1
00:00:00,910 --> 00:00:02,610
Anteriormente en "Anatomia de Grey"...

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,450
Te amo George, y, espero que tu también me ames.

3
00:00:05,560 --> 00:00:07,570
He sido nombrada jefa de residentes.

4
00:00:07,690 --> 00:00:09,210
He suspendido mi examen de interno.

5
00:00:09,330 --> 00:00:11,370
Puedes empezar por el principio.

6
00:00:11,480 --> 00:00:12,670
¿Repetir mi rotación de interno?

7
00:00:12,800 --> 00:00:14,540
-Anoche conoci a una mujer.
-Hola.

8
00:00:14,670 --> 00:00:15,750
¿Conociste a una mujer anoche?

9
00:00:15,820 --> 00:00:18,070
Soy Lexie. Lexie Grey.

10
00:00:19,220 --> 00:00:20,630
Se ha ido.

11
00:00:20,770 --> 00:00:23,030
Yo no puedo dejarte, pero tú estás dejándome constantemente.

12
00:00:23,130 --> 00:00:27,540
Se ha terminado... del todo.

13
00:00:30,020 --> 00:00:33,900
Wikisubtitles.org
con la colaboración de

14
00:00:34,360 --> 00:00:37,330
xipneo

15
00:00:38,720 --> 00:00:42,720
En la práctica de la medicina los cambios son inevitables.

16
00:00:42,840 --> 00:00:46,820
Se crean nuevas técnicas quirúrgicas, los procedimientos se actualizan.

17
00:00:46,930 --> 00:00:49,610
El nivel de conocimiento aumenta.

18
00:00:49,740 --> 00:00:52,190
La innovación lo es todo.

19
00:00:52,310 --> 00:00:55,430
Nada permanece igual durante mucho tiempo.

20
00:00:55,790 --> 00:00:58,530
O nos adaptamos al cambio...

21
00:01:00,030 --> 00:01:03,110
o nos quedamos atrás.

22
00:01:12,540 --> 00:01:14,900
Tengo cinco reglas. Memorizadlas.

23
00:01:15,010 --> 00:01:16,600
Regla número uno. No os molestéis en adularme.

24
00:01:16,720 --> 00:01:18,280
Ya os odio. Eso no va a cambiar.

25
00:01:18,300 --> 00:01:21,060
Protocolos con traumas, listas de teléfono,
buscapersonas. Las enfermeras os llamarán.

26
00:01:21,100 --> 00:01:25,520
Respondéis a cada llamada corriendo--
corriendo. Esa es la regla número dos.

27
00:01:25,640 --> 00:01:28,670
Se supone que debéis seguirme.

28
00:01:30,130 --> 00:01:33,490
Vuestro primer turno empieza
ahora y dura 36 horas.

29
00:01:33,610 --> 00:01:36,450
Sois unos gruñones, don nadies, el final
de la cadena alimentaria quirúrgica.

30
00:01:36,570 --> 00:01:39,520
Hacéis exámenes de laboratorio, escribís órdenes,
trabajáis cada segunda noche hasta que no podáis más.

31
00:01:39,870 --> 00:01:41,870
Y no os quejáis.

32
00:01:42,980 --> 00:01:45,430
Salas de descanso. Dormid cuando
podáis,dónde podáis.

33
00:01:45,540 --> 00:01:47,670
Ya sabéis, pero no con alguien.

34
00:01:47,780 --> 00:01:49,930
No con asistentes--
especialmente no con asistentes.

35
00:01:50,040 --> 00:01:52,490
Dormir con asistentes--
no es una buena idea.

36
00:01:52,600 --> 00:01:54,710
¿Dónde estaba?

37
00:01:54,830 --> 00:01:57,560
Um, regla número tres.

38
00:01:57,690 --> 00:02:00,830
Si estoy durmiendo, no me despertéis
a menos que un paciente esté muriéndose.

39
00:02:00,950 --> 00:02:03,010
Será mejor que el paciente que se está muriendo no esté muerto cuando llegue,

40
00:02:03,130 --> 00:02:05,080
porque no sólo habréis
matado a alguien,

41
00:02:05,200 --> 00:02:08,970
si no que me habréis despertado sin
ninguna buena razón. ¿Nos entendemos?

42
00:02:09,220 --> 00:02:11,690
- ÿSi?
- Eso fueron cuatro reglas. Has dicho cinco.

43
00:02:11,820 --> 00:02:17,200
Regla nÃºmero cinco--
cuando yo me muevo, vosotros os movéis.

44
00:02:25,150 --> 00:02:27,660
¡Vamos!

45
00:02:27,780 --> 00:02:29,820
- Los odio.
- No los odias. Te odias.

46
00:02:29,950 --> 00:02:32,320
Eso fue horrible. Me siento un fraude.

47
00:02:32,450 --> 00:02:34,310
Lo hice de puta madre. Creo que soy el nuevo nazi.

48
00:02:34,440 --> 00:02:35,870
Oh, tú no eres el nuevo nazi.

49
00:02:35,980 --> 00:02:37,660
Meredith, tengo que hablar contigo.

50
00:02:37,770 --> 00:02:39,170
- George. Hola.
- Hola.

51
00:02:39,180 --> 00:02:41,310
- ¿Cómo te fueron las vacaciones?
- Um, bien.

52
00:02:41,420 --> 00:02:43,040
- Um, Meredith, podemos...
- Porque la mías fueron...

53
00:02:43,140 --> 00:02:46,760
No hice mucho. Estuve sola...
durante 17 días.

54
00:02:46,880 --> 00:02:49,210
Que es la última vez que te vi,

55
00:02:49,330 --> 00:02:52,920
el día de la boda de Christina,
que fue... bueno...

56
00:02:53,040 --> 00:02:55,680
después Mer y Christina se fueron
de luna de miel sin mí.

57
00:02:55,780 --> 00:02:57,540
Luna de miel sólo de chicas.

58
00:02:57,630 --> 00:02:59,970
Y entonces Alex se fue de viaje
a ver a Ava sin mí.

59
00:03:00,080 --> 00:03:02,560
No fui a ver a Ava.
Y su nombre es Rebecca.

60
00:03:02,690 --> 00:03:04,370
Y no fui a verla. Tan sólo
conduje en esa dirección.

61
00:03:04,480 --> 00:03:06,270
Oh, ¿por qué está todo el mundo
tan irritado y dolido?

62
00:03:06,390 --> 00:03:08,830
Quiero decir, soy yo a la
que plantaron en el altar.

63
00:03:09,500 --> 00:03:11,170
Estoy bien, por cierto.

64
00:03:11,280 --> 00:03:14,020
Me fui de luna de miel a Hawaii y buceé.

65
00:03:14,150 --> 00:03:15,770
¿Tu que hiciste, George?

66
00:03:15,890 --> 00:03:17,640
- Um, Meredith.. - Yo-yo
necesito hablar contigo.

67
00:03:17,750 --> 00:03:19,010
Uh, oye, quieres saber--

68
00:03:19,140 --> 00:03:21,720
Hey, um, esto es sólo para residentes.
Nada de internos.

69
00:03:21,990 --> 00:03:24,140
- Si.
- Si, piraos de aquí.

70
00:03:24,260 --> 00:03:25,370
- Peques
- Sí, iros.

71
00:03:25,490 --> 00:03:26,840
007s en entrenamiento.

72
00:03:26,960 --> 00:03:28,100
En serio.

73
00:03:28,220 --> 00:03:29,800
Supongo que me tendré que ir también.

74
00:03:29,920 --> 00:03:31,040
No, George. No lo decíamos por ti.

75
00:03:31,180 --> 00:03:33,110
- No, soy un interno.
- Espera. ¿Qué querías decirme?

76
00:03:33,160 --> 00:03:34,270
Um, ¿es así como va a ser todo el año?

77
00:03:34,400 --> 00:03:35,740
Porque Bambi tiene que aprender a cooperar.

78
00:03:36,030 --> 00:03:37,110
Al menos está de vuelta.

79
00:03:37,220 --> 00:03:38,470
Si, dale más tiempo.

80
00:03:38,570 --> 00:03:40,300
Tío, suspendió su examen y está en la guardería de nuevo.

81
00:03:40,390 --> 00:03:41,050
Mm-hmm.

82
00:03:41,170 --> 00:03:43,330
Ni siquiera me ha mirado.

83
00:03:45,220 --> 00:03:47,730
Has visto a Burke?

84
00:03:48,030 --> 00:03:50,380
No. ¿Has visto a Derek?

85
00:03:50,480 --> 00:03:51,350
No.

86
00:03:51,470 --> 00:03:53,450
Espera, ¿no habéis visto a ninguno de
los dos desde la boda?

87
00:03:53,570 --> 00:03:54,330
Nope.

88
00:03:54,460 --> 00:03:56,180
¿Y estáis bien?

89
00:03:56,300 --> 00:03:58,040
- Sipi.
- Wow...

90
00:03:58,520 --> 00:04:01,060
O estáis increíblemente sanas o
completamente jodidas.

91
00:04:07,810 --> 00:04:09,210
Tus internos volvieron de vacaciones hoy.

92
00:04:09,320 --> 00:04:12,220
Uh, no son mis internos. Son residentes.
Soy libre.

93
00:04:12,330 --> 00:04:15,110
Claro. Bueno--aquí tiene enfermera.
El cosa es, uh, Dr. Yang.

94
00:04:15,350 --> 00:04:16,840
El tema Burke --
No lo sabe.

95
00:04:16,950 --> 00:04:18,200
Se supone que debo decírselo.

96
00:04:18,320 --> 00:04:21,110
Burke me pidió que se lo dijera.
¿Alguna idea?

