1
00:00:00,260 --> 00:00:03,170
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

2
00:00:05,730 --> 00:00:07,820
www.SERIES.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

3
00:00:07,980 --> 00:00:11,210
[Suena: "Singasong"
de Earth Wind and Fire]

4
00:00:22,720 --> 00:00:24,510
Hey, ¿Meesha?

5
00:00:24,600 --> 00:00:27,770
¿Donalyn? No puedo esperar a enseñarte tu nueva habitación.

6
00:00:28,120 --> 00:00:30,420
Kenny la pintó solo. Verdad, ¿Kenny?

7
00:00:32,460 --> 00:00:35,750
Hey, Meesha, te va a encantar tu nuevo colegio.

8
00:00:35,780 --> 00:00:37,490
Tiene piscina.

9
00:00:37,590 --> 00:00:38,130
¡Sí!

10
00:00:38,180 --> 00:00:40,200
No sabemos nadar.

11
00:00:40,270 --> 00:00:42,170
Bueno, podéis aprender.

12
00:00:42,230 --> 00:00:44,250
- ¿Verdad, Meesha?
- Sí, Sra. Watson.

13
00:00:44,370 --> 00:00:48,160
Ya no tenéis que volver a llamarnos Sr. y Sra. Watson.

14
00:00:48,240 --> 00:00:49,670
Ahora somos familia.

15
00:00:49,720 --> 00:00:53,930
Podéis llamarnos ALice, Kenneth. Mamá y Papá.

16
00:00:53,980 --> 00:00:56,690
Ya tenemos un papá y una mamá.

17
00:00:59,480 --> 00:01:01,760
Vamos a establecer algunas normas.

18
00:01:01,860 --> 00:01:06,550
El toque de queda es a las 7:00 los días que haya colegio,
y a las 8:00 los fines de semana.

19
00:01:06,640 --> 00:01:09,520
Esas farolas se apagan y vosotras en casa.

20
00:01:09,570 --> 00:01:11,480
Hey, Meesha, mira allí.

21
00:01:14,480 --> 00:01:16,200
Donalyn, sube tu ventana.

22
00:01:16,350 --> 00:01:20,740
(Sonando "P.S.K. What Does it
Mean?" de Schoolly D)

23
00:01:44,130 --> 00:01:46,830
¿Donalyn, me has oído?

24
00:01:46,890 --> 00:01:49,020
No quiero que estés esperando en esa esquina.

25
00:02:35,460 --> 00:02:38,540
Mi hija de 11 años murió la semana pasada.

26
00:02:38,640 --> 00:02:40,570
Aneurisma cerebral.

27
00:02:40,630 --> 00:02:42,130
Lamento mucho su pérdida.

28
00:02:42,190 --> 00:02:46,230
- Esa chica que encontraron en ese vertedero en el 91.
- Donalyn Sullivan.

29
00:02:46,310 --> 00:02:47,300
Sí.

30
00:02:47,370 --> 00:02:51,900
Si te digo lo que he hecho...
¿Podré ir al funeral de mi hija?

31
00:02:51,990 --> 00:02:54,670
Depende de lo que tengas.

32
00:02:54,710 --> 00:02:57,800
La encontré muerta en el sótano de mi club.

33
00:02:57,860 --> 00:03:00,940
-¿Cuándo fue eso?
-18 de noviembre

34
00:03:01,010 --> 00:03:03,700
La mañana despues de de mi fiesta de cumpleños número 27

35
00:03:03,770 --> 00:03:06,430
Estábamos haciendo arreglos en las cañerías.

36
00:03:06,460 --> 00:03:08,690
Puede que la golpeasen con uno de los tubos.

37
00:03:08,740 --> 00:03:10,390
¿Puede?

38
00:03:10,480 --> 00:03:12,080
¿Qué hiciste con su cuerpo?

39
00:03:15,010 --> 00:03:17,290
La envolví en una alfombra de cebra que tenía.

40
00:03:17,350 --> 00:03:22,370
La puse en el contenedor que hay detrás del Checkers de la calle 29.
NT: Checkers: restaurante de comida rápida.

41
00:03:22,450 --> 00:03:27,700
Así que encuentras a una chica muerta en tu club, 
¿y lo tiras a un contenedor en lugar de llamar a la policía?

42
00:03:27,770 --> 00:03:30,300
SalÃ­a con los Villanos de la Calle 26.

43
00:03:30,330 --> 00:03:34,150
Si me pillaran hablando con algÃºn policÃ­a,
estarÃ­a enterrado a dos metros bajo tierra.

44
00:03:34,200 --> 00:03:36,410
Qué estaba haciendo allí, una niña de 14 años, ¿en primer lugar?

45
00:03:36,450 --> 00:03:39,710
Una noche salvaje. Pudo haberse colado.

46
00:03:41,020 --> 00:03:47,100
Ahora sé lo que sus padres deben de haber sentido...perder un hijo.

47
00:03:47,950 --> 00:03:49,330
Quiero hacer lo correcto.

48
00:03:49,430 --> 00:03:52,430
18 años demasiado tarde

49
00:03:52,910 --> 00:03:55,710
La funeraria están guardando el cuerpo de mi hija.

50
00:03:55,770 --> 00:03:59,030
Mi esposa me esta esperando.

51
00:03:59,610 --> 00:04:01,950
Usted dijo que era su fiesta de cumpleaños ¿correcto?

52
00:04:02,000 --> 00:04:04,910
Voy a necesitar nombres.

53
00:04:08,700 --> 00:04:11,590
El club fue abandonado en el '97

54
00:04:11,630 --> 00:04:13,970
Ahora la ciudad es la propietaria.

55
00:04:14,020 --> 00:04:17,340
¡Mira dónde van tus impuestos!

56
00:04:17,790 --> 00:04:21,600
La oficina del M.E. confirmó que a Donalyn
le pegaron con un objeto.

57
00:04:23,070 --> 00:04:24,910
Alrededor de una pulgada
de circunferencia.

58
00:04:24,970 --> 00:04:29,150
Encontraron un permiso para revisar la fontanería en el 91.
Sustituyeron tuberías de plomo por galvanizadas.

59
00:04:29,200 --> 00:04:32,940
- Detectives.
- Cortemos esa parte.

60
00:04:39,320 --> 00:04:42,850
Un arma perfecta para matar.

61
00:04:42,940 --> 00:04:45,550
Adivino que Sticky no tenía un permiso
para eso.

64
00:05:22,230 --> 00:05:26,230
Donalyn Sullivan. 14 años de edad, adoptada.Padres biologicos  muertos.

65
00:05:26,520 --> 00:05:31,340
Ella y su hermana menor Meesha fueron reubicadas con Kenneth y Alice Watson en Abril del '91.

66
00:05:31,430 --> 00:05:34,090
Cuarta familia adoptiva en cinco años

67
00:05:34,200 --> 00:05:35,950
Siete meses despues es hallada muerta en un vertedero.

68
00:05:36,020 --> 00:05:39,500
Los agentes asignados al caso buscaron a predadores sexuales.
No había violaciones recientes o pervertidos habituales.

69
00:05:39,570 --> 00:05:41,570
Hemos comprobado la coartada del padre de acogida.

70
00:05:41,650 --> 00:05:43,830
Estaba en Baltimore con un amigo la noche en que 
Donalyn desapareció.

71
00:05:43,900 --> 00:05:45,750
La madre de acogida estaba en casa con
la hermana más joven.

72
00:05:45,810 --> 00:05:48,240
Donalyn se escabulle, y va a la fiesta de Sticky.

73
00:05:48,290 --> 00:05:51,590
A la mañana siguiente su madre adoptiva, llevo el caso a personas desaparecidas.

74
00:05:51,630 --> 00:05:54,990
Fue tres semanas antes de que su cuerpo fuera descubierto en el basurero.

75
00:05:55,960 --> 00:05:58,130
Hey, mira quién ha vuelto de entre los muertos.

76
00:05:58,250 --> 00:06:00,010
Tendrías jaleo con algún caso.

77
00:06:00,060 --> 00:06:02,400
Pensaba que estaría acompañado de zombies hasta mi jubilación.

78
00:06:02,450 --> 00:06:03,900
Aún no sé cómo lo ha hecho, jefe.

79
00:06:03,970 --> 00:06:07,720
Aún gozo de algo de buen juicio en el piso de arriba, supongo.
Me alegro de tenerte de vuelta, Kat.

80
00:06:07,790 --> 00:06:09,080
El informe del forense.

81
00:06:09,160 --> 00:06:12,760
La cañería del sótano del Sticky encaja con la
marca de rosca del cráneo de Donalyn.

82
00:06:12,800 --> 00:06:14,020
El tipo de sangre también coincide.

