3
00:00:36,110 --> 00:00:37,540
Jefferson está intentando deslizarse sobre bonitas ideas

4
00:00:37,650 --> 00:00:40,200
sin muchos hechos que los respalden. Lo siento chicos,
pero si queréis conseguir un trofeo,

5
00:00:40,290 --> 00:00:43,580
tenéis que trabajar. Extendeos a través de
nuestros perjuicios sin responder de Dartmouth, y ganamos esta ronda fría.

6
00:00:46,550 --> 00:00:49,590
Alyssa, no hay duda de que hablas rápido.

7
00:00:49,670 --> 00:00:51,970
Ya sabes lo que dicen... la velocidad mata.

8
00:00:52,090 --> 00:00:54,290
La velocidad y las pruebas, ¿verdad?

9
00:00:54,350 --> 00:00:56,430
¿Cuántas páginas tenéis en vuestros contenedores?

10
00:00:56,560 --> 00:00:59,730
Eh, unas 20.000. ¿Por qué?

11
00:00:59,810 --> 00:01:03,320
¿Habéis documentado vosotros eso,o lo habéis 
copiado de algún caro campamento de debate? 

12
00:01:03,820 --> 00:01:05,740
Yo lo he documentado.

13
00:01:05,810 --> 00:01:07,730
En el campamento de debate mejor valorado de Dartmouth.

14
00:01:07,800 --> 00:01:08,940
Genial.

15
00:01:09,000 --> 00:01:11,350
Sigue diciendo que tu prueba de Browning gana la ronda.

16
00:01:11,410 --> 00:01:13,430
¿Puedes explicar esto?

17
00:01:14,020 --> 00:01:15,020
Seguro.

18
00:01:16,660 --> 00:01:21,840
Su artículo dice que laa financiación federal para las escuelas urbanas
es políticamente inviable.

19
00:01:22,340 --> 00:01:25,240
En su primer párrafo, que has sacado completamente
de contexto.

20
00:01:25,320 --> 00:01:28,190
-¿Has leído el artículo entero?

21
00:01:28,810 --> 00:01:30,300
y tú eres el gran experto, ¿por qué?

22
00:01:30,370 --> 00:01:31,950
-Porque yo lo hice.

23
00:01:32,000 --> 00:01:38,130
Su conclusión dice, "Las leyes de educación urbana son arriesgadas para el 
Congreso, pero los enormes beneficios son mayores que los riegos políticos".

24
00:01:40,190 --> 00:01:45,870
De entre unos miles de artículos que podría haber citado,
¿da la casualidad de que has memorizado éste?

25
00:01:45,960 --> 00:01:48,610
No puedo permitirme 20.000 fotocopias.

26
00:01:48,690 --> 00:01:50,500
En lugar de eso tengo que usar ésto.

27
00:01:58,650 --> 00:02:01,000
Bueno ese ha sido un gran debate.

28
00:02:01,060 --> 00:02:03,000
¿De verdad has memorizado el Browning?

29
00:02:03,100 --> 00:02:05,180
No tengo a Darthmouth. Sólo mi cerebro.

30
00:02:05,250 --> 00:02:10,170
Vi unas cuantas de tus rondas del año pasado,
y la forma en que retienes la información... ¿cómo demonios haces eso?

31
00:02:10,410 --> 00:02:12,670
Siempre suelo recordar las cosas.

32
00:02:12,730 --> 00:02:18,400
Quiero decir, has limpiado el circuito de Philly.
¿Alguna vez te has preguntado como lo harías en los torneos nacionales?

33
00:02:18,480 --> 00:02:21,690
¿Harvard?¿Berkeley?
Hay un largo trayecto en bus hasta Berkeley.

34
00:02:21,780 --> 00:02:25,610
Claro, sí, quiero decir, no puedes competir sin recursos.
Tienes que tener un presupuesto para desplazamientos,

35
00:02:25,700 --> 00:02:28,690
- ordenadores, fotocopias...
- He ganado a tu equipo sin nada de eso.

36
00:02:28,780 --> 00:02:31,510
Claro, pero imagina lo que podrías hacer con eso...

37
00:02:31,590 --> 00:02:34,250
Torneos nacionales, reclutadores de las universidades.

38
00:02:34,320 --> 00:02:37,040
¿Podrías considerar alguna vez debatir 
para Maynard Green?

39
00:02:38,190 --> 00:02:39,910
¿De qué estás hablando?

40
00:02:39,980 --> 00:02:41,350
Ni siquiera podría permitirme la chaqueta.

41
00:02:41,430 --> 00:02:46,360
No tendrÃ­as que hacerlo. Te estoy ofreciendo 
una beca completa. Americana incluida. 

42
00:02:47,030 --> 00:02:50,310
Una beca de debate. Eso podrÃ­a ser tu mejor
oportunidad de ir a la universidad.

43
00:02:50,390 --> 00:02:52,400
¿Y qué hay de Ronnie?

44
00:02:53,180 --> 00:02:56,520
Lo siento, pero el presupuesto de 
desplazamientos es para uno.

45
00:02:56,730 --> 00:02:59,920
Conseguí llegar a las Finales universitarias en el 87.

46
00:03:00,040 --> 00:03:03,340
No hay una emoción igual a la 
de competir en ese nivel.

47
00:03:05,530 --> 00:03:09,680
¿Tengo que llevar esa estúpida chaqueta?

48
00:03:54,860 --> 00:03:58,200
Soy la Detective Rush.

49
00:03:58,480 --> 00:04:01,480
Eh, lo siento, yo no... Es la estación de la gripe.

50
00:04:01,590 --> 00:04:03,650
¿Nunca se tiene el suficiente cuidado, verdad?

51
00:04:03,760 --> 00:04:04,820
¿Qué puedo hacer por usted?

52
00:04:04,910 --> 00:04:06,320
No estoy muy seguro.

53
00:04:06,400 --> 00:04:09,020
Verá, estoy en el equipo de debate
en Maynard Green.

54
00:04:09,130 --> 00:04:10,130
¿Y no enseñan lo del contacto visual?

55
00:04:10,200 --> 00:04:12,470
Oh. Oh, lo siento. Lo siento.

56
00:04:12,510 --> 00:04:16,870
Da igual, um, es sobre este miembro
del equipo de debate que teníamos. ¿Ha oído hablar de Luke Cronin?

57
00:04:16,950 --> 00:04:19,350
Hace mucho que deje de seguir los debates
del instituto.

58
00:04:19,410 --> 00:04:25,490
Bueno, él es algo así como una leyenda. Ganó todos los torneos
menos el último, y se disparó la noche en que perdió.

59
00:04:25,640 --> 00:04:26,640
Oh, ¿cuándo fue esto?

60
00:04:26,720 --> 00:04:29,620
En 1999. Sólo estuvo en Maynard tres meses.

61
00:04:29,680 --> 00:04:31,780
Aparentemente, era en realidad un chico de Sallie Mae.

62
00:04:31,860 --> 00:04:33,950
- ¿Sallie Mae?
- No podía permitirse ir a Maynard.

63
00:04:34,010 --> 00:04:36,400
Sólo estaba allí gracias a una beca de debate.

64
00:04:40,280 --> 00:04:41,970
¿Quieres decirme por qué estás aquí?

65
00:04:42,050 --> 00:04:43,930
Guardamos archivos de hace tiempo.

66
00:04:44,000 --> 00:04:50,130
Bueno he estado mirando algunos de los antiguos
contenedores de Luke, intentando aprender de él, y...

67
00:04:51,650 --> 00:04:53,960
Éste es el último caso que usó Luke.

68
00:04:54,020 --> 00:04:56,270
Y he encontrado algo en la parte de atrás.

69
00:04:56,450 --> 00:04:57,580
¿A qué estoy mirando?

70
00:04:57,620 --> 00:04:58,990
Es la versión abreviada del debate.

71
00:04:59,040 --> 00:05:02,480
Nuestros discursos están cronometrados, 
así que tenemos que hablar rápido... 400 palabras por minuto...

72
00:05:02,550 --> 00:05:04,080
y las abreviaturas son la única forma de mantener el ritmo.

73
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
¿Y qué dice esta abreviatura?

74
00:05:05,700 --> 00:05:07,630
No estoy seguro de lo que significan
los símbolos pequeños,

75
00:05:07,710 --> 00:05:09,280
pero éstos...

76
00:05:09,330 --> 00:05:10,670
"Voy a detenerte.

77
00:05:10,740 --> 00:05:12,670
Voy a matarte".

78
00:05:12,730 --> 00:05:14,160
Una carta amenazante.

79
00:05:14,210 --> 00:05:17,020
Sí, fechada el 19 de diciembre de 1999.

80
00:05:17,110 --> 00:05:19,930
- Es la misma noche en la que Luke...
- Supuestamente se disparó.

81
00:05:20,320 --> 00:05:26,180
No quiero hacerles perder el tiempo, ni nada, pero 
el suicidio es una mala herencia para dejar atrás.

82
00:05:26,400 --> 00:05:29,160
Si pasó algo más...

83
00:05:31,720 --> 00:05:33,710
Entonces necesitamos hacer una aclaración.

84
00:05:36,260 --> 00:05:41,170
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

85
00:05:43,070 --> 00:05:52,020
Traducido por ximixurri (1.7 %), Loki (2.4 %), AnaShirley (81.2 %), carlaaa19992 (13.1 %), alejandro_aacc (1.0 %), isadr (0.6 %),

86
00:06:01,020 --> 00:06:05,650
COLD CASE
Temporada 7 Episodio 09

87
00:06:07,110 --> 00:06:11,960
1999, Luke estaba bajo mucha presión...
las notas, la selectividad, el equipo de debate.

