1
00:00:25,848 --> 00:00:28,700
Entonces, es un quizas si?

2
00:00:28,800 --> 00:00:30,300
O es un quizas quizas?

3
00:00:30,310 --> 00:00:33,501
Es un.....quizas si

4
00:00:33,600 --> 00:00:35,700
Quizas el viernes por la noche entonces?

5
00:00:35,900 --> 00:00:37,700
No estamos hablando de cuando

6
00:00:37,710 --> 00:00:39,241
Todavia estamos en diferentes tipos de quizas.

7
00:00:39,251 --> 00:00:40,304
Te conozco desde que tengo 12 años

8
00:00:40,314 --> 00:00:42,631
Quiza pueda confundirte, acelerando un poco las cosas

9
00:00:43,032 --> 00:00:43,874
Eh?

10
00:00:44,876 --> 00:00:47,200
No me beses tan cerca de la tienda de tu padre.

11
00:00:47,300 --> 00:00:49,200
No te preocupes. Él no es un tipo celoso

12
00:00:49,300 --> 00:00:51,700
Yo se exactamente que piensa tu padre de mi.

13
00:00:52,500 --> 00:00:55,300
Si mi padre te conociera, a él le gustarias mas de lo
que le gusto yo.

14
00:00:55,800 --> 00:00:59,294
Tu solo estas tratando de cambiar mi "quizas si" por "si si".

15
00:00:59,675 --> 00:01:01,119
Esta funcionando?

16
00:01:02,743 --> 00:01:04,187
Me tengo que ir

17
00:01:04,367 --> 00:01:05,711
Estan empezando sin mi.

18
00:01:06,200 --> 00:01:07,155
Vienes mañana por la noche?

19
00:01:07,165 --> 00:01:08,980
Estuviste practicando toda la semana.
No me lo voy a perder.

20
00:01:08,990 --> 00:01:10,063
Ok.

21
00:01:11,005 --> 00:01:12,800
Mira, tu primo esta llegando

22
00:01:13,400 --> 00:01:15,999
Hey, Jack. Recien gane 20 dolares

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,299
Te dejaron entrar al casino?

24
00:01:17,300 --> 00:01:18,899
Fue afuera jugando a los dados

25
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
Tu deberias estar cuidando a tu hermana pequeña.

26
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
Hey, que estas haciendo?

27
00:01:27,809 --> 00:01:29,400
Ten un buen dia

28
00:01:31,000 --> 00:01:32,300
Hey, pap

29
00:01:33,725 --> 00:01:36,800
Gracias. Este arbol de naranjas nos traera buena suerte.

30
00:01:41,285 --> 00:01:44,100
Porque te molestas en comprar el arbol?
Porque no solo le das el dinero?

31
00:01:44,200 --> 00:01:45,900
El arbol nos traera suerte

32
00:01:46,000 --> 00:01:46,900
Nos traera hojas

33
00:01:46,910 --> 00:01:50,000
Ya llegaste tarde.
No me has insultado lo suficiente por hoy?

34
00:01:50,100 --> 00:01:51,300
Vamos, estaba bromeando.

35
00:01:51,472 --> 00:01:52,515
Padre

36
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
Espero que estes bromeando acerca de esa chica.

37
00:01:58,651 --> 00:02:01,100
Si papa se entera, le daria un ataque.

38
00:02:01,110 --> 00:02:03,000
Que me hara cuando me case con ella?

39
00:02:03,010 --> 00:02:04,399
No hables acerca de eso. Matrimonio....

40
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
- Es serio.
Jejeje

41
00:02:10,400 --> 00:02:13,199
- Eres un pequeño granuja.
Necesitas madurar.

42
00:02:13,200 --> 00:02:15,800
Porque, porque lo haces parecer tan divertido?

43
00:02:34,700 --> 00:02:35,838
Lo usual, John.

44
00:02:35,848 --> 00:02:37,200
No me digas.

45
00:02:37,500 --> 00:02:40,300
Nadie vio nada y nadie sabe nada.

46
00:02:40,310 --> 00:02:41,042
Nada.

47
00:02:58,100 --> 00:03:00,133
Di que estas enferma, pasa todo el tiempo.

48
00:03:01,001 --> 00:03:02,634
Ves mi otro zapato?

49
00:03:03,221 --> 00:03:04,935
Al jefe no le molesta.

50
00:03:06,748 --> 00:03:08,575
Cuando fue la ultima vez que dijiste que estabas enferma?

51
00:03:08,845 --> 00:03:10,712
Oh, No me acuerdo

52
00:03:16,012 --> 00:03:17,279
Sabes que?

53
00:03:17,385 --> 00:03:18,818
Él te creera.

54
00:03:20,089 --> 00:03:23,322
Entonces que, solo...
que quedare aqui todo el dia?

55
00:03:23,591 --> 00:03:27,325
Si tu quieres salir,
todo lo que tienes que hacer es decir la palabra.

56
00:03:29,396 --> 00:03:30,463
Oh, lo encontre.

57
00:03:30,665 --> 00:03:33,031
Si, lo puedo sentir en tu voz.

58
00:03:33,041 --> 00:03:35,867
Definitivamente te vas a agarrar algo.

59
00:03:36,135 --> 00:03:38,702
Gracias, doc, pero me..me tengo que ir.

60
00:03:39,505 --> 00:03:40,668
El deber llama.

61
00:03:40,678 --> 00:03:42,634
Hey, hey, hey

62
00:03:43,818 --> 00:03:45,944
Dejame ver esa cara de vuelta

63
00:03:53,047 --> 00:03:56,792
Hey, jefe, hay una mujer que dice 
que su hijo Chao Lu...

64
00:03:56,802 --> 00:03:59,727
le dipararon y lo mataron en el '83. Fue su caso.

65
00:04:05,595 --> 00:04:07,241
Jack Chao Lu.

66
00:04:07,251 --> 00:04:08,256
Jack?

67
00:04:08,612 --> 00:04:10,587
Un joven de Chinatown

68
00:04:10,597 --> 00:04:11,711
Relacionado con las bandas

69
00:04:11,721 --> 00:04:12,973
Ella tiene algo nuevo?

70
00:04:13,220 --> 00:04:15,579
No lo dira hasta hablar con usted.

71
00:04:18,902 --> 00:04:21,220
Mrs. Lu. Soy el Teniente Stillman.

72
00:04:21,592 --> 00:04:23,603
Se acuerda de mi hijo?

73
00:04:23,613 --> 00:04:24,696
Lo recuerdo.

74
00:04:24,706 --> 00:04:26,009
Y me acuerdo de usted tambien.

75
00:04:26,227 --> 00:04:29,726
Entonces me disculpo por como nos vimos la ultima vez.

76
00:04:38,343 --> 00:04:41,408
Mr. and Mrs. Lu, yo se que es un momento dificl...

77
00:04:41,418 --> 00:04:44,050
Dejenos.
No tenemos nada que decirle.

78
00:04:44,060 --> 00:04:47,447
Es importante que consiga informacion
acerca de su hijo lo mas pronto posible

79
00:04:55,251 --> 00:04:58,351
Mi esposo no nos permitio hablar con la policia.

80
00:04:58,361 --> 00:05:00,128
Yo respete sus deseos.

81
00:05:00,138 --> 00:05:01,793
Él fallecio hace poco.

82
00:05:01,933 --> 00:05:04,060
Y ahora usted quiere hablar?

83
00:05:06,314 --> 00:05:08,661
Jack no estaba en una banda.

84
00:05:08,730 --> 00:05:11,213
Él estaba enamorado de esta chica de Vietnam.

85
00:05:11,223 --> 00:05:13,467
Fue muy vergonzoso para ambos.

86
00:05:13,593 --> 00:05:14,545
Ambos?

87
00:05:14,555 --> 00:05:16,477
Mi esposo y yo somos de China.

88
00:05:16,604 --> 00:05:18,422
La familia de ella son chinos,

89
00:05:18,432 --> 00:05:20,745
pero ellos vienen de Vietnam. Nada bueno.

90
00:05:20,755 --> 00:05:23,153
Usted cree que por salir con esta chica, 
su hijo fue asesinado?

91
00:05:23,293 --> 00:05:26,315
En nuestra cultura tomamos muy seriamente nuestras tradiciones.

92
00:05:26,325 --> 00:05:29,082
Mrs. Lu, quien mas sabia que Jack tenia una novia?

93
00:05:29,117 --> 00:05:30,850
Lo mantuve en secreto.

94
00:05:30,984 --> 00:05:33,317
Mi esposo fue muy tradicionalista.

95
00:05:33,420 --> 00:05:36,487
Pero para mi, ellos eran solo unos chicos enamorados

96
00:05:36,868 --> 00:05:38,114
Cual es el nombre de la chica?

97
00:05:38,310 --> 00:05:39,472
Tam Sung.

98
00:05:39,482 --> 00:05:41,095
Ella era muy bonita.

99
00:05:41,105 --> 00:05:42,005
Era?

100
00:05:42,015 --> 00:05:45,630
A ella le dispararon y mataron 3 meses antes que
mi hijo fuera asesinado.