83
00:06:14,090 --> 00:06:15,550
Se encontraron dos objetos en la víctima.

84
00:06:15,630 --> 00:06:18,760
La fotografía de su madre biológica y una cinta rota.

85
00:06:18,800 --> 00:06:21,370
Llévala a rastros de audio. A ver si pueden obrar su magia.

86
00:06:21,430 --> 00:06:25,360
Traigamos a los padres adoptivos y a la hermana,
y mira si el Club Sticky les refresca la memoria.

87
00:06:25,400 --> 00:06:27,630
Hecho, jefe.

88
00:06:29,230 --> 00:06:30,290
- Hey, Nick. 
- ¿Hmm?

89
00:06:30,350 --> 00:06:33,740
Aún estoy esperando por tu informe médico.

90
00:06:33,810 --> 00:06:37,290
- Pensaba que era más bien algo opcional.
- Sólo si quieres optar a llevar una placa.

91
00:06:37,320 --> 00:06:39,690
No he visto a un doctor desde 1980.

92
00:06:39,830 --> 00:06:41,190
Ni siquiera tengo uno.

93
00:06:41,240 --> 00:06:43,660
Entonces busca uno.

94
00:06:47,840 --> 00:06:52,610
No puedo creerlo. Yo.. Donalyn no era el tipo de chica
que iba a los clubes.

95
00:06:52,650 --> 00:06:54,530
¿Era más bien hogareña?

96
00:06:54,560 --> 00:06:57,220
Era sólo que no era muy sociable.

97
00:06:57,260 --> 00:06:59,460
Pasaba la mayor parte del tiempo cuidando de su hermana.

98
00:06:59,490 --> 00:07:02,020
Tengo una lista de invitados del Club Sticky de esa noche.

99
00:07:02,040 --> 00:07:04,000
¿Reconoce algún nombre?

100
00:07:04,050 --> 00:07:05,320
¿Quizás algún amigo de Donalyn?

101
00:07:05,360 --> 00:07:08,980
Si tenía algún amigo,yo... no les conocía.

102
00:07:09,060 --> 00:07:12,730
Le dije a las chicas que se alejaran de esos chicos de la calle 26.

103
00:07:13,720 --> 00:07:15,030
¿Se refiere a los chicos del colegio?

104
00:07:15,110 --> 00:07:17,150
Estos chicos no podían ni deletrear la palabra "colegio".

105
00:07:17,220 --> 00:07:21,160
En el año 91 le dijo a la policía que estaba en Baltimore
la noche que Donalyn desapareció.

106
00:07:21,230 --> 00:07:23,840
Con mi amigo, James McDonald. Pescando.

107
00:07:23,890 --> 00:07:25,940
¿Todavía tiene su número?

108
00:07:26,000 --> 00:07:28,280
- En algún sitio.
- ¿Cuándo volvió a casa?

109
00:07:28,330 --> 00:07:30,730
Tan pronto como Alice llamó y me dijo que Donalyn había desaparecido.

110
00:07:30,790 --> 00:07:33,870
- ¿Se había fugado antes?
- No que yo sepa.

111
00:07:33,940 --> 00:07:36,700
Pero Donalyn era una adolescente.
Cada uno es cada uno.

112
00:07:36,780 --> 00:07:38,150
¿Le daba problemas a Alice?

113
00:07:38,170 --> 00:07:41,650
Le dije a Alice que esas chicas no necesitaban compasión.
Necesitaban disciplina.

114
00:07:41,720 --> 00:07:43,510
¿Alguna vez les enseñó disciplina, Kenneth?

115
00:07:43,580 --> 00:07:46,240
Alice se enfadaba si elevaba la voz.

116
00:07:46,270 --> 00:07:49,410
Ya no me dejaba fumar. Tenía todo tipo de reglas.

117
00:07:49,480 --> 00:07:51,680
¿Cómo era su relación con Donalyn?

118
00:07:51,720 --> 00:07:53,450
Tenía mucho trabajo que hacer.

119
00:07:53,530 --> 00:07:55,620
Hacía lo que podía cuando estaba por allí.

120
00:07:55,670 --> 00:07:59,020
Una vez la llevé a ver el Fantasma de la Ópera en Nueva York.

121
00:07:59,550 --> 00:08:00,820
Le gustó.

122
00:08:00,870 --> 00:08:04,110
¿Alice y usted se divorciaron en el 92?

123
00:08:04,260 --> 00:08:08,410
Perder a un hijo de esa forma-- hizo que nos distanciáramos.

124
00:08:08,460 --> 00:08:12,070
Así que Ken estaba fuera, dos hijos adoptivos,
debe haber sido duro.

125
00:08:12,160 --> 00:08:13,960
Es la vida de la mujer de un camionero.

126
00:08:13,990 --> 00:08:15,770
También lo debe de haber sido ser madre soltera.

127
00:08:15,810 --> 00:08:18,170
¿Se llevaba bien con Donalyn?

128
00:08:18,210 --> 00:08:20,660
Intenté crear una familia para ella.

129
00:08:20,720 --> 00:08:22,450
La chica estaba furiosa con el mundo.

130
00:08:22,550 --> 00:08:24,710
Su madre era una adicta. Murio de SIDA.

131
00:08:24,770 --> 00:08:26,120
Sin padre.

132
00:08:26,200 --> 00:08:27,710
Una vida dificil para un niño.

133
00:08:27,780 --> 00:08:29,600
Yi fui su primera madre adoptiva.

134
00:08:29,670 --> 00:08:32,010
Pense que podia cambiar el mundo.

135
00:08:32,110 --> 00:08:33,970
Pero lo que ellos dicen es verdad.

136
00:08:34,010 --> 00:08:36,260
Es mas dificil con los mayores.

137
00:08:48,110 --> 00:08:49,850
Meesh, yo soy Queen Latifah.

138
00:08:57,550 --> 00:08:59,050
puedes relacionarlo con...

139
00:08:59,280 --> 00:09:01,000
No, no pares.

140
00:09:01,070 --> 00:09:03,700
- ¿Qué quiere?
- Vamos, chicos, seguid.

141
00:09:03,770 --> 00:09:05,550
Tengo deberes.

142
00:09:07,530 --> 00:09:12,250
Hey, Donalyn, ¿qué dices si mañana tenemos un día de chicas?

143
00:09:13,610 --> 00:09:17,360
Quizás... podríamos ir de compras,¿a hacernos la manicura?

144
00:09:17,450 --> 00:09:18,970
Lo que quieras.

145
00:09:19,060 --> 00:09:22,060
¿Por favor, Donalyn?

146
00:09:22,190 --> 00:09:23,830
¿Qué dices?

147
00:09:23,890 --> 00:09:26,160
¿Me das una oportunidad?

148
00:09:26,600 --> 00:09:28,290
¿Quizás?

149
00:09:29,320 --> 00:09:31,870
Lo haré por la reina del drama.

150
00:09:32,930 --> 00:09:34,660
Vale.

151
00:09:41,840 --> 00:09:44,130
Cogía lo que me daban.

152
00:09:44,210 --> 00:09:46,370
¿Así que Donalyn estaba muy unida a su hermana pequeña?

153
00:09:46,450 --> 00:09:48,280
- Eran las mejores amigas.
- ¿Esa es Meesha?

154
00:09:48,440 --> 00:09:50,040
Sí.

155
00:09:50,090 --> 00:09:53,280
Convencí al Departamento de Servicios Sociales de que
la dejaran vivir conmigo después de que muriese Donalyn.

156
00:09:53,320 --> 00:09:55,340
La adopté en el 95.

157
00:09:55,430 --> 00:09:58,650
Ahora es médico en el Hospital Children (de Philadelphia)

158
00:10:04,400 --> 00:10:06,470
¿Van a reabrir el caso de mi hermana?

159
00:10:06,530 --> 00:10:08,030
¿Después de todo ese tiempo? No lo entiendo.

160
00:10:08,160 --> 00:10:11,190
Tenemos una pista nueva. ¿ALguna vez ha oído hablar
del Sticky en la calle 26?

161
00:10:11,230 --> 00:10:13,880
El propietario del club era Virgil "Sticky" Jones.

162
00:10:13,950 --> 00:10:15,270
Sí.

163
00:10:15,350 --> 00:10:18,480
Ella se colaba allí siempre que podía.

164
00:10:18,980 --> 00:10:21,040
¿Allí fue donde la mataron?

165
00:10:21,080 --> 00:10:23,040
Pensé que había huido. 

166
00:10:23,130 --> 00:10:26,080
¿Reconoce, eh, alguno de estos nombres?

167
00:10:26,150 --> 00:10:27,700
¿Cómo salía de casa?

168
00:10:27,740 --> 00:10:29,240
Tan sólo salía por la puerta de atrás.

