1
00:00:03,310 --> 00:00:04,270
4400 fueron cogidos

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,180
4400 fueron devueltos

3
00:00:14,370 --> 00:00:15,780
Cada uno tiene una habilidad única.

4
00:00:20,960 --> 00:00:22,000
uno de ellos tiene un mensaje

5
00:00:24,620 --> 00:00:25,980
cualquiera puede ser extraordinario

6
00:00:29,460 --> 00:00:30,630
el riesgo es grande

7
00:00:35,100 --> 00:00:36,180
pero también lo son las recompensas

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,340
y ahora no hay vuelta atrás

9
00:00:41,650 --> 00:00:43,370
el mundo tendrá que lidiar con nosotros

10
00:00:45,320 --> 00:00:47,360
Anteriormente en los 4400 ...

11
00:00:47,360 --> 00:00:49,280
Me injecté, estoy bien

12
00:00:49,780 --> 00:00:50,880
Mamá, ¿qué pasa?

13
00:00:50,880 --> 00:00:52,370
que alguien me ayude!, mamá!

14
00:00:52,950 --> 00:00:54,440
Isabelle en Promise City

15
00:00:54,440 --> 00:00:56,480
Tan pronto como se acerque a Collier, se moverá

16
00:00:56,480 --> 00:00:57,960
Ella sabe que no debe dañarlo, ¿verdad?

17
00:00:57,960 --> 00:00:59,890
Por un momento, creí que habías cambiado

18
00:00:59,890 --> 00:01:00,700
También yo

19
00:01:00,700 --> 00:01:02,970
No vamos a convertirte en un martir de tu causa Jordan

20
00:01:02,970 --> 00:01:04,460
Te vamos a convertir a un traidor a ella

21
00:01:05,280 --> 00:01:08,630
Una vez que estás marcado, tu mismo destruirás el movimiento que has creado

22
00:01:08,630 --> 00:01:10,760
No se que lecciones tomaste en tu escuela de robo de cuerpos

23
00:01:10,760 --> 00:01:12,890
pero imitas mal a Tom Baldwin

24
00:01:14,260 --> 00:01:17,100
Si queremos matar esa cosa que tiene dentro, vamos a tener que matar a Tom también

25
00:01:17,100 --> 00:01:18,220
No me obligues a dispararte

26
00:01:18,220 --> 00:01:19,410
Vas a repararme ¿Diana?

27
00:01:19,410 --> 00:01:20,420
¿Quieres recuperar al viejo Tom?

28
00:01:20,420 --> 00:01:22,080
Por el amor de Dios, ¡Para!

29
00:01:36,460 --> 00:01:37,790
Dios mío, ¿Tom?

30
00:01:37,790 --> 00:01:39,950
Sacó el arma. Tuve que disparar. ¿Donde está Shawn?

31
00:01:39,950 --> 00:01:41,180
- Está esperando en el coche
- Lo traeré

32
00:01:41,180 --> 00:01:44,160
No podemos hacerlo aquí. Está en muy mal estado, tenemos que trasladarlo.

33
00:01:44,160 --> 00:01:47,330
Tom? Tom? Tom ...

34
00:01:47,990 --> 00:01:50,090
¿tio Tommy?

35
00:01:50,090 --> 00:01:52,330
Bien, necesito curarlo ahora. Está perdiendo sangre demasiado rápido.

36
00:01:52,330 --> 00:01:53,930
Todavía no, ese no es Tom

37
00:01:53,930 --> 00:01:56,190
Necesitamos librarnos de esa cosa que tiene dentro primero

38
00:01:58,800 --> 00:01:59,830
Todo el mundo fuera.

39
00:01:59,830 --> 00:02:02,480
Aquí está el Polonio. Necesitamos injectarselo directamente en su espina dorsal

40
00:02:03,860 --> 00:02:06,060
No puedo mentirte, Tom. 
Esto te va a doler,

41
00:02:06,810 --> 00:02:09,190
pero va a matar
esa cosa dentro de ti.

42
00:02:18,520 --> 00:02:20,480
Tom ...

43
00:02:22,020 --> 00:02:23,770
Tom ...

44
00:02:27,950 --> 00:02:29,970
Ha perdido el pulso.

45
00:02:29,970 --> 00:02:32,580
¿Mamá? ¿Mamá?

46
00:02:32,580 --> 00:02:34,250
¿Está ella muerta? ¿Está mi mamá muerta?

47
00:02:34,250 --> 00:02:37,570
No lo sabemos todavía. Señor, necesito que nos deje trabajar. Puede esperar dentro.

48
00:02:45,590 --> 00:02:47,420
Hiciste todo lo que pudiste.

49
00:02:47,420 --> 00:02:50,210
Creo que necesitas prepararte para algunas malas noticias

50
00:02:50,210 --> 00:02:51,720
Tu mamá es un caso de libro.

51
00:02:51,720 --> 00:02:53,070
Un caso de libro de que?

52
00:02:53,070 --> 00:02:54,240
- Muerte por Promicina
- No ...

53
00:02:54,240 --> 00:02:56,150
Ella calló del mal lado del 50%

54
00:02:56,150 --> 00:02:58,000
No, ¡mi madre no se pinchó!

55
00:03:00,300 --> 00:03:01,940
Estás bien?

56
00:03:01,940 --> 00:03:05,780
Señor? Señor? Señor!

57
00:03:05,780 --> 00:03:07,630
¿Estás bien? ¡Ayuda! ¡Señor!

58
00:03:07,630 --> 00:03:10,130
♪♪♪♪♪♪♪

59
00:03:13,070 --> 00:03:15,150
♪♪♪♪

60
00:03:23,730 --> 00:03:25,610
Vamos, tio Tom

61
00:03:33,440 --> 00:03:35,590
¡Maldita sea!

62
00:03:37,280 --> 00:03:38,930
 No puedo.

63
00:03:39,430 --> 00:03:41,530
Es demasiado tarde.

64
00:03:53,360 --> 00:03:55,030
Tom?

65
00:04:09,610 --> 00:04:10,910
Creo que he matado gente.

66
00:04:10,910 --> 00:04:11,730
Shh

67
00:04:11,730 --> 00:04:13,810
Creo que he matado gente, Diana.

68
00:04:15,850 --> 00:04:17,600
Podemos hablar de eso más tarde.

69
00:04:17,990 --> 00:04:21,050
Ahora mismo, necesitas descansar. ¿Vale?

70
00:04:25,450 --> 00:04:27,970
No se que ha pasado. Estaba hablandole y de repente se colapsó.

71
00:04:27,970 --> 00:04:30,130
Parecido a lo que pasó con mi madre.

72
00:04:31,450 --> 00:04:33,170
Señor Farell ...

73
00:04:33,170 --> 00:04:34,980
Necesito cierta información.

74
00:04:34,980 --> 00:04:37,420
¿Conoce el seguro de su madre?

75
00:04:37,420 --> 00:04:39,180
No.

76
00:04:40,900 --> 00:04:44,420
¿Señorita? ¿Señorita? Oh, Dios mio, ¡señorita!

77
00:04:47,690 --> 00:04:50,250
 	******

78
00:04:51,400 --> 00:04:52,730
Oh, Dios mio, ¡ayuda!

79
00:05:01,280 --> 00:05:03,040
¿Que pasa?