97
00:04:21,210 --> 00:04:23,980
- La honestidad siempre funciona bien.
- Si, eso es verdad.

98
00:04:24,090 --> 00:04:26,210
¿Te apetece ir a tomar algo esta noche?

99
00:04:26,320 --> 00:04:27,840
- ¿Por?
- Bueno, no sé.

100
00:04:27,970 --> 00:04:29,420
Pienso que puede ser una buena idea
quedar y tomar

101
00:04:29,540 --> 00:04:31,100
Oh, no tienes con quien hablar

102
00:04:31,240 --> 00:04:32,330
No, tengo gente con quien hablar.

103
00:04:32,450 --> 00:04:35,170
Addison se ha ido, Burke no está por acá,

104
00:04:35,260 --> 00:04:37,940
y tu y Grey ya no os olfateais en el ascensor.

105
00:04:38,050 --> 00:04:39,660
- Tengo gente con quien hablar.
- ¿Quién?

106
00:04:39,700 --> 00:04:41,830
Tengo... jefe.

107
00:04:41,930 --> 00:04:43,960
Tengo al jefe para hablar. Hola, jefe.

108
00:04:44,100 --> 00:04:45,110
¿Podemos tomar una copa después del trabajo?

109
00:04:45,230 --> 00:04:47,260
No bebo. Dra. Bailey, necesitamos hablar.

110
00:04:47,380 --> 00:04:49,720
- Tenemos heridos llegando.
- Me está evitando. Necesitamos hablar.

111
00:04:49,840 --> 00:04:52,720
¿Acerca de su decisión de nombrar a la
Dra. Torres jefe de residentes y no a mí?

112
00:04:52,850 --> 00:04:55,220
Respetuosamente, no, señor. No vamos a
hablar acerca de eso.

113
00:04:55,270 --> 00:04:56,820
¿Alguién mencionó una copa mas tarde? Yo estoy dispuesto.

114
00:04:56,900 --> 00:04:58,330
- Nadie mencionó una copa.
- Tu mencionaste una copa.

115
00:04:58,450 --> 00:05:00,210
Yo no he mencionado una copa.

116
00:05:00,570 --> 00:05:03,410
Muy bien, gente. Tenemos tres accidentes de coche.

117
00:05:03,540 --> 00:05:06,140
Uno detrás de otro por un choque múltiple.

118
00:05:06,280 --> 00:05:08,550
Necesitamos todas las salas de trauma
abiertas y todo el mundo vestido.

119
00:05:08,670 --> 00:05:10,340
¿Hay algo que yo-yo deba hacer, señor?

120
00:05:10,450 --> 00:05:13,850
- Salvar vidas.
- No. Me refiero como, uh, jefa de residentes.

121
00:05:13,960 --> 00:05:14,960
¿Algo en particular?

122
00:05:14,990 --> 00:05:16,930
Asegúrate de que tus residentes
atiendan cada trauma.

123
00:05:17,040 --> 00:05:18,960
Es su primer día por su cuenta.

124
00:05:19,930 --> 00:05:24,420
¿Donde... están los residentes que has
asignado a esta sala de emergencia?

125
00:05:24,540 --> 00:05:29,030
Oh. Oh, yo, uh, yo, uh, los llamé.
Yo--yo los llamé.

126
00:05:29,060 --> 00:05:30,700
-¿Bailey?
-¿Que?

127
00:05:30,830 --> 00:05:34,240
Uh, yo, uh, llamé a, uh, Grey, Yang,
Stevens y Karev. Pero no han llegado todavía.

128
00:05:35,800 --> 00:05:37,780
Cuando yo los llamo, vienen corriendo.

129
00:05:37,890 --> 00:05:39,800
Arréglalo, Torres.

130
00:05:39,900 --> 00:05:41,960
Si, señor.

131
00:05:42,270 --> 00:05:44,310
Okay, no tenías que haber dicho eso
delante del jefe.

132
00:05:44,430 --> 00:05:47,370
			Tu lo preguntaste... jefa.

133
00:05:49,010 --> 00:05:50,050
Ahí está Derek.

134
00:05:50,170 --> 00:05:52,260
- ¿Está Burke con él?
- Yo no lo veo.

135
00:05:52,360 --> 00:05:54,850
¿Dónde habéis estado? Tenemos múltiples
accidentes que llegarán en cualquier momento.

136
00:05:54,860 --> 00:05:56,110
Estamos aquí, ¿verdad?. Estamos aquí.

137
00:05:56,230 --> 00:05:58,590
Sólo--sólo prepararos, ¿okay?
Y monitorizad a vuestros internos.

138
00:05:58,690 --> 00:06:00,840
Okay, uno, dos, id a buscar "stat packs".

139
00:06:00,960 --> 00:06:03,190
Uh, tres, cuatro, id a esperar a las ambulancias.

140
00:06:03,950 --> 00:06:06,520
- ¿"Uno y dos"?
- No, no puedo recordar sus nombres.

141
00:06:08,640 --> 00:06:10,520
Yo no respondo si me llaman por un número.

142
00:06:10,650 --> 00:06:12,330
George, vete a esperar a la ambulancia

143
00:06:12,460 --> 00:06:13,780
El resto venid conmigo.

144
00:06:13,870 --> 00:06:16,580
Muy bien, vosotros poneos contra la pared
y apartaos del medio a menos que os llame.

145
00:06:17,350 --> 00:06:19,990
Okay, esto es lo que se llama una "situacion trauma"

146
00:06:20,100 --> 00:06:23,270
Asi que aquí va a haber un montón de actividad y pacientes

147
00:06:23,380 --> 00:06:27,380
asi que chicos, si tenéis alguna duda de algo, solo preguntad, ¿de acuerdo?

148
00:06:29,250 --> 00:06:31,830
He escuchado que ella, como que, se asustó
y mató a un tío y tuvo que estar en prueba.

149
00:06:32,360 --> 00:06:35,400
Genial. Estamos atrapados con una inútil.

150
00:06:36,200 --> 00:06:38,280
asi que , hey, tu eres de nuevo un interno.

151
00:06:38,390 --> 00:06:39,480
Sí

152
00:06:39,600 --> 00:06:41,320
No se lo diré a nadie.Los otros internos...

153
00:06:41,330 --> 00:06:42,600
- No voy a--
está--está bien.

154
00:06:43,000 --> 00:06:45,450
¿Sabes quién es Meredith Grey?

155
00:06:45,460 --> 00:06:48,520
Si, todavía no le he, uh, dicho que estás aquí. Iba a..

156
00:06:48,740 --> 00:06:49,900
De modo que sabes quién soy?

157
00:06:50,000 --> 00:06:51,410
Sí, sé quién eres.

158
00:06:51,920 --> 00:06:53,960
¿ A quién se parece?, quiero decir ¿es guapa?

159
00:06:54,080 --> 00:06:56,960
Porque--porque mi padre, no me lo va--no me lo va a decir.¿Es ella-ell...

160
00:07:01,130 --> 00:07:03,200
Uh, Grey, no les dejes quedarse ahí sin más.

161
00:07:03,330 --> 00:07:05,660
Vamos, gente.

162
00:07:08,550 --> 00:07:10,420
Conductor sin cinturón. Muerto en la escena.

163
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
			Sólo necesitamos alguien que le declare.

164
00:07:11,650 --> 00:07:15,200
Oh, mierda. Un tío muerto. ¿Por qué me excitaste tanto con las sirenas?

165
00:07:15,310 --> 00:07:17,140
Okay. ¿Quién quiere ver a un tío muerto?

166
00:07:17,250 --> 00:07:21,850
Nancy Walters, 34 años, semanas embarazada.
Amputación completa del antebrazo.

167
00:07:21,970 --> 00:07:24,510
Vendas de presión aplicadas. Dos grandes
perforaciones. Intravenosa empezada.

168
00:07:24,850 --> 00:07:26,960
Ha dicho "brazo"? ¿Me falta el brazo?

169
00:07:27,090 --> 00:07:29,720
Señorita Walters, se va a poner bien.
Grey, comprueba la herida

170
00:07:30,930 --> 00:07:33,220
De verdad que necesito mi brazo.

171
00:07:33,320 --> 00:07:35,190
Varón de 45 años, herida en la rodilla.

172
00:07:35,310 --> 00:07:37,860
Ese tío, el que está muerto, chocó con un ciervo,

173
00:07:37,960 --> 00:07:41,040
y luego la señora le dio a él, y entonces
yo choqué con la señora.

174
00:07:41,180 --> 00:07:42,790
la rodilla se está hinchando como un globo.

175
00:07:42,910 --> 00:07:45,610
Hey, tengo hambre. ¿Pueden darme algo de comer?

176
00:07:46,200 --> 00:07:50,170
Okay, que todo el mundo eche un buen vistazo.
Hora de la muerte: 8:22.

177
00:07:52,860 --> 00:07:54,390
No hay hora de la muerte. Este tío no está muerto.

178
00:07:54,530 --> 00:07:55,920
- Estaba muerto.
- Bueno, no está muerto ahora.

179
00:07:56,050 --> 00:07:57,300
Ve a empaquetarlo. Okay,

180
00:07:57,440 --> 00:07:59,100
aquí tenemos a un tío que ha vuelto de entre los muertos.

181
00:07:59,220 --> 00:08:01,130
Aparta del medio!

182
00:08:01,250 --> 00:08:03,070
- ¿Eres--eres Meredith Grey?
- Si.

183
00:08:03,200 --> 00:08:04,900
- Soy--soy Lexie.
- Genial. Apártate.

184
00:08:05,010 --> 00:08:09,210
Lexie Grey. Soy-soy tu hermana.