101
00:05:45,798 --> 00:05:48,836
Usted sabia----que el asesinato de Jack estaba
relacionado con otro asesinato y, 

102
00:05:48,846 --> 00:05:51,815
no dijo nada de eso por ---- 26 años?

103
00:05:51,825 --> 00:05:55,368
Se que usted no entiende, por no tenia opcion.

104
00:05:55,407 --> 00:05:59,928
Mrs. Lu, esta informacion podria haber ayudado
en su momento en la investigacion

105
00:05:59,938 --> 00:06:01,940
Es muy tarde, Teniente?

106
00:06:38,974 --> 00:06:42,309
Jack Chao Lu, 17 años,
Asesinado por una nueve milimetros.

107
00:06:42,319 --> 00:06:44,659
Dos en la espalda, uno en la frente,
disparos de cerca.

108
00:06:44,669 --> 00:06:47,008
Yo veo porque te pensaste que fue una 
ejecucion de bandas.

109
00:06:47,018 --> 00:06:50,277
Las bandas chinas estaban en guerra en ese entonces.
Muchas bajas.

110
00:06:50,312 --> 00:06:52,545
El chico era un buen estudiante. 
No puedo encontrar la conexión.

111
00:06:52,555 --> 00:06:54,048
¿Qué banda estaba en la cima?

112
00:06:54,149 --> 00:06:55,139
Los Dragones.

113
00:06:55,149 --> 00:06:58,037
Jovenes pandilleros orgullosos de si mismo de no tener ningun limite

114
00:06:58,047 --> 00:07:00,016
Extorsión, secuestro, asesinato...

115
00:07:00,026 --> 00:07:01,308
Ellos todavia siguen trabjando 

116
00:07:01,318 --> 00:07:02,356
Hasta donde yo sé.

117
00:07:02,366 --> 00:07:05,044
No puedes hacer mucho cuando nadie quiere cooperar o testificar.

118
00:07:05,054 --> 00:07:08,260
2000 años de cultura dicen: "No hables con la policía"

119
00:07:08,270 --> 00:07:09,530
Es difícil luchar contra eso.

120
00:07:09,928 --> 00:07:13,907
Empezamos a contratar policías a finales de los 80's que hablasen Mandarín, algunos Cantonés.

121
00:07:13,917 --> 00:07:16,455
Hablaré con la Unidad de Bandas Asiáticas, a ver si han hecho algún progreso.

122
00:07:16,465 --> 00:07:17,263
Hmm.

123
00:07:17,711 --> 00:07:19,055
¿Esta es la chica con la que salía Jack?

124
00:07:19,194 --> 00:07:21,350
Tam sung, 17.

125
00:07:21,503 --> 00:07:23,365
Una banda le disparó durante un festival callejero.

126
00:07:23,375 --> 00:07:24,890
Cogida en fuego cruzado.

127
00:07:25,254 --> 00:07:27,102
Sin testigos, ni pistas?

128
00:07:27,480 --> 00:07:29,014
suena a bala perdida.

129
00:07:29,024 --> 00:07:30,951
Los investigadores no encontraron mucho mas que eso

130
00:07:30,961 --> 00:07:33,233
Tres meses después, Jack apareció muerto.

131
00:07:33,243 --> 00:07:34,324
Extraña coincidencia.

132
00:07:34,334 --> 00:07:36,423
Empeorada por el padre de Tam Sung

133
00:07:36,592 --> 00:07:38,831
Registro una pistola el 1980.

134
00:07:39,261 --> 00:07:40,636
9 mm.

135
00:07:41,279 --> 00:07:43,030
Tam era mi única hija.

136
00:07:43,040 --> 00:07:44,821
Quería ser bailarina.

137
00:07:44,961 --> 00:07:46,514
¿Estaba saliendo con alguien?

138
00:07:46,668 --> 00:07:48,992
No, ella era demasiado joven.

139
00:07:49,369 --> 00:07:51,455
Pero muy guapa.

140
00:07:51,818 --> 00:07:55,157
Yo sabia que cuando creciera, 
yo estaria en problemas.

141
00:07:55,225 --> 00:07:58,760
¿Aún tiene esa 9 mm que compró en 1980, Joe?

142
00:07:59,867 --> 00:08:01,406
no lo entiendo.

143
00:08:02,722 --> 00:08:04,725
¿Tienen alguna pista nueva de quién mató a mi Tam?

144
00:08:04,735 --> 00:08:06,443
Responda a la pregunta, Mr. Sung.

145
00:08:06,674 --> 00:08:09,438
Yo tengo el arma, encerrada en casa.

146
00:08:09,448 --> 00:08:11,565
¿le importa si vamos con usted a cogerla?

147
00:08:11,575 --> 00:08:13,867
¿Qué está pasando?
¿Porqué me traéis aquí?

148
00:08:14,036 --> 00:08:16,633
¿Recuerda un chico llamado Jack Lu?

149
00:08:18,969 --> 00:08:23,209
¿Cree que mataría al hijo de alguien después de haber perdido a mi Tam?

150
00:08:23,299 --> 00:08:25,266
Nunca dañaría a ese chico,

151
00:08:25,449 --> 00:08:27,214
no importa lo que piense su familia.

152
00:08:27,605 --> 00:08:29,057
¿Como sabe lo que piensan?

153
00:08:29,375 --> 00:08:31,524
Yo no tuve ningún problema con Jack, huh,

154
00:08:31,534 --> 00:08:34,262
pero su padre miraba con desprecio a mi hija

155
00:08:34,272 --> 00:08:35,781
¿Así que usted sabía que estaba viendo a Jack?

156
00:08:35,791 --> 00:08:37,715
Sabía que él estaba interesado en ella.

157
00:08:37,725 --> 00:08:39,776
-¿Después de que ella muriese, se enfrentó a él?
-No

158
00:08:40,020 --> 00:08:43,785
Después del funeral, mi mujer y yo nos fuimos a Tianjin para estar con la familia.

159
00:08:43,795 --> 00:08:45,500
Nos fuimos 6 meses. Compruébenlo.

160
00:08:45,510 --> 00:08:46,710
No se preocupe. Lo haremos.

161
00:08:46,720 --> 00:08:47,508
Bien.

162
00:08:47,728 --> 00:08:49,661
Entonces investiguen el asesinato de mi hija.

163
00:08:49,729 --> 00:08:51,513
Estamos en ello, pero necesitamos su ayuda.

164
00:08:51,584 --> 00:08:53,119
No puedo ayudarles.

165
00:08:54,303 --> 00:08:55,842
Yo estaba allí.

166
00:08:56,005 --> 00:08:59,805
El tiroteo empezó, y no pude hacer nada.

167
00:09:40,005 --> 00:09:41,997
Estoy aquí. Te-Te pondrás bien.

168
00:09:42,482 --> 00:09:44,073
Te pondrás bien.

169
00:09:45,002 --> 00:09:46,376
No...

170
00:09:47,736 --> 00:09:49,914
No, no.

171
00:09:50,392 --> 00:09:51,423
Dios, no.

172
00:09:53,059 --> 00:09:55,168
-Tenemos que salir de aquí.
-Vete sin mi.

173
00:09:55,278 --> 00:09:56,637
-La policía está viniendo.
-Los ví...

174
00:09:56,647 --> 00:09:58,629
Tres tíos con máscaras, tatuajes de Dragón.

175
00:09:58,639 --> 00:10:01,274
Uno de ellos tenía una Uzi.
Tenemos que decírselo a alguien.

176
00:10:01,284 --> 00:10:02,646
- Mantén tu boca cerrada.
-Tenemos que decírselo a alguien.

177
00:10:02,656 --> 00:10:04,773
No, mantén tu boca cerrada. 
levántate, Vamos, Vamos.

178
00:10:04,783 --> 00:10:07,240
Levántate, levántate, vamos.

179
00:10:10,775 --> 00:10:13,175
yo no sabía cuánto la amaba.

180
00:10:13,185 --> 00:10:14,742
Estos tatuajes...

181
00:10:14,867 --> 00:10:17,165
¿Fueron los Chicos Dragón los que dispararon?

182
00:10:17,753 --> 00:10:20,327
Yo no lo vi, pero todos sabiamos.

183
00:10:20,337 --> 00:10:23,838
¿Después del tiroteo, mencionó Jack ir a la policía?

184
00:10:23,848 --> 00:10:25,859
Nunca volvimos a hablar.

185
00:10:25,861 --> 00:10:31,033
Yo lo vi en el funeral de Tam, pero estaba demasiado enojado como para hablar con él.

186
00:10:32,431 --> 00:10:34,229
Ojalá lo hubiera hecho.

187
00:10:34,836 --> 00:10:36,613
Ok, llamame despues. Adios.

188
00:10:37,460 --> 00:10:41,397
Pensamos que Jack pudo haber hablado con la policia acerca del
asesinato de Tam.

189
00:10:42,244 --> 00:10:46,778
Ray Bianchi, trabajaba en la unidad de narcoticos en Chinatown
en ese entonces, dijo que nunca habia oido hablar del chico.

190
00:10:46,860 --> 00:10:49,715
Correre el nombre de Jack en el NCIC, a ver si algo salta.

191
00:10:49,849 --> 00:10:52,743
Sí, los chinos van al Tong con sus problemas, no al departamento.