80
00:05:03,040 --> 00:05:05,650
¡Alguien! ¡Alguien!

81
00:05:09,850 --> 00:05:11,350
¿Te encuentras bien?

82
00:05:17,900 --> 00:05:22,240
www.wikisubtitles.net


83
00:05:22,240 --> 00:05:26,450
Traducido por VicVega, smalleye & Chise
para www.wikisubtitles.net

84
00:05:26,450 --> 00:05:28,030
Los 4400, Temporada 4 Episodio 13

85
00:05:28,030 --> 00:05:33,280
So long ago, another life

86
00:05:33,280 --> 00:05:37,510
I can feel your heart beat

87
00:05:37,510 --> 00:05:42,660
it's not a dream remember us

88
00:05:42,660 --> 00:05:46,970
I can see it in your eyes

89
00:05:46,970 --> 00:05:50,250
we'll find our place in time

90
00:05:50,250 --> 00:05:52,520
our place in time

91
00:05:52,520 --> 00:05:55,700
beyond the sun

92
00:05:56,100 --> 00:05:59,550
we'll find our place in time

93
00:05:59,550 --> 00:06:01,600
our place in time

94
00:06:01,600 --> 00:06:04,910
to call our own

95
00:06:29,580 --> 00:06:32,030
Tom ... ¿Que ocurrió?

96
00:06:32,030 --> 00:06:33,950
Apenas puedo recordar nada,

97
00:06:33,950 --> 00:06:36,380
y las pocas cosas que recuerdo, son todas ...

98
00:06:37,570 --> 00:06:39,120
son todas malas

99
00:06:39,120 --> 00:06:41,800
¿Como se supone que debo vivir con lo que he hecho?

100
00:06:42,460 --> 00:06:44,530
¿Como puedo incluso estar seguro de que esa cosa se ha ido?

101
00:06:44,530 --> 00:06:47,350
Te observaremos hasta que estemos seguros.

102
00:06:48,400 --> 00:06:50,390
Vas a recuperarte,

103
00:06:51,030 --> 00:06:53,630
y cuando lo hagas, nos dirás quienes son los marcados

104
00:06:53,630 --> 00:06:55,390
Todos ellos.

105
00:06:56,470 --> 00:06:58,960
Y después de eso, hicieras lo que hicieras,

106
00:06:58,960 --> 00:07:01,550
lo afrontaremos, ¿vale?

107
00:07:04,970 --> 00:07:07,590
Nadie va a entrar ni salir del st. Ambrose

108
00:07:07,590 --> 00:07:11,720
La policía de Seattle lo tiene bajo estricta cuarentena y tenemos agentes tácticos respaldándolos

109
00:07:11,720 --> 00:07:13,690
Nadie sabe todavía que pasó ahí dentro,

110
00:07:13,690 --> 00:07:16,490
pero me las he arreglado para contactar con un médico que está atrapado dentro,

111
00:07:16,490 --> 00:07:18,710
y personalmente ha visto docenas de muertes.

112
00:07:18,710 --> 00:07:21,520
¿Como es posible? No hay ninguna manera de que toda esa gente se pinchase.

113
00:07:21,520 --> 00:07:24,330
Puede que alguien fuese pinchando a los pacientes,

114
00:07:24,330 --> 00:07:26,250
como un ordenanza o un doctor.

115
00:07:26,250 --> 00:07:28,210
No, no, habría llevado tiemo pinchar a toda esa gente.

116
00:07:28,210 --> 00:07:29,920
Esto se está expandiendo demasiado rápido.

117
00:07:29,920 --> 00:07:31,410
¿Que pasa si es un virus?

118
00:07:31,410 --> 00:07:35,470
Ya sabes, alguien se pinchó y la habilidad que desarrolló consiste en esparcir la Promicina,

119
00:07:35,470 --> 00:07:36,740
no sé, como la gripe.

120
00:07:36,740 --> 00:07:37,560
Dios ...

121
00:07:37,560 --> 00:07:40,430
Bien, si eso es verdad, tenemos más que un puñado de víctimas en nuestras manos.

122
00:07:40,800 --> 00:07:43,950
50-50. Por cada uno que ha muerto en ese hospital, otro ha sobrevivido

123
00:07:43,950 --> 00:07:46,150
alguien que desarrollará una nueva habilidad.

124
00:07:46,150 --> 00:07:48,970
¿Cuanta gente piensas que está atrapada en ese hospital?

125
00:07:49,390 --> 00:07:51,890
¿500? ¿1000?

126
00:07:51,890 --> 00:07:53,330
Bien, sea cual sea el número, lo afrontaremos,

127
00:07:53,330 --> 00:07:56,770
pero al menos no ha habido ningún reporte de muertes fuera del hospital.

128
00:08:00,200 --> 00:08:01,490
- Shawn ...
- ¿si?

129
00:08:01,490 --> 00:08:03,470
Tu hermano Danny está fuera.

130
00:08:03,470 --> 00:08:05,070
Dile que entre.

131
00:08:05,070 --> 00:08:09,060
No puedo. Está fuera en los jardines, y no entrará dentro.

132
00:08:09,820 --> 00:08:13,210
Es un poquito extraño, para ser honesta. 
No deja que nadie se acerque a él.

133
00:08:19,000 --> 00:08:20,620
¿Danny?

134
00:08:22,180 --> 00:08:25,050
Danny, eh. ¿Que pasa?

135
00:08:25,050 --> 00:08:27,060
Me estás poniendo nervioso.

136
00:08:27,060 --> 00:08:29,300
Todo el mundo está muriendo, Shawn.

137
00:08:29,840 --> 00:08:31,200
Todo el mundo a mi alrededor está muriendo.

138
00:08:31,200 --> 00:08:32,290
¿De que estás hablando?

139
00:08:32,290 --> 00:08:35,470
¿Ese hospital? Maté a toda esa gente.

140
00:08:35,910 --> 00:08:37,710
Danny, ¿que quieres decir?, ¿como?, ¿qué?

141
00:08:37,710 --> 00:08:40,650
Es la injección, mi habilidad.

142
00:08:40,650 --> 00:08:43,670
Creo que estoy infectando a la gente con Promicina.

143
00:08:44,110 --> 00:08:45,380
Y no se que hacer.

144
00:08:45,380 --> 00:08:47,390
Me he estado escondiendo toda la noche en un parque,

145
00:08:47,390 --> 00:08:50,490
y ni siquiera puedo entregarme sin hacer que más gente enferme.

146
00:08:51,230 --> 00:08:54,600
Bien, no puedes infectar a nadie que ya sea positivo en Promicina, cierto?

147
00:08:54,600 --> 00:08:55,970
No creo.

148
00:08:55,970 --> 00:08:58,900
Entonces vas a entrar dentro. Voy a sacar a todo el mundo fuera del edificio.

149
00:08:58,900 --> 00:09:01,850
El Doctor Burkhoff probablemente cogerá alguno de los inhibidores.

150
00:09:03,750 --> 00:09:05,630
Eh ...

151
00:09:06,340 --> 00:09:08,700
Ven dentro. Vamos a suprimir tu habilidad.

152
00:09:08,700 --> 00:09:10,780
Arreglaremos esto juntos.

153
00:09:10,780 --> 00:09:12,750
¿Vale?