185
00:08:14,570 --> 00:08:17,940
Anatomía de Grey
4ª Temporada - Episodio 1

186
00:08:28,240 --> 00:08:30,530
Esa chica mona de ahy afuera, la de los ojos muy abiertos.

187
00:08:27,670 --> 00:08:32,330
Aparentemente somos familia.

188
00:08:32,340 --> 00:08:33,760
Oh, tú--¿tú conoces a Lexie?

189
00:08:32,122 --> 00:08:36,240
-Oh, ¿tu conocías a Lexie?
-Oh, lo, lo sabías y no me lo dijiste, ¿eh?

190
00:08:36,360 --> 00:08:38,870
He... estado pasando por mucho ultimamente.

191
00:08:38,880 --> 00:08:41,530
Esta es la estancia para traumatismos. Como podéis ver, es--

192
00:08:41,990 --> 00:08:43,260
Hay un traumatismo.

193
00:08:43,380 --> 00:08:45,920
-Esta es la sala de traumas uno. Como podeis ver... hay un trauma
Hey, chicos, ¿necesitáis ayuda?. Por favor, decídmelo si es así.

194
00:08:46,040 --> 00:08:48,210
Esto ya está bastante abarrotado, Iz.

195
00:08:48,950 --> 00:08:50,140
Qué tenemos?

196
00:08:50,250 --> 00:08:52,470
Eh, Nancy Walters. Amputación total.

197
00:08:52,590 --> 00:08:54,670
El bebé parece estar bien, pero ella está teniendo contracciones.

198
00:08:54,790 --> 00:08:56,880
Hola, Nancy. Soy el Dr. Sloan. ¿Te importa si echo un vistazo?

199
00:08:57,000 --> 00:08:58,550
-Es un corte limpio.

200
00:08:58,570 --> 00:09:01,380
-Si quieres limpiarme contra mi voluntad, tendrás que comprarme una bebida primero.

201
00:09:01,900 --> 00:09:04,000
Ponle antibióticos y un vendaje estéril y húmedo.

202
00:09:04,120 --> 00:09:05,890
Tenemos probabilidades de una buena recuperación.

203
00:09:05,900 --> 00:09:07,230
¿Tenemos un brazo?

204
00:09:07,240 --> 00:09:11,780
-Lo están buscando.

205
00:09:08,430 --> 00:09:11,780
 Mi bebé no tiene padre, el ya tiene los dos brazos ahy abajo.

206
00:09:11,910 --> 00:09:15,490
Así que ella necesita realmente que yo tenga un brazo.

207
00:09:17,070 --> 00:09:19,240
Consígueme ese brazo.

208
00:09:19,350 --> 00:09:21,650
Bien,alguien instaló un desague para efusiones traumáticas.

209
00:09:21,760 --> 00:09:22,950
Ah...

210
00:09:23,080 --> 00:09:25,610
y pídele 4 de morfina.

211
00:09:26,670 --> 00:09:27,770
Quiere decir uno de vosotros, idiotas.

212
00:09:27,910 --> 00:09:30,980
Dale una aguja del 18 y una jeringa de 20 cc y la maldita morfina.

213
00:09:31,680 --> 00:09:35,660
Hey, uh, la morfina está guay, pero mataría por algo para comer.

214
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
¿Un apetito saludable después de un traumatismo como este?

215
00:09:37,780 --> 00:09:38,950
Ese es un buen síntoma, Joey.

216
00:09:39,060 --> 00:09:40,080
¿Crees que necesitará cirugía?

217
00:09:40,200 --> 00:09:42,080
Eso depende de la radiografía.

218
00:09:50,310 --> 00:09:53,070
La rodilla tiene buena pinta. No cirugía.

219
00:09:57,940 --> 00:10:00,190
Bien. Esta es Cristina -- Dra. Yang.

220
00:10:00,710 --> 00:10:01,700
Está trabajando.
-Sí, salvando vidas y tomando nombres

221
00:10:01,820 --> 00:10:03,970
Si, salvando vidas y cogiendo nombres.

222
00:10:05,640 --> 00:10:09,920
es que... tengo a estos internos y nada que hacer.

223
00:10:10,050 --> 00:10:12,930
Y, eh, creo que soy un mal profesor.

224
00:10:13,040 --> 00:10:15,620
Y creo que me odian. Y ahora soy una farsante.

225
00:10:15,730 --> 00:10:19,020
¿Hay alguna posibilidad de poder participar?. Por favor.

226
00:10:19,870 --> 00:10:22,360
Izzie, este hombre estaba muerto, y ahora no lo está.

227
00:10:22,480 --> 00:10:24,510
Así que eso le convierte en una especie de zombie.

228
00:10:24,600 --> 00:10:28,680
Mi zombie personal. Así que no, no puedes participar.

229
00:10:28,790 --> 00:10:30,630
Ahora vete a ser una... farsante a otro sitio.

230
00:10:30,750 --> 00:10:32,630
- No me gustas. Mm-hmm

231
00:10:32,750 --> 00:10:35,630
- Sres., vámonos.
- Disculpe.

232
00:10:35,760 --> 00:10:37,110
Sabes, ¿dónde has estado?. Los he estado esperando.

233
00:10:37,230 --> 00:10:40,860
Yo-- estuve-- me encontré con mi hermana, eh, por primera vez en mi vida...

234
00:10:40,970 --> 00:10:42,080
Oh, hey. Qué, uh,

235
00:10:42,190 --> 00:10:43,870
¿captas?, extraño.

236
00:10:43,980 --> 00:10:45,880
Así que, um, bueno, me perdí cuando iba a hacer la radiografía.

237
00:10:46,010 --> 00:10:49,370
Porque sólo tenía en mi cabeza, sabes, sobre, sobre, encontrarme con Meredith.

238
00:10:49,480 --> 00:10:51,290
¿Meredith es tu.. tu hermana?

239
00:10:51,410 --> 00:10:55,250
Meredith Grey, Lexie Grey. Somos hermanastras.
¿Así que la conoces?

240
00:10:55,410 --> 00:10:57,290
oh, tenemos que llamar al busca al Dr. Shepherd

241
00:10:57,450 --> 00:11:00,390
El Dr. Shepherd. Él-- ¿él es
el, eh... neurocirujano?

242
00:11:00,530 --> 00:11:04,040
Ok, que alguien llame al busca de Derek Shepherd a la voz de ¡ya!

243
00:11:05,060 --> 00:11:06,170
Grey. Gracias.

244
00:11:06,290 --> 00:11:07,820
Seattle Grace.

245
00:11:08,160 --> 00:11:09,440
Gracias.

246
00:11:09,700 --> 00:11:11,870
Hola. ¿Cómo estás?

247
00:11:11,970 --> 00:11:13,260
Tengo una paciente con un brazo amputado

248
00:11:13,370 --> 00:11:15,460
y nadie parece capaz de encontrarlo.

249
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
¿Lo has visto?

250
00:11:17,050 --> 00:11:19,030
¿Un brazo amputado? No,
no he visto un brazo amputado.

251
00:11:19,040 --> 00:11:22,120
Meredith, ¿como ...? vaya, oye ... siento mucho lo de ante

252
00:11:22,250 --> 00:11:24,160
Estaba tan nerviosa por verte.

253
00:11:24,280 --> 00:11:25,770
o bloquear la puerta de urgencias. Ahora ya lo sé.

254
00:11:25,780 --> 00:11:26,870
Ha sido una buena lección

255
00:11:26,930 --> 00:11:28,950
- Tú eres la chica del bar.
- ¿Perdona?

256
00:11:29,080 --> 00:11:30,440
¿La chica del bar?

257
00:11:30,700 --> 00:11:33,610
Oh, dios mío. Sí. Dios mío. Sí.

258
00:11:33,740 --> 00:11:34,900
Sí.

259
00:11:35,020 --> 00:11:36,490
Dios mío, tú--
tú trabajas aquí.

260
00:11:36,600 --> 00:11:37,670
Sí, así es.

261
00:11:37,830 --> 00:11:39,720
- ¿La chica del bar?
- Mm-hmmm.

262
00:11:41,470 --> 00:11:44,010
Yo soy la chica del bar.

263
00:11:46,310 --> 00:11:51,700
Uh... me odia. Mi hermana me odia.

264
00:11:51,810 --> 00:11:54,540
- ¿Meredith es tu hermana?
- Mi hermanastra, sí.

265
00:11:55,800 --> 00:11:57,250
- Hey, eh, tú eres el Dr. Shepherd.
- Así es.
-Se suponía que te buscaba para hacerte una consulta

266
00:11:57,370 --> 00:11:59,410
Se--se supone que tenía que verte para una consulta.

267
00:12:01,750 --> 00:12:04,250
Hey. Estás aquí. Te he echado de menos esta mañana.

268
00:12:04,370 --> 00:12:06,990
-Hey, aquí estas, te he extrañado esta mañana
-Sí, no quería llegar tarde en mi segundo "primer día" de residente.

269
00:12:07,110 --> 00:12:11,230
Puedes verlo de esta manera: le llevas uno a todos los demás.

270
00:12:11,520 --> 00:12:13,230
Vas a ser, como, la estrella de rock residente.

271
00:12:13,240 --> 00:12:16,680
Sí, estoy seguro de que es así como me verán cuando lo sepan.

272
00:12:16,720 --> 00:12:19,840
O a lo mejor te ven como el papá residente.

273
00:12:20,120 --> 00:12:21,950
Qué?

274
00:12:22,070 --> 00:12:24,260
¿Q-qué acabas de decir?

275
00:12:25,700 --> 00:12:28,110
Oh.., no estoy-- no estoy embarazada. Sólo...

276
00:12:29,600 --> 00:12:31,640
Quiero decir... podría estar embarazada.

277
00:12:31,760 --> 00:12:34,340
Sí, mis pechos están un poco doloridos, lo que...

