28:07,789
Lo intenté, entrenadora.
Esto es muy duro.

453
00:28:07,824 --> 00:28:09,155
¿Crees que esto es duro?

454
00:28:09,190 --> 00:28:12,539
Intenta audicionar para Baywatch y
que te digan que van en otra dirección.

455
00:28:12,574 --> 00:28:13,563
Eso fue duro.

456
00:28:14,421 --> 00:28:16,903
- A las duchas.
- Gracias, entrenadora.

457
00:28:25,257 --> 00:28:26,281
Hola.

458
00:28:30,554 --> 00:28:32,453
Sue, eres increíble.

459
00:28:32,527 --> 00:28:34,581
Y tú eres un espía horrible.

460
00:28:34,616 --> 00:28:36,729
Deberías intentar respirar
por tu nariz alguna vez.

461
00:28:37,620 --> 00:28:40,203
Si fueses un francotirador, ya habría
dicho por radio tus coordenadas.

462
00:28:40,238 --> 00:28:42,786
- Igual que en las Malvinas.
- No dejaré que intimides a esa chica.

463
00:28:42,821 --> 00:28:45,307
Intimido a todo el mundo, Will.
Así es como funciono.

464
00:28:45,342 --> 00:28:47,794
Sí, pero esto es diferente.
Ella no es como los demás.

465
00:28:48,099 --> 00:28:50,351
Quiero que escuches lo que
acabas de decir, William.

466
00:28:50,711 --> 00:28:53,648
Me estás pidiendo que trate a esta chica
diferente por que es discapacitada.

467
00:28:53,649 --> 00:28:56,617
Cuando, de hecho, parece que quiere
ser tratada como a todos los demás.

468
00:28:57,035 --> 00:28:59,105
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Porque te conozco.

469
00:28:59,568 --> 00:29:00,972
Y estás tramando algo.

470
00:29:01,538 --> 00:29:03,773
No sabes lo principal sobre mí.

471
00:29:15,208 --> 00:29:16,409
Buena suerte.

472
00:29:17,414 --> 00:29:19,015
Te estaré animando.

473
00:29:23,241 --> 00:29:28,819
¡Bienvenidos a la primera
competencia oficial del coro!

474
00:29:29,751 --> 00:29:32,573
Que empiece la fiesta.

475
00:29:43,498 --> 00:29:46,551
♪ Algo ha cambiado en mí ♪

476
00:29:46,586 --> 00:29:49,604
♪ Algo no es lo mismo ♪

477
00:29:49,796 --> 00:29:53,524
♪ Terminé con eso de jugar
según las normas ♪

478
00:29:53,559 --> 00:29:56,074
♪ del juego de alguien más ♪

479
00:29:56,109 --> 00:29:59,103
♪ Demasiado tarde para
segundas suposiciones ♪

480
00:29:59,138 --> 00:30:02,197
♪ Demasiado tarde para volver a dormir ♪

481
00:30:02,232 --> 00:30:05,257
♪ Es momento de confiar
en mis instintos ♪

482
00:30:05,608 --> 00:30:08,856
♪ cerrar mis ojos y saltar ♪

483
00:30:08,891 --> 00:30:14,885
♪ Es momento de intentar
desafiar a la gravedad ♪

484
00:30:15,134 --> 00:30:21,369
♪ Creo que intentaré
desafiar a la gravedad ♪

485
00:30:21,404 --> 00:30:27,139
♪ Dame un beso de despedida,
estoy desafiando a la gravedad ♪

486
00:30:27,276 --> 00:30:31,146
♪ Y tú no me vas a derrumbar ♪

487
00:30:35,638 --> 00:30:38,426
♪ Terminé con eso de
aceptar los límites ♪

488
00:30:38,631 --> 00:30:41,550
♪ porque alguien dice que son tan... ♪

489
00:30:41,585 --> 00:30:44,435
♪ Hay cosas que no puedo cambiar ♪

490
00:30:44,470 --> 00:30:48,164
♪ pero hasta que no lo
intente no lo sabré ♪

491
00:30:48,199 --> 00:30:50,945
♪ Mucho tiempo tuve miedo de ♪

492
00:30:50,980 --> 00:30:54,425
♪ perder el amor que supongo que perdí ♪

493
00:30:54,460 --> 00:31:00,577
♪ Bueno, si es amor, viene
con un precio muy alto ♪