169
00:10:29,430 --> 00:10:31,810
¿Alguna vez le contaste a tus padres lo de la vida nocturna de Donalyn?

170
00:10:31,890 --> 00:10:33,720
Yo quería una familia, Donalyn no.

171
00:10:33,770 --> 00:10:39,480
Después de que ella se fuese-- después de que yo pensara
que se había ido--todo lo que tenía yo era mi madre.

172
00:10:39,540 --> 00:10:40,660
¿Y que hay de Kenneth?

173
00:10:40,700 --> 00:10:42,420
Nunca le vi después de que se divorciaran.

174
00:10:42,500 --> 00:10:44,940
De todas formas nunca le veía mucho por ahí.

175
00:10:45,170 --> 00:10:47,370
Espera... Zen.

176
00:10:47,440 --> 00:10:48,780
Le recuerdo.

177
00:10:48,830 --> 00:10:50,390
¿Amigo de Donalyn?

178
00:10:50,440 --> 00:10:52,020
Yo no diría tanto.

179
00:10:52,090 --> 00:10:54,880
Le conocimos la primera semana que llegamos al barrio.

180
00:10:55,510 --> 00:10:58,080
Se metió con la chica nueva equivocada.

181
00:11:01,490 --> 00:11:06,160
Sí, sí, si, sí, sí.
Dejemos que la gente se ponga nerviosa,

182
00:11:06,210 --> 00:11:09,920
luego voy a pegarle y vas ver cómo chocamos las manos
con un puño lleno de luz.

183
00:11:09,980 --> 00:11:11,930
Así que relájate, no quieres pelearte conmigo.

184
00:11:11,990 --> 00:11:15,170
Porque paralizo a los imbéciles cuando me espabilo.
Especialmente a ti, tío,

185
00:11:15,250 --> 00:11:18,090
Tu estilo da pena.
Tu corte de pelo es un desastre

186
00:11:18,150 --> 00:11:20,080
y tu cadena es falsa y la miro,

187
00:11:20,160 --> 00:11:22,640
no es para nada fresca. Tiene zapatos sucios

188
00:11:22,780 --> 00:11:24,910
y su ropa es pequeña y yo soy 
el Balboa negro

189
00:11:24,990 --> 00:11:28,750
y estoy entrenado para pelearme.
El único entrenamiento que ella ha tenido es el de los sujetadores.

190
00:11:41,500 --> 00:11:46,090
Tienes la boca llena de escoria. Voy a sacar la basura.
Aquí tienes un penique por mis pensamientos

191
00:11:46,170 --> 00:11:47,320
Porque el dinero te pudo venir bien.
Luces como un jugador en quiebra.

192
00:11:47,390 --> 00:11:52,040
un farsante, un completo imbécil.
En la calle se dice que tienes un pequeño problema.

193
00:12:03,010 --> 00:12:04,710
Eres divertida,¿verdad?

194
00:12:04,870 --> 00:12:08,030
Esta es mi calle, zorra.

195
00:12:08,700 --> 00:12:12,100
26... nunca nos olvidaremos.

196
00:12:12,200 --> 00:12:15,560
Si te veo otra vez... me ganaré algo de respeto.

197
00:12:19,480 --> 00:12:21,470
Vamos, Meesh.

198
00:12:28,250 --> 00:12:33,330
Siempre pensé que era intrépida, pero era sólo una cría.

199
00:12:33,440 --> 00:12:35,200
¿Zen era un Villano de la Calle 26?

200
00:12:35,250 --> 00:12:37,390
Oí que había matado a un tío por sus Jordans (zapatillas)

201
00:12:37,460 --> 00:12:38,940
¿Por casualidad no sabrá si verdadero nombre?

202
00:12:39,000 --> 00:12:43,770
Sí, creo que es Zeb Edwards.

203
00:12:43,830 --> 00:12:46,400
Gracias, Meesha.

204
00:12:47,000 --> 00:12:50,250
¿Me avisarán si averiguan algo, verdad?

205
00:12:52,160 --> 00:12:54,440
Está bien.

206
00:12:55,450 --> 00:13:01,410
- Así que Zeb y Sticky eran de los 26.
- Quizá Zeb se encontró con Donalyn en la fiesta de cumpleaños.

207
00:13:01,520 --> 00:13:04,690
Se vengó de ella por su "pequeño asunto".

208
00:13:15,420 --> 00:13:17,520
¿Zen?

209
00:13:18,110 --> 00:13:20,610
- Ahora es sólo Zeb.
- Zeb Edwards:

210
00:13:20,670 --> 00:13:25,380
te pillaron en el 92 por asalto con violencia,
en el 93 por conspiración criminal y en el 94 por posesión con agravantes.

211
00:13:25,420 --> 00:13:26,930
La gente dice esto y lo otro.

212
00:13:26,980 --> 00:13:33,130
Pero los de la 26 nunca olvidan-- es lo que le dijiste
a Donalyn Sullivan después de que te escupiese en la calle 26.

213
00:13:33,170 --> 00:13:35,010
Vamos.He cambiado.

214
00:13:35,050 --> 00:13:38,160
Ahora, soy un hombre de familia.

215
00:13:39,960 --> 00:13:42,490
¿Estabas en la fiesta de cumpleaños en Sticky en el 91?

216
00:13:42,550 --> 00:13:44,440
No, no era yo.

217
00:13:44,500 --> 00:13:46,650
¿Por qué estabas en la lista de invitados, Zen?

218
00:13:46,690 --> 00:13:49,770
Empieza a decir la verdad, o te quito las pulseras.

219
00:13:50,550 --> 00:13:51,600
¿Qué queréis saber?

220
00:13:51,650 --> 00:13:54,180
La noche en que Donalyn fue asesinada,
¿vosotros dos todavía estabais peleados?

221
00:13:54,230 --> 00:13:56,920
- No, Sugar Dawn y yo, éramos amigos por aquel entonces.
- ¿Sugar Dawn?

222
00:13:57,050 --> 00:13:58,360
Sí, es el nombre que le puse.

223
00:13:58,420 --> 00:14:00,450
¿Qué tipo de amistad tenías con una chica de 14 años?

224
00:14:00,490 --> 00:14:04,530
No, no era así. Yo era su manager.

225
00:14:04,670 --> 00:14:07,950
Sí, la convertí en una auténtica MC.

226
00:14:08,030 --> 00:14:11,190
Por aquel entonces, o eras una persona con talento
o encontrabas el talento.

227
00:14:11,580 --> 00:14:13,640
(Suena MC Lyte's "Act Like You Know")

228
00:14:12,920 --> 00:14:15,440
De acuerdo, mira, vas a hacer esto, vas a 
tener la imagen adecuada ¿de acuerdo?

229
00:14:17,360 --> 00:14:18,970
Aquí, ponte esto...¡Maldita sea!

230
00:14:19,030 --> 00:14:20,050
¡Cómo si fuera a pegarte!

231
00:14:20,140 --> 00:14:21,580
Puedo hacerlo yo misma.

232
00:14:21,670 --> 00:14:23,410
De acuerdo, ¿dónde están los pendientes y el
anillo que te conseguí?

233
00:14:23,490 --> 00:14:25,710
Vas a ponértelos.

234
00:14:29,190 --> 00:14:31,290
Ponte los anillos.

235
00:14:39,190 --> 00:14:40,990
Ponte la gorra.

236
00:14:43,460 --> 00:14:44,630
¿Estoy bien?

237
00:14:49,640 --> 00:14:53,680
Ah, ahora estás lista. Esa es Sugar Dawn (Amanecer dulce)

238
00:15:00,410 --> 00:15:03,550
Huxtable.

239
00:15:03,920 --> 00:15:05,500
Zen, llévate a la chiquilla de aquí.

240
00:15:05,580 --> 00:15:08,480
Ella es droga, hombre, tiene talento.

241
00:15:10,140 --> 00:15:13,550
Hey, tu estuviste en la 26 y Sergeant el día
que mi hermana y yo nos mudamos aquí.

242
00:15:13,590 --> 00:15:17,470
Sugar Dawn, adelante y habla sobre la realidad
de los 16.

243
00:15:21,180 --> 00:15:26,660
Diva voladora de Philly, peor que un enfisema 
Te hago seguir al líder en mi Jetta

244
00:15:26,740 --> 00:15:31,240
Los tipos aman el cuatro plazas porque a causa de
Sugar tú sabes que ellos conocen a las chicas

245
00:15:31,300 --> 00:15:33,630
quieren unirse a ella porque ellos saben que no
pueden maltratarla.

246
00:15:33,710 --> 00:15:35,620
Si, si, entiendo.

247
00:15:35,740 --> 00:15:39,270
Te lo digo, hombre, ella va a ser la próxima Antonieta.