278
00:12:36,780 --> 00:12:38,710
Hey, intento ovacionarte, George

279
00:12:38,840 --> 00:12:42,750
Esto es... Yo pienso, si estoy noqueada,
eso es algo bueno, correcto

280
00:12:42,880 --> 00:12:46,020
-Esto es... quiero decir, si te hago la pelota es algo bueno, verdad?
-Callie, estoy un poco ensimismado. Tengo un mal día.

281
00:12:46,320 --> 00:12:47,470
Bien, estás teniendo un mal mes.

282
00:12:47,590 --> 00:12:50,730
Si, estoy teniendo un mal mes.

283
00:12:52,570 --> 00:12:55,210
Te quiero

284
00:12:56,150 --> 00:12:58,530
Ayuda! Necesitamos doctores. Ayuda!
Voz interna

285
00:12:58,660 --> 00:13:01,240
Uh, Encontramos un brazo en la carretera

286
00:13:01,350 --> 00:13:04,230
- Aquí lo tengo metido
- Ese es mi brazo

287
00:13:04,360 --> 00:13:07,790
Papa, papa, diles que esta herida! Papa, vamos.

288
00:13:07,930 --> 00:13:09,430
Dile al doctor!. Dile que ella está herida.

289
00:13:09,560 --> 00:13:11,860
 Uh, es igual, ¿podemos empezar con el brazo herido?
- Está en el camión, está herida.
-Es esa tu sangre, estás herido?

290
00:13:12,200 --> 00:13:14,210
¿Es esa tu sangre?
¿Estás herido?

291
00:13:14,340 --> 00:13:17,160
Está en nuestra furgoneta, y no se mueve.

292
00:13:14,340 --> 00:13:18,440
-Ella está en nuestro camión, no se mueve está sangrando muchísimo. 
-Es otra victima del accidente, vamos a necesitar...

293
00:13:18,560 --> 00:13:19,860
Hay otra víctima del accidente

294
00:13:19,980 --> 00:13:23,200
guantes, I.V.S., gasa, cojines abdominales, batas de emergencia

295
00:13:23,440 --> 00:13:25,130
Aún quieres cuidar del brazo?

296
00:13:26,640 --> 00:13:28,370
Vamos

297
00:13:28,500 --> 00:13:30,280
Michael!

298
00:13:33,040 --> 00:13:35,050
No puede ser

299
00:13:36,530 --> 00:13:39,130
Esta muerta?

300
00:13:40,560 --> 00:13:45,700
Miichael, esto es un hospital, y soy un doctor.Yo...

301
00:13:46,380 --> 00:13:49,650
- ¿Puedes salvarla?
- Michael, venga.

302
00:13:49,760 --> 00:13:52,230
 Lo siento, pero ellá está
- ?????

303
00:13:54,480 --> 00:13:59,430
Ha abierto los ojos. Mira está aún viva.

304
00:14:00,910 --> 00:14:07,870
Oh, Dios. No me mires así, ni así.

305
00:14:08,000 --> 00:14:09,420
Michael, volvamos al camión. Venga...

306
00:14:09,530 --> 00:14:12,020
or favor.

307
00:14:12,130 --> 00:14:13,960
Oh, vale, está bien. Está bien.

308
00:14:14,090 --> 00:14:15,710
Uh, voy a necesitar un catéter gigante.

309
00:14:15,830 --> 00:14:19,080
una aguja del 16, y la bolsa más grande que encuentres

310
00:14:19,180 --> 00:14:21,740
y algo para afeitar.

311
00:14:24,600 --> 00:14:28,260
¿Qué pasa con vosotros?. Si digo movéos, os movéis. ¡Movéos!

312
00:14:30,360 --> 00:14:33,790
La parte de atrás de su cráneo está completamente desconectada de su primera vértebra cervical.

313
00:14:34,100 --> 00:14:36,530
Ha sido decapitado por dentro. Mierda.

314
00:14:36,660 --> 00:14:38,240
Sí, el 90% mueren en la mesa.

315
00:14:38,360 --> 00:14:39,440
Y el otro 10%?

316
00:14:39,550 --> 00:14:40,660
Nunca he visto a uno vivir.

317
00:14:40,770 --> 00:14:42,020
Siempre hay una primera vez, ¿verdad?

318
00:14:42,140 --> 00:14:44,550
Esto significa, que ha resucitado

319
00:14:47,480 --> 00:14:49,690
Henry, soy el doctor Shepherd

320
00:14:49,800 --> 00:14:51,900
La base de tu cráneo esta separada de tu columna.

321
00:14:52,000 --> 00:14:54,070
Voy a intentar conectarlos mediante cirugía.

322
00:14:54,190 --> 00:14:55,460
¿Me entiendes?.

323
00:14:55,580 --> 00:14:59,440
arpadea una vez para afirmar y dos veces para negar.

324
00:14:59,570 --> 00:15:02,720
Bien, bueno.Se que que esto es terrorífico, pero te lo prometo, voy a hacer todo lo que pueda.

325
00:15:03,470 --> 00:15:05,560
¿Tienes familia?

326
00:15:06,300 --> 00:15:08,870
Está bien. Nosotros contactaremos con ellos, ¿de acuerdo?

327
00:15:09,370 --> 00:15:10,880
- Esta bien, demosle un halo
-uh uh

328
00:15:11,000 --> 00:15:13,730
Contacten a su familia. Averiguen si es donante de órganos.

329
00:15:19,990 --> 00:15:22,740
Tú, acaba con la tablilla, entonces le pones las muletas.

330
00:15:26,170 --> 00:15:27,750
Hey, ¿Cómo está Joey?

331
00:15:27,870 --> 00:15:30,330
Es un hipotótamo hambriento al que le falta una rótula.

332
00:15:30,440 --> 00:15:31,880
¿No puedes asignarme algo bueno?

333
00:15:32,020 --> 00:15:33,610
No intercambio pacientes, Karev.

334
00:15:33,740 --> 00:15:34,760
Pero si no es ni siquiera cirugía.

335
00:15:34,870 --> 00:15:35,910
Es desperdiciar mis habilidades.

336
00:15:36,050 --> 00:15:37,360
- Tú te quedas aquí con Joey.
- Venga.

337
00:15:37,500 --> 00:15:39,950
- ¡No!
- Bien. Voy a ver a Bailey.

338
00:15:40,070 --> 00:15:43,380
Eres un residente.
Tu vas a donde yo diga.

339
00:15:47,060 --> 00:15:49,050
mi brazo se ha ido.

340
00:15:49,160 --> 00:15:50,530
tenemos el brazo,

341
00:15:50,640 --> 00:15:53,980
y el doctor Sloan está comprobando que todo esté correcto ahora para ver si podemos reimplantarlo

342
00:15:54,080 --> 00:15:55,950
¿Hay alguien al cual podamos llamar?

343
00:15:56,070 --> 00:16:00,780
No hay...no, yo acabo...., yo acabo de mudarme aquí.

344
00:16:00,900 --> 00:16:05,130
Yo soy todo--Yo soy todo. No hay nadie. No tengo a nadie.

345
00:16:05,610 --> 00:16:07,780
Bien, Sloan debería estar aquí en un minuto.

346
00:16:07,890 --> 00:16:10,300
Yo quería un niño y ...

347
00:16:10,410 --> 00:16:13,800
Yo estaba harta de esperar al chico correcto, así que..

348
00:16:14,400 --> 00:16:17,280
en mi familia....

349
00:16:17,390 --> 00:16:20,530
en mi familia, nadie sale afuera y queda embarazada.

350
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
Ahora estoy sola y....

351
00:16:22,730 --> 00:16:25,820
Estoy teniendo un bébe y no tengo un padre para él,

352
00:16:25,930 --> 00:16:29,160
- y yo no tengo un brazo.
- está bien.

353
00:16:29,590 --> 00:16:31,240
Acá está el Dr. Sloan.

354
00:16:31,390 --> 00:16:35,970
Nancy ... estoy feliz de comunicarte que tu brazo esta en buen estado.

355
00:16:36,090 --> 00:16:38,570
La Dra. Grey se lo va a limpiar un poco, y....

356
00:16:38,700 --> 00:16:41,300
y le voy a reimplantar el brazo donde pertenece, ¿bien?

357
00:16:42,480 --> 00:16:44,970
Ok.

358
00:16:45,810 --> 00:16:47,010
Ok.

359
00:16:47,140 --> 00:16:49,770
Tenemos una mujer de 68 kilos con....

360
00:16:49,900 --> 00:16:52,960
laceraciones en el pecho y caderas, respiración agitada.

361
00:16:53,070 --> 00:16:54,270
Alguna recomendacion?

362
00:16:54,390 --> 00:16:56,300
Uh, doctor, Michael es un chico grande.

363
00:16:56,430 --> 00:16:58,870
No necesita que haga medicina milagrosa, verdad michael?

364
00:16:58,980 --> 00:17:01,220
No es milagrosa. Ella puede ayudar.

365
00:17:01,350 --> 00:17:03,730
Michael, basta. Me disculpo. Estamos malgastando su tiempo,

366
00:17:03,750 --> 00:17:04,790
No bromeo

367
00:17:04,910 --> 00:17:07,040
- Michael
- Por favor, no la deje morir

368
00:17:07,170 --> 00:17:10,030
Michael, es un ciervo.

369
00:17:10,140 --> 00:17:12,420
Vamos a llevarla a casa, quitarla la piel y congelar la carne, vale?

370
00:17:12,540 --> 00:17:13,870
Que?! ¿Porqué?!

371
00:17:13,990 --> 00:17:16,860
Por que eso es lo que se hace. No tratas de salvarla. Te la comes.