154
00:09:12,750 --> 00:09:15,380
- Vale, vamos
- Shawn ...

155
00:09:18,510 --> 00:09:20,770
Mamá está muerta, Shawn.

156
00:09:21,430 --> 00:09:23,850
¿Qué? ¿Qué?

157
00:09:23,850 --> 00:09:26,400
Ocurrió la pasada noche.

158
00:09:26,400 --> 00:09:28,880
Fue culpa mía. La maté.

159
00:09:30,440 --> 00:09:32,700
Lo siento, Shawn.

160
00:09:33,220 --> 00:09:34,220
Lo siento.

161
00:09:34,220 --> 00:09:36,490
No quería herirla.

162
00:09:36,490 --> 00:09:38,870
No quería herir a nadie.

163
00:09:48,370 --> 00:09:51,290
Quiero que oigas algo mientras todavía eres tu.

164
00:09:51,950 --> 00:09:54,530
Cuando Kyle me trajo a ti, no estaba mintiendo.

165
00:09:54,850 --> 00:09:57,020
Realmente quería cambiar.

166
00:09:57,910 --> 00:10:03,590
Lo intenté, pero no estoy hecha para llevar una vida normal,

167
00:10:03,590 --> 00:10:05,640
y fue estúpido pensar que podía.

168
00:10:05,640 --> 00:10:08,880
Isabelle, todo el mundo tiene en sus manos su propio destino.

169
00:10:08,880 --> 00:10:11,610
Puede que no te hayan gustado las opciones que tenías.

170
00:10:11,610 --> 00:10:13,510
Sin embargo, elegiste una.

171
00:10:13,510 --> 00:10:16,030
Fui creada para hacer un trabajo.

172
00:10:16,030 --> 00:10:18,180
Luché contra ello por un tiempo, pero ...

173
00:10:18,840 --> 00:10:21,450
ahora sé que tengo que hacer lo que ellos quieren.

174
00:10:23,520 --> 00:10:25,960
Mátame.

175
00:10:26,320 --> 00:10:28,400
Mátame ahora.

176
00:10:28,400 --> 00:10:32,210
No dejes que me usen para acabar con este movimiento.

177
00:10:38,760 --> 00:10:40,660
Isabelle ...

178
00:10:40,660 --> 00:10:42,950
Se te ha dicho que no hablases con Collier.

179
00:10:42,950 --> 00:10:44,960
No te preocupes. No ocurrirá de nuevo.

180
00:10:44,960 --> 00:10:46,960
Porque estoy lista para salir de aquí.

181
00:10:46,960 --> 00:10:50,980
He cogido a Collier. He hecho lo que me habíais pedido.

182
00:10:50,980 --> 00:10:53,380
Ahora puedes dejar a mi padre marcharse.

183
00:10:54,010 --> 00:10:56,700
No. Todavía no.

184
00:10:56,700 --> 00:11:00,640
Tu padre será liberado cuando todo esté arreglado de la forma que queremos.

185
00:11:00,640 --> 00:11:02,710
Eso no es lo que acordamos.

186
00:11:02,710 --> 00:11:04,970
¿Sabes que? No me apetece discutir sobre ello.

187
00:11:04,970 --> 00:11:07,050
Me gusta tener mis habilidades de vuelta.

188
00:11:07,050 --> 00:11:08,820
Cogeré a mi padre yo misma.

189
00:11:08,820 --> 00:11:11,820
No creo, Isabelle.

190
00:11:13,690 --> 00:11:15,600
Creo que te estás olvidando.

191
00:11:15,600 --> 00:11:19,520
Cogimos nuestra póliza de seguros mientras estabas en la cárcel.

192
00:11:19,520 --> 00:11:22,520
Recuerdas ese interruptor mortal del que Tom te habló?

193
00:11:22,520 --> 00:11:24,770
Lo estás sintiendo ahora mismo.

194
00:11:24,770 --> 00:11:28,960
Si insistes en desobedecernos, no dudaré en usarlo, completamente.

195
00:11:32,790 --> 00:11:35,860
Quiero hacer una declaración sobre todos aquellos que viven en Promise City.

196
00:11:36,250 --> 00:11:40,440
No tenemos nada que ver con las muertes en el hospital st. Ambrose.

197
00:11:40,440 --> 00:11:45,960
Forzar a la gente a tomar Promicina va en contra de todo aquello por lo que lucha Jordan Collier.

198
00:11:48,040 --> 00:11:50,170
Si Jordan estuviese aquí, se lo diría el mismo,

199
00:11:50,170 --> 00:11:53,260
pero, desafortunadamente, está desaparecido.

200
00:11:53,580 --> 00:11:57,060
Ha sido secuestrado por enemigos del movimiento.

201
00:11:58,780 --> 00:12:00,830
Estamos trabajando para encontrarlo, pero mientras tanto,

202
00:12:00,830 --> 00:12:04,750
nos gustaría tener un gesto de buena voluntad con la gente de Seattle.

203
00:12:05,320 --> 00:12:10,300
Los residentes de Promise City ya son positivos en Promicina.

204
00:12:10,300 --> 00:12:13,050
No somos vulnerables a lo que está pasando en el hospital.

205
00:12:13,920 --> 00:12:17,060
Nos gustaría ofrecer nuestros servicios a las autoridades.

206
00:12:17,060 --> 00:12:20,460
No iremos a la ciudad sin invitación,

207
00:12:20,460 --> 00:12:23,260
pero estaremos listos para ayudar.

208
00:12:23,260 --> 00:12:25,990
Lo único que tiene que hacer el gobierno es pedirlo.

209
00:12:25,990 --> 00:12:28,860
Entonces, ¿listos para dejar el control de la ciudad en manos del ejército de Collier?

210
00:12:28,860 --> 00:12:30,620
Podríamos necesitarlos antes de que esto acabe.

211
00:12:30,620 --> 00:12:33,680
No estoy seguro, Meghan. Ni siquiera sabía que Collier estaba perdido hasta ahora.

212
00:12:34,090 --> 00:12:36,290
¿Ha sido Tom capaz de contarte algo?

213
00:12:37,700 --> 00:12:40,840
Bien, hazmelo saber si empieza a recordar. 
Te llamaré si algo cambia aquí.

214
00:12:41,280 --> 00:12:43,630
Todo se ha vuelto silencioso dentro del st. Ambrose,

215
00:12:43,630 --> 00:12:48,760
y hemos tenido noticias de que las autoridades están considerando enviar el primer equipo de evacuación.

216
00:12:48,760 --> 00:12:50,840
Te gustaría tener ese trabajo, ¿eh?

217
00:12:50,840 --> 00:12:52,820
- ¿Como van las cosas por el hospital?
- Tranquilas.

218
00:12:52,820 --> 00:12:55,150
Sea lo que sea que ha pasado allí, ha acabado.

219
00:12:55,150 --> 00:12:57,030
Al menos el griterío ha finalizado.

220
00:12:57,030 --> 00:13:00,220
Chicos ... Mirad esto.

221
00:13:02,770 --> 00:13:05,140
Las autoridades nos dicen que ...

222
00:13:12,710 --> 00:13:13,590
¿Que acaba de ocurrir ahí?

223
00:13:13,590 --> 00:13:17,440
Necesitamos hablar con los agentes del lugar ahora mismo.