88
00:06:12,040 --> 00:06:14,820
El forense dijo que había sido 
un disparo autoinflingido en la cabeza.

89
00:06:14,870 --> 00:06:17,560
La trayectoria y los residuos de pólvora
indican suicidio.

90
00:06:17,620 --> 00:06:20,270
No había razones para pensar en juego
sucio hasta que ha aparecido la carta amenazante.

91
00:06:20,340 --> 00:06:22,700
Los entrenadores locales han 
respaldado la traducción de Keith.

92
00:06:22,760 --> 00:06:26,790
Le he echado un vistazo más de cerca a la herida.
Hay una marca en forma de estrella en el punto de entrada.

93
00:06:26,870 --> 00:06:28,560
El arma fue presionada justo contra su cabeza.

94
00:06:28,620 --> 00:06:31,700
En nueve de cada diez suicidios, retiran 
el arma en el último segundo.

95
00:06:31,770 --> 00:06:34,560
O bien nuestro cerebrito de los debates
tenía unas buenas pelotas...

96
00:06:34,630 --> 00:06:36,620
o alguien cumplió esa amenaza.

97
00:06:36,680 --> 00:06:41,620
El cuerpo fue encontrado en el aparcamiento de Maynard, 
en el asiento del conductor del coche de su padre a las 6:00 A.M.

98
00:06:41,700 --> 00:06:45,900
La hora estimada de la muerte fue la medianoche...
Se encontró una Taurus del 38 en su mano derecha.

99
00:06:46,070 --> 00:06:48,020
Oh, puedes conseguir una de esas en cualquier
esquina de la calle.

100
00:06:48,080 --> 00:06:51,720
Bueno, no está registrada en Pennsylvania. Fue antes del 
Acta Patriótica, callejón sin salida.

101
00:06:51,800 --> 00:06:53,550
Los detectives asignados sólo pudieron
rastrearla hasta ahí.

102
00:06:53,610 --> 00:06:56,620
Bueno, mirad en la ATF, a ver que aparece.¿Luke tenía antecedentes?
NdT: ATF Oficina de Tabaco, Alcohol y Armas de fuego.

103
00:06:56,670 --> 00:07:00,160
Unos cuantos problemas en el Instituto Jefferson.
Le suspendieron por robar libros.

104
00:07:00,230 --> 00:07:01,980
Pero se comportaba mejor en Maynard.

105
00:07:02,040 --> 00:07:04,240
No tienes por qué robar cuando lo tienes todo.

106
00:07:04,240 --> 00:07:06,010
Yo solía jugar al béisbol contra ellos.

107
00:07:06,070 --> 00:07:09,110
Tenían equipaciones nuevas todos los años,
aún así eran malísimos.

108
00:07:09,190 --> 00:07:10,810
Ese entrenador del 99... ¿Aún está por ahí?

109
00:07:10,890 --> 00:07:13,400
Todavía tiene el mismo trabajo.
Vamos a ir allí más tarde.

110
00:07:13,470 --> 00:07:18,100
Luke estaba en el torneo de debate de Pembrook 
el día que murió. La amenaza debió de haberle llegado allí.

111
00:07:18,200 --> 00:07:21,010
¿Tenía familia? Puede que sepan si Luke tenía problemas.

112
00:07:21,080 --> 00:07:25,700
El padre aún está en Oak Lane. No hay más parientes.
Nick y Will están ahora mismo hablando con él.

113
00:07:29,630 --> 00:07:34,180
Me he pasado diez años pensando en que mi hijo se había 
suicidado, ¿y ahora me dicen que ha sido alguien más?

114
00:07:34,420 --> 00:07:36,820
¿Dijo que estaba en el Hospital de Veteranos
la noche en que murió?

115
00:07:36,900 --> 00:07:39,150
Politraumatismo... Una herida en la espalda
que me hice en el Golfo.

116
00:07:39,220 --> 00:07:41,520
¿Dijo que no sabía dónde había conseguido
Luke la pistola?

117
00:07:41,620 --> 00:07:44,250
Aprendí en la guerra, que nada bueno
resulta de un arma.

118
00:07:44,560 --> 00:07:46,010
Le enseñé a Luke lo mismo.

119
00:07:46,110 --> 00:07:49,490
¿Luke tenía algún problema con alguien de Maynard?
Era un mundo completamente nuevo.

120
00:07:49,530 --> 00:07:54,890
Si los tenía, no me los contó. Esos tres meses 
después de haber cambiado de escuela apenas hablaba con él.

121
00:07:54,980 --> 00:07:58,940
- ¿Tuvo problemas con la adaptación?
- La cantidad de trabajo era dura,incluso para él.

122
00:07:59,320 --> 00:08:02,490
Miramos las ventajas e inconvenientes. 
Pensamos que le daría oportunidades que yo nunca había tenido.

123
00:08:02,560 --> 00:08:05,880
- ¿Ventajas e inconvenientes?
- Una lista de ventajas e inconvenientes. Se lo enseñé a Luke cuando tenía cinco años.

124
00:08:05,980 --> 00:08:06,930
Un chico listo.

125
00:08:06,970 --> 00:08:10,410
Nuestros cerebros trabajaban de la misma
forma. No tenemos interruptor de apagado.

126
00:08:10,980 --> 00:08:12,970
Pensaba que Luke había encontrado una buena salida.

127
00:08:13,200 --> 00:08:14,600
¿Pasaba tiempo con el equipo de debate?

128
00:08:14,670 --> 00:08:17,540
El debate era la única cosa que 
le suponía un reto.

129
00:08:17,600 --> 00:08:21,010
Le alejo de mí, incluso antes de haber muerto.

130
00:08:27,630 --> 00:08:31,670
Dijo que había estado fuera unas cuantas horas.

131
00:08:32,860 --> 00:08:37,860
Y el tren estaba retrasado.

132
00:08:39,220 --> 00:08:41,450
¿Desde cuando necesitas todas estas pruebas para ganar?

133
00:08:41,520 --> 00:08:44,640
Estoy a punto de debatir con los mejores
equipos del país.

134
00:08:44,770 --> 00:08:47,400
Tengo que mantener el nivel,
demostrar que lo merezco.

135
00:08:47,440 --> 00:08:49,100
Pruébalo, demonios.

136
00:08:49,230 --> 00:08:52,370
Eres tan listo como cualquiera
de esos pijos de Maynard.

137
00:08:52,430 --> 00:08:54,980
Nadie me quiere en el equipo, papá.

138
00:08:55,050 --> 00:08:59,390
Listo o no, todavía soy de Oak Lane.

139
00:09:01,000 --> 00:09:03,870
No tienes que demostrar nada,
te estás matando a trabajar.

140
00:09:04,740 --> 00:09:06,160
¿Comes algo?

141
00:09:06,240 --> 00:09:09,110
Darren nos trajo... sushi.

142
00:09:09,180 --> 00:09:12,120
¿Sushi? Ni siquiera es comida de verdad.

143
00:09:12,210 --> 00:09:14,330
¿Quieres que fría unos bistecs?

144
00:09:14,460 --> 00:09:16,640
No, tengo que empezar a hacer mis deberes.

145
00:09:19,090 --> 00:09:20,350
¿Luke?

146
00:09:23,670 --> 00:09:27,560
El único que puede juzgarte... eres tú.

147
00:09:30,050 --> 00:09:32,570
Bueno, soy un crítico muy duro.

148
00:09:33,050 --> 00:09:34,810
Supongo que estoy jodido.

149
00:09:40,720 --> 00:09:43,990
Ese es el problema de tener un hijo que es un genio.

150
00:09:44,120 --> 00:09:45,960
Nunca ganas una discusión. 

151
00:09:46,030 --> 00:09:49,530
Luke dijo que no lo querían en el equipo.
¿Estaba hablando de alguien en particular?

152
00:09:49,590 --> 00:09:53,090
No lo sé. Esa fue nuestra conversación más
larga en tres meses.

153
00:09:53,150 --> 00:09:55,030
¿Alguna vez conoció a su entrenador Darren?

154
00:09:55,070 --> 00:09:57,870
No. Intenté apartarme del camino de Luke.

155
00:09:58,150 --> 00:10:01,080
Me imaginé que le avergonzaría.

156
00:10:02,700 --> 00:10:04,880
Si se acuerda de algo más...

157
00:10:05,830 --> 00:10:08,770
Sólo estoy pensando en una cosa.

158
00:10:09,150 --> 00:10:11,570
Encuentren al hijo de puta que hizo esto.

159
00:10:23,420 --> 00:10:26,840
Bueno, ¿aquí dice que sólo toma cuatro 
copas a la semana? ¿Es eso verdad?

160
00:10:28,530 --> 00:10:30,340
Más o menos.

161
00:10:30,620 --> 00:10:32,370
¿Alguna vez ha tenido hepatitis?

162
00:10:32,440 --> 00:10:34,550
¿De qué coño está hablando?

163
00:10:35,000 --> 00:10:36,550
No,

164
00:10:36,880 --> 00:10:40,120
Nick, ¿tienes idea de la pinta
que tiene un fallo hepático?

165
00:10:40,640 --> 00:10:42,680
No es nada bonito.

166
00:10:43,700 --> 00:10:44,830
Confío en tu palabra.

167
00:10:44,910 --> 00:10:49,910
Tienes que parar de beber. También tienes que empezar
a comer bien. Hacer más ejercicio.

168
00:10:49,990 --> 00:10:51,220
Llevo escuchando eso durante años.

169
00:10:51,250 --> 00:10:54,310
Sí, bueno, te está pasando factura.
¿Alguna vez has oído hablar del colesterol bueno?

170
00:10:54,370 --> 00:10:56,180
- Sí.
- No tienes ninguno.