494
00:31:00,612 --> 00:31:06,695
♪ Será mejor que intente
desafiar a la gravedad ♪

495
00:31:07,213 --> 00:31:13,375
♪ Dame un beso de despedida,
estoy desafiando a la gravedad ♪

496
00:31:13,410 --> 00:31:19,306
♪ Creo que intentaré
desafiar a la gravedad ♪

497
00:31:19,341 --> 00:31:23,019
♪ y tú no me vas a derrumbar ♪

498
00:31:23,093 --> 00:31:28,780
♪ Será mejor que intente
desafiar a la gravedad ♪

499
00:31:29,165 --> 00:31:35,558
♪ Dame un beso de despedida,
estoy desafiando a la gravedad ♪

500
00:31:35,593 --> 00:31:41,388
♪ Creo que intentaré
desafiar a la gravedad ♪

501
00:31:41,423 --> 00:31:45,459
♪ y tú no me vas a derrumbar ♪

502
00:31:45,755 --> 00:31:49,136
♪ no me vas a derrumbar... ♪

503
00:32:02,272 --> 00:32:03,654
Buen trabajo, Kurt.
Buen trabajo.

504
00:32:09,218 --> 00:32:10,263
Espera.

505
00:32:12,184 --> 00:32:14,403
Rompí mi alcancía.
Es para ti.

506
00:32:14,438 --> 00:32:15,900
Bueno, es para eso.

507
00:32:16,163 --> 00:32:17,751
"Eso" es "ella".

508
00:32:19,064 --> 00:32:20,102
Genial.

509
00:32:21,027 --> 00:32:22,457
Te dije que no me cansaría.

510
00:32:23,183 --> 00:32:26,324
- Puck, esto es muy dulce, pero...
- Puedo conseguir más.

511
00:32:28,370 --> 00:32:30,599
La gente dice que estoy
arruinado porque

512
00:32:32,095 --> 00:32:34,881
creo que la escuela es para
perdedores, pero tengo ambición.

513
00:32:36,010 --> 00:32:38,940
Puedo conseguirnos un hogar.
Algunas cosas. Muebles.

514
00:32:40,300 --> 00:32:41,461
Podríamos ser una familia.

515
00:32:43,235 --> 00:32:46,494
- Finn es tu mejor amigo.
- Estará enfadado por un tiempo.

516
00:32:47,122 --> 00:32:48,904
Pero después se dará cuenta de que
no tiene que cargar con todo esto.

517
00:32:48,939 --> 00:32:50,281
Me cocinaría un maldito pastel.

518
00:32:52,494 --> 00:32:54,136
Robaste de la recaudación
de los pasteles.

519
00:32:54,457 --> 00:32:55,719
No, no lo hice.

520
00:32:57,950 --> 00:32:58,997
Está bien, lo hice.

521
00:32:59,403 --> 00:33:00,686
Yo hice todos los pastelillos.

522
00:33:01,682 --> 00:33:04,627
Trato de ser un jugador de equipo,
pero mi familia va primero.

523
00:33:06,449 --> 00:33:07,513
Lo entiendo.

524
00:33:08,096 --> 00:33:10,749
Y lo siento.

525
00:33:11,238 --> 00:33:13,856
Nunca debí llamarte perdedor.

526
00:33:14,683 --> 00:33:15,833
No lo eres.

527
00:33:15,868 --> 00:33:18,872
Eres especial y romántico,

528
00:33:20,157 --> 00:33:23,517
y una persona lo suficiente
buena para darse cuenta de que

529
00:33:23,981 --> 00:33:26,581
no vamos a tomar dinero de
un amigo en silla de ruedas.