248
00:15:39,370 --> 00:15:41,820
Es solo otra chica de la
26 que cree que puede rapear.

249
00:15:41,870 --> 00:15:45,330
Lo dije una vez, lo diré de nuevo, soy como 
Nikki Giovanni

250
00:15:45,390 --> 00:15:49,420
cuando coge su bolígrafo, así que "Ve y dilo
en la montaña".

251
00:15:49,470 --> 00:15:53,730
Lo devolveré a su patria ahora
y no necesito un medallón negro...

252
00:15:57,000 --> 00:15:58,980
Se que puedo rapear.

253
00:16:03,800 --> 00:16:06,850
Muy bien, te podés quedar.

254
00:16:08,530 --> 00:16:12,030
Hombre, la única razón porque la aman
es porque todavía usa pañales.

255
00:16:12,080 --> 00:16:13,980
Es una bebé MC.

256
00:16:14,020 --> 00:16:19,450
Quiero decirm ella se ve como yo, rapea como yo pero 
no lo es.

257
00:16:19,630 --> 00:16:23,650
¡Oh, no! creía que te llevé allí, Big... Soph.

258
00:16:24,150 --> 00:16:25,350
¿Quién, ella?

259
00:16:25,460 --> 00:16:27,450
-Hombre, sacá tu dedo de mi cara.
-Se que eso no es lo que pasó.

260
00:16:27,520 --> 00:16:29,610
¡Sabía que no me respetarías!

261
00:16:29,680 --> 00:16:31,300
¡Mejor cuida tu espalda!

262
00:16:31,350 --> 00:16:33,970
¡No me permitas que te coja en la calle 26,
porque te voy a coger!

263
00:16:41,000 --> 00:16:43,650
Debería haber protegido a Sugar Dawn mejor.

264
00:16:43,730 --> 00:16:45,430
Big Soph estaba loca.

265
00:16:45,530 --> 00:16:46,840
¿Estaba en la fiesta de
Sticky esa noche?

266
00:16:46,900 --> 00:16:49,710
Si, tenía un gran
contrato de grabación.

267
00:16:49,750 --> 00:16:54,410
Sugar Dawn estaba por obtener 
uno también, pero nunca apareció.

268
00:16:55,060 --> 00:16:58,770
Si, si, fue la noche en la que los
Phillies terminaron el juego en jugada triple.

269
00:16:58,810 --> 00:17:01,470
¿Recuerdas quién trabajaba 
en el estacionamiento?

270
00:17:01,730 --> 00:17:04,820
¿De apellido Parker?

271
00:17:05,160 --> 00:17:08,340
¿Emil Parker?

272
00:17:09,080 --> 00:17:11,360
¿Volverá el sábado?

273
00:17:11,450 --> 00:17:13,700
Muy bien, gracias.

274
00:17:15,490 --> 00:17:17,350
¿Hubo suerte con la coartada del padre adoptivo?

275
00:17:17,410 --> 00:17:21,680
El número que Ken nos dió de James
McDonald fue desconectado en el 97.

276
00:17:21,750 --> 00:17:24,090
Intenté en el número número. 
Nadie contesta.

277
00:17:24,170 --> 00:17:27,270
¿Uh, dónde está lo mío?

278
00:17:29,340 --> 00:17:30,690
Creía que no comías carne.

279
00:17:30,740 --> 00:17:34,200
¿Me voy un par de semanas y de pronto soy vegetariana?

280
00:17:36,430 --> 00:17:40,710
El departamento de Audio y Video pudo
salvar una parte de la cinta de Donalyn.

281
00:17:40,800 --> 00:17:43,680
-Escucho.
-Diferentes hogares adoptivos pero a ninguno le importaba.

282
00:17:43,720 --> 00:17:45,220
Y odio ver a mi hermana llorar,

283
00:17:45,300 --> 00:17:48,680
porque no es justo.Ella es muy jóven para entender
como terminamos acá.

284
00:17:48,730 --> 00:17:51,830
Asi que le prometí que todo cambiaría cada año.

285
00:17:52,200 --> 00:17:54,100
A/V está tratando de recuperar el resto de la cinta.

286
00:17:54,250 --> 00:17:57,520
Y he estado acosando a DHs para que abran el archivo de Donalyn.

287
00:17:57,550 --> 00:18:00,500
Conozco a una chica allí, me pondré en contacto.

288
00:18:00,550 --> 00:18:02,630
Letras bastante difíciles para una chica de 14 años.

289
00:18:02,690 --> 00:18:05,420
Verónica tiene la edad de Donalyn.

290
00:18:05,940 --> 00:18:08,430
No la imagino a ella atravesando todo esto.

291
00:18:08,500 --> 00:18:10,800
Gracias, Scotty.

292
00:18:17,050 --> 00:18:18,510
Nosotros tenemos las armas grandes.

293
00:18:18,610 --> 00:18:20,570
El teniente y la señora dectective.

294
00:18:21,670 --> 00:18:25,970
Merezco tratamiento especial siendo la voz
del HipHop de Philly en Radio 99.

295
00:18:26,020 --> 00:18:27,380
Y empiezo en 45.

296
00:18:27,440 --> 00:18:30,070
Parece que vas a retrasarte, Big Soph.

297
00:18:30,070 --> 00:18:33,510
La policía acosando a una 
persona de color no es sorpresa.

298
00:18:33,570 --> 00:18:35,840
Ah, una pareja de policias 
de Philly no te asusta.

299
00:18:35,910 --> 00:18:39,120
Especialmente desde que eres
tan buena con una hoja de afeitar.

300
00:18:39,150 --> 00:18:41,100
Cumpliste tres años en Muncy
por asalto.

301
00:18:41,130 --> 00:18:42,580
La perra se lo merecía.

302
00:18:42,650 --> 00:18:45,090
¿Me llamaron por algo que pasó
cien años atrás?

303
00:18:45,200 --> 00:18:47,390
¿Recuerdas a Donalyn Sullivan?

304
00:18:47,460 --> 00:18:50,620
¿Tal vez la conociste como Sugar Dawn?

305
00:18:50,910 --> 00:18:53,630
Si, recuerdo a Sugar Dawn.

306
00:18:54,010 --> 00:18:56,780
Si, yo... yo y Baby MC,
todo bien.

307
00:18:56,830 --> 00:18:58,490
¿La amenazaste?

308
00:18:58,570 --> 00:19:00,700
- Ella era una niña.
- ¿No le dijiste que cuidara su espalda?

309
00:19:00,760 --> 00:19:02,280
En un momento de enfado, quizás.

310
00:19:02,310 --> 00:19:06,020
Vos firmaste con Killadelphia Entertainment en el 91.

311
00:19:06,070 --> 00:19:08,040
Lo hice.

312
00:19:10,140 --> 00:19:11,380
¿Cúal es tu punto?

313
00:19:11,410 --> 00:19:13,860
Tienes tu gran oportunidad en la fiesta de
Sticky en la calle 26.

314
00:19:13,920 --> 00:19:15,250
En su fiesta de cumpleaños.¿Y?

315
00:19:15,330 --> 00:19:17,780
La misma noche en que Sugar Dawn fue asesinada.

316
00:19:17,810 --> 00:19:19,240
¿Ves a dónde queremos llegar?

317
00:19:19,270 --> 00:19:22,150
Como dije, no la vi.

318
00:19:22,190 --> 00:19:24,340
Donalyn estaba para hacer una audición esa misma noche tambien.

319
00:19:24,370 --> 00:19:26,830
Ella está muerta, vos sos famosa. Hacé la cuenta.

320
00:19:26,890 --> 00:19:31,870
Mira, Sugar Dawn estaba en la calle 26 con los peces
gordos, pero ella aún no tenía experiencia.

321
00:19:31,980 --> 00:19:33,560
¡Traté de ayudar!

322
00:19:33,660 --> 00:19:36,470
(Bad as Mutha sonando)

323
00:19:38,580 --> 00:19:40,210
¿Oh, te gusta el rap?

324
00:19:44,160 --> 00:19:45,890
Hola, hombre...

325
00:19:48,050 --> 00:19:50,360
Vos, Baby MC, vení.

326
00:19:51,460 --> 00:19:53,660
En serieo, venía aca. No voy a hacerte nada, ¿está bien?

327
00:19:56,730 --> 00:19:58,490
¿a cuánto estás vendiendo tus cintas?

328
00:19:58,570 --> 00:19:59,970
A diez dólares.

329
00:20:00,020 --> 00:20:02,060
¡No fastidies!

330
00:20:02,130 --> 00:20:03,430
Zen no me dijo a cuánto.

331
00:20:03,500 --> 00:20:04,190
De acuerdo, haz una prueba.

332
00:20:04,270 --> 00:20:06,350
Mira a este tipo de alli en el falso Karl Kani.