171
00:10:56,220 --> 00:10:58,510
Colesterol malo, tienes un montón.

172
00:10:58,580 --> 00:11:00,640
Tus perspectivas a largo plazo no son buenas.

173
00:11:00,710 --> 00:11:03,560
Bueno, todavía puedo sentar a 250 
en el banquillo y encontrar al malo.

174
00:11:03,610 --> 00:11:06,130
- ¿Puedes poner eso ahí?
- Nick, esto no es una broma.

175
00:11:06,170 --> 00:11:08,650
Tienes que hacer cambios en tu estilo 
de vida... hoy.

176
00:11:11,040 --> 00:11:13,700
¿Vas a enviar eso al departamento?

177
00:11:14,210 --> 00:11:16,400
En cuanto firmes este certificado de aptitud.

178
00:11:28,910 --> 00:11:32,810
No sé. Um, cualquier miembro del equipo de debate
pudo haberlo escrito. Es una abreviatura estándar.

179
00:11:32,860 --> 00:11:34,550
¿Y qué hay de los símbolos más pequeños?

180
00:11:34,620 --> 00:11:37,820
Nunca las había visto. Algunos chicos
desarrollan los suyos propios.

181
00:11:37,870 --> 00:11:39,440
Siempre están buscando un sistema más rápido.

182
00:11:39,490 --> 00:11:43,350
La amenaza estaba en el contenedor
de pruebas de Luke. ¿Sabes quién tenía acceso a él?

183
00:11:43,460 --> 00:11:45,530
Alguien que estaba en el torneo de Pembrook.

184
00:11:45,580 --> 00:11:48,760
Todo el equipo estaba allí,y también muchos otros
equipos de debate.

185
00:11:48,800 --> 00:11:50,870
¿Recuerda lo que hizo después del torneo?

186
00:11:50,910 --> 00:11:53,230
Llevé al equipo a cenar. Después todo
el mundo se fue a casa.

187
00:11:53,300 --> 00:11:54,810
¿Luke salió con el equipo esa noche?

188
00:11:54,860 --> 00:11:56,660
No, se fue después de su última ronda.

189
00:11:56,720 --> 00:11:59,120
Por culpa del barrio en el que Luke había crecido,

190
00:11:59,210 --> 00:12:00,760
¿lo tenía difícil para hacer amigos por aquí?

191
00:12:00,810 --> 00:12:03,040
Sí, pero no por las razones en las que están pensando.

192
00:12:03,390 --> 00:12:09,440
Su habilidad para memorizar y aplicar
información, cifras, artículos...

193
00:12:09,500 --> 00:12:11,870
Nunca había visto algo así.

194
00:12:11,950 --> 00:12:15,090
¿Les restregó de la forma incorrecta a sus compañeros
de equipo, esta habilidad suya?

195
00:12:15,180 --> 00:12:17,400
En dos semanas se convirtió en nuestro
mejor miembro del equipo.

196
00:12:17,440 --> 00:12:22,560
Pensaba que estaba dándole una oportunidad para brillar,
pero quizás le puse una diana en la espalda.

197
00:12:23,930 --> 00:12:27,230
El contraplan solamente fue cortado en las rodillas. Ellos tratan de atraparnos con sus eslabones de economía genéricos,

198
00:12:27,290 --> 00:12:30,020
pero no hay nada para refutar con esto bajamos déficits estatales, permitiendo a un reembolso sobre todos los gastos federales.

199
00:12:30,060 --> 00:12:34,270
De lo que ellos no se han dado cuenta es que: nuestro plan es  a prueba de balas. 
Es de Teflon. Y mejora todas las escuelas de América. Hemos ganado, vamos a casa.

200
00:12:35,950 --> 00:12:38,360
Buen discurso. ¿Quién te interroga?

201
00:12:40,350 --> 00:12:41,740
¡Traigan eso!

202
00:12:41,800 --> 00:12:44,400
¿Alguien tiene alguna pregunta para el Oliver?

203
00:12:50,150 --> 00:12:51,870
Yo tengo una pregunta.

204
00:12:52,630 --> 00:12:54,300
Está bien, Sallie Mae.

205
00:12:54,370 --> 00:12:57,390
Enséñame lo que conseguimos por 15.000 dólares
en fondos para becas.

206
00:12:57,470 --> 00:13:01,870
¿Por qué alguien iba a votar por tu plan?
¿Cuándo ya se ha llevado a cabo?

207
00:13:02,290 --> 00:13:03,070
¿De qué estás hablando?

208
00:13:03,110 --> 00:13:07,740
Lieberman envió ayer una ley idéntica al Senado.
Es una buena idea, pero ya se ha hecho.

209
00:13:08,870 --> 00:13:10,030
No he oído nada de eso.

210
00:13:10,070 --> 00:13:12,300
Porque no estabas aquí trabajando.

211
00:13:12,450 --> 00:13:14,820
Luke investigó hasta la medianoche de ayer.

212
00:13:14,870 --> 00:13:18,120
- Tuve una entrevista con Brown.
- ¿Qué es lo que gana un debate, Oliver?

213
00:13:18,670 --> 00:13:19,960
Las pruebas ganan los debates.

214
00:13:19,990 --> 00:13:23,590
Luke leyó miles de páginas de pruebas
la semana pasada.

215
00:13:23,670 --> 00:13:26,620
Bueno, yo conseguí llegar a las Finales Nacionales
en 1987 gracias al trabajo duro...

216
00:13:26,670 --> 00:13:29,290
Y perdiste porque tu compañero desatendió el trabajo.

217
00:13:29,330 --> 00:13:33,790
Así es. La semana que viene, el primer
equipo de Luke lo formas tú, Alyssa.

218
00:13:33,860 --> 00:13:36,110
Si está de acuerdo en llevar la americana.

219
00:13:36,640 --> 00:13:38,640
Está bien.

220
00:13:40,970 --> 00:13:44,100
Es bueno que el entrenador te quiera aquí,
porque nadie más quiere que estés.

221
00:13:50,240 --> 00:13:56,690
Fue una decisión difícil, pero Luke y Alyssa 
se convirtieron en el mejor equipo que jamás he entrenado.

222
00:13:56,900 --> 00:13:59,710
Bien, ¿quién es el chico que Luke 
echó del primer equipo?

223
00:13:59,760 --> 00:14:02,520
Oliver Clahoun. Un miembro bastante decente.

224
00:14:02,560 --> 00:14:04,580
¿Recuperó su puesto cuando Luke murió?

225
00:14:04,620 --> 00:14:07,540
Lo llevó directo al Torneo de Oratorio de América,
aunque, para lo que le sirvió...

226
00:14:07,610 --> 00:14:11,340
El chico perdió rápido. Nunca iba a ser como Luke Cronin.

227
00:14:18,290 --> 00:14:19,880
Los último contenedores de Luke.

228
00:14:19,950 --> 00:14:21,590
Yo los he traído. ¿Así que adivina qué?

229
00:14:21,640 --> 00:14:23,070
Yo no voy a leerlos.

230
00:14:23,120 --> 00:14:25,540
No te hagas daño.

231
00:14:25,600 --> 00:14:26,580
- Hola, Nick.
- ¿Si?

232
00:14:26,680 --> 00:14:29,410
Todavia necesito tu papel médico.

233
00:14:30,110 --> 00:14:32,350
El médico estaba enfermo, ¿puedes creerlo?

234
00:14:32,390 --> 00:14:33,690
Tengo otra cita para mañana.

235
00:14:33,730 --> 00:14:35,330
- Al final de la semana.
- Sí.

236
00:14:35,400 --> 00:14:37,210
Alguien tiene miedo a las agujas.

237
00:14:37,280 --> 00:14:38,040
¿Qué tienes?

238
00:14:38,110 --> 00:14:40,820
El compañero de Alyssa está excavando
zanjas en Paraguay.

239
00:14:40,960 --> 00:14:44,660
Está fuera de contacto, ha perdido un vuelo
de vuelta, nadie sabe cuando vuelve.

240
00:14:44,710 --> 00:14:47,230
¿Qué hay de ese, eh, Oliver Calhoun?

241
00:14:47,290 --> 00:14:49,930
Su historial es impecable... Así que 
he comprobado sus antecedentes penales.

242
00:14:49,990 --> 00:14:54,250
Resulta que tiene un montón de 
órdenes de arresto en Providence.

243
00:14:54,380 --> 00:14:56,700
- Todas canceladas.
- Tres denuncias por conducir ebrio.

244
00:14:56,830 --> 00:14:59,040
Posesión de cocaína.

245
00:14:59,090 --> 00:15:01,710
Solicitar los servicios de una prostituta. Dos veces.

246
00:15:01,770 --> 00:15:06,740
Y eso sólo en su primer año de Brown. Su último año...
le cogieron con un arma sin registrar. Una 38 en su fraternidad.

247
00:15:06,800 --> 00:15:10,300
El mismo calibre que la que mató a Luke. ¿Cómo hizo
que cancelaran su historial?

248
00:15:10,360 --> 00:15:14,720
Su padre es socio en Delfino y Calhoun. 
Oliver lleva dos años trabajando allí como abogado.

249
00:15:15,240 --> 00:15:17,850
Si te libras de eso, empiezas a pensar
que no hay reglas.

250
00:15:17,920 --> 00:15:20,650
Me gustaría ver a su papá intentando
eliminar esto.

251
00:15:28,900 --> 00:15:30,230
¿Oliver Calhoun?

252
00:15:30,290 --> 00:15:31,820
Eso es lo que dice en la puerta.

253
00:15:31,870 --> 00:15:33,840
Necesito hacerte unas preguntas, listillo.