530
00:33:29,152 --> 00:33:30,589
Hola.

531
00:33:34,500 --> 00:33:36,410
- Toma.
- ¿Qué es?

532
00:33:36,445 --> 00:33:38,320
Tengo un trabajo.

533
00:33:39,600 --> 00:33:42,757
- Perdone, ¿es usted el encargado?
- Sí.

534
00:33:42,792 --> 00:33:46,372
Tienes que contratar a mi amigo Finn.
Es claramente discapacitado

535
00:33:46,407 --> 00:33:48,802
y rechazar el contratarle sería
visto como discriminación.

536
00:33:48,837 --> 00:33:51,197
Mis papás son gays y a menos que
quiera la fuerza plena de la

537
00:33:51,198 --> 00:33:55,249
unión civil de libertades encima
suyo, acordaría algo.

538
00:33:56,819 --> 00:33:59,061
Tendré que quedarme en mi silla
de ruedas mientras trabaje allí,

539
00:33:59,096 --> 00:34:01,904
pero al diablo, vale la pena.

540
00:34:02,262 --> 00:34:03,812
¿Puedo llevarte hasta el ensayo?

541
00:34:17,040 --> 00:34:21,762
$1200, suficiente para el autobús y dos
cajas de cerveza suave para la vuelta.

542
00:34:21,797 --> 00:34:22,956
Sueña con ello, amigo.

543
00:34:27,704 --> 00:34:29,428
Estoy muy orgulloso de ustedes, chicos.

544
00:34:31,635 --> 00:34:32,681
Artie,

545
00:34:34,251 --> 00:34:36,304
¿Por qué no le llevas
esto al director Figgins?

546
00:34:42,466 --> 00:34:43,716
¿Qué sucede, amigo?

547
00:34:43,992 --> 00:34:46,526
Aprecio de verdad lo que
hicieron por mí.

548
00:34:46,561 --> 00:34:49,134
Pero no soy el único chico en silla
de ruedas en esta escuela.

549
00:34:49,553 --> 00:34:52,172
Y estoy seguro de que habrán
más después de graduarme.

550
00:34:52,740 --> 00:34:55,879
Y sé lo importante que es ir
todos juntos a la competencia,

551
00:34:55,914 --> 00:34:59,454
pero creo que prefiero
que me lleve mi papá,

552
00:34:59,489 --> 00:35:02,964
y usar esto para una rampa para
discapacitados en el auditorio.

553
00:35:04,844 --> 00:35:05,975
¿Alguna objeción?

554
00:35:06,714 --> 00:35:08,970
Bueno, seguro que es mejor que
tener que llevarlo todos los días.

555
00:35:15,116 --> 00:35:16,338
¿Crees que tiene un tumor cerebral?

556
00:35:16,385 --> 00:35:18,250
Eso puede causar un
comportamiento errático.

557
00:35:18,285 --> 00:35:20,080
Todo lo que sé es que
vino inesperadamente

558
00:35:20,115 --> 00:35:25,464
y me escribió un cheque para tres
nuevas rampas para discapacitados.

559
00:35:25,499 --> 00:35:29,528
No lo entiendo. Es decir, primero pone
a Becky en los Cheerios, y ahora esto.

560
00:35:30,216 --> 00:35:32,599
- ¿Qué intenta hacer?
- ¿Por qué preguntar el porqué?

561
00:35:32,634 --> 00:35:35,904
Sólo disfruta del hecho de que tendrás
tu autobús después de todo.

562
00:35:40,828 --> 00:35:43,918
- ¿Cómo le va?
- Genial. Pregunta por usted.

563
00:35:44,193 --> 00:35:45,901
Ha estado viéndola en la televisión.

564
00:35:46,527 --> 00:35:48,235
Tengo que venir por aquí más a menudo.

565
00:35:48,270 --> 00:35:49,764
Ya vienes lo suficiente.