224
00:13:22,190 --> 00:13:25,190
Nos dijeron que estaba contenido.

225
00:13:26,030 --> 00:13:29,320
Todo el mundo, ¡alejense de ella! Alejense de ella.

226
00:13:29,690 --> 00:13:31,950
Necesitamos aislar este sitio, ¡ahora!

227
00:13:35,810 --> 00:13:37,770
No es justo.

228
00:13:39,360 --> 00:13:42,180
Ni siquiera me he pinchado.

229
00:13:47,430 --> 00:13:48,690
Venga, vamos. Vamos.

230
00:13:48,690 --> 00:13:50,750
¡Fuera, fuera, fuera, fuera!

231
00:13:52,650 --> 00:13:55,980
Estaba a cinco pasos de él, y he sobrevivido.

232
00:13:55,980 --> 00:13:58,240
No parece justo.

233
00:13:58,240 --> 00:14:00,630
¿Que va a pasar con nosotros ahora?

234
00:14:00,630 --> 00:14:04,950
Quiero decir, todos los que hemos sobrevivido ...
¿vamos a desarollar habilidades?

235
00:14:07,120 --> 00:14:08,840
¿Estais bien los dos?

236
00:14:08,840 --> 00:14:11,660
Si. ¿Que está pasando ahí fuera?

237
00:14:11,660 --> 00:14:13,350
Estamos recuperándonos.

238
00:14:13,960 --> 00:14:16,850
Lo peor ha pasado para nosotros.

239
00:14:16,850 --> 00:14:20,200
Pero alguien debe de haber salido de ese hospital e infectado a todo el mundo en el perímetro.

240
00:14:20,200 --> 00:14:23,130
La enfermedad se está esparciendo a través del vecindario cercano al st. Ambrose.

241
00:14:23,130 --> 00:14:27,060
Y la policía, los servicios de emergencia, su gente debe de haber traido el virus de vuelta a la barricada también.

242
00:14:27,060 --> 00:14:28,840
Han sido devastados.

243
00:14:28,840 --> 00:14:30,510
Entonces quien está

244
00:14:30,510 --> 00:14:32,060
Ahora mismo, nadie.

245
00:14:32,060 --> 00:14:36,020
El ejército ha rodeado Seattle. El distrito entero está bajo cuarentena.

246
00:14:36,020 --> 00:14:38,550
¿Cuánto se va a esparcir esta cosa?

247
00:14:39,300 --> 00:14:42,610
No lo sabemos, pero ahora mismo, quiero centrarme en este edificio.

248
00:14:42,610 --> 00:14:45,490
Marco, le hemos dado a todos el test de Promicina. ¿Han llegado ya los resultados?

249
00:14:45,490 --> 00:14:48,280
Si, uhm ... son preliminares,

250
00:14:48,280 --> 00:14:51,480
pero parece que todos los que han sobrevivido han dado positivo.

251
00:14:51,970 --> 00:14:54,200
Excepto una persona.

252
00:14:54,620 --> 00:14:55,950
Tu.

253
00:14:55,950 --> 00:14:57,880
¿Yo?

254
00:14:57,880 --> 00:14:59,790
¿Por qué?

255
00:14:59,790 --> 00:15:02,300
Solamente es una conjetura, pero ...

256
00:15:02,300 --> 00:15:06,390
El año pasado, el Doctor Burkhoff te forzó a tomar una versión preliminar de Promicina.

257
00:15:06,390 --> 00:15:11,580
No conseguiste una habilidad, pero parece que tu cuerpo ha desarrollado una resistencia a la exposición a la Promicina.

258
00:15:11,580 --> 00:15:13,790
¿No hay alguna posibilidad de que pueda infectar a alguien?

259
00:15:13,790 --> 00:15:16,480
No. Quiero decir, no creo.

260
00:15:17,950 --> 00:15:19,500
¿Como te sientes?

261
00:15:19,500 --> 00:15:22,170
Cansado. ¿Qué me has dado?

262
00:15:22,170 --> 00:15:26,600
He incluido un sedante en el inhibidor.

263
00:15:26,600 --> 00:15:30,540
No sabemos si tu habilidad se suprimirá unas pocas horas.

264
00:15:30,540 --> 00:15:33,920
No quiero dormir. Quiero ayudar.

265
00:15:33,920 --> 00:15:35,860
No hay nada que puedas hacer ahora.

266
00:15:35,860 --> 00:15:38,820
Sólo cierra tus ojos, colega.

267
00:15:50,750 --> 00:15:54,360
¿Has pensado que hacer?

268
00:15:54,360 --> 00:15:56,950
Voy a entregar a Danny a la NTAC.

269
00:15:56,950 --> 00:15:58,540
Creo que debo hacerlo.

270
00:15:58,540 --> 00:16:01,030
Estoy de acuerdo.

271
00:16:01,030 --> 00:16:04,990
Tienen que estudiar a tu hermano. Él puede ser la única manera de encontrar un antídoto.

272
00:16:05,370 --> 00:16:08,790
Una vez que el gobierno lo tenga, quien sabe si alguna vez lo soltarán.

273
00:16:08,790 --> 00:16:12,750
No quiero perder a mi madre y a mi hermano el mismo día.

274
00:16:19,390 --> 00:16:21,660
Jesús, mi madre se ha ido ...

275
00:16:28,660 --> 00:16:30,860
♪♪♪♪♪♪

276
00:16:30,860 --> 00:16:32,990
El virus entró en el ayuntamiento.

277
00:16:32,990 --> 00:16:36,790
El alcalde ha caido, la mitad de los concejales, policía y paramédicos.

278
00:16:36,790 --> 00:16:39,910
La gente está abandonando sus puestos en desvandadas.

279
00:16:40,350 --> 00:16:42,460
Creo que necesitamos aceptar la oferta de Kyle Baldwin.

280
00:16:42,460 --> 00:16:44,610
Veamos si los positivos pueden restaurar el orden.

281
00:16:44,610 --> 00:16:46,170
¿Estás lista para cruzar esa línea?

282
00:16:46,170 --> 00:16:49,240
No tenemos elección. El gobierno federal está centrado en la contaminación.

283
00:16:49,240 --> 00:16:51,740
Están básicamente sitiando Seattle.

284
00:16:51,740 --> 00:16:54,210
No podemos permitir que eso ocurra.

285
00:16:54,210 --> 00:16:56,060
Voy a Ciudad Prometida.

286
00:16:56,060 --> 00:16:58,400
Bien, no puedes simplemente cruzar la ciudad en coche. Déjame ir.

287
00:16:58,400 --> 00:17:00,450
Soy la única que se supone resistente a esta cosa.

288
00:17:00,450 --> 00:17:02,900
Por eso irás al centro de los 4400.

289
00:17:02,900 --> 00:17:04,320
Podrías ser la clave para acabar con esto.

290
00:17:04,320 --> 00:17:06,370
Si alguien pudiese averiguar porque no eres vulnerable,

291
00:17:06,370 --> 00:17:08,950
a lo mejor podrían replicar el efecto y crear una vacuna.

292
00:17:08,950 --> 00:17:12,220
Bien, no lo vamos a hacer porque el equipo médico del NTAC ha caido.

293
00:17:12,220 --> 00:17:15,390
Shawn Farrel no está desarrollando el test de compatibilidad por si mismo.