192
00:10:52,753 --> 00:10:53,533
¿El Tong?

193
00:10:53,543 --> 00:10:56,752
Empresarios Chinos locales, mucho dinero, poder.

194
00:10:57,119 --> 00:10:59,099
Fundaron la alianza china de comercio.

195
00:10:59,109 --> 00:11:03,370
The CTA da escolaridades. ayuda a inmigrantes a conseguir trabajos, prestamos.

196
00:11:03,380 --> 00:11:04,729
Suena bien.

197
00:11:04,819 --> 00:11:06,139
¿Qué me estoy perdiendo?

198
00:11:06,207 --> 00:11:09,862
Kim Sing tong tambien controla a los Chicos Dragón.

199
00:11:09,872 --> 00:11:11,203
Dinero del tráfico de heroína.

200
00:11:11,213 --> 00:11:14,078
La banda movía la droga, dirigía los burdeles, casinos.

201
00:11:14,088 --> 00:11:16,291
El Tong se hacía rico, pero nunca ensuciaba sus manos.

202
00:11:16,301 --> 00:11:19,267
Entonces, un puñado de viejos hombres de negocios controlaba las bandas?

203
00:11:19,652 --> 00:11:21,238
Tong parece la mafia china.

204
00:11:21,348 --> 00:11:22,678
Sólo que más difícil de pillar.

205
00:11:23,285 --> 00:11:25,613
El Tong nunca trataba directamente con las bandas.

206
00:11:25,623 --> 00:11:28,924
Siempre a través de un intermediario Chino llamado el Dai Lo.

207
00:11:28,934 --> 00:11:33,297
El departamento nunca pudo tocar al Tong porque nunca supimos quién era el Dai Lo.

208
00:11:33,307 --> 00:11:34,539
Ya, y seguimos sin saberlo.

209
00:11:34,697 --> 00:11:37,653
Le llevó 26 años a la madre de Jack dar el paso.

210
00:11:37,881 --> 00:11:39,823
Averigüemos que sabe el hermano.

211
00:11:47,502 --> 00:11:50,693
Detectives Rush, Valens, homicidios.

212
00:11:50,703 --> 00:11:52,668
Enseguida estoy con ustedes, detectives.

213
00:11:53,328 --> 00:11:56,973
no necesitas cerrar, sólo queremos hacerte unas preguntas.

214
00:11:57,041 --> 00:11:59,960
Será más fácil sin clientes entrando y saliendo.

215
00:11:59,970 --> 00:12:01,150
Por favor.

216
00:12:03,357 --> 00:12:05,598
¿Sabías que tu hermano tenía novia?

217
00:12:05,723 --> 00:12:07,659
Yo estaba con él cuando Tam murió.

218
00:12:07,853 --> 00:12:12,466
No tenía ni idea de que mi madre sabía de ella hasta que dijo que había ido a la policía ayer.

219
00:12:12,476 --> 00:12:14,872
No crees que ella deba ayudar a encontrar al asesino de tu hermano?

220
00:12:14,882 --> 00:12:18,536
Usted no entiende.
Mi padre no nos quería hablando con la policía.

221
00:12:18,546 --> 00:12:20,005
bueno, tiene razón. No lo entendemos.

222
00:12:20,015 --> 00:12:21,360
piense que tendrá justicia.

223
00:12:21,370 --> 00:12:23,761
La justicia americana no funciona para la gente de Chinatown.

224
00:12:23,771 --> 00:12:27,511
Bueno, definitivamente no lo haremos si no nos dices qué pasó, eso seguro.

225
00:12:28,051 --> 00:12:30,651
Ok, me roban y les digo quien fue el que lo hizo.

226
00:12:30,661 --> 00:12:34,286
Ustedes lo arrestan, entonces ellos salen bajo fianza y queman mi tienda.

227
00:12:34,776 --> 00:12:37,352
¿Quién paga la reconstruccion? 
La policía no.

228
00:12:37,362 --> 00:12:40,000
¿Jack sentía lo mismo que tú, 
sobre hablar con la policía?

229
00:12:40,010 --> 00:12:41,928
jack pensaba que era americano, no Chino.

230
00:12:41,938 --> 00:12:44,445
Estoy teninendo la impresion de que ustedes dos no se llevaban bien.

231
00:12:45,092 --> 00:12:48,741
Éramos diferentes, pero quería a mi hermano.

232
00:12:48,784 --> 00:12:51,303
ojalá hubiese intentado entenderlo cuando tuve la oportunidad.

233
00:12:51,313 --> 00:12:53,449
¿Djjo Jack que sabía quién había matado a Tam?

234
00:12:53,575 --> 00:12:55,774
él pensaba que eran los Dragon Boys.

235
00:12:56,150 --> 00:12:59,873
Él no dijo cual de ellos, por eso estaba enojado con todos.

236
00:13:01,275 --> 00:13:03,386
Gracias. Este árbol nos traerán mucha suerte.

237
00:13:06,032 --> 00:13:08,159
No queremos tu naranjo.

238
00:13:09,671 --> 00:13:11,199
Tu padre ya me ha pagado.

239
00:13:11,324 --> 00:13:12,400
Te veremos la próxima semana.

240
00:13:12,410 --> 00:13:14,392
¡He dicho que no queremos tu estúpido árbol!

241
00:13:14,627 --> 00:13:15,752
Estás de broma,¿verdad?

242
00:13:16,221 --> 00:13:18,055
-¡Jack!
-Me disculpo por mi hijo.

243
00:13:18,065 --> 00:13:20,280
¡No pagaremos por tu porquería nunca más!

244
00:13:26,371 --> 00:13:27,513
¿Qué está pasando aquí?

245
00:13:27,893 --> 00:13:30,872
Bo-Lin, tenemos suerte de que vinieras cuando lo hiciste.

246
00:13:31,146 --> 00:13:32,886
Mi hijo te lo agradece.

247
00:13:40,849 --> 00:13:43,037
Jack pudo hacer que nos matasen.

248
00:13:43,106 --> 00:13:44,293
¿Sabe quién era el matón?

249
00:13:44,303 --> 00:13:47,261
Uno de los dragon Boy llamado Danny Yo. Murió hace tiempo.

250
00:13:47,285 --> 00:13:51,037
¿Quién es ese Bo-Lin?
Parece que a Danny Yo le aterrorizaba.

251
00:13:51,047 --> 00:13:52,920
El terror es diferente al respeto.

252
00:13:52,930 --> 00:13:56,555
Bo-Lin Chen es un hombre muy respetado por aquí.

253
00:13:57,103 --> 00:14:00,065
CTA.
Alianza para el comercio Chino.

254
00:14:00,075 --> 00:14:02,339
Eso es cierto. Mi padre era un hombre de negocios.

255
00:14:02,425 --> 00:14:04,334
¿Jack tuvo un problema con Bo-Lin Chen?

256
00:14:04,403 --> 00:14:08,359
No lo creo. Bo-Lin era un buen amigo de la familia.

257
00:14:08,484 --> 00:14:12,353
¿Tiene algo de té de crisantemo por aquí?
Lo he buscado por todas partes.

258
00:14:12,363 --> 00:14:17,192
Se nos ha acabado. Hemos pedido más. Pruebe el de jazmín.

259
00:14:18,349 --> 00:14:20,266
Hey, ¿conoce a Jack Lu?

260
00:14:21,428 --> 00:14:23,353
Es mi primo.

261
00:14:27,278 --> 00:14:30,339
Supongo que tendré que volver, entonces.

262
00:14:41,327 --> 00:14:46,592
A Danny Yo le dispararon y murió en 1985. Sin testigos.

263
00:14:46,602 --> 00:14:48,259
No pistas

264
00:14:48,269 --> 00:14:50,990
Pero le pagaron la fianza tres veces.

265
00:14:51,000 --> 00:14:54,687
Los papeles de la fianza están siempre firmados por el Sr. Bo-Lin-Chen

266
00:14:56,408 --> 00:15:00,672
Ling no dijo que el Sr. Haz-el-bien se relacionaba con un matón como Danny Yo.

267
00:15:00,682 --> 00:15:04,694
Podria estar asustado de él.
Chen es el actual presidente del CTA.

268
00:15:04,704 --> 00:15:07,697
Pero en el '83, el estaba en las primeras lineas

269
00:15:07,707 --> 00:15:11,751
Chantaje, trafico de heroina ...., todos los cargos retirados

270
00:15:11,819 --> 00:15:16,550
Los testigos nunca llegaron al juicio.
Dos balas en el cuerpo, una en la cabeza.

271
00:15:16,794 --> 00:15:18,424
Igual que Jack.

272
00:15:19,829 --> 00:15:23,123
Bo-Lin era la conexión entre el Tong y la banda.

273
00:15:23,901 --> 00:15:26,299
Parece que hemos encontrado a  nuestro Dai Lo.

274
00:15:49,212 --> 00:15:51,660
Detectives, ¿como puedo ayudarles?

275
00:15:51,662 --> 00:15:54,622
Jack Chao Lu.
¿Le recuerda?

276
00:15:54,632 --> 00:15:57,668
Hmm, sí, por supuesto.
El hijo de Hong Lu.