372
00:17:16,980 --> 00:17:19,030
No, papa. La doctora puede salvarla

373
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
- No, no puede.
- No sabe eso.

374
00:17:20,600 --> 00:17:24,410
Mi hijo necesita aprender para crecer y afrontar las cosas

375
00:17:25,070 --> 00:17:27,930
Tiene razon.No le estoy ayudando.

376
00:17:28,080 --> 00:17:29,970
Estoy ayudando a Bambi.

377
00:17:30,080 --> 00:17:33,210
ue traeme la bolsa de la ambulancia y las curas. Voy a empezar una I.V

378
00:17:33,620 --> 00:17:36,160
Gracias

379
00:17:40,880 --> 00:17:42,360
Todavia no ha rastro de Burke. Oh, tienes un brazo amputado.

380
00:17:43,650 --> 00:17:45,670
Es mi brazo. Alejate de el.

381
00:17:45,810 --> 00:17:46,960
Quiza no ha venido hoy

382
00:17:47,070 --> 00:17:48,480
Quizas solo deberias ir a verle y superarlo

383
00:17:48,620 --> 00:17:49,240
No no no no

384
00:17:49,360 --> 00:17:51,070
Si no le vuelvo a ver nunca mas, no me importa

385
00:17:51,210 --> 00:17:53,050
Bueno, yo he visto a Derek y Derek me ha visto.

386
00:17:53,160 --> 00:17:55,940
Y? Incomodo. Ademas parecia que conocia a Lexie

387
00:17:56,000 --> 00:17:56,540
Y?

388
00:17:56,550 --> 00:17:58,590
as incómodo. Tu interna es mi hermanastra

389
00:17:58,700 --> 00:17:59,660
Como es eso de raro?

390
00:17:59,780 --> 00:18:01,190
Bueno, yo estoy intentado salvar la vida de Bambi

391
00:18:01,340 --> 00:18:03,370
Mis internos piensan que soy una perdedora

392
00:18:03,490 --> 00:18:05,590
-brazo Amputado
- Callie es una zorra

393
00:18:05,730 --> 00:18:06,920
- Si
- No me deja deshacerme de mi paciente

394
00:18:07,050 --> 00:18:09,400
No tiene nada exceptuando que es un aburrido

395
00:18:09,510 --> 00:18:10,410
Brazo amputado

396
00:18:10,560 --> 00:18:12,000
Alguien sabe algo sobre ciervos?

397
00:18:12,110 --> 00:18:13,310
Saben bien

398
00:18:13,440 --> 00:18:14,680
Malvado

399
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
Oh, George. Brazo Amputado.

400
00:18:18,070 --> 00:18:21,660
Ademas la hermana de Mer es mi interna y Izzie esta jugando al Dr. Dolittle.

401
00:18:21,800 --> 00:18:23,810
oh, y Alex detesta tu esposa.

402
00:18:23,910 --> 00:18:26,110
El Dr. Sloan esta listo para el brazo

403
00:18:26,430 --> 00:18:28,750
- Lo diré
- George esta siento un idiota

404
00:18:28,810 --> 00:18:30,660
Y creo que es mi culpa

405
00:18:30,680 --> 00:18:32,440
Yo dije algunas cosas y ahora el no me habla.

406
00:18:32,570 --> 00:18:34,000
No se de lo que se queja

407
00:18:34,120 --> 00:18:35,490
Esas nuevas internas estan buenas

408
00:18:35,620 --> 00:18:37,670
-Esta casado, Alex
- Si está casado

409
00:18:37,810 --> 00:18:41,120
abeis quien esta buena de verdad? Esa chica, Lexie.

410
00:18:41,570 --> 00:18:45,040
Fuera, antes de que te haga daño.

411
00:18:45,160 --> 00:18:47,350
Voy a ir directamente a Bailey sin decirle nada a Callie

412
00:18:47,480 --> 00:18:49,010
Uh, Callie esta por encima de Bailey

413
00:18:49,140 --> 00:18:51,200
Espiritualmente, Bailey esta por encima de todos

414
00:18:53,040 --> 00:18:55,500
r. Bailey, como van las cosas?

415
00:18:55,610 --> 00:18:57,870
No lo sé. Pregúntale a Dr. Torres.

416
00:18:58,000 --> 00:19:00,220
- Miranda
- No quiero hablar.

417
00:19:00,360 --> 00:19:02,360
Miranda, no es como si no quisieras hablar.

418
00:19:02,470 --> 00:19:04,950
Bien. ¿Cómo está tu mujer?

419
00:19:06,460 --> 00:19:09,220
Bueno, ella... ella... está bien.

420
00:19:09,350 --> 00:19:10,740
Todavia no me he mudado

421
00:19:10,850 --> 00:19:13,840
Todavia no me ha dejado trasladarme

422
00:19:13,960 --> 00:19:16,870
Ella no está contestando mis llamadas. Espera.

423
00:19:16,990 --> 00:19:18,550
Sobre eso no es lo que quiero hablar contigo.

424
00:19:18,680 --> 00:19:20,280
 quiero hablar del jefe de residentes.

425
00:19:20,390 --> 00:19:21,750
Ahora no vamos a tener esa conversación.

426
00:19:21,890 --> 00:19:24,280
¿Me está ordenando quedarme acá y hablar sobre esto, jefe?

427
00:19:24,400 --> 00:19:25,350
No, yo no te estoy ordenando.

428
00:19:25,470 --> 00:19:27,940
- Pero yo pensaba que podríamos...
- Muy bien. Adios señor.

429
00:19:30,740 --> 00:19:32,300
Hablé con la familia y están en camino.

430
00:19:32,510 --> 00:19:35,200
Bien, he puesto una O.R. en espera. No tenemos mucho tiempo.

431
00:19:35,320 --> 00:19:37,200
Uhm, ¿Podría tener un informe?

432
00:19:37,490 --> 00:19:40,730
Uhm, ¿Quizás quieras tomar una copa más tarde?

433
00:19:41,310 --> 00:19:43,070
- ¿Qué?
- Una copa.

434
00:19:43,550 --> 00:19:45,690
Dame una razón por la cual no podemos salir juntos.

435
00:19:45,800 --> 00:19:47,110
Tu no me gustas.

436
00:19:47,240 --> 00:19:49,350
¿No te gusto por Meredith?

437
00:19:49,660 --> 00:19:51,380
No me gustas porque tú eres tú.

438
00:19:51,640 --> 00:19:54,380
Hmmm. ¿A propósito, como está Meredith?

439
00:19:54,490 --> 00:19:55,720
¿Está ella bien?

440
00:19:55,830 --> 00:19:56,780
Ella está bien.

441
00:19:56,900 --> 00:19:59,140
Ella siempre está bien. Ese es su problema.

442
00:19:59,790 --> 00:20:03,490
Somos buena gente. Lo hacemos bien. Estamos bien.

443
00:20:07,400 --> 00:20:10,100
¿Cómo está el Dr. Burke? No lo he visto por acá.

444
00:20:10,210 --> 00:20:12,700
El..¿Él está libre hoy?

445
00:20:14,230 --> 00:20:15,420
Acá.

446
00:20:15,890 --> 00:20:19,500
Dr. Burke entregó su carta de renuncia hace dos semanas.

447
00:20:19,610 --> 00:20:21,640
El quería que te yo te lo dijera.

448
00:20:22,220 --> 00:20:24,530
¿Se ha ido?

449
00:20:24,690 --> 00:20:26,230
Lo siento.

450
00:20:26,240 --> 00:20:28,430
Bueno, no lo sientas. Yo estoy bien.

451
00:20:28,870 --> 00:20:30,530
Bien.

452
00:20:50,430 --> 00:20:53,550
- ¿El sistema circulatorio de un venado?
- Cállate.

453
00:20:53,800 --> 00:20:55,470
Oh, Dr. Bailey.

454
00:20:55,580 --> 00:20:58,610
No te vendrían bien un par de manos en el quirófano hoy?

455
00:20:58,760 --> 00:21:01,010
He visto una apendicitis en el tablón. Soy, soy bueno en apendicitis.

456
00:21:01,120 --> 00:21:03,990
Habla con Torres. Ella esta a cargo de lo que tu haces ahora

457
00:21:04,250 --> 00:21:06,950
Es duro arreglar una rótula destrozada cuando tu paciente está en el hoyo,

458
00:21:07,030 --> 00:21:09,070
¿no crees?

459
00:21:09,080 --> 00:21:11,080
Lo que sea

460
00:21:12,120 --> 00:21:13,260
No sé cómo lo hiciste.

461
00:21:13,350 --> 00:21:14,770
¿Hacer qué?

462
00:21:22,550 --> 00:21:25,870
Hey, Dra. Bailey, ¿sabe algo sobre,

463
00:21:26,130 --> 00:21:27,770
uh, de la anatomía de un ciervo?

464
00:21:31,020 --> 00:21:33,980
No mi interna, no mi problema, nunca más.

465
00:21:36,700 --> 00:21:39,060
Las lesiones de su marido son s-severas.

466
00:21:40,330 --> 00:21:42,570
Uh, son traumas extremos

467
00:21:42,830 --> 00:21:44,590
Perdona. ¿Qué significa eso?

468
00:21:45,970 --> 00:21:49,340
Lo único que sujeta su cabeza a su cuerpo es la piel y los músculos.

469
00:21:49,350 --> 00:21:52,120
Si se mueve aunque solo sea un milímetro, podría matarle

470
00:21:52,510 --> 00:21:54,980
A-si que estas diciendo que...

471
00:21:54,990 --> 00:21:58,620
Estoy, estoy diciendo que cuando le vea, esta podría ser la ultima vez

472
00:22:00,890 --> 00:22:03,300
esta podria ser la ultima vez que le vea vivo.