294
00:17:15,390 --> 00:17:18,810
Alguien está realizando la investigación, alguien con una base científica.

295
00:17:18,810 --> 00:17:20,750
¿Alguien como Kevin Burkhoff?

296
00:17:20,750 --> 00:17:23,070
Mi hermana está muerta.

297
00:17:23,070 --> 00:17:26,000
Fue Shawn. Susan estaba en el hospital. Está muerta.

298
00:17:26,000 --> 00:17:29,310
Oh, Dios mío, Tom. Lo siento.

299
00:17:31,650 --> 00:17:34,170
Deberías descansar.

300
00:17:34,170 --> 00:17:37,790
No puedo imaginarme lo que estás sintiendo.

301
00:17:38,340 --> 00:17:40,250
No, no, ya la lloraré más tarde.

302
00:17:40,250 --> 00:17:43,530
¿Donde has puesto mi pistola? Lo recuerdo ahora. Todo.

303
00:17:43,530 --> 00:17:45,750
Los marcados tienen a Jordan Collier. Se donde lo están reteniendo.

304
00:17:45,750 --> 00:17:48,130
Bien, dinos donde está y juntaré un equipo de rescate.

305
00:17:48,130 --> 00:17:51,030
Tengo que ser yo. Isabelle está allí. Vuelve a tener sus habilidades.

306
00:17:51,030 --> 00:17:52,170
Todavía piensan que soy uno de ellos

307
00:17:52,170 --> 00:17:54,780
Iré allí, cogeré a Collier y averiguaré que están tramando hacer.

308
00:17:54,780 --> 00:17:57,050
Déjame hacer esto, por favor.

309
00:17:57,050 --> 00:17:58,690
Tengo que hacerlo.

310
00:18:07,910 --> 00:18:10,870
He sido autorizada para aceptar tu oferta de ayuda.

311
00:18:11,710 --> 00:18:13,380
¿Que tienes en mente?

312
00:18:13,380 --> 00:18:16,170
Necesitamos restaurar el orden en las calles.

313
00:18:16,550 --> 00:18:20,190
Me gustaría utilizar a tu gente como fuerza de seguridad temporal.

314
00:18:20,610 --> 00:18:24,740
La primera cosa que necesitamos hacer listar todas las habilidades que teneis a disposición.

315
00:18:25,170 --> 00:18:27,590
Después podremos figurarnos como utilizarlas.

316
00:18:27,590 --> 00:18:30,890
Mira, no hay razón para hacer un plan. Jordan ya tiene uno.

317
00:18:31,210 --> 00:18:34,310
Se exactamente que tenemos a nuestra disposición,

318
00:18:34,310 --> 00:18:37,580
y se donde enviarlos para controlar la ciudad.

319
00:18:38,680 --> 00:18:42,110
Estoy encantada de que esteis tan preparados para tomar Seattle,

320
00:18:42,110 --> 00:18:45,930
pero cuando esto termine, quiero mi ciudad de vuelta.

321
00:18:47,030 --> 00:18:50,110
El mundo entero está aterrorizado con lo que está pasando aqúi.

322
00:18:50,110 --> 00:18:51,620
Hay una oportunidad.

323
00:18:51,620 --> 00:18:55,030
Cuando todo esto haya terminado, usaremos toda nuestra inlfuencia, aquí y más allá,

324
00:18:55,030 --> 00:18:57,710
y moveremos todas nuestras piezas para provocar una guerra contra los positivos.

325
00:18:57,710 --> 00:19:00,150
Esta vez, seremos escuchados.

326
00:19:00,150 --> 00:19:02,820
Si. Genial.

327
00:19:03,150 --> 00:19:05,620
Es divertido como ocurren las cosas.

328
00:19:05,620 --> 00:19:08,050
Tenemos a Collier, pero estamos perdiendo Seattle.

329
00:19:08,050 --> 00:19:09,340
Estás equivocado.

330
00:19:09,340 --> 00:19:15,120
No me voy a quedar parado viendo como una milicia de positivos toma el control de la ciudad.

331
00:19:15,120 --> 00:19:19,030
Pensamos que el movimiento caería una vez tuviesemos a Collier, pero eso no ha ocurrido.

332
00:19:19,030 --> 00:19:22,020
Alguien ha ocupado su lugar.

333
00:19:22,020 --> 00:19:24,350
Estás hablando de Kyle.

334
00:19:24,350 --> 00:19:28,230
Tiene que ser parado.
Tienes que pararlo.

335
00:19:28,230 --> 00:19:31,270
Vas a volver a Promise City

336
00:19:31,270 --> 00:19:34,830
y vas a matar a Kyle Baldwin.

337
00:19:36,650 --> 00:19:39,220
Kyle es tu única conexión real con tu pasado,

338
00:19:39,220 --> 00:19:42,790
esa ídea de ti misma a la que estabas enganchada.

339
00:19:42,790 --> 00:19:45,070
Una vez que él desaparezca, te dejará marchar.

340
00:19:45,070 --> 00:19:48,320
Lo quieres muerto. Soy tu arma.

341
00:19:48,320 --> 00:19:50,610
Lo entiendo.

342
00:19:54,680 --> 00:19:56,780
Isabelle ...

343
00:19:57,460 --> 00:20:00,050
has estado fuera de contacto mucho tiempo. ¿Dónde has estado?

344
00:20:00,050 --> 00:20:03,190
Estaba haciendo control de daños. Skouris le ha estado diciendo a la gente que estoy marcado.

345
00:20:03,190 --> 00:20:05,020
¿La creen ellos?

346
00:20:05,380 --> 00:20:06,800
Mi jefa no.

347
00:20:06,800 --> 00:20:10,140
Meghan Doyle se preocupa de Tom Baldwin.

348
00:20:10,140 --> 00:20:11,900
De todas formas, están ocupados.

349
00:20:11,900 --> 00:20:14,070
El virus entró en la NTAC.

350
00:20:14,070 --> 00:20:17,990
Mató a la hermana de Baldwin también. Tengo que llorar un poco para aparentar.

351
00:20:20,110 --> 00:20:23,540
Esto se ha descontrolado.
La mitad del NTAC ha desarrollado nuevas habilidades.

352
00:20:23,540 --> 00:20:25,000
¿Como vamos a contratacar?

353
00:20:25,000 --> 00:20:27,390
Collier ha sido marcado.

354
00:20:27,390 --> 00:20:30,280
Estamos esperando a que se convierta.

355
00:20:30,630 --> 00:20:33,550
Mientras tanto, he enviado a Isabelle a Promise City,

356
00:20:33,550 --> 00:20:36,280
para tratar con el nuevo lider del movimiento,

357
00:20:36,660 --> 00:20:39,690
Kyle Baldwin.

358
00:20:42,690 --> 00:20:44,860
Bien.

359
00:20:46,480 --> 00:20:52,030
Tu cuerpo produce anormales cantidades de una encima llamada ubiquinone.

360
00:20:52,030 --> 00:20:54,960
Es un componente

361
00:20:54,960 --> 00:20:59,990
que acelera el sistema inmunitario, y su sobreproducción puede hacerte resistente a la Promicina.

362
00:21:01,360 --> 00:21:04,000
Si reproducimos ese efecto, ¿podemos crear una vacuna?