277
00:15:57,678 --> 00:16:00,338
Le mataron las bandas callejeras, creo.
Muy trágico.

278
00:16:00,348 --> 00:16:03,339
Estamos investigando a los Dragon Boys.
Estoy seguro que le son familiares

279
00:16:03,449 --> 00:16:06,461
Las bandas son horribles en Chinatown.
Siempre he intentado librarme de ellas.

280
00:16:06,471 --> 00:16:08,595
¿Por eso su nombre aparece en una docena de sus fianzas?

281
00:16:08,605 --> 00:16:12,280
¿Devolver a los pandilleros a las calles es tu idea de limpiar Chinatown?

282
00:16:13,003 --> 00:16:15,347
No, lo está entendiendo mal.

283
00:16:15,455 --> 00:16:20,767
Llevo la fundación escolar CTA.
Intentamos ayudar a chicos que han perdido el rumbo.

284
00:16:20,777 --> 00:16:24,627
Vale, deje de fingir, Bo-Lin.
Sabemos que usted era el Dai Lo en 1983.

285
00:16:24,637 --> 00:16:26,297
Si Jack era un objetivo, la idea era tuya.

286
00:16:26,307 --> 00:16:30,068
Sólo soy un hombre de negocios local.
Quiero ayudar, pero no sé nada.

287
00:16:30,078 --> 00:16:33,471
Díganos quién tenía un problema con Jack.
Le dejaremos en paz.

288
00:16:33,481 --> 00:16:35,672
De otro modo empezaremos a investigar sus negocios.

289
00:16:35,682 --> 00:16:37,975
Va a perder su tiempo, detective.

290
00:16:38,239 --> 00:16:41,478
He sido amigo del departamento durante muchos años.

291
00:16:41,581 --> 00:16:42,881
Eso es lo que usted encontrara.

292
00:16:43,015 --> 00:16:44,715
Esto no ha acabado, amigo

293
00:16:45,581 --> 00:16:47,814
Tengan un buen día, detectives.

294
00:16:59,067 --> 00:17:01,431
Estoy buscando a Emil Parker.

295
00:17:01,441 --> 00:17:03,834
¿Ok, tiene su nuevo número?

296
00:17:04,125 --> 00:17:07,460
Mire, no está en ningún problema. Yo sólo necesito hablar con él sobre algo que vió en...

297
00:17:07,470 --> 00:17:09,291
 el parking de Dayley's.

298
00:17:09,301 --> 00:17:11,696
¿Señora? ¿hola?

299
00:17:11,706 --> 00:17:14,644
Uh, ¿quién está imprimiendo 5 árboles de papel?

300
00:17:14,780 --> 00:17:15,914
¿Qué estás buscando?

301
00:17:15,924 --> 00:17:19,697
Capítulo 2. "Un técnico de ascensores la encontró enroscada en una vieja alfombra,

302
00:17:19,707 --> 00:17:21,964
mujer blanca de pelo oscuro" ¿Es tuyo?

303
00:17:21,974 --> 00:17:23,886
lo que un hombre imprime es asunto suyo.

304
00:17:23,896 --> 00:17:26,422
Oh, lo siento, sólo trataba de hacer un poco de trabajo policial.

305
00:17:26,598 --> 00:17:27,665
¿Que fue lo que encontraste?

306
00:17:27,675 --> 00:17:29,761
Jack habló con la policía después de todo.

307
00:17:29,962 --> 00:17:33,025
Dos meses antes de su muerte alguien lo detuvo por una infraccion.

308
00:17:33,165 --> 00:17:34,098
¿Quién?

309
00:17:34,277 --> 00:17:37,636
Estoy tratando de imprimirlo pero ahora esta todo este lio.

310
00:17:41,908 --> 00:17:44,319
Ray Bianchi, narcoticos.

311
00:17:44,493 --> 00:17:48,177
No dijo el jefe que le habia preguntado a Bianchi sobre el chico.

312
00:17:48,341 --> 00:17:50,546
- Dijo que nunca habia oido hablar de él
- Aha

313
00:17:52,218 --> 00:17:54,995
Lo siento John, quiero ayudarte, pero,....uhhh

314
00:17:55,005 --> 00:17:56,991
eso fue hace 26 años.

315
00:17:57,001 --> 00:18:01,293
Ok, dejame refrescarte la memoria.
Jack Chao Lu.

316
00:18:01,703 --> 00:18:04,560
Lo paraste fuera del casino de la calle 10.

317
00:18:04,791 --> 00:18:07,060
15 de Junio, 1983.

318
00:18:10,067 --> 00:18:13,663
¿Sabe cuántos chicos chinos paré fuera del casino?, vamos

319
00:18:13,673 --> 00:18:16,697
En ese entonces tu y yo teniamos un asiento en el juego 
de los jueves por la noche en Jimmy's,

320
00:18:16,707 --> 00:18:18,474
7-cartas-stud. Recuerdas?

321
00:18:18,484 --> 00:18:21,278
Por supuesto, hasta que la esposa cerro el lugar.

322
00:18:21,288 --> 00:18:24,783
Una noche en la mesa te pregunté. 
Dijiste que nunca habías oído  sobre él.

323
00:18:27,221 --> 00:18:30,555
si eso es lo que dije, entonces... supongo que tuve mis motivos.

324
00:18:30,529 --> 00:18:32,929
Estaba trabajando en un homicidio, Ray.

325
00:18:40,899 --> 00:18:44,498
Ok, mira. Estaba trabajando en una operación conjunta con los federales.

326
00:18:44,508 --> 00:18:47,103
Tráfico de heroína. Era grande.

327
00:18:47,113 --> 00:18:51,095
Me golpee la cabeza contra la pared por este caso.
Estaba frio antes que el chico estuviera en el piso.

328
00:18:51,544 --> 00:18:54,378
Créeme, nada de lo que yo tuviese de él podría haberte ayudado.

329
00:18:54,388 --> 00:18:56,078
Esa fue una decisión mía, no tuya.

330
00:18:56,088 --> 00:18:57,356
Lo siento, John.

331
00:18:57,629 --> 00:19:00,550
No podia hablar, incluso despues que mataran al chico.

332
00:19:00,560 --> 00:19:01,623
¿Era un informador?

333
00:19:01,633 --> 00:19:05,367
No, era sólo un chico joven, buscando venganza.

334
00:19:28,446 --> 00:19:29,692
Muévete.

335
00:19:29,702 --> 00:19:32,152
Tú, suelta el cuchillo.

336
00:19:34,340 --> 00:19:35,638
Levanta.

337
00:19:42,164 --> 00:19:44,112
Eres un crío estúpido.

338
00:19:44,122 --> 00:19:46,771
¿Ellos tienen armas y me arresta a mi por un cuchillo?

339
00:19:46,781 --> 00:19:49,374
No te estoy arrestando, estoy salvándote el culo.

340
00:19:49,384 --> 00:19:50,453
¿En que coño pensabas?

341
00:19:50,463 --> 00:19:52,303
Sólo quiero saber cuál de ellos lo hizo

342
00:19:52,313 --> 00:19:53,108
¿Hacer qué, chico?

343
00:19:53,118 --> 00:19:54,480
Dispararon a mi chica.

344
00:19:56,048 --> 00:19:57,294
Y a nadie le importa.

345
00:19:57,304 --> 00:20:00,223
Ir detrás de un Dragon Boy no hará la diferencia.

346
00:20:00,233 --> 00:20:03,509
Eres igual que el resto.
Lo aceptas como es, y no haces nada.

347
00:20:03,519 --> 00:20:07,252
No, el departamento va detrás de los tíos que dirigen las bandas callejeras.

348
00:20:07,414 --> 00:20:11,557
Los contrabandistas de heroina.
Y tu, quiero que te mantengas alejado de esos maleantes.

349
00:20:11,567 --> 00:20:12,732
¿Me escuchas?

350
00:20:12,742 --> 00:20:14,902
Entonces dime qué hacer.

351
00:20:15,028 --> 00:20:16,764
Voy a hacer algo.

352
00:20:19,214 --> 00:20:21,425
Tenia una casa in Fairhill.

353
00:20:21,914 --> 00:20:25,007
Pagué al chico unos cuántos pavos para que viniese una vez por semana y tradujese cintas.

354
00:20:25,146 --> 00:20:26,378
Dios sabe que necesitábamos la ayuda.

355
00:20:26,388 --> 00:20:29,272
Los federales tenían traductores. No necesitabas meter a Jack en eso.

356
00:20:29,576 --> 00:20:31,676
Un tipo hablaba Cantonés.

357
00:20:31,686 --> 00:20:33,985
Venía de Nueva York dos veces al mes.

358
00:20:33,995 --> 00:20:35,907
¿Qué había en estas cintas?

359
00:20:36,645 --> 00:20:39,539
No mucho.
Un par de pequeños vendedores de drogas, es todo.

360
00:20:39,549 --> 00:20:41,398
Quiero las transcripciones.

361
00:20:42,163 --> 00:20:45,279
Los federales se llevaron el material, si es que aún lo tienen.

362
00:20:48,039 --> 00:20:49,940
Llama a quién tengas que llamar.

363
00:20:56,216 --> 00:20:57,689
¿Donde estamos?