566
00:35:51,785 --> 00:35:54,610
¿Jean? Tu hermanita vino a verte.

567
00:35:55,129 --> 00:35:56,485
- ¡Hola, Sue!
- ¡Hola, cariño!

568
00:35:56,807 --> 00:35:59,650
- Mi hermana es famosa.
- Eso es cierto.

569
00:35:59,685 --> 00:36:00,945
Tengo algo para ti.

570
00:36:02,003 --> 00:36:03,227
¿Qué es esto?

571
00:36:04,297 --> 00:36:07,328
- ¡Pompones! Gracias.
- Eso es para ti.

572
00:36:07,363 --> 00:36:08,886
¿Qué te gustaría hacer hoy?

573
00:36:09,063 --> 00:36:11,569
- ¿Podemos leer hoy?
- ¡Mira lo que tengo!

574
00:36:11,604 --> 00:36:14,224
- ¡Caperucita roja!
- Correcto. Tu libro favorito.

575
00:36:15,092 --> 00:36:16,458
¿Quieres que empiece desde el inicio?

576
00:36:16,493 --> 00:36:18,231
- Sí.
- Muy bien.

577
00:36:18,435 --> 00:36:19,832
- ¿Estás lista?
- Lista.

578
00:36:29,703 --> 00:36:35,686
"Había una vez, una niñita
que vivía en el bosque.

579
00:36:37,143 --> 00:36:41,541
A donde se que vaya,
la niñita vestía una caperuza roja,

580
00:36:41,576 --> 00:36:45,940
así que todos en la villa
la llamaron caperucita roja"

581
00:36:46,968 --> 00:36:48,541
- ¿Cierto?
- Cierto.

582
00:36:51,602 --> 00:36:52,853
¡No!

583
00:36:53,121 --> 00:36:57,320
- ¡Eres mucho más rápido!
- ¿No puedes seguirme?

584
00:36:57,355 --> 00:37:01,520
No puedo. Es muy difícil. No.
¡No es j-j-justo!

585
00:37:01,555 --> 00:37:03,293
¡Tienes ocho años de práctica!

586
00:37:03,328 --> 00:37:05,914
Ser el mejor en las carreras en
silla de ruedas es mi única ventaja.

587
00:37:05,949 --> 00:37:07,490
Es como tu tartamudeo.

588
00:37:08,059 --> 00:37:10,796
Generalmente es un gran lío.

589
00:37:11,385 --> 00:37:13,719
Esta ha sido una cita muy divertida.

590
00:37:15,045 --> 00:37:19,026
- Pero quiero salir de esta silla.
- ¿Por qué?

591
00:37:19,774 --> 00:37:24,353
Así puedo hacer esto.

592
00:37:36,510 --> 00:37:38,136
Tengo que contarte algo.

593
00:37:39,642 --> 00:37:42,452
He estado fingiéndolo.

594
00:37:42,917 --> 00:37:46,103
- ¿Fingiendo qué?
- No tengo un tartamudeo.

595
00:37:47,629 --> 00:37:53,226
Fingí en sexto grado para no dar
un discurso en el acuerdo de Missouri.

596
00:37:54,125 --> 00:37:59,559
Era realmente tímida,
y la gente pensaba que era rara,

597
00:38:00,061 --> 00:38:01,858
así que me dejaron en paz.

598
00:38:02,205 --> 00:38:07,171
Y no fue hasta que me uní al coro
que me di cuenta de lo que me perdía.

599
00:38:08,980 --> 00:38:10,894
Y no quiero alejar más a las personas.

600
00:38:12,189 --> 00:38:13,985
Tú entiendes cómo es eso, ¿no?

601
00:38:14,371 --> 00:38:17,709
No, no lo sé.

602
00:38:18,315 --> 00:38:22,356
Yo nunca trataría de alejar a la gente,
estar en una silla ya lo hace por ti.

603
00:38:24,089 --> 00:38:26,506
Pensé que teníamos algo
muy importante en común.