363
00:21:04,000 --> 00:21:08,590
La gente está muriendose ahora mismo. No tenemos tiempo para producir masivamente una encima y hacérsela llegar a la gente.

364
00:21:08,590 --> 00:21:10,830
No tenemos que producir masivamente nada.

365
00:21:10,830 --> 00:21:14,400
Ubiquinone ya está disponible como suplemento.

366
00:21:14,400 --> 00:21:17,210
Las venden en

367
00:21:17,210 --> 00:21:20,140
Ok, si tomas

368
00:21:20,140 --> 00:21:21,040
Mm-hmm.

369
00:21:21,040 --> 00:21:22,360
Shawn...	

370
00:21:22,360 --> 00:21:24,830
He visto a tu hermano. No parece estar bien.

371
00:21:28,400 --> 00:21:30,660
Tenemos que contar lo de esas píldoras. Ve.

372
00:21:30,660 --> 00:21:33,550
Empezaré a hacer llamadas.

373
00:21:36,230 --> 00:21:38,360
El inhibidor está trabajando,

374
00:21:38,360 --> 00:21:41,080
ya no eres contagioso,

375
00:21:41,080 --> 00:21:44,050
pero tu cuerpo todavía produce Promicina,

376
00:21:44,050 --> 00:21:50,310
y aunque no puede dispersarse por el aire a través de tu habilidad.

377
00:21:50,680 --> 00:21:53,260
está en tu sistema.

378
00:21:53,260 --> 00:21:55,290
Estoy mirándolo.

379
00:21:55,290 --> 00:21:57,300
Está bien Danny, lo arreglaremos.

380
00:21:57,300 --> 00:21:59,590
Entonces, ¿que podemos hacer para ayudarlo?

381
00:22:01,580 --> 00:22:04,760
Podríamos quitarle el inhibidor.

382
00:22:04,760 --> 00:22:06,940
Fisicamente, estaría bien.

383
00:22:06,940 --> 00:22:09,010
Pero volvería a ser contagioso de nuevo.

384
00:22:09,450 --> 00:22:10,520
Exacto.

385
00:22:10,520 --> 00:22:12,260
De ninguna manera.

386
00:22:12,260 --> 00:22:13,560
Eso no es una opción.

387
00:22:13,820 --> 00:22:17,830
no Shawn. ¿Que pasa si sigo con el inhibidor?

388
00:22:19,680 --> 00:22:21,730
¿Estás diciendo que moriré?

389
00:22:41,450 --> 00:22:44,870
Voy a sacarte de aquí. Esa cosa dentro de ti. Hay una manera de quitártela de encima.

390
00:22:45,330 --> 00:22:46,480
¿Como?

391
00:22:46,980 --> 00:22:49,240
Puedes preocuparte por eso una vez que salgas de aquí.

392
00:22:49,700 --> 00:22:52,580
No importa que me pase, no pararé hasta que traspases la puerta.

393
00:22:52,580 --> 00:22:54,310
Mi coche está fuera.

394
00:22:54,310 --> 00:22:57,520
Si algo me ocurre, debes llamar a Kyle.

395
00:22:57,520 --> 00:22:59,710
Parrish envió a Isabelle tras él.

396
00:22:59,710 --> 00:23:03,880
Si eres un agente de la NTAC de nuevo, ¿Qué pasa cuando salgamos de aquí?

397
00:23:04,540 --> 00:23:06,430
Quieres decir, ¿Qué si voy a arrestarte?

398
00:23:06,430 --> 00:23:08,950
Me gustaría, pero no es ese el plan.

399
00:23:08,950 --> 00:23:12,040
Por mucho que me duela admitirlo, la ciudad te necesita en estos momentos.

400
00:23:15,890 --> 00:23:17,750
¿Estás listo?

401
00:23:18,150 --> 00:23:19,380
Si.

402
00:23:35,520 --> 00:23:38,900
Has dudado cuando te dije que Isabelle iba a por tu hijo.

403
00:23:38,900 --> 00:23:41,880
Nadie se las había arreglado para librarse de la marca.

404
00:23:41,880 --> 00:23:45,360
Vas a decirme como lo has hecho. Más tarde.

405
00:23:46,680 --> 00:23:50,060
Todos nuestros equipos están situados. Ya tenemos ravenna bajo control. Beacon Hill está tranquilo también.

406
00:23:50,060 --> 00:23:53,360
Bien, movamos a alguna de nuestra gente a la zona norte. Veamos si podemos evitar los saqueos.

407
00:23:53,360 --> 00:23:57,120
No podemos empezar a distrubuir los suplementos de Ubiquina hasta que la ciudad esté tranquila.

408
00:24:03,550 --> 00:24:05,610
Hola, Kyle.

409
00:24:23,180 --> 00:24:24,910
Cierra tus ojos.

410
00:24:26,430 --> 00:24:27,920
No.

411
00:24:29,460 --> 00:24:33,010
Si vas a hacer lo que creo que
vas a ser, tienes que mirarme a los ojos.

412
00:25:13,960 --> 00:25:16,440
No puedes matarme.

413
00:25:16,440 --> 00:25:18,450
Eres humano.

414
00:25:19,090 --> 00:25:21,900
Hay mucho del mundo
que nunca he visto.

415
00:25:22,300 --> 00:25:25,070
Demasiadas cosas bonitas.

416
00:25:26,660 --> 00:25:30,300
Tienes tiempo. Puedes
ver lo que desees ver.

417
00:25:30,300 --> 00:25:32,780
Podemos.

418
00:25:33,560 --> 00:25:36,330
Tienes un buen corazón, Kyle.

419
00:25:44,520 --> 00:25:47,130
Adiós.

420
00:26:00,110 --> 00:26:03,900
Adiós.

421
00:26:04,360 --> 00:26:07,960
Estoy orgulloso de decir que el centro de los 4400 está trabajando junto al Gobierno.

422
00:26:07,960 --> 00:26:09,760
Y junto a los residentes de Ciudad Prometida.

423
00:26:09,760 --> 00:26:14,180
Para distribuir este producto por todos los vecindarios en Seatle.

424
00:26:14,180 --> 00:26:17,460
Si aun no habeis sido infectados, esto os salvará la vida,

425
00:26:17,460 --> 00:26:19,450
o os hará no desarrollar una habilidad.

426
00:26:19,450 --> 00:26:22,420
El gobierto también está trabajando con agencias de ayuda.

427
00:26:22,420 --> 00:26:25,290
Para distribuir por aire Ubiquinone en la ciudad.

428
00:26:25,290 --> 00:26:27,120
Para que haya suficiente para todo el mundo.

429
00:26:27,120 --> 00:26:30,750
La gente se pregunta como va a quedar Seatle cuando todo esto termine,

430
00:26:30,750 --> 00:26:33,680
cuánta gente habrá perdido la vida,

431
00:26:33,680 --> 00:26:37,400
cómo una ciudad con tantas habilidades no deseaas va a funcionar.

432
00:26:37,400 --> 00:26:40,670
La verdad es que no sabemos las respuestas.

433
00:26:40,670 --> 00:26:44,530
Pero esta ciudad ha sobrevivido a muchas cosas,

434
00:26:44,530 --> 00:26:46,740
y sobrevivirá a esto.

435
00:26:46,740 --> 00:26:49,400
Gracias a todos por venir. Habeis arriesgado mucho por poder difundir este mensaje.