254
00:15:33,900 --> 00:15:37,670
Pregunte Detective Gruñón. Déjame adivinar.
¿Detective tímida?

255
00:15:37,730 --> 00:15:40,650
No tan tiímida cuando golpee tu cabeza contra la
puerta de mi auto.

256
00:15:40,680 --> 00:15:43,390
Calmate jefe. Estamos en el mismo equipo.

257
00:15:43,440 --> 00:15:46,570
- Ley y Órden.
- Excepto que nosotros cogemos a la escoria, y vosotros los dejáis libres.

258
00:15:46,640 --> 00:15:52,110
Usted mismo incluido. Seis detenciones desaparecen de su registro como la magia.

259
00:15:58,340 --> 00:15:59,760
¿Cómo te enteraste de eso?

260
00:15:59,890 --> 00:16:02,230
Mmm, eres bastante habilidoso con 
un arma no registrada. Del 38.

261
00:16:02,340 --> 00:16:04,470
¿Cómo hace un dulce chico de Brown para conseguir
uno de estos?

262
00:16:04,520 --> 00:16:08,110
Mi compañero de habitación era de una fraternidad.
Conseguía todo lo bueno.

263
00:16:08,150 --> 00:16:10,760
Le disparamos a unas cuantas guías
de teléfonos. ¿Y qué?

264
00:16:10,800 --> 00:16:13,430
La misma arma que disparó a Luke Cronin en la cabeza.

265
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
¿Luke Cronin?

266
00:16:15,290 --> 00:16:16,990
¿Por eso estan aca?

267
00:16:17,030 --> 00:16:18,780
El tipo se disparó como hace 10 años.

268
00:16:18,840 --> 00:16:21,880
A ti te vino bastante bien.
Volviste a conseguir tu puesto en el equipo.

269
00:16:21,940 --> 00:16:23,910
Te llamaron del Torneo de Oratoria de América.

270
00:16:23,960 --> 00:16:27,290
Compañeros...tal vez tengamos problemas al principio,

271
00:16:27,330 --> 00:16:30,510
pero Luke...el se convirtió en la 
vida de la fiesta.

272
00:16:31,350 --> 00:16:33,040
Y me encanta la fiesta.

273
00:16:35,270 --> 00:16:40,290
Dedico este trofeo al departamento de 
admisiones de Dartmouth, y a mi compañero Luke...

274
00:16:40,360 --> 00:16:42,450
que es, de largo, el chico más listo de todos.

275
00:16:42,500 --> 00:16:43,700
¿Sabes qué?

276
00:16:43,760 --> 00:16:46,440
Chicos no sois ni la mitad de malos
después de cinco de éstas.

277
00:16:46,820 --> 00:16:49,210
Menos hablar, más beber.

278
00:17:03,840 --> 00:17:05,940
¿Qué pasa? ¿Demasiada bebida?

279
00:17:08,230 --> 00:17:11,340
La única razón por la que ganamos es que 
acabamos con ellos con las pruebas.

280
00:17:11,400 --> 00:17:13,340
Hoy no he dicho ni una palabra de mi cosecha.

281
00:17:13,380 --> 00:17:16,860
Cuando te gradúes de Harvard, no te parecerá
algo tan malo.

282
00:17:17,110 --> 00:17:19,180
¿Esa es la única razon por lo que haces esto?

283
00:17:19,250 --> 00:17:21,480
Algún dia voy a ayudar al mundo.

284
00:17:21,580 --> 00:17:25,140
Derecho de Medio Ambiente. E ir a las mejores 
universidades es la mejor forma de que te oigan.

285
00:17:25,190 --> 00:17:28,680
Tú tienes la ventaja de una buena familia.
Vas a ir seguro a una buena universidad.

286
00:17:28,740 --> 00:17:31,400
Piensas que mi vida es fácil, ¿no?

287
00:17:31,760 --> 00:17:34,500
Hey, Sally. Tengo que mostrarte algo gracioso.

288
00:17:44,340 --> 00:17:46,510
Ese es... nuestro viejo contenedor.

289
00:17:46,580 --> 00:17:48,110
Ese es el contenedor de Ronnie. ¿Lo has robado?

290
00:17:48,150 --> 00:17:49,670
Lo dejó en el salón del torneo.

291
00:17:49,710 --> 00:17:51,650
Se debe estar volviendo loco buscándolo.

292
00:17:51,680 --> 00:17:53,330
No puedo esperar a ver su cara.

293
00:17:54,100 --> 00:17:56,100
Hey, ¿esta es la fiesta de Maynard?

294
00:17:58,000 --> 00:18:00,460
¿Habéis visto mis contenedores?

295
00:18:00,850 --> 00:18:04,440
¡Ronnie, Ronnie! No vas a creer que pasó.

296
00:18:07,100 --> 00:18:08,770
Oh, hombre.

297
00:18:11,620 --> 00:18:13,020
Felicidades por ganar.

298
00:18:13,070 --> 00:18:15,250
Creo que ahora voy a volver al Hotel Six.

299
00:18:30,200 --> 00:18:33,110
Todos tenemos nuestra forma de desahogarnos, ¿verdad?

300
00:18:33,150 --> 00:18:35,720
Fueron unas fiestas geniales. Nunca las olvidaré.

301
00:18:35,790 --> 00:18:38,190
Parece que Ronnie tampoco era de los que olvidan.

302
00:18:38,230 --> 00:18:41,700
Si quieres hacer una tortila, tienes que romper
unos cuantos huevos de esos que citan a Malcom X.

303
00:18:44,450 --> 00:18:46,810
El chico era uno de esos chicos revolucionarios.

304
00:18:46,870 --> 00:18:48,860
Siempre estaba enfadado con alguien.

305
00:18:48,900 --> 00:18:49,780
¿Qué hay de ti?

306
00:18:49,840 --> 00:18:52,390
Después del 1 de diciembre, no podía importarme
menos el debate.

307
00:18:52,430 --> 00:18:55,700
- ¿Qué pasó el 1 de diciembre?
- Me aceptaron en Brown.

308
00:18:56,250 --> 00:18:58,950
El debate era el medio, ese era el fin.

309
00:18:58,990 --> 00:19:00,760
¿No te importaba el FTA?

310
00:19:00,810 --> 00:19:03,230
Miren los votos del jurado, amigos.

311
00:19:03,280 --> 00:19:06,040
Tenía resaca, perdí todas las rondas.

312
00:19:06,120 --> 00:19:09,480
Lo digo en serio, ¿parezco alguien que querría
matar a un chico para ganar?

313
00:19:13,700 --> 00:19:16,830
23 de Agosto, la noche que los Philis ganaron el juego
con esa jugada triple,

314
00:19:16,910 --> 00:19:19,350
¿viste a esta mujer en el estacionamiento?

315
00:19:19,400 --> 00:19:22,200
Tu gerente lo llamó "un incidente"

316
00:19:22,810 --> 00:19:25,270
Creo que fue ella. Si.

317
00:19:25,360 --> 00:19:27,790
¿De que clase de incidente estamos hablando?

318
00:19:27,910 --> 00:19:30,250
La vi en el piso, eso es todo.

319
00:19:30,300 --> 00:19:31,760
¿A qué te refieres, en el suelo?

320
00:19:31,810 --> 00:19:33,830
Salí, la vi levantándose.

321
00:19:33,890 --> 00:19:36,420
Miré el lugar, vi a un tipo alejándose de ella.

322
00:19:36,490 --> 00:19:39,310
¿A qué te refieres con un chico?
¿La derribó? ¿Qué chico?

323
00:19:39,370 --> 00:19:40,740
- No sé.
- ¡He dicho que qué chico!

324
00:19:40,800 --> 00:19:43,080
¿Era blanco, negro, lo habías visto
antes? ¿Qué?

325
00:19:43,130 --> 00:19:47,620
No vi su cara. Su gorra de béisbol estaba muy baja.

326
00:19:47,680 --> 00:19:50,190
Muéstrame dónde estaban. Exactamente.

327
00:19:52,650 --> 00:19:54,860
Le pregunté si quería ayuda, lo juro por Dios.

328
00:19:54,900 --> 00:19:56,990
Dijo que estaba bien, se fui conduciendo.

329
00:19:57,060 --> 00:19:59,030
¿Se fue conduciendo en qué?

330
00:19:59,100 --> 00:20:01,980
Un coche azul cobalto con un emblema
de un pez de Jesús.

331
00:20:03,980 --> 00:20:07,150
Dijo que estaba bien... ¿Todavía tenía su bolso?

332
00:20:07,330 --> 00:20:11,140
No lo sé. Supongo. La verdad es que no me acuerdo.

333
00:20:11,190 --> 00:20:12,960
¿Y no pensaste que debias reportar esto a la policía?

334
00:20:13,000 --> 00:20:15,510
Hombre, te dije, ella dijo que estaba bien.

335
00:20:22,650 --> 00:20:24,000
Entonces...

336
00:20:24,060 --> 00:20:25,700
¿Termine aquí?

337
00:20:25,740 --> 00:20:27,200
Si. Terminaste.

338
00:20:31,250 --> 00:20:34,310
¡Wow, miren esto! El entrenador esta hablando con una mujer blanca.

339
00:20:36,600 --> 00:20:39,020
Debe de ser del equipo de debate, pero todavía
tienes que echarle un vistazo.

340
00:20:39,080 --> 00:20:41,530
Necesito hacerle algunas
preguntas sobre Luke Cronin.

341
00:20:41,590 --> 00:20:44,680
Hace mucho tiempo que
no oía ese nombre.

342
00:20:44,770 --> 00:20:46,220
¿Erais íntimos?

343
00:20:46,260 --> 00:20:48,310
Era mi mejor amigo.