364
00:21:03,810 --> 00:21:05,450
Tengo todo el día.

365
00:21:05,888 --> 00:21:07,235
Uh, Te volveré a llamar.

366
00:21:07,245 --> 00:21:08,758
¿Detective Rush?

367
00:21:09,414 --> 00:21:11,054
Le traje el té que le gusta.

368
00:21:11,064 --> 00:21:12,147
Vaya, gracias.

369
00:21:12,503 --> 00:21:14,362
Aquí, tome asiento.

370
00:21:14,372 --> 00:21:19,152
¿Hay un lugar donde podamos...hablar?

371
00:21:20,985 --> 00:21:23,755
Voy a hacer algo de este té.
Quiere?

372
00:21:29,278 --> 00:21:33,132
Trabajé en Hong Sheng Long desde que era un niño.

373
00:21:33,142 --> 00:21:36,139
Colocar el stock, envíos, lo que hiciese falta.

374
00:21:36,149 --> 00:21:38,517
Suena como si le diese su vida a esa tienda.

375
00:21:38,791 --> 00:21:40,814
Les debia por le menos eso.

376
00:21:41,087 --> 00:21:43,110
¿Porqué, Warren?

377
00:21:46,472 --> 00:21:49,313
Ya sabes, venir aquí requiere coraje.

378
00:21:49,547 --> 00:21:50,447
No.

379
00:21:50,818 --> 00:21:52,786
no soy ese tipo de persona.

380
00:21:52,796 --> 00:21:54,208
Estás aquí, ¿verdad?

381
00:21:54,892 --> 00:21:59,082
solía querer ser como los Dragon Boys.

382
00:21:59,375 --> 00:22:02,397
Ya sabes, sin miedo a nada.

383
00:22:02,525 --> 00:22:06,701
Pero fue Jack quién tuvo el coraje, no yo.

384
00:22:09,352 --> 00:22:11,869
Se llevaron a Stacey, Jack.
No pude pararlos, tenían armas.

385
00:22:11,879 --> 00:22:13,333
Cálmate. Dime que ocurrió.

386
00:22:13,343 --> 00:22:17,006
Se suponia que tenia que cuidar a mi hermana, supuse que la podria llevar a los juegos, solo por un corto tiempo...

387
00:22:17,007 --> 00:22:17,941
¿Qué juegos?

388
00:22:18,110 --> 00:22:19,676
Uno cerca del casino de la calle 10

389
00:22:19,686 --> 00:22:21,415
-Oh, dios mío
-Lo sé, la he jodido.

390
00:22:21,610 --> 00:22:25,911
Un puñado de Dragon Boys, me dijeron..me dijeron que llevase dinero a esta dirección.

391
00:22:25,918 --> 00:22:27,618
Van a matar a Stacey.

392
00:22:27,684 --> 00:22:29,786
-Déjame pensar
-¿Qué voy a hacer?

393
00:22:29,796 --> 00:22:31,520
Todo lo que quieren es el dinero. La van a devolver.

394
00:22:31,616 --> 00:22:34,560
Dicen que quieren 360 dolares, para la suerte.

395
00:22:40,563 --> 00:22:41,996
Warren, míreme.

396
00:22:42,035 --> 00:22:44,435
Vete a casa, ¿Ok?
Intentaré devolvértela.

397
00:22:46,043 --> 00:22:50,872
Una furgoneta... devolvió a Stacey algunas horas después.

398
00:22:50,882 --> 00:22:52,302
entonces, ¿qué le pasó a Jack?

399
00:22:52,647 --> 00:22:54,679
Descubrí al día siguiente que había muerto.

400
00:22:54,689 --> 00:22:56,812
¿Le preguntó a Stacey lo que había visto?

401
00:22:56,822 --> 00:22:58,977
Ella no habló durante una semana.

402
00:22:59,252 --> 00:23:03,604
Le prometí que no le contaría a nadie sobre lo que ocurrió

403
00:23:03,823 --> 00:23:05,522
No volverá a confiar en mi.

404
00:23:05,589 --> 00:23:06,863
Necesitamos hablar con Stacey.

405
00:23:06,873 --> 00:23:10,326
No volvimos a hablar.
Nunca volvió de visita.

406
00:23:10,646 --> 00:23:16,246
Si pudiese volver atrás.. Traería el dinero yo mismo.

407
00:23:29,191 --> 00:23:31,028
hey, preciosa.

408
00:23:31,487 --> 00:23:34,570
Que es lo que dices? Que nunca te saco afuera?

409
00:23:36,341 --> 00:23:38,120
No, no es así.

410
00:23:38,530 --> 00:23:40,539
¿Cuál es el problema?
¿No le gustan los italianos?

411
00:23:40,549 --> 00:23:42,893
¿Comida o coches?

412
00:23:44,359 --> 00:23:47,094
Conozco este gran lugar en la costa, Vamos

413
00:23:47,580 --> 00:23:49,264
La costa?

414
00:23:49,745 --> 00:23:51,568
¿Cómo de rápido es ese coche?

415
00:23:51,578 --> 00:23:54,271
Te traere a casa antes de que el sol salga.

416
00:24:01,990 --> 00:24:04,036
No he hecho esto desde hace mucho.

417
00:24:05,302 --> 00:24:07,969
Que, skeeball o go-carts?

418
00:24:07,979 --> 00:24:10,442
-Ver la salida del sol
-Oh, sí

419
00:24:11,745 --> 00:24:13,179
Es bueno.

420
00:24:13,885 --> 00:24:16,415
Lo siento por haber hecho que nos echaran del lugar.

421
00:24:17,035 --> 00:24:19,139
Tu empujaste a un niño de 10 años fuera de la pista.

422
00:24:19,149 --> 00:24:20,254
Hey, era él o yo.

423
00:24:20,964 --> 00:24:22,789
El chico trato de mandarme al box.

424
00:24:22,961 --> 00:24:25,312
Deberias verme en los coches de choque.

425
00:24:26,334 --> 00:24:29,819
Entonces el vino, la comida...

426
00:24:30,280 --> 00:24:31,930
¿El Maserati?

427
00:24:34,409 --> 00:24:36,800
Entonces qué, ¿piensas que no puedo pagarlo?

428
00:24:36,905 --> 00:24:38,505
Yo se lo que hiciste.

429
00:24:38,706 --> 00:24:40,573
Tienes que jugar tu parte a veces.

430
00:24:40,683 --> 00:24:43,204
Creía que podrías disfrutar con ello.

431
00:24:43,339 --> 00:24:44,706
Oh, no, lo hice.

432
00:24:45,719 --> 00:24:46,825
Fue divertido.

433
00:24:47,249 --> 00:24:48,113
Gracias.

434
00:24:48,392 --> 00:24:51,647
Supuse que sería demasiado pronto para unos pendientes de diamantes, ¿sabes?

435
00:24:51,654 --> 00:24:54,132
Oh, sí, esto es mucho más sutíl.

436
00:24:54,257 --> 00:24:55,700
no es alquilado.

437
00:24:57,756 --> 00:25:00,461
Me imaginé que ya que eres my chica y todo eso.

438
00:25:04,418 --> 00:25:06,366
Es-es precioso.

439
00:25:07,553 --> 00:25:09,999
Uh, no puedo llevar eso por ahí.

440
00:25:10,035 --> 00:25:11,502
No con mi salario.

441
00:25:11,638 --> 00:25:14,187
Quedatelo hasta la proxima ves que salgamos.

442
00:25:15,978 --> 00:25:18,310
Déjame adivinar. ¿Ni devoluciones ni cambios?

443
00:25:18,408 --> 00:25:21,108
¿No te gusta?

444
00:25:21,409 --> 00:25:23,209
No, y-yo no he dicho eso.

445
00:25:23,710 --> 00:25:26,210
Solo no lo tires en el acantilado.

446
00:25:27,904 --> 00:25:28,969
Hey.

447
00:25:32,138 --> 00:25:33,477
gracias.

448
00:25:40,312 --> 00:25:43,512
-Pero...qué?
-Me mentiste.

449
00:25:43,946 --> 00:25:47,514
Te dije que me lo devolvieras después del amanecer. Vamos.

450
00:25:56,378 --> 00:25:59,029
No lo entiendes, te lo devolveré cuando hayamos acabado.

451
00:25:59,039 --> 00:26:02,638
No quiero ser ruda, pero tengo que mostrar un condiminio a las 11:00....

452
00:26:02,648 --> 00:26:05,418
¿Cuando fue la última vez  que viste a tu primo Jack Lu?

453
00:26:05,428 --> 00:26:08,215
No estoy seguro.
Él murió cuando yo era sólo un niño.

454
00:26:08,225 --> 00:26:10,217
¿Recuerdas cuando te secuestraron?

455
00:26:11,797 --> 00:26:14,078
Lo siento. No sé de qué me hablan.

456
00:26:14,422 --> 00:26:17,222
Tu hermano le dijo a Jack que fuese a pagar tu rescate.

457
00:26:17,232 --> 00:26:20,023
Tú volviste unas horas después, pero él nunca lo hizo.

458
00:26:21,525 --> 00:26:23,204
¿Que Warren dijo qué?