333
00:20:06,380 --> 00:20:08,660
Pídele diez dólares y estás acabada.

334
00:20:08,700 --> 00:20:10,180
Eso son cinco dólares, hermana.

335
00:20:10,230 --> 00:20:14,380
Tú sólo cóbrale a la gente lo que creas
que ellos pagarán ¿de acuerdo?

336
00:20:14,920 --> 00:20:18,250
Y otra cosa, tienes que quitarte todo eso.

337
00:20:18,320 --> 00:20:19,170
¿Quitarme el qué?

338
00:20:19,230 --> 00:20:24,630
Toda esas joyas, a menos que estés intentando
salir ahí fuera pareciéndote a Big Soph.

339
00:20:25,670 --> 00:20:27,360
Vamos.

340
00:20:32,260 --> 00:20:34,850
Todavía estás en pañales, así que haz que funcione.

341
00:20:35,540 --> 00:20:38,080
Nunca pidas más de $15, ¿si?

342
00:20:38,490 --> 00:20:43,590
Vamos, házlo. Vamos, adelante.

343
00:20:44,390 --> 00:20:46,590
Hey, hombre, ¿te gusta el hip hop?

344
00:20:55,250 --> 00:20:56,750
¡Te lo dije!

345
00:21:03,100 --> 00:21:05,270
¿Dónde está mi dinero?

346
00:21:06,450 --> 00:21:08,300
-¿Qué dinero?
-De cuando estabas en el estudio.

347
00:21:08,340 --> 00:21:11,130
-Zen dijo que él lo dirigiría.
-Bueno, no lo hizo.

348
00:21:11,690 --> 00:21:13,360
Huxtable, ella es sólo una niña.

349
00:21:13,420 --> 00:21:15,770
¿Alguien te está hablando a vos?

350
00:21:15,950 --> 00:21:17,770
Tengo $20.

351
00:21:17,920 --> 00:21:20,430
Puedo llamar a Zen y ver si puede conseguir má.

352
00:21:20,470 --> 00:21:23,770
No, vamos a encontrarlo juntos.

353
00:21:26,110 --> 00:21:28,790
Entrá en el maldito auto.

354
00:21:34,170 --> 00:21:37,550
Huxtable hablabaen serio sobre su papel.

355
00:21:38,310 --> 00:21:41,490
Esa fue la última vez que vi a Sugar Dawn.

356
00:21:41,890 --> 00:21:43,140
¿Cuándo fue eso?

357
00:21:43,220 --> 00:21:46,930
Dos días antes de la fiesta de Sticky.

358
00:21:54,240 --> 00:21:57,260
Eso de lo que hablamos.

359
00:22:02,820 --> 00:22:05,020
Feliz aniversario.

360
00:22:15,870 --> 00:22:17,880
Algunos hombres traen flores.

361
00:22:17,940 --> 00:22:20,090
Una docena de rosas no va a hacer nada sobre
seis balas.

362
00:22:20,140 --> 00:22:21,300
Sabes que estoy a salvo.

363
00:22:21,360 --> 00:22:24,490
Si, pero vienes con demasiadas
preguntas encima.

364
00:22:25,020 --> 00:22:29,710
Todavía... ¿crees que podría devolverlo, y 
escoger unos pendientes de diamantes?

365
00:22:30,250 --> 00:22:32,380
¿Verdaderos?

366
00:22:32,450 --> 00:22:34,740
No hay reembolsos ni cambios.

367
00:22:34,840 --> 00:22:37,940
- También, completamente ilocalizable.
- En serio, Eddie.

368
00:22:38,030 --> 00:22:42,920
Mira, tu me preguntaste qué haría
en tu situación. ¿Un hombre como ese?

369
00:22:43,260 --> 00:22:46,780
Bueno... solo ten cuidado.

370
00:22:50,280 --> 00:22:51,920
Has estado oculto demasiado tiempo.

371
00:22:52,000 --> 00:22:53,650
¿Tal vez las cosas se están 
nublando un poco, huh?

372
00:22:53,690 --> 00:22:55,500
No podría estar más claro
dónde estoy.

373
00:22:55,540 --> 00:22:58,070
Hay basuras ahi afuera que
te quieren muerto.

374
00:22:58,160 --> 00:23:00,370
- Sólo miro las probabilidades.
- Mira, ya te lo dije antes.

375
00:23:00,460 --> 00:23:03,500
No necesito protección.

376
00:23:04,450 --> 00:23:06,440
Bueno, lo bueno de esto es

377
00:23:06,510 --> 00:23:09,070
que puedes olvidarlo,

378
00:23:10,030 --> 00:23:12,700
a menos que en el futuro lo necesites.

379
00:23:12,770 --> 00:23:16,560
- Y después decides qué opinas sobre ello.
- Ya sé qué opino.

380
00:23:18,070 --> 00:23:20,890
Sólo ten cuidado ¿de acuerdo?

381
00:23:22,870 --> 00:23:25,670
Diamantes, ¿eh?

382
00:23:27,450 --> 00:23:30,020
Espera.

383
00:23:31,200 --> 00:23:33,130
Dejame pensarlo.

384
00:23:33,270 --> 00:23:34,870
¿Si?

385
00:23:52,000 --> 00:23:54,040
Huxtable, eh?

386
00:23:54,110 --> 00:23:57,250
Pasara lo que pasara a un antiguo buen nombre
como la calle Chicken Legs y Fat Head.

387
00:23:57,330 --> 00:23:59,640
¿Quien pregunta?

388
00:24:01,830 --> 00:24:03,200
¿Qué puedo hacer por ustedes, detectives?

389
00:24:03,300 --> 00:24:05,280
¿La lista Montuary fue tu idea o la de el?

390
00:24:05,360 --> 00:24:07,550
Mantiene la mente activa.

391
00:24:07,660 --> 00:24:11,480
El negocio de la familia aquí está muy lejos de aquel estudio de música de una habitación que usted solía controlar.

392
00:24:11,560 --> 00:24:13,980
Estoy todavía en la escena. Encuentro el talento subterráneo.

393
00:24:14,030 --> 00:24:15,680
Subí sus canciones en mi blog.

394
00:24:15,740 --> 00:24:17,180
¿Conoció a Donalyn Sullivan?

395
00:24:17,280 --> 00:24:20,050
Seguro. Ella era mi amiga.

396
00:24:20,150 --> 00:24:24,560
¿Recuerda que dieron un paseo en su Cherokee? ¿Noviembre de 1991? ¿Sólo ustedes?

397
00:24:24,670 --> 00:24:26,450
-¿Adónde querés llegar?
-¿Eso es un si?

398
00:24:26,500 --> 00:24:27,660
Mirá, ella era una niña pequeña.

399
00:24:27,700 --> 00:24:31,920
Tengo un testigo que te vió llevando a esa niña
en tu Cherokee, paseando por la calle Broad.

400
00:24:31,960 --> 00:24:35,210
De acuerdo, el barrio entero sabía que mi familia
era la propietaria de esta funeraria.

401
00:24:35,240 --> 00:24:37,570
Ellos sabían que tenía dinero, tenía que
mostrarles que era duro.

402
00:24:37,640 --> 00:24:40,390
Jack y Jill buscaban reputación.

403
00:24:40,440 --> 00:24:43,860
Tenía que jugar al juego. Ambos lo jugamos.

404
00:24:44,020 --> 00:24:45,960
(Suena "Up and Down")

405
00:24:45,320 --> 00:24:48,170
¿Qué estabas haciendo en Broad Street? Sabes
que es peligroso a esta hora de la noche.

406
00:24:48,230 --> 00:24:49,450
¿Qué te importa dónde estoy?

407
00:24:49,500 --> 00:24:51,490
Alguien podría querer algo de tí, pequeña.

408
00:24:51,540 --> 00:24:54,180
Bien, si lo que quieres es tu dinero, ahí lo tienes.
Eso es todo lo que tengo.

409
00:24:54,250 --> 00:24:55,910
Zen no debería sacarte allí.

410
00:24:55,960 --> 00:24:58,850
- Puedo cuidar de mi misma.
- Tengo algo para ti.

411
00:24:58,890 --> 00:25:01,030
En el asiento trasero.

412
00:25:04,410 --> 00:25:06,640
James Baldwin. "Ve y dilo en la montaña".

413
00:25:06,710 --> 00:25:09,520
- Ya lo leí.
- No tengo dudas.

414
00:25:09,590 --> 00:25:11,170
Sabía que eras diferente.

415
00:25:11,230 --> 00:25:13,570
No necesitas a Zen convirtiendote
en uno de los clones de Big Soph.

416
00:25:13,650 --> 00:25:16,980
- No hay nada en mí para progresar.
- Tu disco sencillo apesta.

417
00:25:17,490 --> 00:25:18,300
¿Vos lo escribiste?