344
00:20:48,620 --> 00:20:50,590
¿Alguna vez viste estos?

345
00:20:52,350 --> 00:20:54,920
No. No puedo leerlos.

346
00:20:54,960 --> 00:20:56,070
Son diferentes a las abreviaturas estándar. 

347
00:20:56,120 --> 00:20:58,380
¿Pero viste a Luke en el torneo Pembrook?

348
00:20:58,430 --> 00:21:02,040
La noche que murió. Si. Ambos estábamos muy ocupados
para decir hola.

349
00:21:02,220 --> 00:21:03,980
¿Alguna vez has tenido una pistola, Ronnie?

350
00:21:05,060 --> 00:21:09,610
No. Pero si puede existir un asesino,
empecemos con el hombre negro.

351
00:21:09,680 --> 00:21:13,910
No empecé por aqui. Pero ahora me pregunto porque dos
mejores amigos estaban ocupados para decir hola.

352
00:21:15,070 --> 00:21:17,530
Estábamos pasando por un mal momento
la noche en que él,eh...

353
00:21:17,650 --> 00:21:20,870
Fue asesinado. ¿Siempre te abres paso
a golpes cuando pasar un mal momento?

354
00:21:21,020 --> 00:21:23,580
Mira, lamento muchísimo eso. Pero yo
no le hice daño a Luke.

355
00:21:23,620 --> 00:21:26,050
Debías estar celoso... le dieron
la beca en vez de a ti.

356
00:21:26,090 --> 00:21:29,490
¿Estáis de broma? No hubiera tocado Maynard Green 
ni con un palo de 30 metros.

357
00:21:29,550 --> 00:21:34,890
Bueno, ¿por qué los registros de seguridad de Maynard 
te han registrado entrando sin permiso dos días antes de que mataran allí a Luke?

358
00:21:36,350 --> 00:21:39,130
Te estoy preguntando algo. Responde.

359
00:21:39,180 --> 00:21:40,280
¿O qué?

360
00:21:40,300 --> 00:21:43,280
Los chicos te verán con las esposas.
En vez de eso lo responderás en la comisaría.

361
00:21:44,760 --> 00:21:47,660
Maynard era como las arenas movedizas.
Estaba intentando sacar a Luke de allí.

362
00:21:49,870 --> 00:21:52,560
Eh, Luke.

363
00:21:54,690 --> 00:21:56,550
¿Qué diablos estás haciendo
aquí, Ronnie?

364
00:21:56,640 --> 00:21:59,160
Sabes, tengo que dejar la bomba de la apología, tío.

365
00:21:59,240 --> 00:22:01,780
- Nunca vas a casa, así que...
- ¿Por qué, por ese puñetazo de niña?

366
00:22:01,910 --> 00:22:06,270
Sí. Bueno... ¿entonces estamos bien?

367
00:22:06,320 --> 00:22:08,100
Estamos bien.

368
00:22:09,250 --> 00:22:10,700
Mira, tengo que ir a clase.

369
00:22:10,780 --> 00:22:12,630
Espera un segundo.

370
00:22:13,010 --> 00:22:14,470
¿Estás colocado?

371
00:22:14,550 --> 00:22:16,080
¿Qué?

372
00:22:16,130 --> 00:22:18,280
No.

373
00:22:22,730 --> 00:22:24,920
¿Dextroanfetaminas?

374
00:22:24,970 --> 00:22:26,560
No, no deberías meterte eso,
Luke.

375
00:22:26,620 --> 00:22:28,430
Sólo me meto antes de los
torneos, para estar despierto,

376
00:22:28,480 --> 00:22:31,190
Tío, solíamos reírnos de esos
locos de la velocidad de Maynard.

377
00:22:31,240 --> 00:22:32,810
Devuélvemelas.

378
00:22:33,310 --> 00:22:35,950
Dra. Melanie Banks.

379
00:22:35,990 --> 00:22:38,260
Ahora tienes acceso a las principales
conexiones, ¿eh?

380
00:22:38,290 --> 00:22:41,180
- Algo que te de una ventaja,¿verdad?
- He dicho que me las devuelvas.

381
00:22:41,470 --> 00:22:46,100
Tengo grupo de debate todas las noches, tengo que viajar todos
los fines de semana. Tengo que mantener mi media para la beca.

382
00:22:46,190 --> 00:22:48,290
¿Estás buscando
excusas ahora?

383
00:22:48,340 --> 00:22:51,390
Porque a esa doctora deberían dispararle
sólo por haberte dado eso.

384
00:22:52,520 --> 00:22:55,020
Vamos, Luke,
soy yo, tío.

385
00:22:55,170 --> 00:22:57,650
Es problema mío.

386
00:22:58,100 --> 00:23:00,380
Déjame que lo
solucione, ¿vale?

387
00:23:00,540 --> 00:23:02,490
Vente conmigo, hijo.

388
00:23:03,950 --> 00:23:08,410
Oh, no, un negro en el campus.
Tengo que coger las esposas.

389
00:23:08,470 --> 00:23:12,820
Hijo, ya te lo he  dicho, no puedes entrar
en el campus sin una placa identificativa.

390
00:23:14,710 --> 00:23:16,420
Nunca había visto a Luke así.

391
00:23:16,480 --> 00:23:19,040
- ¿Las drogas no eran algo a largo plazo?
- Ni de broma.

392
00:23:19,080 --> 00:23:21,970
Su padre tomaba whisky y analgésicos para la espalda.

393
00:23:22,030 --> 00:23:24,170
Antes de ir a Maynard, Luke ni siquiera le
había dado un sorbo a una cerveza.

394
00:23:24,230 --> 00:23:26,130
¿Por qué no lo dijiste después de que muriese Luke?

395
00:23:26,190 --> 00:23:28,960
¿Para decir qué? La policía dijo que había sido un suicidio.

396
00:23:29,010 --> 00:23:31,300
Su padre ya tenía los nervios destrozados.
Yo no estaba mucho mejor.

397
00:23:31,360 --> 00:23:33,390
¿Que hay del doctor que prescribía las pastillas?

398
00:23:33,440 --> 00:23:35,980
No lo se. Esa fue la última vez que lo vi.

399
00:23:36,040 --> 00:23:39,310
Tal vez,después de todo, intentó solucionar ese problema .

400
00:23:40,650 --> 00:23:42,710
¿Algo de los apuntes de debate de Luke?

401
00:23:42,760 --> 00:23:45,130
Me he estado dando de cabezazos contra la pared.

402
00:23:45,190 --> 00:23:47,020
Todavía no tengo nada.

403
00:23:47,320 --> 00:23:48,570
Eso es un monton de nada.

404
00:23:48,620 --> 00:23:54,320
Todo lo que Luke escribió el dia que murio. Llamé a todos
los entrenadores de la ciudad y todavia no pueden traducir ni la mitad.

405
00:23:54,380 --> 00:23:57,170
Algunas de estas abreviaturas no las conoce nadie.

406
00:23:57,230 --> 00:23:59,120
¿Y que hay de estos símbolos de la carta de las amenazas?

407
00:23:59,180 --> 00:24:01,320
He encontrado más coincidencias pero no puedo traducirlas.

408
00:24:01,360 --> 00:24:04,150
Luke usó un par de ellas aquí y aquí.

409
00:24:04,210 --> 00:24:05,850
Luke conocía ese código.

410
00:24:05,950 --> 00:24:08,520
La pregunta es: ¿quién más lo conocía?

411
00:24:08,560 --> 00:24:10,080
He encontrado a Melanie Banks.

412
00:24:10,120 --> 00:24:15,540
Es psiquiatra y ejerce en Colorado,
pero en el 99 estaba casada con el entrenador Darren.

413
00:24:15,610 --> 00:24:17,140
¿Ella escribía las recetas al equipo?

414
00:24:17,200 --> 00:24:20,080
No, su marido lo hacía. Le robó el talonario de recetas.

415
00:24:20,180 --> 00:24:25,790
Esto mejora. Recuerda que Luke apareció en su apartamento
dos días antes de que muriese.

416
00:24:26,570 --> 00:24:30,180
Si lo de esas drogas salía a relucir, Darren perdería
su trabajo y iría un tiempo a la cárcel.

417
00:24:30,450 --> 00:24:33,220
Alguna gente haría cualquier cosa para
guardar un secreto.

418
00:24:39,250 --> 00:24:43,750
Hey entrenador, estos turnos nocturnos me estab matando.
¿Tenes algo que me ayude?

419
00:24:43,820 --> 00:24:46,130
¿Cree que algunas dextroanfetaminas podrían solucionarlo?

420
00:24:48,340 --> 00:24:52,470
Vale, vale, miren, deberían saber que 
mi ex-mujer no ha tenido nada que ver.

421
00:24:52,580 --> 00:24:56,280
Cogí un par de hojas de su talonario 
de recetas para ayudar a Luke.

422
00:24:56,330 --> 00:24:57,500
¿Dándole velocidad?

423
00:24:57,520 --> 00:24:59,860
Reparten Ritalin* como si fuesen vitaminas.
(*psicoestimulante para la disfuncion cerebral minima) 

424
00:24:59,900 --> 00:25:01,610
El solo necesitaba mas horas horas en su dia.

425
00:25:01,660 --> 00:25:03,550
¿El chico alguna vez fue a su casa?

426
00:25:03,630 --> 00:25:05,440
- ¿A mi casa? No
- Mal respuesta.

427
00:25:05,590 --> 00:25:08,280
La ex-esposa dice que él estaba allí el viernes antes de que él muriera.

428
00:25:08,310 --> 00:25:11,060
- ¿Vino a enfrentarse con usted?
- Sí, pero no por las pastillas.