473
00:22:09,220 --> 00:22:10,920
Te duele, cariño?

474
00:22:13,490 --> 00:22:14,500
Bien

475
00:22:14,510 --> 00:22:17,620
Dos parpadeos, no tienes dolores.

476
00:22:19,150 --> 00:22:20,940
Por que papa no esta hablando?

477
00:22:20,950 --> 00:22:23,970
Solo... Ahora mismo solo tenemos que desear a papá buena suerte en su operación.

478
00:22:23,980 --> 00:22:26,380
Y decirle cuanto le queremos, vale?

479
00:22:28,490 --> 00:22:30,020
Por que le queremos

480
00:22:30,930 --> 00:22:32,910
e amo tanto, Henry.

481
00:22:40,950 --> 00:22:42,450
¿Qué--qué son 3 parpadeos?

482
00:22:42,900 --> 00:22:44,810
Uh, sólo hemos trabajado con uno y dos.

483
00:22:48,690 --> 00:22:50,260
¿Es "te quiero"?

484
00:22:50,270 --> 00:22:52,230
¿Nos estás diciendo que nos quieres?

485
00:22:54,150 --> 00:22:56,940
tres parpadeos es "te quiero".

486
00:22:59,300 --> 00:23:01,450
Estaremos bien, Henry.

487
00:23:03,070 --> 00:23:07,310
Lo conseguirás, y estaremos bien.

488
00:23:08,630 --> 00:23:10,230
Es hora de que se vaya.

489
00:23:10,460 --> 00:23:13,140
Bien, chicos. Dejemos que estos médicos arreglen a papá.

490
00:23:50,410 --> 00:23:51,760
George.

491
00:23:53,620 --> 00:23:54,740
George.

492
00:23:56,110 --> 00:23:57,730
¿Por qué me estás evitando?

493
00:23:58,170 --> 00:23:59,130
Voy a operar.

494
00:23:59,140 --> 00:24:01,010
No, no digo ahora. Quiero decir.

495
00:24:02,280 --> 00:24:05,940
Ni una sola palabra en ¡17 días!

496
00:24:06,660 --> 00:24:10,460
Te digo que te quiero, ¿y ni una sola palabra?. ¿Dónde has estado?

497
00:24:10,470 --> 00:24:11,810
He estado aquí.

498
00:24:11,900 --> 00:24:14,260
¿Sabes dónde?. Exactamente donde estaba hace un año.

499
00:24:16,160 --> 00:24:17,640
Lo siento

500
00:24:20,660 --> 00:24:21,850
Estoy alucinando

501
00:24:21,860 --> 00:24:23,130
Soy interno otra vez

502
00:24:23,140 --> 00:24:24,510
Si, todos estamos alucinando

503
00:24:25,180 --> 00:24:26,400
Todos estamos alucinando

504
00:24:26,410 --> 00:24:28,360
Estoy en cargo de un grupo de internos que piensan que estoy loca.

505
00:24:28,370 --> 00:24:31,560
Y podria ser que de verdad estoy loca, porque el primer dia de estar en cargo

506
00:24:31,570 --> 00:24:32,980
estoy obsesionada con rescatar a Bambi

507
00:24:32,990 --> 00:24:34,680
Todos estamos alucinando

508
00:24:34,690 --> 00:24:36,570
Desde cuando me has empezado a llamar Bambi?

509
00:24:36,580 --> 00:24:38,090
- Que?
- No estoy llamandote Bambi

510
00:24:38,100 --> 00:24:42,220
No, queria decir, ya se, que.. podria esperar eso de Cristina o Alex

511
00:24:42,230 --> 00:24:43,710
- Pero...
- yo soy Bambi

512
00:24:44,420 --> 00:24:46,000
Yo soy Bambi, vale George?

513
00:24:46,010 --> 00:24:50,600
Si alguien en esta situacion es un triste y pequeño dibujo animado esa soy yo.

514
00:24:51,480 --> 00:24:54,420
Estoy sola en el bosque, toda sola en el bosque, George...

515
00:24:54,430 --> 00:24:57,610
Y a mi madre le ha pegado un tiro un cazador y donde estas tú?

516
00:24:58,250 --> 00:25:00,080
Donde demonios estas tú?

517
00:25:04,350 --> 00:25:06,140
Voy de camino a cirugía

518
00:25:12,040 --> 00:25:14,020
De verdad que me apetece ir a tomar una copa, sabes?

519
00:25:14,030 --> 00:25:15,440
Por si, ya sabes, necesitas hablar.

520
00:25:15,690 --> 00:25:17,350
De que necesitaría hablar?

521
00:25:17,710 --> 00:25:18,960
Meredith

522
00:25:18,970 --> 00:25:20,380
Tuviste suerte.

523
00:25:20,390 --> 00:25:21,810
Esa chica te está rondando

524
00:25:21,820 --> 00:25:23,510
No tienes ni idea de lo que estás diciendo.

525
00:25:23,520 --> 00:25:25,040
Hey, sólo estoy

526
00:25:26,040 --> 00:25:28,320
Parece ue podrias necesitar a un amigo ahora mismo

527
00:25:29,820 --> 00:25:31,820
La madre de Meredith nunca la quiso.

528
00:25:32,450 --> 00:25:34,280
y su padre no fue lo suficientemente hombre para quedarse

529
00:25:34,290 --> 00:25:37,580
Tiene todo el derecho de estar herida, y nosotros, juntos, es un gran paso para ella.

530
00:25:37,590 --> 00:25:39,350
Su mejor amiga es abandonada en el altar,

531
00:25:39,360 --> 00:25:41,440
y todo lo que ve ahora son cosas como esta, no funcionan.

532
00:25:41,450 --> 00:25:42,510
Tiene pánico.

533
00:25:42,520 --> 00:25:43,320
Ella quiere esto.

534
00:25:43,330 --> 00:25:44,700
No sabe cómo tenerlo.

535
00:25:45,080 --> 00:25:45,760
¿Y sabes qué?

536
00:25:45,770 --> 00:25:46,960
No es culpa suya.

537
00:25:46,970 --> 00:25:48,830
Así que no me vuelvas a hablar nunca más de Meredith Grey,

538
00:25:48,840 --> 00:25:51,170
porque no sabes de lo que estás hablando.

539
00:25:51,180 --> 00:25:52,410
Y no necesito un amigo.

540
00:26:00,150 --> 00:26:02,920
Bien, Nancy, quiero que cuentes hacia atrás desde 100, ¿vale?

541
00:26:02,930 --> 00:26:03,910
No.

542
00:26:03,920 --> 00:26:05,110
No. No estoy preparada.

543
00:26:05,120 --> 00:26:06,740
Es como ir a dormir.

544
00:26:06,750 --> 00:26:08,120
No puedo hacer nada de esto sola.

545
00:26:08,130 --> 00:26:09,770
No quiero estar sola nunca más.

546
00:26:09,780 --> 00:26:10,530
Ya veo.

547
00:26:10,540 --> 00:26:12,030
- No, tengo miedo.
- Lo sé.

548
00:26:12,040 --> 00:26:13,590
Tengo miedo, Meredith.

549
00:26:13,600 --> 00:26:15,030
Lo sé.

550
00:26:17,740 --> 00:26:20,360
Creo que es muy valiente lo que haces.

551
00:26:21,300 --> 00:26:25,020
Es mucho mejor estar sola y sentir que has tenido éxito que tener una relación

552
00:26:25,030 --> 00:26:26,870
y sentirte fracasada todo el tiempo, ¿verdad?

553
00:26:27,120 --> 00:26:28,630
Eso es lo que pienso.

554
00:26:29,710 --> 00:26:35,130
Ahora cuidemos de tu brazo, y luego nos ocuparemos del resto, ¿vale?

555
00:26:42,170 --> 00:26:43,910
Bueno, parece que vuelvo de nuevo a la guardería.

556
00:26:47,620 --> 00:26:50,870
¿Qué diablos?. ¿Quién ha cogido mis abrazaderas y las tijeras de vendaje?

557
00:26:53,240 --> 00:26:54,380
¿Joey?

558
00:26:59,050 --> 00:27:00,280
Hay un cuerpo extraño.

559
00:27:00,290 --> 00:27:01,120
Su abdomen está rígido.

560
00:27:01,130 --> 00:27:02,700
Que alguien llame a la Dr. Bailey ahora mismo

561
00:27:02,710 --> 00:27:03,490
Vamos!

562
00:27:03,890 --> 00:27:05,110
Vamos Joey

563
00:27:09,350 --> 00:27:11,160
Te gustan las hamburguesas no?

564
00:27:11,170 --> 00:27:12,530
si

565
00:27:12,870 --> 00:27:16,170
Y los spageti con albondigas, y lasaña?

566
00:27:16,180 --> 00:27:17,340
Mm-mmm

567
00:27:18,300 --> 00:27:19,640
Eso es ternera

568
00:27:19,650 --> 00:27:21,680
Es vaca lo que te esta comiendo, hijo.

569
00:27:22,020 --> 00:27:22,960
A que te refieres?

570
00:27:22,970 --> 00:27:25,400
Podemos tener la charla de "el ciclo de la vida" mas tarde?