418
00:25:18,390 --> 00:25:21,130
- Zen.
- Pues claro, es insignificante.

419
00:25:21,190 --> 00:25:22,640
Lo insignificante vende.

420
00:25:22,690 --> 00:25:25,610
¿Cuántas grabaciones vendiste hoy?

421
00:25:29,940 --> 00:25:33,760
Concéntrate. Habla sobre algo real y no sobre
lo típico que se habla del barrio.

422
00:25:33,860 --> 00:25:35,660
Oh, ¿como tu, niño universitario?

423
00:25:35,730 --> 00:25:38,680
Aparentando que tu mamá y tu papá no han pagado
por tu apartamento en Chestnut.

424
00:25:38,740 --> 00:25:41,740
Pero no tengo lo que vos tenés.

425
00:25:41,880 --> 00:25:43,680
Vos sos más qe solo otro MC, Donalyn.

426
00:25:43,710 --> 00:25:45,460
Todos tienen sueños. No significa nada.

427
00:25:45,510 --> 00:25:48,260
La duferencia es, vos tenés talento.

428
00:25:48,340 --> 00:25:51,140
Y eres inteligente.

429
00:25:51,230 --> 00:25:53,270
¿Cuántos años tenés?

430
00:25:53,610 --> 00:25:55,130
14 y medio

431
00:25:56,340 --> 00:25:58,090
Y medio.

432
00:25:58,140 --> 00:26:00,560
¿Qué significa eso?

433
00:26:01,780 --> 00:26:04,570
Tal vez sólo deberías tener 14.

434
00:26:04,650 --> 00:26:08,860
- Deja que esa mitad se cuide de sí misma.
- Sí.

435
00:26:08,970 --> 00:26:12,080
-Si.
-Tal vez.

436
00:26:15,950 --> 00:26:18,450
¿Puedes parar un minuto en ese teléfono público?

437
00:26:18,530 --> 00:26:20,650
Si.Um...

438
00:26:21,290 --> 00:26:24,530
Adivino que tuvo una mala experiencia que le
costó la vida.

439
00:26:24,580 --> 00:26:26,240
¿A quién llamó Donalyn?

440
00:26:26,320 --> 00:26:29,760
A Zen. Ahí mismo lo despidió.

441
00:26:29,860 --> 00:26:31,450
¿Y cómo lo tomó él?

442
00:26:31,490 --> 00:26:32,930
Él pertenecía a una banda.

443
00:26:32,970 --> 00:26:35,400
Así que ¿cómo crees que se lo tomó?

444
00:26:35,480 --> 00:26:38,480
Mi padre y yo la preparamos para el funeral.

445
00:26:38,560 --> 00:26:41,660
Apenas la reconocí.

446
00:26:45,800 --> 00:26:48,970
Dijiste que convertiste a Sugar Dawn en 
una buena propuesta de la MC.

447
00:26:49,030 --> 00:26:52,880
Antes de mí, ella era sólo otra chica ligando
en la calle 26.

448
00:26:53,330 --> 00:26:55,560
Pero Sugar Dawn estaba mirando cambiarle la imagen.

449
00:26:55,710 --> 00:26:56,780
Pero ella nunca me lo dijo.

450
00:26:56,870 --> 00:26:59,540
Pero ella quería hacer rap mucho más que los
coches y las joyas.

451
00:27:00,070 --> 00:27:03,020
Ella haría rap sobre las drogas si yo se lo decía.

452
00:27:03,090 --> 00:27:05,960
-Sugar Dawn te dejó caer, Zen.
-Por favor.

453
00:27:06,040 --> 00:27:07,340
Yo lo puse en el mapa.

454
00:27:07,410 --> 00:27:09,040
Bueno, en el mapa del barrio.

455
00:27:09,110 --> 00:27:12,670
Pero ella quería más.
14 años y era más madura que tu.

456
00:27:12,730 --> 00:27:15,070
Una de la 26 como tu
no iba a aceptarlo.

457
00:27:15,110 --> 00:27:19,000
Te dije, no tuve nada que ver con lo que le pasó a Sugar Dawn.

458
00:27:19,060 --> 00:27:21,150
Yo sólo quería tener a los hermanos controlados.

459
00:27:21,210 --> 00:27:25,170
Vas a estar 20 años controlando en Graterford,
si no lo sueltas todo y confiesas. 

460
00:27:28,600 --> 00:27:30,220
Bueno.

461
00:27:30,510 --> 00:27:32,460
Ella me despidió, ¿está bien?

462
00:27:32,510 --> 00:27:35,160
Pero sólo duró un segundo.

463
00:27:39,810 --> 00:27:42,310
¡Al aire a las 10.50 AM!

464
00:27:42,440 --> 00:27:45,100
Ya sé que es una emisora alternativa, pero es algo.

465
00:27:45,300 --> 00:27:46,320
Las aptitudes del jefe de la MC...

466
00:27:46,410 --> 00:27:48,490
Nunca he sido un blando, me voy a descontrolar.

467
00:27:48,600 --> 00:27:52,830
Ve, ve, ve, ve, ve, ve, ¡estamos en la radio!

468
00:27:55,580 --> 00:27:58,570
Muy bien, suerte. La fiesta de cumpleaños de Sticky es mañana a la noche, no?

469
00:27:58,610 --> 00:27:59,870
Todos van a estar allí.

470
00:27:59,910 --> 00:28:03,850
Ahora uno de los chicos de Sticky me prometió un
mano a mano en el Espectáculo de Kiladelfia.

471
00:28:03,890 --> 00:28:06,400
Vas a desaparecer.

472
00:28:07,440 --> 00:28:09,730
No quiero tener que desaparecer.

473
00:28:09,800 --> 00:28:11,170
¿Qué dices? ese es tu disco sencillo.

474
00:28:11,250 --> 00:28:13,160
Te digo que quiero hacer mis propias
canciones, Zen.

475
00:28:13,200 --> 00:28:17,080
- Hablar sobre algo real.
- ¿Estás jugando, verdad?

476
00:28:17,190 --> 00:28:19,760
- Vamos, me vas a matar.
- En serio.

477
00:28:19,840 --> 00:28:23,230
¿Vas a pasar al canto espiritual desde el Huxtable?

478
00:28:23,310 --> 00:28:24,870
Hombre, la gente no baila eso.

479
00:28:24,930 --> 00:28:27,700
Quizás sólo quiero que lo escuchen.

480
00:28:31,080 --> 00:28:33,340
¿Qué sabes tú de la vida?

481
00:28:33,600 --> 00:28:35,750
Nada.

482
00:28:43,090 --> 00:28:48,080
La habitación estaba como la boca de un lobo cuando la
lámpara cayó la primera vez que él alargó la mano.

483
00:28:48,140 --> 00:28:50,990
Lo ecuerdo bien. Susurros de mentiras en mi oido,

484
00:28:51,060 --> 00:28:56,310
porque él me dijo que le importaba. Yo ví un tipo
diferente de Fantasma en la forma en que él miraba.

485
00:28:57,230 --> 00:29:00,420
¿Qué fantasma?

486
00:29:01,530 --> 00:29:04,220
Todavía mi cara no puede revelar lo que siento adentro.

487
00:29:04,310 --> 00:29:09,770
Pero tú puedes verlo si miras en mis ojos.
Lee entre líneas.

488
00:29:13,380 --> 00:29:15,250
¿De qué estás hablando, D?

489
00:29:15,320 --> 00:29:17,030
Canto mi canción o me voy.

490
00:29:17,100 --> 00:29:19,680
Eso es lo que estoy diciendo.

491
00:29:27,120 --> 00:29:29,510
Me dejó sin aliento con aquella canción.

492
00:29:29,570 --> 00:29:31,440
¿Sabés de quien estaba hablando?

493
00:29:31,490 --> 00:29:33,750
Sólo escuché el primer verso.

494
00:29:33,820 --> 00:29:38,280
A la siguiente noche en la fiesta de Sticky,
la esperé entre bastidores.

495
00:29:38,340 --> 00:29:41,380
-Ella nunca apareció.
-¿Alguien puede comprobar eso?

496
00:29:41,770 --> 00:29:44,110
Tengo algunos nombres.

497
00:29:50,450 --> 00:29:53,540
Ella era como mi hermana pequeña.

498
00:29:53,790 --> 00:29:59,790
Si hubiera sabido que estaba en problemas,
hubiera hecho algo para protegerla.

499
00:30:04,180 --> 00:30:07,930
Tú necesitas hacer lo que necesitas hacer,
o voy a descubrirte ¿de acuerdo?

500
00:30:11,090 --> 00:30:14,800
Yo...No te estaba esperando.

501
00:30:14,890 --> 00:30:16,740
Tengo que trabajar hasta tarde.