436
00:26:49,400 --> 00:26:51,820
Y no olvideis tomaros las pastillas.

437
00:26:52,560 --> 00:26:55,080
Shawn... Gracias.

438
00:26:55,080 --> 00:26:57,890
Nada de esto servirá de nada a menos que esa distrubución aerea se haga ahora mismo.

439
00:26:57,890 --> 00:27:03,050
Bueno, estamos trabajando en ello. Estoy cordinando la distrubución entre CDC, FEMA y la Cruz Roja.

440
00:27:03,050 --> 00:27:05,650
Mira, sé que estás pasando por muchas cosas ahora,

441
00:27:05,650 --> 00:27:09,380
pero ayudaste a contener esto, y eres la persona idónea para poner delante del público.

442
00:27:14,420 --> 00:27:16,370
Shawn...

443
00:27:19,360 --> 00:27:21,060
Shawn...

444
00:27:23,340 --> 00:27:26,020
Sí, colega, estoy aquí.

445
00:27:26,020 --> 00:27:30,040
Duele mucho. Duele respirar.

446
00:27:34,430 --> 00:27:37,200
Voy a arreglar eso. Hacerte sentir un poco mejor.

447
00:27:37,200 --> 00:27:38,960
No...

448
00:27:38,960 --> 00:27:40,920
No lo hagas.

449
00:27:40,920 --> 00:27:43,050
Lo hiciste hace una hora.

450
00:27:43,050 --> 00:27:45,250
Mírame.

451
00:27:45,250 --> 00:27:48,620
Danny... Tenemos que quitarte el inhibidor.

452
00:27:48,620 --> 00:27:50,020
Y te pondremos en aislamiento.

453
00:27:50,020 --> 00:27:51,620
No. Es demasiado peligroso.

454
00:27:51,620 --> 00:27:53,920
Ya no lo es. Tenemos esas pastillas ahora.

455
00:27:53,920 --> 00:27:56,740
¿Qué pasa si no funcionan a mi alrededor?

456
00:27:57,130 --> 00:28:00,670
¿O si dentro de una semana mi habilidad se vuelve más poderosa?

457
00:28:00,670 --> 00:28:03,310
Todo podría empezar de nuevo.

458
00:28:03,310 --> 00:28:06,760
Ha muerto demasiada gente por mi culpa, Shawn.

459
00:28:06,760 --> 00:28:08,300
No ha sido culpa tuya.

460
00:28:08,300 --> 00:28:11,420
Lo sé, pero tengo que vivir con ello.

461
00:28:16,530 --> 00:28:19,400
No voy a conseguirlo.

462
00:28:19,400 --> 00:28:20,930
Lo sé.

463
00:28:20,930 --> 00:28:24,070
No vas a morir, Danny. No voy a permitirlo.

464
00:28:24,070 --> 00:28:26,130
Está bien.

465
00:28:27,120 --> 00:28:29,920
Pero necesito que hagas algo por mí.

466
00:28:31,310 --> 00:28:33,640
Sólo haz que pare de doler.

467
00:28:34,090 --> 00:28:36,190
Sólo haz que el dolor se vaya de una vez ¿Vale?

468
00:28:36,190 --> 00:28:38,970
Oh, Danny, no, no voy a hacer eso.

469
00:28:38,970 --> 00:28:41,050
No voy a hacer eso. 
Eres mi hermano pequeño.

470
00:28:41,050 --> 00:28:43,100
Entonces te lo suplico, hermano.

471
00:28:43,100 --> 00:28:44,270
No lo hagas.

472
00:28:44,270 --> 00:28:46,820
Por favor, Shawn.

473
00:28:47,210 --> 00:28:50,100
Déja que sea la última víctima.

474
00:28:51,090 --> 00:28:53,190
Hazlo, por favor.

475
00:28:53,190 --> 00:28:55,550
Por favor...

476
00:28:56,500 --> 00:28:59,450
Por favor, Shawn, te lo ruego.

477
00:29:03,520 --> 00:29:06,480
Por favor, Shawn, hazlo. Te quiero.

478
00:29:07,930 --> 00:29:11,170
¡Por favor! No puedo respirar...

479
00:30:43,290 --> 00:30:45,110
Hiciste tu elección.

480
00:30:45,110 --> 00:30:47,930
¡Eras nuestra única esperanza por el futuro!

481
00:30:47,930 --> 00:30:50,570
Vuestro futuro está muerto.

482
00:31:34,810 --> 00:31:36,740
Sois libres ahora.

483
00:31:38,370 --> 00:31:41,160
Haced de este mundo algo mejor de lo que es.

484
00:31:59,910 --> 00:32:03,160
¿Sabes lo que tienes que hacer para deshacerte de esa cosa dentro de ti?

485
00:32:03,530 --> 00:32:05,740
Tienes que hacer las paces con Shawn.

486
00:32:06,100 --> 00:32:08,740
Bueno, yo lo estoy deseando. Espero que él también.

487
00:32:09,710 --> 00:32:12,930
Jordan, hay una cosa más.

488
00:32:13,490 --> 00:32:15,380
Hay siete nombres ahí. El resto de los marcados.

489
00:32:15,380 --> 00:32:17,640
Van a necesitar el mismo tratamiento que tu.

490
00:32:20,120 --> 00:32:22,390
Son gente poderosa.

491
00:32:22,390 --> 00:32:24,380
Y ese es el motivo por el que la NTAC no puede hacerlo.

492
00:32:24,380 --> 00:32:27,360
Nunca llegaríamos a ellos por los canales oficiales.

493
00:32:30,910 --> 00:32:33,330
No puedo dejar de pensar lo que pasará cuando volvamos a meternos en la ciudad.

494
00:32:33,330 --> 00:32:37,240
¿Quién estará al mando? ¿Tu lado o el nuestro?

495
00:32:39,810 --> 00:32:41,730
Creo que pronto...

496
00:32:41,730 --> 00:32:44,660
... hacer esa distinción no tendrá sentido.

497
00:32:47,560 --> 00:32:49,780
Cuídate, Tom.

498
00:32:57,280 --> 00:33:00,200
OCHO DÍAS DESPUÉS

499
00:33:01,130 --> 00:33:05,970
Estamos hoy aquí para mostrar nuestros respetos a Susan y Danny Farrel,

500
00:33:05,970 --> 00:33:08,410
una maravillosa madre y su amado hijo.

501
00:33:08,410 --> 00:33:11,450
Les echaremos de menos, como a tantos otros.

502
00:33:11,450 --> 00:33:14,270
La ciudad entera estás sumida en pena hoy.

503
00:33:14,270 --> 00:33:17,200
Todos nos preguntamos lo mismo.

504
00:33:17,220 --> 00:33:20,920
Como vamos a superar todos esto, este dolor.

505
00:33:20,920 --> 00:33:25,380
Pero creo que en esa pregunta está la respuesta.

506
00:33:25,380 --> 00:33:29,280
Porque es una pérdida compartida, un dolor compartido. Y es a través de la empatia, del entendimiento,

507
00:33:29,280 --> 00:33:35,860
del amor, que superaremos esta tragedia.

508
00:34:02,140 --> 00:34:04,760
Shawn, lo siento.

509
00:34:08,910 --> 00:34:11,450
Lo siento, tío.