604
00:38:30,571 --> 00:38:32,575
Espera, Artie. Lo siento.

605
00:38:33,824 --> 00:38:34,864
Yo también.

606
00:38:34,999 --> 00:38:40,464
Lo siento porque ahora serás normal y
yo estaré en esta silla toda mi vida.

607
00:38:40,499 --> 00:38:42,474
Y eso no es algo que pueda fingir.

608
00:38:50,466 --> 00:38:52,045
Oye, papá.
¿Qué estás haciendo?

609
00:38:52,260 --> 00:38:54,271
Estoy haciendo galletas.
¿Qué parece que estoy haciendo?

610
00:38:54,511 --> 00:38:55,691
¿Cómo te fue en la prueba?

611
00:38:56,690 --> 00:38:58,249
Le dieron la parte a Rachel.

612
00:38:58,649 --> 00:39:00,174
Sabía que harían eso.

613
00:39:00,209 --> 00:39:02,997
Voy a ir a la escuela y
voy a hablar con Schuester.

614
00:39:03,555 --> 00:39:04,746
Arruiné la nota.

615
00:39:06,823 --> 00:39:07,906
Quería perder.

616
00:39:08,462 --> 00:39:12,097
Kurt, me arriesgué por ti,
¿y tú vas y abandonas el juego?

617
00:39:16,562 --> 00:39:21,132
Papá... sé quién soy
desde que tengo 5 años.

618
00:39:21,167 --> 00:39:22,427
Me adapté.

619
00:39:23,677 --> 00:39:25,307
Ser diferente me hizo más fuerte.

620
00:39:26,349 --> 00:39:29,186
Y fin y al cabo, es lo que me
va a sacar de este pequeño pueblo.

621
00:39:31,115 --> 00:39:34,398
- Tú nunca tuviste que hacerlo.
- Puedo ocuparme de mí muy bien.

622
00:39:34,611 --> 00:39:35,934
No, no puedes.

623
00:39:36,748 --> 00:39:37,767
No en esto.

624
00:39:38,914 --> 00:39:41,118
Esa llamada de ayer
fue solo el comienzo.

625
00:39:42,256 --> 00:39:45,728
Especialmente si me paró frente de mil
personas a cantar una canción de mujer.

626
00:39:47,552 --> 00:39:49,782
Cuando te vi justo después
de que recibiste la llamada,

627
00:39:51,813 --> 00:39:56,644
y estabas tan herido y molesto...

628
00:40:00,784 --> 00:40:02,181
Eso me mató.

629
00:40:04,254 --> 00:40:06,306
No estoy diciendo que me
voy a esconder en el closet.

630
00:40:08,804 --> 00:40:11,023
Estoy orgulloso de quién soy.

631
00:40:12,777 --> 00:40:17,969
Solo digo que te amo más a ti
de lo que amo ser una estrella.

632
00:40:18,926 --> 00:40:20,618
Eres como tu madre.

633
00:40:21,951 --> 00:40:24,138
Sabes, ella era siempre la fuerte.

634
00:40:26,792 --> 00:40:31,115
Mira. ¿Quieres ayudarme a
poner un 195 en este chico malo?

635
00:40:32,297 --> 00:40:33,617
Déjame ponerme mi mono.

636
00:40:33,763 --> 00:40:35,460
Este suéter es un Alexander McQueen.

637
00:40:41,432 --> 00:40:43,107
♪ Rodando ♪

638
00:40:43,881 --> 00:40:45,488
♪ Rodando ♪

639
00:40:45,983 --> 00:40:48,124
♪ Rodando sobre el río ♪

640
00:40:48,159 --> 00:40:50,265
¡Esta es para ti, Artie!