502
00:30:16,790 --> 00:30:19,340
Sólo quería hacerte una visita corta.

503
00:30:19,380 --> 00:30:21,300
¿Todo va bien?

504
00:30:21,390 --> 00:30:23,420
Siéntate

505
00:30:23,490 --> 00:30:26,200
¿Estamos por tener "la charla"?

506
00:30:28,900 --> 00:30:31,680
Uh, eso que hiciste la otra noche.

507
00:30:31,780 --> 00:30:34,260
¿El regalo que te di?

508
00:30:34,320 --> 00:30:36,860
-No tenías que hacerlo.
-No. Quería hacerlo.

509
00:30:36,920 --> 00:30:39,580
Te estoy diciendo que me gustas, de todas formas.

510
00:30:39,620 --> 00:30:42,840
No necesito grandes gestos.

511
00:30:43,040 --> 00:30:45,060
Bueno.

512
00:30:46,220 --> 00:30:50,690
Cualquiera que sean mis problemas, son mios.

513
00:30:52,830 --> 00:30:54,830
Escuché lo que estás diciendo.

514
00:30:54,870 --> 00:30:56,540
Querés que me retire.

515
00:30:56,610 --> 00:31:00,170
solamente necesite algún espacio para maniobrar.

516
00:31:09,680 --> 00:31:13,440
Si eso es lo que querés, es eso lo que vas a tener.

517
00:31:14,690 --> 00:31:16,210
Gracias.

518
00:31:17,550 --> 00:31:22,700
- Ahora, aquella cosa ... a partir de otra noche...
- Sí, lo lanzé en el Schuylkill.

519
00:31:24,080 --> 00:31:26,440
Bien. sin daño no hay castigo.

520
00:31:26,550 --> 00:31:30,210
- Consigue hacer lo correcto.
- Sólo hago lo correcto.

521
00:31:46,550 --> 00:31:50,710
Acabo de hablar por teléfono con James McDonald,
sobre la coartada del padre adoptivo.

522
00:31:50,760 --> 00:31:53,990
Finalmente tuvo conciencia y admitió que
Kenny Watson estaba mintiendo.

523
00:31:54,050 --> 00:31:56,280
- No estaba pescando en el 91.
- Entonces ¿dónde estaba?

524
00:31:56,390 --> 00:31:59,360
Él estaba con su novia Lisa Jackson en D.C.

525
00:31:59,440 --> 00:32:01,400
La conoció cuando ella tenía 15 años.

526
00:32:01,430 --> 00:32:04,930
Finalmente A.V. recuperó el resto de
la cinta de Donalyn.

527
00:32:04,990 --> 00:32:06,990
Obtuve los otros versos de su canción.

528
00:32:07,070 --> 00:32:09,480
Ella llamaba a Ken "El Fantasma".

529
00:32:09,600 --> 00:32:11,350
Supongo que él estaba interesado en ella.

530
00:32:11,430 --> 00:32:14,080
Él lo ve también. Ahora él me dice que me fugue.

531
00:32:14,130 --> 00:32:16,880
Pero tengo una bebé conmigo.¿Donde nos vamos a quedar?

532
00:32:16,920 --> 00:32:19,850
La coartada no es lo único sobre lo que Kenneth mintió.

533
00:32:22,470 --> 00:32:25,150
¿Señor Watson?

534
00:32:27,480 --> 00:32:28,900
¿Detectives?

535
00:32:28,980 --> 00:32:31,660
Necesitamos hacerle unas preguntas.

536
00:32:31,720 --> 00:32:33,630
Déjenme sacar las cadenas.

537
00:32:38,110 --> 00:32:40,480
-¿Señor Watson?
-Señor Watson, tiene que abrir la puerta ahora.

538
00:32:53,480 --> 00:32:55,410
Perv sabía que estábamos tras el, jefe.

539
00:32:55,450 --> 00:32:58,060
-Comió su arma antes de que nosotros pudiéramos conseguirlo.
-Tomó la salida fácil.

540
00:32:58,120 --> 00:33:00,500
Debería haberse suicidado en el 91. Nos hubiera ahorrado la molestia.

541
00:33:00,600 --> 00:33:02,470
¿Alguna prueba de que él molestaba Donalyn?

542
00:33:02,550 --> 00:33:04,470
Revistas Jailbait por todo el lugar.

543
00:33:04,550 --> 00:33:07,480
Donalyn rapeo sobre un fantasma en su grabación de audio.

544
00:33:07,520 --> 00:33:08,630
Creemos qe se refería a Kenneth.

545
00:33:08,720 --> 00:33:11,140
El tipo era un depredador. La mató para cubrir todo.

546
00:33:11,170 --> 00:33:13,420
Vamos a necesitar más que eso. Traigamos a Alice.

547
00:33:13,480 --> 00:33:16,830
Trae a Meesha tambien. Averiguen lo que realmente sucedía en esa casa.

548
00:33:21,760 --> 00:33:23,880
Estos son los registros de DHS de Donalyn.

549
00:33:23,930 --> 00:33:27,600
Dicen que vivió con una familia llamada Martin por un
mes pero¿vos no?

550
00:33:27,980 --> 00:33:30,110
Fue la única vez que estuvimos separadas.

551
00:33:30,240 --> 00:33:31,950
Ella lo odiaba.

552
00:33:32,020 --> 00:33:34,210
No es la historia entera, Meesha.

553
00:33:34,280 --> 00:33:38,510
Otra chica informó que abusaban de ella allí.

554
00:33:38,810 --> 00:33:41,700
Dijo que de Donaly también abusaban.

555
00:33:44,960 --> 00:33:46,880
Ella nunca me lo dijo.

556
00:33:46,970 --> 00:33:49,000
VERA: Ella nunca se lo ha dicho a nadie.

557
00:33:49,040 --> 00:33:52,010
Ella alguna vez habló sobre
"Phantom"?

558
00:33:52,630 --> 00:33:54,830
Algo con lo que me asustaba.

559
00:33:54,900 --> 00:33:57,740
"Cierra las puertas para que no entre
el fantasma". Ya sabes, juego de niños.

560
00:33:57,790 --> 00:34:02,060
Ken llevó a Donalyn a ver "El Fantasma 
de la Ópera".

561
00:34:02,120 --> 00:34:04,660
Cierto?

562
00:34:06,290 --> 00:34:08,220
Que es lo que me estás diciendo?

563
00:34:08,280 --> 00:34:12,120
Yo no, tu hermana.

564
00:34:12,870 --> 00:34:15,470
Pero últimamente está siendo más duro fingir.

565
00:34:15,710 --> 00:34:19,510
Porque otra vez veo al Fantasma cuando lo
veo a él. Él lo ve también.

566
00:34:19,570 --> 00:34:24,150
Ahora él me dice que me fugue, pero tengo
a una niña conmigo ¿dónde vamos a estar?

567
00:34:28,670 --> 00:34:32,900
Recuerdo esa cancion...

568
00:34:33,570 --> 00:34:36,570
- No estaba intentando herirte.
- Por supuesto que sí.

569
00:34:36,630 --> 00:34:42,040
Él lo ve también. Ahora él me dice que me fugue, pero
tengo a una niña conmigo ¿dónde vamos a estar?

570
00:34:43,350 --> 00:34:46,140
¿Qué se supone que significa eso, eh?

571
00:34:46,330 --> 00:34:49,600
Mírame,Donalyn.

572
00:34:49,870 --> 00:34:52,870
Después de todo lo que hemos hecho por tí.

573
00:34:53,380 --> 00:34:54,950
Él me quiere fuera de aquí.

574
00:34:55,030 --> 00:34:56,910
Él me dijo que me pirara antes de que
pasase algo malo.

575
00:34:56,960 --> 00:34:59,680
- Él no dijo eso.
- He visto esa mirada antes. Sé lo que se aproxima.

576
00:34:59,740 --> 00:35:02,100
- No sabes de qué estás hablando.
- ¿Crees que soy una niña pequeña?

577
00:35:02,130 --> 00:35:04,940
Tienes 14.

578
00:35:06,320 --> 00:35:07,970
Tú no sabes lo que he estado pasando.

579
00:35:08,020 --> 00:35:12,120
Y yo no sé sobre lo de permitir que nos suceda
de nuevo a mí o a mi hermana.

580
00:35:12,150 --> 00:35:15,210
¿Permitir que suceda de nuevo?

581
00:35:20,250 --> 00:35:21,710
Dices que nos quieres ¿verdad?

582
00:35:21,790 --> 00:35:23,880
Donalyn, por favor.

583
00:35:23,920 --> 00:35:26,000
Lo estoy intentando.

584
00:35:26,090 --> 00:35:27,460
Kenny lo está intentando.