429
00:25:11,120 --> 00:25:13,840
Eso sólo era la punta del iceberg.

430
00:25:15,940 --> 00:25:18,060
¿Qué estás haciendo aquí? El torneo es a las 7:30 de la mañana.

431
00:25:18,100 --> 00:25:20,050
Tengo que devolver esto.

432
00:25:20,080 --> 00:25:21,140
¿No te han ayudado?

433
00:25:21,180 --> 00:25:23,720
Me ayudaron a darme cuenta de lo que está 
mal en la forma en que debatimos.

434
00:25:23,770 --> 00:25:26,340
En el Jefferson, solíamos divertirnos haciendo esto...
discutiendo ideas.

435
00:25:26,370 --> 00:25:29,870
Ahora sólo aumentar el ritmo con estas pastillas
para poder machacar a todo el mundo con la investigación.

436
00:25:29,910 --> 00:25:31,980
Ya no soy lo que era.

437
00:25:32,020 --> 00:25:35,660
Has ganado cuatro torneos seguidos. Quiero decir,
es el mejor resultado que ha conseguido un equipo de Maynard.

438
00:25:35,680 --> 00:25:38,500
¿Pero que sentido tiene si no me importa
nada de lo que estoy diciendo?

439
00:25:40,650 --> 00:25:42,570
Hay dos sistemas educativos en este país...

440
00:25:42,640 --> 00:25:44,910
Uno para los ricos, otro para los que no lo son.

441
00:25:45,260 --> 00:25:48,730
Espera... ¿has escrito un caso nuevo?

442
00:25:52,480 --> 00:25:55,400
Has estado leyendo a Freire. Éste es un material
bastante complejo.

443
00:25:55,450 --> 00:25:59,910
La mayoría de los chicos del grupo de debate no tienen ni idea
de cómo vive la otra mitad, por qué los podres siguen siendo pobres,

444
00:25:59,990 --> 00:26:02,050
por qué mi padre ni siquiera pudo pensar en ir a la universidad.

445
00:26:02,080 --> 00:26:03,380
¿Y nosotros vamos a enseñárselo?

446
00:26:03,430 --> 00:26:05,420
Estoy debatiendo con los futuros líderes
de América, ¿verdad?

447
00:26:05,460 --> 00:26:07,370
Si podemos cambiar la forma en que
hablamos sobre educación...

448
00:26:07,410 --> 00:26:11,230
Sí, pero Alyssa y tú estáis ganando grandes
torneos con el antiguo caso.

449
00:26:11,280 --> 00:26:15,780
Podemos ser campeones estatales con éste porque yo creo en ello.

450
00:26:19,090 --> 00:26:21,110
¿Alguna vez has leído algo de Foucault?

451
00:26:25,880 --> 00:26:29,380
Hay algunas notas aquí que van a fortalecer aún más tu caso.

452
00:26:31,420 --> 00:26:34,210
He estado presionando a los miembros del equipo
de debate toda mi carrera,

453
00:26:34,260 --> 00:26:36,970
y esa fue la única vez que uno de ellos 
me presionó a mí.

454
00:26:37,020 --> 00:26:39,320
¿Y cómo se tomó Alyssa lo del nuevo caso?

455
00:26:39,400 --> 00:26:40,900
Ella aceptó hacerlo.

456
00:26:40,940 --> 00:26:42,740
Tuvieron algún tipo de discusión en el torneo.

457
00:26:42,790 --> 00:26:43,830
¿Sobre qué?

458
00:26:43,880 --> 00:26:46,190
Le pregunté a ella; no quiso hablar de ello.

459
00:26:46,250 --> 00:26:51,980
Mira, lo de las drogas fue realmente estúpido,
podría perder mi trabajo si la gente se entera.

460
00:26:52,020 --> 00:26:54,600
Deberías haberlo pensado antes de habérselas dado a Luke.

461
00:27:07,080 --> 00:27:09,310
Mi padre era policía.

462
00:27:09,370 --> 00:27:13,090
Por aquel entonces, la gente solía respetar su trabajo.
No tenían en cuenta las pequeñeces.

463
00:27:13,210 --> 00:27:14,560
Ojalá.

464
00:27:14,610 --> 00:27:18,970
Solía traer a casa cartones de cigarrillos,
fruta, juguetes para nosotros.

465
00:27:19,000 --> 00:27:21,110
Todo se había caído de un camión.

466
00:27:21,150 --> 00:27:22,930
Suena bastante dulce.

467
00:27:22,990 --> 00:27:28,030
¿No es como hoy en día, eh, dónde todo el mundo
se mete en tus asuntos por todo?

468
00:27:31,660 --> 00:27:33,080
Sano como un roble.

469
00:27:33,140 --> 00:27:36,560
Tienes tu revisión de oídos, de vista, y tu físico.

470
00:27:36,620 --> 00:27:39,010
Ya veo por qué eres tan popular en la comisaría.

471
00:27:39,050 --> 00:27:42,680
Tan sólo prométeme que comerás una manzana
de ver en cuando, ¿vale?

472
00:27:42,860 --> 00:27:44,630
Palabra de boy scout.

473
00:27:47,090 --> 00:27:48,950
¡Eh!, ha llegado un paquete para ti.

474
00:27:49,000 --> 00:27:51,770
Algo de... ¿Joyería Elkayam?

475
00:27:51,980 --> 00:27:54,990
Sí, sí, he estado esperando eso.

476
00:27:56,790 --> 00:27:58,240
Mira esto.

477
00:27:58,330 --> 00:28:01,070
Ésta es la última ronda de Luke.
La he encontrado en los archivos del torneo.

478
00:28:09,590 --> 00:28:11,890
¿Sabes qué? Olvídalo. No necesito esta prueba.

479
00:28:12,620 --> 00:28:17,480
Miren, esto es lo que estoy intentando decir.
En el barrio del que vengo,

480
00:28:17,520 --> 00:28:20,170
nadie tiene las oportunidades que todos vosotros tenéis.

481
00:28:20,210 --> 00:28:26,160
Yo las he tenido porque soy listo o lo que sea, pero vosotros
no tenéis que ser genios para tener una educación decente.

482
00:28:26,230 --> 00:28:28,800
La gente como mi padre se merece cosas mejores.

483
00:28:28,850 --> 00:28:31,200
Si estáis buscando pruebas, 
guarden sus bolígrafos.

484
00:28:33,080 --> 00:28:35,490
Yo soy mi propia prueba.

485
00:28:36,410 --> 00:28:38,350
Sé que puede sonar raro, pero...

486
00:28:38,620 --> 00:28:40,810
Ahora me gustaría tener una conversación real.

487
00:28:43,730 --> 00:28:45,810
¿Te suena familiar?

488
00:28:46,960 --> 00:28:50,220
Alyssa escribió esa amenaza justo 
en el medio de su ronda.

489
00:28:50,260 --> 00:28:53,360
Su vuelo ha salido hace unas horas.

490
00:28:53,420 --> 00:28:55,310
Tenemos un coche esperando en el aeropuerto.

491
00:28:55,350 --> 00:28:58,090
Dadle una bonita y cálida bienvenida a Philly.

492
00:29:03,090 --> 00:29:05,780
Le he dicho a los otros policías que esto es un error.

493
00:29:05,850 --> 00:29:08,400
He estado en Paraguay durante dos
semanas, construyendo pozos.

494
00:29:08,450 --> 00:29:10,650
¿Alguna vez ha disparado un arma, Alyssa?

495
00:29:10,990 --> 00:29:12,540
Ni siquiera he tocado una.

496
00:29:12,620 --> 00:29:13,990
Si pasas un día en un campo de refugiados...

497
00:29:14,050 --> 00:29:16,730
Salvar el mundo una vida a la vez?

498
00:29:16,800 --> 00:29:18,440
¿Quiere explicar esto?

499
00:29:21,130 --> 00:29:23,100
No recuerdo mucho del debate.
Fue hace muchísimo tiempo.

500
00:29:23,160 --> 00:29:25,420
Pero la escribió usted, ¿verdad?

501
00:29:25,480 --> 00:29:27,680
¿Por qué querría yo matar a alguien?

502
00:29:27,740 --> 00:29:30,550
Díganoslo usted. Se la dio a Luke la noche que murió.

503
00:29:30,620 --> 00:29:33,350
Luke Cronin se suicidó.

504
00:29:33,390 --> 00:29:35,110
Sí, después de arruinar vuestra última ronda.

505
00:29:35,170 --> 00:29:38,020
Pembrook era un torneo local. Íbamos tres a tres
con un nuevo caso.

506
00:29:38,070 --> 00:29:39,730
No fue para tanto.

507
00:29:39,780 --> 00:29:41,250
Pense que no recordabas mucho.

508
00:29:41,290 --> 00:29:44,830
Con lo centrada que estabas por aquel entonces,
perder debía parecer el fin del mundo.

509
00:29:44,870 --> 00:29:46,930
Si sólo me hubiera dicho lo que iba a hacer.

510
00:29:47,000 --> 00:29:49,430
Pero el no lo hizo.

511
00:29:50,090 --> 00:29:54,980
Luke era tan bueno moviendose adelante, el nunca 
miró a quien dejaba atrás.

512
00:29:56,430 --> 00:30:00,100
-¡¿Estas loco?! ¿Sabes quien era nuestro juez?
-No, calmate.

513
00:30:00,210 --> 00:30:03,950
Ese era Steve Tanner, El Sr. Debate de Darthmouth,
la única forma de poder entrar en esa universidad.

514
00:30:03,970 --> 00:30:07,320
¿De qué estás hablando? Te vas a graduar en Maynard Green,
tus padres tienen un montón de dinero.

515
00:30:07,370 --> 00:30:08,780
Estoy suspendiendo.