459
00:26:23,214 --> 00:26:26,319
Él quería ayudarnos a averiguar qué le pasó a Jack

460
00:26:34,453 --> 00:26:39,071
Escuchen, quizá estuve desaparecida unas horas, pero no recuerdo nada específico.

461
00:26:39,081 --> 00:26:41,419
Cualquier cosa que viese u oyese podría ayudar.

462
00:26:41,429 --> 00:26:43,235
Tenía 6 años.

463
00:26:44,057 --> 00:26:45,930
Lo siento, ¿puede devolverme mi teléfono ahora? yo...

464
00:26:45,931 --> 00:26:48,797
Cuando tenía 5 años estaba jugando fuera.

465
00:26:49,232 --> 00:26:53,233
El padre del vecino tuvo un infarto, delante de mi.

466
00:26:53,334 --> 00:26:56,534
Recuerdo el sonido cuando su cabeza golpeó el pavimento.

467
00:26:56,535 --> 00:27:00,235
Aún puedo ver su correo volando en la calle.

468
00:27:00,245 --> 00:27:02,036
Lo recuerdo todo.

469
00:27:03,161 --> 00:27:04,351
Tenía 5 años.

470
00:27:04,361 --> 00:27:06,170
Jack te salvó la vida.

471
00:27:06,327 --> 00:27:09,139
¿No crees que le debes algo por eso?

472
00:27:11,681 --> 00:27:14,200
Había esa...

473
00:27:14,917 --> 00:27:16,754
tubería goteando.

474
00:27:18,242 --> 00:27:20,953
nunca olvidaré esa tubería.

475
00:27:30,915 --> 00:27:32,692
Terminala, estupido.

476
00:27:38,216 --> 00:27:41,517
No le hagas daño. Tengo el dinero. $360

477
00:27:41,518 --> 00:27:42,918
Entregamelo.

478
00:27:43,085 --> 00:27:45,534
Estaré encantado de dárselo a Mr. Bo-Lin Chen yo mismo.

479
00:27:45,544 --> 00:27:46,818
Sólo dámelo.

480
00:27:46,918 --> 00:27:50,019
Por favor, sólo quiero hablar con Mr. Bo-Lin Chen. No causaré ningún problema.

481
00:27:50,020 --> 00:27:51,420
Mr. Bo-Lin Chen, huh?

482
00:27:51,604 --> 00:27:53,121
Espera.

483
00:28:01,625 --> 00:28:03,423
Tendrás tu deseo.

484
00:28:03,424 --> 00:28:05,924
Bo-Lin será la última persona que verás.

485
00:28:06,190 --> 00:28:07,325
Vamos.

486
00:28:14,335 --> 00:28:16,626
Un tío me trajo a casa.

487
00:28:16,904 --> 00:28:19,583
Pasé el resto de mi vida tratando de borrarlo.

488
00:28:19,911 --> 00:28:21,661
¿Sabes donde estabas?

489
00:28:21,671 --> 00:28:24,039
Creo que estaba bajo el restaurante Shah-Lo

490
00:28:24,285 --> 00:28:26,881
Vi un monton de cajas y cosas como esas.

491
00:28:26,891 --> 00:28:29,231
Pero ellos le llevaron a alguien más.

492
00:28:29,432 --> 00:28:30,932
a ver a Bo-Lin Chen

493
00:28:31,254 --> 00:28:33,194
no sé donde.

494
00:28:34,206 --> 00:28:36,734
Pero nunca volví a ver a Jack.

495
00:28:41,067 --> 00:28:44,036
-¿Qué puedo hacer por ustedes, detectives?
-Puede sentarse.

496
00:28:44,246 --> 00:28:45,523
De acuerdo.

497
00:28:45,937 --> 00:28:49,337
¿Es usted el dueño del restaurante Shah-Lo, Mr. Chen?

498
00:28:49,838 --> 00:28:52,138
Tengo muchos negocios interesantes.

499
00:28:52,139 --> 00:28:53,739
¿Como secuestrar por un rescate?

500
00:28:53,749 --> 00:28:54,950
¿Es esto es alguna clase de broma?

501
00:28:54,960 --> 00:28:59,642
En 1983 una chica fue mantenida contra su voluntad en el sótano de su restaurante.

502
00:28:59,643 --> 00:29:00,643
Eso nunca ocurrió.

503
00:29:00,644 --> 00:29:02,822
bueno, ella lo recuerda muy bien.
Sabe su nombre.

504
00:29:02,832 --> 00:29:04,745
Mucha gente conoce mi nombre.

505
00:29:04,755 --> 00:29:09,047
Si ella me vió cometiendo ese horrible crimen, debe detenerme.

506
00:29:09,859 --> 00:29:10,816
¿No?

507
00:29:12,018 --> 00:29:13,822
no lo creo.

508
00:29:13,832 --> 00:29:16,419
-Quiero irme ahora.
-Siéntese.

509
00:29:19,235 --> 00:29:22,433
Sólo necesitamos confirmar la última vez que vió a Jack Chao Lu.

510
00:29:23,143 --> 00:29:25,051
ya se lo conté al teniente.

511
00:29:25,052 --> 00:29:29,253
Quiero ayudar con su investigación, pero no veo como puedo hacerlo.

512
00:29:29,254 --> 00:29:30,754
Bueno, pare de tratarnos como imbéciles, por una vez.

513
00:29:30,764 --> 00:29:34,491
¿Cómo se llamó a sí mismo la última vez que hablamos?
¿Amigo del departamento?

514
00:29:34,764 --> 00:29:36,295
Es una broma.

515
00:29:36,305 --> 00:29:38,958
sirvo como enlace.

516
00:29:38,959 --> 00:29:44,715
Mientras los turistas estén a salvo, la policía no se preocupa por la gente de Chinatown

517
00:29:44,725 --> 00:29:45,736
oh, y usted sí?

518
00:29:45,960 --> 00:29:47,878
Vienen a mi cuando necesitan ayuda.

519
00:29:48,004 --> 00:29:50,215
No, usted los amenaza para que no hablen con nosotros.

520
00:29:50,225 --> 00:29:53,264
Los explota en talleres, casinos, burdeles.

521
00:29:53,265 --> 00:29:54,345
Todo eso termina hoy.

522
00:29:54,355 --> 00:29:55,619
¿De qué está hablando?

523
00:29:55,629 --> 00:29:57,045
Estamos cerrándolo todo.

524
00:29:57,055 --> 00:30:00,768
No es mio, pero cual es el punto?
Ustedes me cierran, otro nuevo aparece.

525
00:30:00,778 --> 00:30:04,198
Puede, pero entre ahora y entonces, usted habrá perdido mucho dinero.

526
00:30:08,678 --> 00:30:12,093
Le diré lo que sé, 
¿dejó Chinatown solo?

527
00:30:12,103 --> 00:30:15,815
12 de Agosto, 1983.
Jack Chao Lu.

528
00:30:17,973 --> 00:30:22,926
Jack creció en Chinatown, pero él no entendía como funciona.

529
00:30:22,936 --> 00:30:24,954
Sólo intenté poner algo de sentido común en él.

530
00:30:34,511 --> 00:30:38,076
Mire, no le haga daño a Stacey Lee, por favor, vale?
Tengo su dinero.

531
00:30:39,912 --> 00:30:41,662
Debe haber algún malentendido.

532
00:30:42,678 --> 00:30:46,078
Pero aprecio esta muestra de respeto

533
00:30:51,940 --> 00:30:53,339
¿De qué va ésto?

534
00:30:53,558 --> 00:30:56,680
-¿Cooperas con la policía?
-Sé que tú lo haces.

535
00:30:58,610 --> 00:31:01,781
Soy un hombre de negocios, y amigo de tu padre.

536
00:31:02,130 --> 00:31:07,182
Él estaría tan avergonzado si te viese como me hablas, con tanta falta de respeto.

537
00:31:07,183 --> 00:31:10,584
Hombre de negocios y una mierda. Te ríes en nuestra cara y nos apuñalas por la espalda.

538
00:31:10,585 --> 00:31:13,085
No, no, no, no.
Estás equivocado, hijo.

539
00:31:14,009 --> 00:31:17,777
Si quieres a un criminal, 
mira a tu amigo policía.

540
00:31:17,787 --> 00:31:20,831
Está demasiado ocupado forrándose los bolsillos con mi dinero para arrestar a nadie.

541
00:31:20,932 --> 00:31:22,090
Eso no es cierto.

542
00:31:22,208 --> 00:31:24,591
tienes mucho que aprender del mundo.

543
00:31:37,214 --> 00:31:39,684
Jack se fue enfadado, pero estaba vivo.

544
00:31:39,694 --> 00:31:40,483
Enfadado contigo.

545
00:31:40,493 --> 00:31:42,695
Con el departamento de policía, por supuesto.

546
00:31:42,696 --> 00:31:43,669
Ellos lo defraudaron.

547
00:31:43,679 --> 00:31:45,197
Tú eres el que compra policías.

548
00:31:45,198 --> 00:31:49,199
No es soborno si el policía coge el dinero, es extorsión.

549
00:31:49,200 --> 00:31:50,511
soy la víctima aquí.