585
00:35:27,500 --> 00:35:30,920
Meesha lo está intentando. Todos lo estamos
intentando menos tú.

586
00:35:32,560 --> 00:35:35,460
Oh, Dios.

587
00:35:36,900 --> 00:35:38,400
- ¿A dónde vas?
- Me voy de aquí.

588
00:35:38,550 --> 00:35:40,820
Donalyn, espera!No te vayas!

589
00:35:40,880 --> 00:35:43,850
Sólo...

590
00:35:51,350 --> 00:35:57,710
Todo este tiempo... pensaba que Donalyn me abandonó.

591
00:35:58,230 --> 00:36:01,360
Ella sólo intentaba salvarme.

592
00:36:02,280 --> 00:36:03,920
¿Viste a Donalyn después de eso?

593
00:36:03,960 --> 00:36:06,210
no.

594
00:36:07,150 --> 00:36:10,510
Esa fue la útima vez que vi a mi hermana mayor.

595
00:36:10,780 --> 00:36:12,180
¿Qué hay sobre Alice?

596
00:36:12,220 --> 00:36:15,700
Ella dice que se quedó toda la noche con vos. ¿Es verdad?

597
00:36:24,820 --> 00:36:26,660
Te divorciaste en el 92.

598
00:36:26,710 --> 00:36:28,270
Diferencias irreconciliables

599
00:36:28,340 --> 00:36:32,940
Apuesto que fue un desafío cuando descubriste las tendencias de Kenneth.

600
00:36:33,120 --> 00:36:35,320
No había reconciliación ¿verdad?

601
00:36:35,380 --> 00:36:37,510
No-No se de que estás hablando.

602
00:36:37,550 --> 00:36:39,680
¿Lo estás protegiendo? ¿Aún ahora?

603
00:36:39,720 --> 00:36:42,940
Kenny era un hombre decente, trabajador, un buen proveedor.

604
00:36:42,980 --> 00:36:45,330
No, el era un depredador.

605
00:36:45,830 --> 00:36:48,490
Él sabía que teníamos su número. Hay una razón
para que se suicidara.

606
00:36:48,520 --> 00:36:51,640
Eso es entre el y Dios.

607
00:36:51,900 --> 00:36:54,470
Ya no te puede herir, Alice.

608
00:36:54,520 --> 00:36:59,160
No te puede lastimar, ni a las niñas.

609
00:37:07,990 --> 00:37:10,070
Decinos que pasó.

610
00:37:10,110 --> 00:37:12,290
Te sentirás mejor, lo prometo.

611
00:37:12,320 --> 00:37:14,470
El la siguió al club.

612
00:37:14,520 --> 00:37:16,440
¿A Sticky?

613
00:37:16,490 --> 00:37:18,940
Le conté lo que ella dijo.

614
00:37:19,000 --> 00:37:20,970
Sobre lo de llevarse a Meesha.

615
00:37:21,010 --> 00:37:25,190
Él supuso que la convencería.

616
00:37:25,250 --> 00:37:26,560
Pero ella no escuchó.

617
00:37:26,600 --> 00:37:28,670
No.

618
00:37:28,720 --> 00:37:33,420
Dijo que le pegó con una tubería en la cabeza.

619
00:37:34,200 --> 00:37:38,260
El me dijo que la mató.

620
00:37:40,400 --> 00:37:44,430
Es una historia apasionante... Alice.

621
00:37:44,510 --> 00:37:46,280
Cómo?

622
00:37:50,720 --> 00:37:55,520
Él no pudo haber estado en el Club porque
estaba en Maryland.

623
00:37:55,740 --> 00:38:00,640
Mira, tenía una habitación en el hostal Bethesda
con su novia de 17 años.

624
00:38:00,690 --> 00:38:03,250
¿Diecisie...?

625
00:38:03,310 --> 00:38:06,570
No, no, él regresó a casa.

626
00:38:06,610 --> 00:38:08,080
Él la persiguió. Me lo dijo.

627
00:38:08,140 --> 00:38:15,450
La única persona que sabría que a Donalyn le pegaron
con una tubería sería quien lo hizo. Esa eres tú.

628
00:38:19,810 --> 00:38:23,070
Se terminó,Alice.

629
00:38:23,860 --> 00:38:27,130
Ella iba a llevarse a Meesha.

630
00:38:29,080 --> 00:38:32,020
No podía permitir que se fueran.

631
00:38:32,830 --> 00:38:34,410
Te pusiste en el lado de Kenneth

632
00:38:34,470 --> 00:38:37,700
No, no, que Dios me ayude. Le eché a patadas.

633
00:38:37,750 --> 00:38:44,360
No iba... no iba a permitir que estuviera
cerca de Meesha.

634
00:38:44,760 --> 00:38:51,220
Por favor... dile a Meesha que lo siento.

635
00:39:14,510 --> 00:39:17,280
Hey,Donalyn...

636
00:39:17,520 --> 00:39:18,700
Que estás haciendo aqui?

637
00:39:18,750 --> 00:39:20,140
Necesitamos hablar.

638
00:39:20,770 --> 00:39:21,970
Entra.

639
00:39:33,010 --> 00:39:38,970
Sé que estás enfadada, Donalyn, pero no puedes
sólo echar a correr y que esta niña te siga.

640
00:39:39,000 --> 00:39:41,730
He estado cuidando de Meesha toda su vida.

641
00:39:43,460 --> 00:39:44,490
Las familias hablan.

642
00:39:44,520 --> 00:39:45,480
Ellos aguantaban el tirón.

643
00:39:45,520 --> 00:39:47,940
Bueno, nosotros no somos tu familia,

644
00:39:48,720 --> 00:39:50,710
pero podríamos serlo.

645
00:39:50,910 --> 00:39:52,410
Tú misma lo dijiste, no ocurre nada.

646
00:39:52,440 --> 00:39:54,810
Nos vamos mañana.

647
00:39:56,070 --> 00:39:58,740
Por favor, no le hagas esto a Meesha.

648
00:39:58,770 --> 00:40:01,020
Meesha?

649
00:40:01,260 --> 00:40:02,950
De lo único que hablas es de Meesha!

650
00:40:03,000 --> 00:40:04,360
¡Yo no te importo!

651
00:40:04,420 --> 00:40:06,050
¿Sobre quién crees que estoy hablando ahora?

652
00:40:06,110 --> 00:40:09,900
Sobre tí, Donalyn, ¿no quieres ser feliz?

653
00:40:10,350 --> 00:40:11,710
No voy a fingir nunca más.

654
00:40:11,750 --> 00:40:13,950
¡Voy a salir esta noche! Voy a conseguirme un contrato.

655
00:40:14,010 --> 00:40:16,210
Luego, nunca nos verás de nuevo.

656
00:40:16,440 --> 00:40:20,250
¡No podés cantar esa canción!¡No dejaré que te la lleves!

657
00:40:23,610 --> 00:40:25,920
¡Sólo eres una niña!

658
00:40:26,140 --> 00:40:28,160
Suficientemente adulta para llamar a nuestra trabajadora social.

659
00:40:28,220 --> 00:40:30,450
¡Decile todo! ¡Luego no tendrás más hijos!

660
00:40:30,520 --> 00:40:33,550
¡Callate la boca!¡No dejaré que hagas eso!¡No te la llevarás!

661
00:40:38,490 --> 00:40:41,440
¡Oh, no! ¿Donalyn?

662
00:40:42,790 --> 00:40:44,480
¡Oh, Dios!

663
00:40:44,790 --> 00:40:50,620
¡No!¡Oh, no!¡Lo siento! Oh Dios, lo siento mucho

664
00:40:51,120 --> 00:40:54,380
¿Donalyn?

665
00:40:57,530 --> 00:41:02,140
¿Qué hay de nuevo, Filadelfia? Soy tu chica, Big Soph,
la voz de Filadelfia de Hip Hop en Radio 99 FM.

666
00:41:02,190 --> 00:41:04,260
Te llevaremos de vuelta a los 90.

667
00:41:04,320 --> 00:41:05,640
Si, sabés como lo hacemos.

668
00:41:05,690 --> 00:41:07,410
Hip-Hop auténtico.

669
00:41:07,510 --> 00:41:12,100
Va a sonar un nuevo toque de los inicios de
Donalyn Sullivan, asesinada en el 91.

670
00:41:12,130 --> 00:41:14,460
Se llama "Lee entre líneas".

671
00:41:14,530 --> 00:41:16,690
Un grito del 26.

672
00:41:17,830 --> 00:41:19,230
Ella es uno de los nuestros.

673
00:41:19,940 --> 00:41:21,250
Este es para nosotros.

674
00:42:55,070 --> 00:42:58,350
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

675
00:42:58,550 --> 00:43:03,260
Foro de Series:
www.SERIES.es