516
00:30:08,850 --> 00:30:12,540
¿Entiendes? Aposté todo en el debate.

517
00:30:12,580 --> 00:30:14,280
Me dijiste habías aprobado.

518
00:30:14,330 --> 00:30:16,940
No puedo con el debate y las clases. No soy tan inteligente
como tú, ¿vale?

519
00:30:16,990 --> 00:30:17,890
No es una competencia.

520
00:30:17,940 --> 00:30:20,350
Bueno, te saltas el guión y cuentas tu 
historia lacrimógena, y sí,

521
00:30:20,410 --> 00:30:22,900
obviamente eso puede funcionar para
respaldar el Show de Luke Cronin.

522
00:30:22,940 --> 00:30:24,180
¿Así que me escribes una amenaza de muerte?

523
00:30:24,220 --> 00:30:27,340
¡Has arruinado mi oportunidad de ir a Dartmouth!

524
00:30:29,340 --> 00:30:32,300
¿Crees que ir a una buena universidad 
es la única manera de hacer que la gente te escuche?

525
00:30:32,380 --> 00:30:35,430
Te escucharán ahora si tienes algo que
merezca la pena decir.

526
00:30:36,770 --> 00:30:38,690
Hipócrita.

527
00:30:38,790 --> 00:30:41,330
Vas a arreglar el sistema para chicos
como tu padre, ¿verdad?

528
00:30:41,360 --> 00:30:42,770
Por eso he escrito este caso.

529
00:30:42,820 --> 00:30:45,140
Te preocupas tanto por él, que ni siquiera le ves.

530
00:30:45,180 --> 00:30:47,620
- Porque estoy intentando...
- Ganar,

531
00:30:47,690 --> 00:30:49,160
¡como el resto!

532
00:30:49,210 --> 00:30:52,480
Sólo que usando palabras diferentes, pero todo 
lo que te importa es ese juez.

533
00:30:56,510 --> 00:30:57,940
Tienes razón.

534
00:31:01,090 --> 00:31:04,820
El único que puede juzgarte... eres tú mismo.

535
00:31:07,710 --> 00:31:12,100
Después del suicidio de Luke, asimilé todo lo que dijo.

536
00:31:12,550 --> 00:31:15,630
Pensaba que era mi castigo por amenezarle de esa forma.

537
00:31:16,820 --> 00:31:19,860
"El único que puede juzgarte... eres tú mismo".

538
00:31:22,500 --> 00:31:27,130
Después de Maynard, hice algún trabajo como voluntaria
y tuve mis prioridades claras.

539
00:31:29,430 --> 00:31:31,320
Qué significan estos otros símbolos...

540
00:31:31,430 --> 00:31:33,160
¿los que nadie puede traducir?

541
00:31:33,240 --> 00:31:36,540
Solíamos usar nuestras propias abreviaturas
para que los otros equipos no pudieran leerlas. 

542
00:31:37,860 --> 00:31:42,040
Dice:"No perteneces a este sitio. Vuelve a Oak Lane".

543
00:31:42,210 --> 00:31:44,220
Todavia no puedo creer que yo escribiera eso.

544
00:31:44,270 --> 00:31:48,080
No te preocupes. Tenemos una forma de que lo compenses.

545
00:31:56,760 --> 00:32:00,090
El informe de la ATF ha llegado con
el 38 que mató a Luke.

546
00:32:00,300 --> 00:32:03,260
Lo rastrearon hasta un espectáculo de armas de Delaware.

547
00:32:04,210 --> 00:32:07,410
Comprada por Stan Cronin, en julio del 97.

548
00:32:07,710 --> 00:32:10,380
Supongo que el padre de Luke no odiaba tanto las armas
como dijo.

549
00:32:20,390 --> 00:32:22,730
¿Qué fue lo que le dijo a Luke?

550
00:32:22,810 --> 00:32:25,660
¿"El único que puede juzgarte eres tú mismo"?

551
00:32:27,630 --> 00:32:29,780
El mejor consejo que le di.

552
00:32:29,830 --> 00:32:31,770
Está lleno de sabiduría, ¿verdad?

553
00:32:31,840 --> 00:32:34,610
¿Se volvía a encontrar mejor por aquel entonces?

554
00:32:34,610 --> 00:32:36,860
Sí... la mayoría de las veces.

555
00:32:36,930 --> 00:32:40,280
Es bastante extraño, que un psiquiatra
te arregle la espalda.

556
00:32:40,330 --> 00:32:42,870
¿Trabajaba también como quiropráctico?

557
00:32:43,020 --> 00:32:44,260
No sé de lo que están hablando.

558
00:32:44,330 --> 00:32:46,640
He llamado al Hospital de Veteranos.

559
00:32:46,680 --> 00:32:50,390
El único médico al que ha visto en
los últimos 15 años es un psiquiatra. 

560
00:32:50,460 --> 00:32:52,740
Un especialista en Síndrome Post-traumático.

561
00:32:52,790 --> 00:32:54,660
¿Cómo se juzga a sí mismo, Stan?

562
00:32:54,720 --> 00:32:56,730
Porque no estaba en ninguna cama
de hospital esa noche.

563
00:32:56,810 --> 00:32:59,400
No voy a hablar sobre esto con un par de policías.

564
00:32:59,480 --> 00:33:01,520
Está bien. Podría contárselo a un jurado.

565
00:33:01,570 --> 00:33:05,800
Dígales que disparó a Luke limpia y directamente a la cabeza.

566
00:33:05,900 --> 00:33:08,680
Nunca le habría hecho daño a mi hijo.

567
00:33:10,870 --> 00:33:13,340
Su arma fue la que lo mató.

568
00:33:14,730 --> 00:33:16,940
Estaba enfermo.

569
00:33:18,340 --> 00:33:22,540
Quería hacerle daño a alguien, pero no era a Luke.

570
00:33:25,040 --> 00:33:26,510
¿El último cuarto ya ha empezado?

571
00:33:29,040 --> 00:33:32,100
¿Por qué no está puesta la televisión?

572
00:33:36,260 --> 00:33:37,370
¿Papá?

573
00:33:37,440 --> 00:33:40,320
No se suponía que debías llegar aún a casa.

574
00:33:48,720 --> 00:33:50,720
- ¿Qué tienes en la mano?
- Nada.

575
00:33:51,830 --> 00:33:53,630
Quiero ver el partido.

576
00:33:53,760 --> 00:33:58,430
Papá. Dame eso. Por favor.

577
00:33:58,510 --> 00:34:01,420
Estoy intentando hacer lo que es mejor para ti, hijo.

578
00:34:01,670 --> 00:34:03,460
Por favor, papá, me estas asustando.

579
00:34:03,520 --> 00:34:06,740
No tienes nada de lo que asustarte.
Eres un chico increíble.

580
00:34:08,710 --> 00:34:09,910
Vas a ir a muchos sitios.

581
00:34:09,980 --> 00:34:11,740
No.

582
00:34:12,830 --> 00:34:15,600
Hoy me he juzgado a mí mismo, como tú dijiste.

583
00:34:16,590 --> 00:34:19,060
No me gustó lo que vi.

584
00:34:19,170 --> 00:34:22,030
¿Por qué estás diciendo eso?

585
00:34:22,720 --> 00:34:25,210
Tengo que tomar una gran decisión.

586
00:34:26,870 --> 00:34:29,470
He hecho una lista de ventajas e inconvenientes
en el trayecto de tren hasta aquí.

587
00:34:32,570 --> 00:34:34,510
¿Ves?

588
00:34:36,030 --> 00:34:38,590
Pero tienes que darme el arma, papá.

589
00:34:42,530 --> 00:34:43,790
Ahora.

590
00:34:52,930 --> 00:34:57,200
Puse el arma que mató a mi hijo justo en su mano.

591
00:34:57,800 --> 00:35:03,000
No puedo estar despierto sin desear poder eliminar ese momento.

592
00:35:03,670 --> 00:35:05,870
¿De qué decisión estaba hablando Luke?

593
00:35:05,940 --> 00:35:09,710
No lo sé. Estaba demasiado ocupado con mi propia mierda.

594
00:35:10,730 --> 00:35:13,060
¿Todavía tiene la lista?

595
00:35:25,790 --> 00:35:29,170
Es la última cosa que me dio mi hijo.

596
00:35:30,170 --> 00:35:31,930
A mí me sonaba a chino.

597
00:35:32,010 --> 00:35:33,070
¿Qué pasó después de eso?

598
00:35:33,130 --> 00:35:35,400
Me llevó al Hospital de Veteranos.

599
00:35:35,470 --> 00:35:38,390
Estuve en una cama de hospital esa noche,

600
00:35:38,500 --> 00:35:40,970
sólo que no en la unidad de politraumatismos.

601
00:35:41,070 --> 00:35:44,000
- ¿Salud mental?
- Vigilancia de suicidas.

602
00:35:45,460 --> 00:35:48,800
Todavía estaba allí cuando me dijeron lo de Luke.

603
00:35:48,870 --> 00:35:52,050
No fui capaz de decírselo antes.

604
00:35:56,540 --> 00:35:59,460
Siempre pensé que yo le había hecho hacerlo.

605
00:36:06,190 --> 00:36:09,250
He relacionado los símbolos que Alyssa me dio
de sus abreviaturas secretas,

606
00:36:09,300 --> 00:36:11,800
y Luke estaba tomando una decisión la noche que murió.

607
00:36:11,860 --> 00:36:15,610
Los contras superaban los pro. Luke estaba a punto de renunciar al debate Maynard. 

608
00:36:15,680 --> 00:36:19,770
Y el entrenador Darren estaba a punto de perder su MVP.