550
00:31:50,657 --> 00:31:53,401
Rellena una queja.
Danos el nombre del policía.

551
00:31:53,402 --> 00:31:55,493
no puedo hacerlo. Estoy siendo extorsionado,

552
00:31:55,799 --> 00:31:59,429
temo por mi vida.

553
00:32:00,653 --> 00:32:02,490
Pareces ser listo.

554
00:32:03,016 --> 00:32:04,590
Adivínalo.

555
00:32:11,391 --> 00:32:13,031
¿Algo en Bianchi?

556
00:32:13,508 --> 00:32:15,808
Encuentra algunas discrepancias financieras.

557
00:32:15,809 --> 00:32:18,209
Sus tres  hijos van a colegios privados.

558
00:32:18,210 --> 00:32:22,810
Con escolaridades completas pagadas por corporaciones, fundaciones....

559
00:32:22,811 --> 00:32:24,811
Investiga al CTA.

560
00:32:24,821 --> 00:32:26,699
Quizá Jack se enfrentó a Bianchi.

561
00:32:26,912 --> 00:32:28,612
Tenía mucho que perder.

562
00:32:28,613 --> 00:32:31,513
Pensión, seguro, probablemente ir a la cárcel.

563
00:32:31,523 --> 00:32:32,713
Tráelo aquí.

564
00:32:42,218 --> 00:32:44,915
Las becas de la CTA son la punta del iceberg, Ray.

565
00:32:44,916 --> 00:32:47,216
Vamos por ti por tus regresos de impuestos y declaraciones bancarias.

566
00:32:47,217 --> 00:32:49,017
Estoy retirado, John.

567
00:32:49,018 --> 00:32:51,618
Tu vas a llamar al escuadron de ratas sin hablarlo conmigo?

568
00:32:51,619 --> 00:32:54,920
Incluso piensan que tienes el asesinato de un chico en tus manos.
Bribery es el menor de tus problemas.

569
00:32:55,797 --> 00:32:59,621
Me conoces desde hace 30 años.
Tienes que saber que nunca le haría daño a ese chico.

570
00:32:59,622 --> 00:33:01,622
Tu diste su nombre a Bo-Lin Chen,
como llamas a eso?

571
00:33:01,623 --> 00:33:04,823
No, de eso nada. Ese chico no necesitaba ayuda para meterse en problemas.

572
00:33:04,824 --> 00:33:05,824
Estaba en una posición difícil.

573
00:33:05,825 --> 00:33:08,324
Te pusiste a ti mismo en una posición difícil cuando cogiste el dinero de Bo-Lin

574
00:33:08,334 --> 00:33:11,626
Hacíamos tratos, John.
Así es como funcionaba Chinatown.

575
00:33:11,627 --> 00:33:13,988
Nosotros teniamos que tomar los regalos, sino los Tong no hablarian con nosotros.

576
00:33:14,028 --> 00:33:15,034
No digas "nosotros"

577
00:33:15,124 --> 00:33:19,529
De acuerdo. Conseguí que Bo-Lin parase los tiroteos entre las bandas por el territorio.

578
00:33:19,530 --> 00:33:20,592
¿A cambio de qué?

579
00:33:20,602 --> 00:33:23,030
¿dejarle hacer contrabando de drogas, dirigir burdeles y casinos?

580
00:33:23,031 --> 00:33:24,331
¿Qué se supone que tenía que haber hecho?

581
00:33:24,830 --> 00:33:27,232
¿Dejar que matasen a los turistas mientras se comían un pollo agridulce?

582
00:33:27,233 --> 00:33:30,233
Jack Lu vino al departamento para pedir ayuda, Ray

583
00:33:30,534 --> 00:33:32,411
Vino a pesar de lo que todo el mundo le decía

584
00:33:32,421 --> 00:33:34,897
y él confió en un policía. Confió en tí.

585
00:33:36,071 --> 00:33:37,936
¿Qué quieres de mi?

586
00:33:40,885 --> 00:33:42,409
Empieza por la verdad.

587
00:33:45,613 --> 00:33:47,438
No puedo darte a Bo-Lin

588
00:33:47,439 --> 00:33:49,272
¿Tienes pruebas de que lo hizo él?

589
00:33:49,282 --> 00:33:51,641
No. No va a haber ninguna.

590
00:33:51,642 --> 00:33:54,142
Nunca se ensuciaba las manos.

591
00:33:54,152 --> 00:33:55,640
Entonces depende de ti.

592
00:34:00,888 --> 00:34:02,911
No pude proteger a ese chico.

593
00:34:03,485 --> 00:34:06,300
Tenía sus propias llaves del albergue.

594
00:34:11,193 --> 00:34:12,746
Hey, chico.

595
00:34:12,747 --> 00:34:14,547
¿Qué haces aquí?
No es Jueves

596
00:34:17,398 --> 00:34:18,273
¿Qué pasa?

597
00:34:18,519 --> 00:34:20,050
Sólo quiero saber una cosa.

598
00:34:21,280 --> 00:34:23,986
¿Sabes quién mató a Tam?
¿Lo has sabido todo este tiempo?

599
00:34:23,996 --> 00:34:26,146
Hey, ¿Cuál es el problema?

600
00:34:26,156 --> 00:34:27,868
Responde a mi pregunta.

601
00:34:28,934 --> 00:34:33,554
Eran bandas rivales. Una disparó a la otra en el festival por el territorio.

602
00:34:33,878 --> 00:34:34,445
¿De acuerdo?

603
00:34:35,253 --> 00:34:37,053
No, tienes que dejarlo estar.

604
00:34:37,464 --> 00:34:39,454
Eso es por lo que estáis yendo a por los traficantes de heroína, ¿no?

605
00:34:39,455 --> 00:34:42,054
Bo-Lin Chen. ¿Para que puedas parar ese tipo de violencia?

606
00:34:42,055 --> 00:34:46,056
Mira, te dije que cogeríamos a esos tipos, pero primero, tenemos que construír un caso.

607
00:34:46,057 --> 00:34:50,057
¿Como vas a hacer eso cuando Bo-Lin Chen te está pagando para asegurarse que no lo arrestan?

608
00:34:53,058 --> 00:34:54,358
¿Quién te dijo eso?

609
00:34:55,459 --> 00:34:58,359
No me extraña que esté todo tan jodido por aquí

610
00:34:58,730 --> 00:35:01,160
Los tipos buenos son iguales que los malos.

611
00:35:06,055 --> 00:35:08,161
Entré en la habitación, y...

612
00:35:08,162 --> 00:35:11,440
el lugar entero estaba destrozado.

613
00:35:12,725 --> 00:35:14,474
Jack cogió las otras cintas.

614
00:35:14,720 --> 00:35:16,333
¿Qué otras cintas?

615
00:35:20,160 --> 00:35:23,565
Yo guardaba aquellas con la voz de Bo-Lin en ellas.

616
00:35:23,566 --> 00:35:27,434
Era mi seguro de vida.
Jack las cogió todas.

617
00:35:27,444 --> 00:35:29,168
-¿Y donde están ahora?
-Desaparecieron.

618
00:35:29,169 --> 00:35:31,769
Bo-Lin probablemente las destruyó cuando se quitó de enmedio a Jack.

619
00:35:31,770 --> 00:35:35,871
Podías haber tenido caso contra Bo-Lin con todo lo que viste e hiciste, Ray.

620
00:35:35,872 --> 00:35:37,272
No importa.

621
00:35:37,282 --> 00:35:39,173
Es el Tong

622
00:35:39,406 --> 00:35:42,674
Le cor-Cortas la cabeza al dragón, y otra le crece.

623
00:35:42,675 --> 00:35:45,075
Entonces vas tras ese, y tras el siguiente a ese.

624
00:35:45,076 --> 00:35:48,777
Coges al tipo que comete el crimen, Ray. Ese es el trabajo.

625
00:35:56,725 --> 00:35:58,977
Voy a necesitar mi teléfono ahora.

626
00:35:59,578 --> 00:36:01,078
LLama a mi delegado.

627
00:36:01,536 --> 00:36:03,979
Deberías llamar a tu mujer primero.

628
00:36:13,180 --> 00:36:17,681
si Jack fue tras Bo-Lin, habrá destruído esas cintas.

629
00:36:17,782 --> 00:36:19,578
Por no mencionar a Jack.

630
00:36:20,617 --> 00:36:22,749
A menos que el chico fuese más listo que eso.

631
00:36:44,097 --> 00:36:45,409
No puedo escuchar más.

632
00:36:45,419 --> 00:36:47,576
Es importante que identifiques las voces.

633
00:36:47,719 --> 00:36:50,515
Por favor no me pidas que haga esto.

634
00:36:54,533 --> 00:36:56,408
Mrs. Lu,

635
00:36:58,493 --> 00:37:01,600
su hijo Jack fue muy valiente.

636
00:37:01,610 --> 00:37:03,222
Honorable.

637
00:37:04,627 --> 00:37:06,623
Se merece algo mejor.

638
00:37:06,633 --> 00:37:08,371
Justicia.

639
00:37:09,574 --> 00:37:12,525
Uno de ellos es Bo-Lin Chen.

640
00:37:12,535 --> 00:37:14,412
¿Y la otra voz?