510
00:34:17,560 --> 00:34:19,550
Gracias.

511
00:34:21,490 --> 00:34:23,270
- Hey Papá.
- Hey.

512
00:34:23,270 --> 00:34:26,060
Jordan me ha contado lo que pasó.

513
00:34:26,060 --> 00:34:27,870
¿Estás bien?

514
00:34:28,450 --> 00:34:30,550
Sí, lo estaré.

515
00:34:31,420 --> 00:34:35,240
Sé que te importaba mucho Isabelle. Siento que se haya ido.

516
00:34:46,340 --> 00:34:48,910
Sé como te sientes ahora mismo, Shawn.

517
00:34:48,910 --> 00:34:51,810
Crees que todo el mundo se ha ido, que estás solo.

518
00:34:52,520 --> 00:34:54,360
Pero no lo estás.

519
00:34:54,750 --> 00:34:57,860
Yo estoy aquí. Y Kyle también.

520
00:34:57,860 --> 00:34:59,820
Y vamos a ayudarnos unos a otros a superar esto.

521
00:35:00,380 --> 00:35:03,570
Vamos a averiguar cómo ser una familia de nuevo. ¿Vale?

522
00:35:17,640 --> 00:35:20,400
Me acaba de llegar una estimación de los daños hasta a hora.

523
00:35:20,400 --> 00:35:23,190
Sabemos que la ciudad ha perdido a 9000 personas.

524
00:35:23,190 --> 00:35:26,800
Y eso solo son las muertes confirmadas. No el número final.

525
00:35:26,800 --> 00:35:30,560
Así que por lo menos hay 9000 nuevas habilidades también.

526
00:35:30,560 --> 00:35:33,080
Muchas de esas habilidades pertenecerán a gente que conocemos...

527
00:35:33,080 --> 00:35:35,230
...NTAC, Policía, mécidos.

528
00:35:35,230 --> 00:35:37,840
Quiero decir, fuimos los primeros a estar expuestos a esa cosa.

529
00:35:37,840 --> 00:35:39,570
¿Qué vamos a hacer? ¿Arrestarnos a nosotros mismos?

530
00:35:39,570 --> 00:35:40,970
Nadie está arrestando a nadie.

531
00:35:40,970 --> 00:35:44,010
Las agencias están trabajando bajo mínimos.

532
00:35:44,010 --> 00:35:48,150
Y no tendremos ayuda federal hasta que quiten la cuarentena. Eso por lo menos durará una semana.

533
00:35:48,150 --> 00:35:50,330
Así que estamos solos.

534
00:35:50,330 --> 00:35:54,080
La voz más autoritaria qeu se escucha ahora mismo es la de Jordan Collier.

535
00:35:54,080 --> 00:35:57,600
Ademas, los p-positivos han sido la ley y orden más efectiva que jamás hemos tenido.

536
00:35:57,600 --> 00:36:00,220
¿Y cuándo acabe la cuarentena? ¿Qué pasará?

537
00:36:00,220 --> 00:36:03,760
¿La gente de Collier va a apartarse? ¿Nos devolverán la ciudad?

538
00:36:04,150 --> 00:36:06,170
¿Tu lo harías?

539
00:36:48,010 --> 00:36:50,500
Ha llegado el momento.

540
00:36:50,500 --> 00:36:53,750
Para que esta ciudad empiece a curarse.

541
00:36:53,750 --> 00:36:58,440
Nunca quise que la Promicina se extendiera de esta manera,

542
00:36:58,440 --> 00:37:03,560
pero los sacrificios de los últimas días no van han sido en vano!

543
00:37:04,770 --> 00:37:06,710
Esta tragedia,

544
00:37:06,710 --> 00:37:09,510
terrible donde las haya,

545
00:37:09,510 --> 00:37:10,940
ha tenido un significado,

546
00:37:10,940 --> 00:37:13,430
y aquellso que han muerto...

547
00:37:16,600 --> 00:37:20,250
son los heraldos de una nueva era!

548
00:37:29,030 --> 00:37:33,630
Miles y miles de vosotros teneis nuevas habilidades,

549
00:37:33,630 --> 00:37:37,670
y con el tiempo, todos contribuireis al movimiento,

550
00:37:37,670 --> 00:37:39,770
un movimiento...

551
00:37:39,770 --> 00:37:44,030
Que ahora reclama Seatle como su hogar!

552
00:38:41,480 --> 00:38:43,480
¿Quién eres?

553
00:38:43,480 --> 00:38:46,700
Soy Jed Garrity ¿Quién diablos eres tú?

554
00:39:24,350 --> 00:39:29,340
Hemos estado con la ciudad, cuándo nos ha necesitado,

555
00:39:29,340 --> 00:39:33,640
y ahora la guiaremos hacía el futuro.

556
00:39:33,640 --> 00:39:36,220
Todos somos milagros.

557
00:39:36,220 --> 00:39:38,340
Cada uno de nosotros.

558
00:39:38,340 --> 00:39:41,700
Y juntos, haremos cosas milagrosas.

559
00:39:41,700 --> 00:39:44,470
¿Lo ves? Te dije que era de los buenos.

560
00:39:46,150 --> 00:39:50,030
Maia. ¿No te das cuenta de lo que está pasando?

561
00:39:50,030 --> 00:39:54,890
Jorda Collier se ha autoproclamado dictador en Siatle. No hay nada bueno en eso.

562
00:39:55,870 --> 00:40:00,720
Te equivocas, mamá. Nosotros estamos al cargo ahora.

563
00:40:01,510 --> 00:40:03,930
Es mejor así.

564
00:40:06,230 --> 00:40:11,380
Le he hablado antes al mundo del cielo en la tierra.

565
00:40:11,380 --> 00:40:15,050
Muchos de vosotros lo creíais imposible.

566
00:40:15,050 --> 00:40:17,080
Pero ahora,

567
00:40:17,080 --> 00:40:22,080
estoy convencido... ¡Lo veremos en vida!

568
00:41:01,500 --> 00:41:03,430
Hay una forma de vivir con eso.

569
00:41:05,560 --> 00:41:07,900
Has matado a gente.

570
00:41:07,900 --> 00:41:10,950
Aun pensando que no fuiste realmente tú, te sientes responsable.

571
00:41:10,950 --> 00:41:12,890
Creeme, yo ya he pasado por eso.

572
00:41:12,890 --> 00:41:15,920
Dos personas han muerto. Y no son Collier. No van a volver.

573
00:41:15,920 --> 00:41:18,180
Pero tu todavía estás aquí.

574
00:41:18,180 --> 00:41:21,560
Tienes que centrarte en superarlo.

575
00:41:25,070 --> 00:41:27,260
¿Cómo?

576
00:41:41,400 --> 00:41:43,220
Papá. Ha llegado el momento.

577
00:41:43,220 --> 00:41:48,700
^_^www.wikisubtitles.net^_^
traducido de ydy.com/bbs

578
00:41:48,700 --> 00:41:58,670
Por VicVega, smalleye & Chise
... and that's the end ...

579
00:41:59,120 --> 00:42:02,790
BIENVENIDOS A CIUDAD PROMETIDA

580
00:42:02,790 --> 00:42:08,960
LOS 4400
Temporada 4 Episodio 13
.=.-www.wikisubtitles.net-.=.