641
00:40:50,649 --> 00:40:54,125
♪ Dejé un buen trabajo en la ciudad ♪
♪ En la ciudad ♪

642
00:40:54,807 --> 00:40:58,736
♪ Trabajando para el
jefe cada noche y día ♪

643
00:40:59,736 --> 00:41:01,371
♪ Y nunca perdí ♪

644
00:41:01,406 --> 00:41:03,221
♪ un minuto de sueño ♪

645
00:41:03,256 --> 00:41:07,884
♪ estaba preocupado acerca de la
forma en la que han estado las cosas ♪

646
00:41:08,482 --> 00:41:11,802
♪ La gran rueda sigue dando vueltas ♪

647
00:41:12,603 --> 00:41:16,352
♪ La orgullosa Mary sigue en llamas ♪

648
00:41:16,638 --> 00:41:19,334
♪ Y nosotros estamos rodando♪
♪ Rodando♪

649
00:41:19,369 --> 00:41:21,751
♪ Rodando, sí ♪
♪ Rodando♪

650
00:41:21,786 --> 00:41:25,201
♪ Rodando sobre el río ♪

651
00:41:25,236 --> 00:41:28,617
♪ Rodando sobre el río ♪

652
00:41:33,377 --> 00:41:36,447
♪ Así que deje un buen
trabajo en la ciudad ♪

653
00:41:36,586 --> 00:41:39,408
♪ Trabajando para el
jefe cada noche y día ♪

654
00:41:39,636 --> 00:41:42,328
♪ Y nunca perdí un minuto de sueño ♪

655
00:41:42,363 --> 00:41:44,839
♪ Preocupado acerca de la forma
en que han estado las cosas ♪

656
00:41:45,067 --> 00:41:47,773
♪ La gran rueda sigue dando vueltas ♪
♪ Dando vueltas ♪

657
00:41:47,808 --> 00:41:49,801
♪ La orgullosa Mary sigue ardiendo ♪

658
00:41:49,836 --> 00:41:51,186
♪ Ardiendo ♪
♪ Rodando ♪

659
00:41:51,221 --> 00:41:52,501
♪ Rodando ♪
♪ Rodando ♪

660
00:41:52,536 --> 00:41:54,865
♪ Sí ♪
♪ Rodando sobre el río ♪

661
00:41:54,900 --> 00:41:55,806
♪ Rodando sobre el río ♪

662
00:41:55,807 --> 00:41:56,874
♪ Rodando ♪
♪ Rodando♪

663
00:41:56,875 --> 00:41:58,409
♪ Rodando ♪
♪ Sí ♪

664
00:41:58,410 --> 00:42:00,744
♪ Rodando sobre el río ♪

665
00:42:11,014 --> 00:42:12,369
♪ Sí ♪

666
00:42:16,322 --> 00:42:18,752
♪ Si bajas al río ♪

667
00:42:19,084 --> 00:42:21,675
♪ apuesto a que vas a encontrar
algunas personas que viven ♪

668
00:42:21,889 --> 00:42:24,543
♪ No tienes que preocuparte
si no tienes dinero ♪

669
00:42:24,578 --> 00:42:27,307
♪ La gente en el río
están felices de dar ♪

670
00:42:27,342 --> 00:42:30,002
♪ La gran rueda sigue dando vueltas ♪
♪ Sí ♪

671
00:42:30,037 --> 00:42:32,824
♪ La orgullosa Mary sigue ardiendo ♪
♪ Ardiendo ♪

672
00:42:32,859 --> 00:42:34,926
♪ Rodando ♪
♪ Rodando ♪

673
00:42:34,961 --> 00:42:37,033
♪ Rodando ♪
♪ Rodando sobre el río ♪

674
00:42:37,068 --> 00:42:38,361
♪ Rodando sobre el río ♪

675
00:42:38,396 --> 00:42:39,655
♪ Rodando ♪
♪ Rodando ♪

676
00:42:39,690 --> 00:42:41,017
♪ Rodando ♪
♪ Sí ♪

677
00:42:41,052 --> 00:42:42,699
♪ Rodando sobre el río ♪

678
00:42:42,734 --> 00:42:44,346
♪ Rodando sobre el río ♪

679
00:43:01,676 --> 00:43:06,184
wWw.Subs-Team.Tv