641
00:37:15,013 --> 00:37:18,266
Mi hijo mayor,

642
00:37:18,276 --> 00:37:21,874
vendiendo su alma al diablo.

643
00:37:27,319 --> 00:37:30,319
Hong Shen Long Market tiene dos camiones.

644
00:37:30,320 --> 00:37:33,220
Puede mover fácilmente cargamento sin ser parado.

645
00:37:33,320 --> 00:37:37,121
¿Qué pasa con tu padre?
No es del tipo que puede ser comprado.

646
00:37:37,122 --> 00:37:40,222
No te preocupes por él. Confía en lo que le digo.

647
00:37:41,056 --> 00:37:42,623
Nunca lo sabrá.

648
00:37:50,120 --> 00:37:52,120
Lo que necesites.

649
00:37:54,203 --> 00:37:57,620
Lo siento, detectives. No reconozco las otras voces.

650
00:37:57,630 --> 00:38:00,322
Oh, Sois tú y Bo-Lin.

651
00:38:00,323 --> 00:38:01,823
No, no, está equivocado.

652
00:38:01,824 --> 00:38:04,770
Tu hermano encontró esta cinta. 
Probablemente lo escuchó todo.

653
00:38:04,780 --> 00:38:08,025
Si fuese él, estaría muy decepcionado de mi hermano mayor.

654
00:38:08,026 --> 00:38:10,798
era un crío ingenuo.
No sabía nada acerca de la responsabilidad.

655
00:38:10,808 --> 00:38:13,227
Se preocupaba de hacer lo correcto.

656
00:38:14,059 --> 00:38:15,228
Eso no contaba en tu libro?

657
00:38:15,229 --> 00:38:16,929
Jack sólo se preocupaba de sí mismo.

658
00:38:17,545 --> 00:38:21,030
En nuestra cultura, honramos y protegemos a nuestra familia por encima de todo lo demás.

659
00:38:21,183 --> 00:38:23,129
Piensa que tu madre se siente igual.

660
00:38:25,773 --> 00:38:26,921
¿Perdón?

661
00:38:27,089 --> 00:38:30,934
Bueno, tú dices que no estás en la cinta, pero ella la oyó.

662
00:38:30,935 --> 00:38:32,071
nos lo dijo ella misma.

663
00:38:32,081 --> 00:38:34,836
Creo que una madre reconoce a su propio hijo.

664
00:38:37,949 --> 00:38:39,433
¿Está ella aquí?

665
00:38:41,896 --> 00:38:44,066
No, se fue a casa.

666
00:38:44,542 --> 00:38:47,132
Pero quería que le diera esto.

667
00:38:55,292 --> 00:38:56,972
Que es lo que dice?

668
00:38:57,447 --> 00:39:00,583
"Has traído la vergüenza a tu padre,

669
00:39:01,268 --> 00:39:04,221
y a nuestra familia"

670
00:39:06,684 --> 00:39:09,126
Por eso tenías que parar a Jack.

671
00:39:09,722 --> 00:39:11,751
Él nunca entendió.

672
00:39:13,515 --> 00:39:14,662
nunca entendió

673
00:39:14,672 --> 00:39:16,029
Jack nunca entendió.

674
00:39:25,523 --> 00:39:26,615
¿Qué estás haciendo aquí?

675
00:39:26,625 --> 00:39:30,337
 Estas usando el camion de papá para embarcar heroina.
Yo se cuando y donde.

676
00:39:30,855 --> 00:39:34,158
Sólo estoy sacando algo de dinero extra de la tienda

677
00:39:34,168 --> 00:39:35,208
¿Papá lo sabe?

678
00:39:35,334 --> 00:39:38,734
Ya les pagamos cientos de dólares a la semana a esos matones.

679
00:39:38,735 --> 00:39:40,235
¿Porqué no debería coger un trozo del pastel?

680
00:39:40,236 --> 00:39:42,236
Porque ellos son criminales, y nosotros no.

681
00:39:42,237 --> 00:39:46,138
Bo-Lin Chen pidio mi ayuda y 
es muy generoso a cambio de ella.

682
00:39:46,139 --> 00:39:48,439
No puedo creer que aceptes dinero de esos bolsillos

683
00:39:48,440 --> 00:39:50,140
Eres un ridículo niño pequeño.

684
00:39:50,141 --> 00:39:53,541
Sería un imbecil si no aceptara una oportunidad que se me sirve en cuchara de plata

685
00:39:53,542 --> 00:39:55,242
Así que, ¿papá es un imbécil?

686
00:39:57,601 --> 00:40:02,544
Es muy tradicional, y no hay razón para confundirlo con más negocios.

687
00:40:02,545 --> 00:40:03,661
Voy a tomar el mando de la tienda.

688
00:40:03,671 --> 00:40:04,636
Todavía no, no lo harás.

689
00:40:04,646 --> 00:40:05,690
Sólo déjalo.

690
00:40:05,700 --> 00:40:09,248
Todo el mundo quiere dejarlo pasar. Por eso nada cambia nunca.

691
00:40:09,249 --> 00:40:10,449
¿Qué quieres cambiar, Jack?

692
00:40:10,450 --> 00:40:14,151
Tu amigo Bo-Lin ordenó a los Dragon Boys que se liaran a tiros en el festival del verano

693
00:40:14,458 --> 00:40:17,251
A él no le importa quién sale herido.
Voy a hacer que le importe.

694
00:40:17,930 --> 00:40:19,324
Has perdido la cabeza, hermanito.

695
00:40:19,334 --> 00:40:21,182
Yo no, Ling.

696
00:40:22,220 --> 00:40:25,032
Ellos mataron a mi Tam, y tengo pruebas

697
00:40:26,839 --> 00:40:28,333
¿A donde vas?

698
00:40:28,634 --> 00:40:29,734
Espera.

699
00:40:30,092 --> 00:40:33,135
Jack, ¿no vas a hablarle a papá del camión?

700
00:40:33,336 --> 00:40:34,736
Te has hecho esto tu mismo.

701
00:40:34,737 --> 00:40:37,537
Me repudiará, lo sabes.

702
00:40:37,538 --> 00:40:39,038
No eres mi hermano.

703
00:40:43,039 --> 00:40:44,339
¡Para!

704
00:40:45,481 --> 00:40:47,203
¡Jack!

705
00:40:48,240 --> 00:40:49,540
Para!

706
00:40:51,194 --> 00:40:52,506
Jack!

707
00:41:18,737 --> 00:41:22,737
♪ "Every breath you take" by The Police ♪

708
00:41:23,738 --> 00:41:27,138
♪ Every breath you take ♪

709
00:41:28,139 --> 00:41:31,439
♪ And every move you make ♪

710
00:41:31,940 --> 00:41:36,341
♪ Every bond you break, every step you take ♪

711
00:41:36,342 --> 00:41:38,842
♪ I'll be watching you ♪

712
00:41:40,243 --> 00:41:43,943
♪ Every single day ♪

713
00:41:44,444 --> 00:41:47,744
♪ And every word you say ♪

714
00:41:48,145 --> 00:41:52,446
♪ Every game you play, every night you stay ♪

715
00:41:52,447 --> 00:41:54,947
♪ I'll be watching you ♪

716
00:41:56,848 --> 00:42:00,148
♪ Oh, can't you see ♪

717
00:42:00,849 --> 00:42:04,149
♪ You belong to me? ♪

718
00:42:04,750 --> 00:42:08,450
♪ Now, my poor heart aches ♪

719
00:42:08,851 --> 00:42:11,951
♪ With every step you take ♪

720
00:42:12,952 --> 00:42:16,352
♪ Every move you make ♪

721
00:42:16,953 --> 00:42:20,253
♪ Every vow you break ♪

722
00:42:20,954 --> 00:42:25,355
♪ Every smile you fake, every claim you stake ♪

723
00:42:25,356 --> 00:42:27,856
♪ I'll be watching you ♪

724
00:42:31,157 --> 00:42:35,358
♪ Since you've gone, I've been lost without a trace ♪

725
00:42:35,359 --> 00:42:39,359
♪ I dream at night, I can only see your face ♪

726
00:42:39,360 --> 00:42:43,560
♪ I look around, but it's you I can't replace ♪

727
00:42:43,561 --> 00:42:47,661
♪ I feel so cold, and I long for your embrace ♪

728
00:42:47,662 --> 00:42:53,962
♪ I keep crying, baby, baby, please ♪

729
00:43:10,363 --> 00:43:13,963
♪ Oh, can't you see ♪

730
00:43:14,664 --> 00:43:17,964
♪ You belong to me? ♪

731
00:43:18,565 --> 00:43:22,265
♪ Now, my poor heart aches... ♪

732
00:43:22,666 --> 00:43:25,766
♪ Every step you take ♪

733
00:43:26,767 --> 00:43:30,167
♪ Every move you make ♪

734
00:43:30,768 --> 00:43:33,968
♪ Every vow you break ♪

735
00:43:34,869 --> 00:43:37,469
♪ I'll be watching you ♪

736
00:43:37,922 --> 00:43:40,455
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

737
00:43:40,465 --> 00:43:42,563
Traduccion en colaboracion con zsbarcia, jorgetb,keldara.