611
00:36:31,340 --> 00:36:36,730
Lo siento, entrenador...solo un detalle todavía es confuso.

612
00:36:36,810 --> 00:36:41,970
¿Dijiste que Luke iba a ser tu billete para ganar el 
Torneo de Oratoria de América?

613
00:36:42,000 --> 00:36:42,760
Si, eso es correcto.

614
00:36:42,810 --> 00:36:46,950
Pero resulta que estaba bastante harto del 
grupo de debate de Maynard.

615
00:36:46,990 --> 00:36:48,780
Incluso hizo una lista con las desventajas.

616
00:36:48,830 --> 00:36:52,670
Elitista. Superficial. Obsesionado con ganar.

617
00:36:53,740 --> 00:36:56,340
Luke no decía en serio lo de renunciar.

618
00:36:56,910 --> 00:36:58,700
Nunca dijo algo de renunciar, Darren.

619
00:36:58,730 --> 00:37:02,800
El único que sabía que Luke iba a renunciar 
esa noche era Luke.

620
00:37:02,840 --> 00:37:06,540
Bueno,¿no es así como perdió un debate? ¿Dijiste
una cosa mal, y lo echaste a perder?

621
00:37:06,610 --> 00:37:09,430
Perdiste un debate por no tener la evidencia correcta.

622
00:37:09,480 --> 00:37:13,160
Mira, el problema con matar a quemaropa...

623
00:37:13,630 --> 00:37:15,890
es que te manchas de sangre.

624
00:37:15,990 --> 00:37:18,300
Después,tienes que conducir hasta casa.

625
00:37:18,670 --> 00:37:24,430
Verá, la razón por la que ha esperado tanto,es que,eh, 
los de la policía científica ha estado revisando cada centímetro de su Civic.

626
00:37:24,480 --> 00:37:25,390
Yo no tengo un Civic.

627
00:37:25,450 --> 00:37:27,190
Lo tenías en el 99... era recién comprado.

628
00:37:27,230 --> 00:37:30,860
- Bueno, ¿por qué lo vendió la semana después de que Luke muriese?
- Necesitaba un coche más grande.

629
00:37:30,930 --> 00:37:33,500
¿Un chico tan listo como tú no pudo darse
cuenta de eso antes de comprarlo?

630
00:37:33,540 --> 00:37:36,490
Hay un nombre para ese tipo de pruebas.
Se llama circunstancial.

631
00:37:36,550 --> 00:37:38,540
Es mejor que un testigo directo,

632
00:37:38,590 --> 00:37:40,560
porque no miente.

633
00:37:40,620 --> 00:37:43,490
Han encontrado la sangre de Luke en el coche.
¿Eso también es circunstancial?

634
00:37:43,530 --> 00:37:46,210
Debéis de tratar con muchos idiotas, ¿verdad?

635
00:37:46,270 --> 00:37:48,070
No podéis hacer una prueba de ADN en una hora.

636
00:37:48,130 --> 00:37:49,950
El tipo de sangre... es la de Luke.

637
00:37:50,030 --> 00:37:52,780
La han encontrado al lado del montículo
de la llanta donde escondiste ese abrigo manchado de sangre.

638
00:37:52,840 --> 00:37:55,680
¿No creen que puedo distinguir un farol?

639
00:37:55,750 --> 00:37:57,220
Conseguí llegar a las Finales Nacionales de Debate.

640
00:37:57,290 --> 00:37:59,680
1987.

641
00:37:59,910 --> 00:38:02,010
Sí, hemos buscado eso.

642
00:38:02,070 --> 00:38:06,420
Bueno, resulta que tú perdiste, no tu compañero.

643
00:38:06,480 --> 00:38:08,510
Un debate es una actividad con muchos matices.

644
00:38:08,570 --> 00:38:09,640
Perder por...

645
00:38:09,690 --> 00:38:13,230
"insultar al otro equipo, un profundo sentido de arrogancia".

646
00:38:13,260 --> 00:38:14,990
¿Me he perdido algún matiz?

647
00:38:15,020 --> 00:38:17,620
- Sí. Sólo fue una ronda.
- No para usted.

648
00:38:17,700 --> 00:38:19,800
Desapareciste de la faz de la tierra
despues de esa derrota.

649
00:38:19,860 --> 00:38:21,900
Porque tenía que escaparme y descomprimirme.

650
00:38:21,940 --> 00:38:26,770
Así que te fuiste de la Facultad de Derecho,y en lugar de eso 
te convertiste en entrenador de debates de instituto.

651
00:38:30,140 --> 00:38:33,770
¿Cómo ...cómo llaman a eso? ¿Cuál es la frase?
Eh, aquellos que no pueden hacerlo...

652
00:38:33,800 --> 00:38:37,080
- Lo enseñan.
- Eso es. Lo enseñan.

653
00:38:40,790 --> 00:38:44,900
Si no hubieran perdido en el´87, todo hubiera sido distinto.

654
00:39:10,150 --> 00:39:12,000
Te rechazaron.

655
00:39:12,640 --> 00:39:15,150
¿Qué es tan importante para que me llames a las 11:30?

656
00:39:16,500 --> 00:39:20,280
Entrenador...lo siento.

657
00:39:20,330 --> 00:39:22,610
Tengo que dejar el debate.

658
00:39:25,060 --> 00:39:29,610
Mira, no me importa que perdieras.¿ Esta bien?

659
00:39:29,650 --> 00:39:32,030
Te apasiona el caso. La semana que viene
trabajaremos más en él.

660
00:39:32,140 --> 00:39:34,860
No es el caso. Soy yo.

661
00:39:35,780 --> 00:39:38,540
Bien, Luke, no vas a renunciar.

662
00:39:38,910 --> 00:39:40,000
He confiado mucho en ti.

663
00:39:40,040 --> 00:39:42,600
Yo.. Me he jugado el cuello para conseguirte esta beca.

664
00:39:42,640 --> 00:39:44,730
Mi padre...

665
00:39:45,510 --> 00:39:48,020
trató de suicidarse anoche. Ok?

666
00:39:48,110 --> 00:39:51,030
Le saqué un arma de las manos.

667
00:39:51,560 --> 00:39:53,330
¿Has traído un arma al campus?

668
00:39:53,380 --> 00:39:55,690
No puedo llevarla a casa.

669
00:39:55,770 --> 00:39:58,300
No sé que hacer con ella. He estado
conduciendo en círculos.

670
00:40:01,240 --> 00:40:04,030
Luke, lo siento.

671
00:40:04,080 --> 00:40:06,060
Está bien, lo siento. Si hay algo que puedo hacer
para ayudar...

672
00:40:06,110 --> 00:40:08,810
Puedes sacarme del apuro. Mi padre me necesita.

673
00:40:08,900 --> 00:40:10,230
¿Qué quieres decir, con sacarte del apuro?

674
00:40:10,340 --> 00:40:12,140
Si abandonas el equipo, perderás esa beca.

675
00:40:12,180 --> 00:40:14,720
Y qué más da si la pierdo. Volveré al Jefferson
y al equipo de debate.

676
00:40:14,780 --> 00:40:17,270
¿A qué torneos? ¿A Allentown?¿Scranton?

677
00:40:17,300 --> 00:40:18,630
Solía divertirme haciendo esto.

678
00:40:18,690 --> 00:40:19,970
¿Entonces que vas a hacer, terminar como tu papá?

679
00:40:20,000 --> 00:40:23,280
¿Irás a malgastar tu cerebro en el ejército y 
empezarás a trabajar en un concesionario toda la vida?

680
00:40:23,310 --> 00:40:26,710
Mi papá...es el doble de hombre que tú.

681
00:40:26,770 --> 00:40:29,120
- ¡Intentó suicidarse!
- Sal del coche.

682
00:40:29,180 --> 00:40:31,670
- No puedes hacerle esto al equipo.
- A ti no te importa el equipo.

683
00:40:31,710 --> 00:40:33,550
- Sólo quieres los premios.
- No voy a dejarte ir, Luke.

684
00:40:33,590 --> 00:40:34,760
No despues de todo lo que he hecho.

685
00:40:34,820 --> 00:40:36,410
No estoy pidiendo permiso. Renuncio.

686
00:40:36,460 --> 00:40:39,120
¡Este es el año, Luke!

687
00:40:39,190 --> 00:40:43,340
¡Desperdiciaste la oportunidad, y vas a arrepentirte
el resto de tu vida!

688
00:40:44,740 --> 00:40:46,450
No lo haré.

689
00:40:46,600 --> 00:40:48,450
Porque yo no soy como tú.

690
00:40:48,550 --> 00:40:50,120
¿Yo? Yo fui a la final Nacional.

691
00:40:50,150 --> 00:40:51,780
-Y perdiste.
-Por mi compañero.

692
00:40:51,870 --> 00:40:52,790
¡Por tu culpa!

693
00:40:52,830 --> 00:40:54,030
Cuida tu boca. Eso no es lo que pasó.

694
00:40:54,080 --> 00:40:55,600
Todos sabemos lo que pasó. Eres un mentiroso.

695
00:40:55,650 --> 00:40:58,460
-¡Eso no es verdad!
-Aferrarse a una victoria que no existe.

696
00:40:58,530 --> 00:40:59,870
- ¡Cállate!¡Cállate!
- Porque nunca ganaste.

697
00:40:59,910 --> 00:41:03,090
¡Callate! ¡callate!

698
00:42:23,900 --> 00:42:27,840
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

699
00:42:28,250 --> 00:42:33,350
Traducido por ximixurri (1.7 %), Loki (2.4 %), AnaShirley (81.2 %), 
carlaaa19992 (13.1 %), alejandro_aacc (1.0 %), isadr (0.6 %),