571
00:27:26,100 --> 00:27:26,940
Necesito ir ahi

572
00:27:26,950 --> 00:27:28,080
Lo siento

573
00:27:34,620 --> 00:27:36,240
Sus ojos estan cristalizados

574
00:27:36,250 --> 00:27:38,210
Tu, metete ahi y ventila

575
00:27:44,490 --> 00:27:45,310
La estamos perdiendo

576
00:27:45,320 --> 00:27:47,390
Esto es absolutamente ridiculo y de niños

577
00:27:47,400 --> 00:27:48,290
No, no lo es

578
00:27:48,300 --> 00:27:49,670
No es de niños agarrarse a la esperanza

579
00:27:49,680 --> 00:27:51,170
Es realmente duro, muy muy duro

580
00:27:51,180 --> 00:27:54,420
Tu hijo solo quiere creer que algunas cosas solo pueden ir a mejor

581
00:27:55,040 --> 00:27:56,320
Darme las palas

582
00:27:58,650 --> 00:27:59,690
Vamos, vamos, vamos

583
00:27:59,700 --> 00:28:00,440
Que está haciendo?

584
00:28:00,450 --> 00:28:03,180
Asegurandose que de no vemos el interior de un quirofano este año

585
00:28:06,960 --> 00:28:08,070
Esta en fibrilación ventricular. La voy a desfibrilar.

586
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
Carga a 300. Alejaros

587
00:28:11,880 --> 00:28:13,130
bien , listo.

588
00:28:22,010 --> 00:28:23,270
Oh dios mio

589
00:28:23,520 --> 00:28:25,200
Oh dios mío. ¿Está viva?

590
00:28:25,210 --> 00:28:27,660
Ha funcionado. Ella está bien. Todo va a ir bien.

591
00:28:30,260 --> 00:28:31,510
Oh dios mio

592
00:28:35,650 --> 00:28:37,060
Tiene una gran hemorragia

593
00:28:37,070 --> 00:28:38,710
Dr.Grey presiona y sujeta aquí mismo.

594
00:28:38,720 --> 00:28:39,910
Está teniendo contracciones.

595
00:28:39,920 --> 00:28:41,160
Bien, echa un vistazo George.

596
00:28:41,510 --> 00:28:42,880
Probablemente sea el estrés

597
00:28:42,890 --> 00:28:44,930
No, son fuertes y en intervalos de dos minutos.

598
00:28:44,940 --> 00:28:46,980
llama a maternidad y consigue que traigan a alguien.

599
00:28:47,260 --> 00:28:49,320
Uh, no creo que haya tiempo de llamarles

600
00:28:49,330 --> 00:28:50,790
Acaba de romper aguas y esta asomando la cabeza

601
00:28:50,800 --> 00:28:51,900
Llamad a pediatría. Traed una incubadora.

602
00:28:51,910 --> 00:28:53,190
Esta llegando el bebe

603
00:28:53,200 --> 00:28:54,330
O'Malley, ponla en los estribos

604
00:28:54,340 --> 00:28:55,940
Podemos hacerla un trendelenburg inverso?

605
00:28:55,950 --> 00:28:57,380
puede alguna de las enfermeras presionar su abdomen ya que ella no puede empujar?

606
00:28:57,390 --> 00:28:58,920
Intentarlo sin empujar

607
00:28:58,930 --> 00:29:00,720
Estoy sujetando una arteria mayor

608
00:29:01,120 --> 00:29:03,590
Vale, abrazadera

609
00:29:06,120 --> 00:29:07,510
Tijeras.

610
00:29:08,790 --> 00:29:09,960
Le tengo.

611
00:29:09,970 --> 00:29:11,200
Le tengo.

612
00:29:17,590 --> 00:29:19,350
gran trabajo George.

613
00:29:19,360 --> 00:29:19,900
Gracias

614
00:29:19,910 --> 00:29:21,530
Sí ,sí, todos somos héroes.

615
00:29:21,540 --> 00:29:24,900
Ahora si a nadie le importa, me gustaria terminar de unir este brazo

616
00:29:28,320 --> 00:29:30,670
como ella dice, va a necesitarlo.

617
00:29:37,280 --> 00:29:38,950
Comenzaré la unión ahora.

618
00:29:41,070 --> 00:29:42,380
hecho

619
00:29:42,390 --> 00:29:44,340
¿Se acaba de mover?

620
00:29:45,790 --> 00:29:46,810
Oh, el... el definitivamnete se ha movido

621
00:29:46,820 --> 00:29:47,790
La anestesia es debil

622
00:29:47,800 --> 00:29:50,450
- Yang, estabilliza su cuello
- Vale, Tres, ven y agarra sus pies

623
00:29:50,460 --> 00:29:52,950
Ve debajo de la sabana y no contamines el campo esteril

624
00:29:52,960 --> 00:29:54,180
Necesitamos mantenerle muy quieto mientras que este debajo

625
00:29:54,190 --> 00:29:55,890
No podemos arriesgarnos ni siquiera con el menos movimiento

626
00:29:58,620 --> 00:30:00,090
No te puedes mover

627
00:30:00,100 --> 00:30:00,830
Me oyes?

628
00:30:00,840 --> 00:30:02,170
Eso no es una opcion

629
00:30:02,180 --> 00:30:04,040
Todo no saldra bien si te mueves

630
00:30:04,050 --> 00:30:05,560
Estara lo contrario a bien

631
00:30:06,890 --> 00:30:10,360
No puedes dejar a la gente que quieres

632
00:30:11,810 --> 00:30:14,190
no puedes dejarles solo la memoria de que les quieres

633
00:30:24,630 --> 00:30:27,490
Alguien se va a tomar la molestia de explicarme como mi paciente ha terminado en el quirofano?

634
00:30:27,500 --> 00:30:29,100
Y por que no he sido informada?

635
00:30:29,110 --> 00:30:30,510
Karev?

636
00:30:32,090 --> 00:30:36,660
El Dr. Karev no te aviso por que sabe com priorizar

637
00:30:36,670 --> 00:30:41,190
Hace diez minutos, este paciente fue diagnosticado con adomen perforado.

638
00:30:41,200 --> 00:30:42,800
Bajo estas circustancias,

639
00:30:42,810 --> 00:30:47,030
El rapido pensamiento de el Dr. Karev es la razon por la que tu paciente esta aún vivo

640
00:30:48,530 --> 00:30:51,860
Espero un informe completo antes de que te vayas esta noche, Karev

641
00:30:53,320 --> 00:30:55,010
Ah, Jackpot

642
00:30:55,020 --> 00:30:56,320
Se ha tragado eso?

643
00:30:57,490 --> 00:31:00,020
Pobre tonto. Debe sufrir de Pica

644
00:31:00,320 --> 00:31:03,630
una urgencia incontrolable de comer todo y de todo.

645
00:31:03,640 --> 00:31:05,620
Mira esto, un centimo de buffalo

646
00:31:05,630 --> 00:31:09,260
Dr. Bailey, He visto que estabas en cirujia

647
00:31:09,830 --> 00:31:12,370
Asi que pense en pasarme y ver lo que teneis

648
00:31:12,380 --> 00:31:13,640
Que tengo?

649
00:31:15,080 --> 00:31:19,560
tengo 2.37 dolares en cambio, señor

650
00:31:36,150 --> 00:31:38,160
Es como un festival de preciosidades

651
00:31:40,520 --> 00:31:42,480
Traje a ese al mundo hace una hora

652
00:31:43,920 --> 00:31:44,690
Oh Dios Mio

653
00:31:45,150 --> 00:31:47,490
Por- porque no estas saltando por todos lados?

654
00:31:48,810 --> 00:31:50,520
Por que ya he hecho esto antes!

655
00:31:50,790 --> 00:31:52,550
Esto es un Deja Vu

656
00:31:57,680 --> 00:32:00,260
Mira, George, no has superado la prueba de internos.

657
00:32:00,270 --> 00:32:01,410
Ya sabes, esto-- esto ocurre a veces.

658
00:32:01,940 --> 00:32:03,570
No--no es culpa de nadie.

659
00:32:04,990 --> 00:32:05,750
¿Verdad?

660
00:32:06,790 --> 00:32:08,650
No es culpa de nadie.

661
00:32:09,450 --> 00:32:12,200
Sí, es que Callie le dió a Cristina las fichas de estudio,

662
00:32:12,210 --> 00:32:15,840
y Meredith no escribió nada, y Cristina estaba planeando su boda, y Izzie--

663
00:32:16,330 --> 00:32:18,070
Izzi simplente tuvo que hacerlo

664
00:32:18,700 --> 00:32:21,080
Sabes, soy--soy--soy responsable.

665
00:32:21,090 --> 00:32:22,850
Siempre he sido el responsable.

666
00:32:22,860 --> 00:32:24,000
No estoy diciendo "Y yo que?"

667
00:32:24,010 --> 00:32:25,960
No estoy diciendo "Cuando tendre lo que quiero?"

668
00:32:25,970 --> 00:32:28,820
"¿Cuándo conseguiré ser alguien diferente del tío que siempre repite su año de interno?"

669
00:32:28,830 --> 00:32:30,700
- No estoy diciendo eso, pero-
- pero ¿y tú qué?

670
00:32:30,710 --> 00:32:31,830
Sí!

671
00:32:35,670 --> 00:32:37,520
No planeé estar aquí.

672
00:32:38,840 --> 00:32:41,580
Tenia todo programado para una residencia en genetica

673
00:32:41,590 --> 00:32:42,810
Y entonces.

674
00:32:42,820 --> 00:32:45,940
Mi madre tiene hipo, y estoy en un funeral.

675
00:32:47,370 --> 00:32:50,810
Sabes?, todos tenemos problemas.

676
00:32:51,780 --> 00:32:57,030
Mamá muere, y papá bebe tanto que ni siquiera saben en qué año está, y las hermanas -Yo-

677
00:32:58,080 --> 00:33:01,800
Yo ni siquiera sabía que había una Meredith Grey hasta hace un par de meses.

678
00:33:02,070 --> 00:33:04,340
Y ella no querrá-- no quiere ni hablarme.

679
00:33:05,280 --> 00:33:07,810
No quiero estar aquí.

680
00:33:08,040 --> 00:33:09,130
Ya sabes, yo....

681
00:33:09,420 --> 00:33:12,160
Daria cualquier cosa para no estar aqui.

682
00:33:13,030 --> 00:33:16,790
Sabes? Para hacer mi trabajo como lo tenia planedo.

683
00:33:16,800 --> 00:33:19,640
	1			incluso para tener tiempo de preguntar "qué pasa conmigo?"

684
00:33:20,170 --> 00:33:21,580
Así que.... has cambiado

685
00:33:21,590 --> 00:33:23,070
Tienes que superarlo

686
00:33:25,460 --> 00:33:28,060
Ahora estoy aquí, así que...

687
00:33:29,610 --> 00:33:31,220
y tú.

688
00:33:33,830 --> 00:33:36,050
hoy has traido al mundo a un niño

689
00:33:38,170 --> 00:33:39,560
Así que

690
00:33:39,570 --> 00:33:41,670
Deja de sentir lástima por ti mismo

691
00:33:48,750 --> 00:33:50,120
Tú

692
00:33:53,920 --> 00:33:55,770
eres algo asi como increible

693
00:33:57,450 --> 00:33:59,110
Lo se

694
00:34:15,330 --> 00:34:18,590
Psiquiatras preparados para atender al paciente?

695
00:34:18,600 --> 00:34:19,900
Gracias.

696
00:34:20,320 --> 00:34:22,550
Ahora, te guste o no, tú y yo tenemos que hablar.

697
00:34:22,560 --> 00:34:24,730
- Jefe - 
- Sé que está enfadado y decepcionado.

698
00:34:24,740 --> 00:34:26,120
No, no estoy enfadado.

699
00:34:26,130 --> 00:34:27,520
No estoy decepcionado.

700
00:34:27,530 --> 00:34:29,400
Estoy sin palabras

701
00:34:30,000 --> 00:34:32,060
No quiero hablar porque estoy sin palabras

702
00:34:32,070 --> 00:34:35,410
Me deja sin palabras el darme cuenta que no lo pensaste.

703
00:34:36,430 --> 00:34:39,490
Hubiese sido un ... un increible jefe de residentes.

704
00:34:39,500 --> 00:34:40,360
Estas en lo cierto.

705
00:34:40,370 --> 00:34:42,550
Hubieses sido una excelente jefe de residentes

706
00:34:43,410 --> 00:34:46,070
Pero lo harás incluso mejor como excelente cirujano.

707
00:34:47,620 --> 00:34:49,890
Perteneces al quirofano, Bailey.

708
00:34:51,270 --> 00:34:53,090
Concentrate en sacar partido a esas habilidades

709
00:34:53,100 --> 00:34:57,290
no en si eres excelente en adjustar horarios o rellenar papeleo

710
00:34:58,320 --> 00:35:00,200
Creeme, lo se

711
00:35:00,620 --> 00:35:02,460
Me lo agradeceras algun dia

712
00:35:04,130 --> 00:35:05,440
Pero no hoy.

713
00:35:19,100 --> 00:35:20,900
Soy el que podria acostumbrarse a un amigo.

714
00:35:22,240 --> 00:35:24,660
He dicho que podria ser un amigo. Solia ser un amigo

715
00:35:24,670 --> 00:35:27,840
Mira, Mark...
No, no vine a Seattle por Addison

716
00:35:27,850 --> 00:35:29,110
No vine a Seattle para ser Jefe

717
00:35:29,120 --> 00:35:30,940
Vine a Seattle por ti, vale?

718
00:35:30,950 --> 00:35:32,880
Vine a Seattle para tenerte de vuelta

719
00:35:41,260 --> 00:35:44,340
Lo se. Quisiera retirarlo pero ya lo he dicho, asi que...

720
00:35:47,670 --> 00:35:49,320
Quizas deberiamos ir a tomar algo

721
00:35:49,330 --> 00:35:50,090
Podriamos

722
00:35:50,100 --> 00:35:51,830
Si. Pero hoy no.

723
00:36:02,950 --> 00:36:06,890
Se que no os habeis levantando esta mañana pensando que vuestro primer dia iba a ser asi

724
00:36:07,400 --> 00:36:12,220
Pensasteis que tendriais que volver a poner un brazo o observar neurocirugia

725
00:36:12,230 --> 00:36:14,340
En cambio habeis ayudado a salvar a un ciervo

726
00:36:14,600 --> 00:36:17,930
Os podeis quejar o simplemente reajustar vuestras expectativas

727
00:36:17,940 --> 00:36:19,990
Por que os guste o no, estais pegados a mi

728
00:36:20,000 --> 00:36:23,440
Y soy la clase de medico que se deja convencer por un niño para que haga algo imposible.

729
00:36:26,490 --> 00:36:30,450
oh, ademas, cuando me levante esta mañana, tambien pense que iba a ser diferente

730
00:36:30,750 --> 00:36:32,390
Pensé que me iban a tocar los mejores internos

731
00:36:32,400 --> 00:36:34,700
En cambio, me han tocado los restos

732
00:36:35,530 --> 00:36:38,130
Asi que yo tambien tengo que reajustar mis expectativas

733
00:37:33,060 --> 00:37:34,640
- Que?
- Hemos oido...

734
00:37:34,650 --> 00:37:36,260
Hemos oido que hoy has traido un niño al mundo

735
00:37:36,270 --> 00:37:38,250
En tu primer dia como interno

736
00:37:39,590 --> 00:37:40,580
Sí

737
00:37:40,590 --> 00:37:42,410
- Como ha sido?
- Lo hiciste todo tu solo?

738
00:37:42,420 --> 00:37:45,770
Fue como ... tu cabeza no exploto con algo tan increible?

739
00:37:45,780 --> 00:37:48,080
Tu primer dia

740
00:37:52,990 --> 00:37:54,960
Fue bastante guay

741
00:37:54,970 --> 00:37:56,830
Todo fue demasiado deprisa

742
00:37:58,210 --> 00:37:59,830
Tuve que, uh

743
00:38:00,390 --> 00:38:02,140
Ya sabeis, determinar la posicion del cordon

744
00:38:02,150 --> 00:38:04,440
Sabeis lo que es un trendelenburg inverso?

745
00:38:14,860 --> 00:38:18,360
	0			Hoy he llenado esta bolsa con las monedas del estomago de mi paciente

746
00:38:18,690 --> 00:38:20,020
En serio?

747
00:38:36,160 --> 00:38:37,820
Hecho de menos a Rebecca

748
00:38:46,660 --> 00:38:48,370
Hecho de menos a Burke

749
00:38:54,730 --> 00:38:56,350
Quieres algo de dinero?

750
00:38:57,250 --> 00:38:59,050
Cambio.

751
00:39:00,490 --> 00:39:04,600
No nos gusta, lo tememos.

752
00:39:07,270 --> 00:39:08,640
Que?

753
00:39:08,650 --> 00:39:10,960
Quieres humillarme mas?

754
00:39:10,980 --> 00:39:12,140
Ya lo he pillado. Apesto

755
00:39:12,150 --> 00:39:13,360
Apesto en mi trabajo

756
00:39:13,370 --> 00:39:14,250
Apesto como esposa

757
00:39:14,260 --> 00:39:15,760
Apesto en todo, asi que...

758
00:39:16,930 --> 00:39:19,300
adelante. Humillame un poco mas, por favor.

759
00:39:24,590 --> 00:39:26,640
Espero que mañana sea mejor.

760
00:39:29,230 --> 00:39:31,580
Pero no podemos evitarlo.

761
00:39:37,260 --> 00:39:38,730
Meredith.

762
00:39:42,560 --> 00:39:44,190
Meredith.

763
00:39:51,460 --> 00:39:53,980
Tenemos que adaptarnos a los cambios

764
00:39:57,550 --> 00:39:59,690
o nos dejaran atras

765
00:40:17,770 --> 00:40:19,510
Yo, um...

766
00:40:21,470 --> 00:40:23,100
no estás preparada para ello.

767
00:40:23,650 --> 00:40:25,100
no

768
00:40:25,910 --> 00:40:27,790
Te he pedido demasiado

769
00:40:28,670 --> 00:40:30,220
Eso creo.

770
00:40:31,450 --> 00:40:33,140
¿Así que esto era?

771
00:40:36,590 --> 00:40:37,850
Sí

772
00:40:38,220 --> 00:40:39,920
Estamos rompiendo

773
00:40:41,430 --> 00:40:43,150
Estamos rompiendo

774
00:40:43,890 --> 00:40:45,640
Crecer duele

775
00:40:46,020 --> 00:40:49,120
Quien te diga que no, esta mintiendo

776
00:40:49,630 --> 00:40:51,600
Hemos roto.

777
00:40:53,370 --> 00:40:55,580
Está hecho.

778
00:41:20,190 --> 00:41:21,410
un beso de ruptura

779
00:41:21,420 --> 00:41:22,710
un beso de ruptura

780
00:41:25,510 --> 00:41:26,680
y sexo de ruptura

781
00:41:26,690 --> 00:41:28,450
Sí, sexo de ruptura

782
00:41:28,460 --> 00:41:30,240
Pero esta es la verdad

783
00:41:30,250 --> 00:41:35,870
a veces cuantas más cosas cambian, más se quedan igual

784
00:41:49,020 --> 00:41:54,170
y a veces-- oh, a veces el cambio es bueno

785
00:41:57,250 --> 00:41:59,620
Yo también te quiero

786
00:41:59,630 --> 00:42:04,640
A veces el cambio lo es

787
00:42:06,500 --> 00:42:08,640
todo

788
00:42:08,780 --> 00:42:11,800
Xipneo...

789
00:42:11,810 --> 00:42:14,170
...para wikisubtitles.org

