1
00:00:06,819 --> 00:00:08,753
Continua la violencia en Irak durante la noche

2
00:00:08,821 --> 00:00:10,755
con algunas de las peores luchas hasta el momento..."

3
00:00:35,248 --> 00:00:36,548
Vamos, empuja.

4
00:00:36,616 --> 00:00:38,550
Empuja, no te rindas, vamos.

5
00:00:38,618 --> 00:00:40,218
La tienes,la tienes, no te rindas.

6
00:00:40,286 --> 00:00:41,386
Vamos,vamos.

7
00:00:41,454 --> 00:00:43,388
Muy bien.

8
00:00:44,790 --> 00:00:46,725
¿Qué es lo que te preocupa, Bobby?

9
00:00:46,792 --> 00:00:48,727
Nada.

10
00:00:54,534 --> 00:00:55,467
¿Recuerdas?

11
00:00:55,535 --> 00:00:57,135
Hoy cumples 18 años.

12
00:00:57,203 --> 00:00:58,537
No has hablado de otra cosa

13
00:00:58,604 --> 00:00:59,538
en tres meses.

14
00:00:59,605 --> 00:01:01,206
¿Cómo podría olvidarlo?

15
00:01:01,274 --> 00:01:02,707
Mi familia sí pudo.

16
00:01:02,775 --> 00:01:04,576
Ahora yo soy tu familia.

17
00:01:04,644 --> 00:01:06,278
Ya lo sabes.

18
00:01:06,345 --> 00:01:08,280
Adelante.

19
00:01:11,350 --> 00:01:13,585
Esto perteneció a mi amigo, Johnny Hughes.

20
00:01:13,653 --> 00:01:14,753
Es una brújula.

21
00:01:14,820 --> 00:01:16,421
La llevo conmigo a cada paso que doy.

22
00:01:16,489 --> 00:01:19,524
Me la dió para ayudarme a encontrar mi camino.

23
00:01:19,592 --> 00:01:20,559
Ahora es tuya.

24
00:01:20,626 --> 00:01:22,561
No importa dónde hayas estado.

25
00:01:22,628 --> 00:01:24,429
Sólo importa a dónde vas.

26
00:01:24,497 --> 00:01:27,198
Escucha.

27
00:01:27,266 --> 00:01:30,168
En este momento no te estoy hablando
como tu reclutador.

28
00:01:30,236 --> 00:01:31,703
Te estoy hablando como un hermano,

29
00:01:31,771 --> 00:01:32,737
porque es lo que eres para mí.

30
00:01:32,805 --> 00:01:33,939
Sí, hombre.

31
00:01:34,006 --> 00:01:35,340
Estoy orgulloso de ti.

32
00:01:35,408 --> 00:01:38,343
No importa lo que decidas hacer.

33
00:01:39,879 --> 00:01:42,581
Quiero firmar mi contrato...

34
00:01:42,648 --> 00:01:44,382
Hoy ¿no?

35
00:01:44,450 --> 00:01:46,318
¡Sí!

36
00:01:46,385 --> 00:01:49,387
No te vas a arrepentir Bobby,
ya verás que no.

37
00:01:49,455 --> 00:01:51,923
La armada me puso en el camino correcto.

38
00:01:51,991 --> 00:01:53,491
Hará lo mismo contigo.

39
00:01:53,559 --> 00:01:55,293
Gracias.

40
00:02:07,873 --> 00:02:10,642
¡Es tan... hermoso!

41
00:02:31,631 --> 00:02:32,897
Homicidio.

42
00:02:32,965 --> 00:02:34,633
SÃ­.

43
00:02:34,700 --> 00:02:36,134
Lil, papÃ¡ estÃ¡ al telÃ©fono.

44
00:02:36,202 --> 00:02:37,802
¿Te importa coger el mensaje?

45
00:02:37,870 --> 00:02:39,337
Estoy ocupada.

46
00:02:39,405 --> 00:02:41,473
Descanse.

47
00:02:46,812 --> 00:02:47,846
Bumper ¿no?

48
00:02:47,913 --> 00:02:50,148
Así me llaman.

49
00:02:50,216 --> 00:02:51,483
Me llamo Bobby.

50
00:02:51,550 --> 00:02:54,586
Bobby, encontré el caso de
asesinato de Mike Donley.

51
00:02:54,654 --> 00:02:57,689
Dice aquí que atracó en la
casa de empeños Prestige.

52
00:02:57,757 --> 00:02:59,057
En la calle 6.

53
00:02:59,125 --> 00:03:01,426
El cuerpo fue encontrado en el
callejón unas horas más tarde.

54
00:03:01,494 --> 00:03:02,927
Cinco de Noviembre de 2005.

55
00:03:02,995 --> 00:03:05,296
La policía encontró parte de las
joyas cerca de su cuerpo.

56
00:03:05,364 --> 00:03:06,598
Imagino que le robaron el resto.

57
00:03:06,666 --> 00:03:07,799
¿Tienes alguna nueva información?

58
00:03:07,867 --> 00:03:09,434
Encontré un artículo en Internet.

59
00:03:09,502 --> 00:03:12,437
Dice que la alarma de la casa de empeños
se activó a las 11 de la noche.

60
00:03:12,505 --> 00:03:15,674
El Sargento Primero Donley
estaba conmigo a las 11:00.

61
00:03:15,741 --> 00:03:18,643
Enviándome a Fort Bragg en autobús.

62
00:03:18,711 --> 00:03:22,247
Un billete... para la noche del
asesinato.

63
00:03:22,314 --> 00:03:25,150
- Él no robó esa tienda, Señora.
- Han pasado cuatro años, Bobby.

64
00:03:25,217 --> 00:03:26,384
¿Qué te ha hecho venir a vernos
después de tanto tiempo?

65
00:03:26,452 --> 00:03:27,919
Pertenezco a los cuerpos especiales.

66
00:03:27,987 --> 00:03:29,921
Boinas verdes.

67
00:03:29,989 --> 00:03:32,791
Pasé del entrenamiento en Fort Bragg
a dos servicios en Afganistán.

68
00:03:32,858 --> 00:03:34,559
Acababa de llegar a casa.

69
00:03:34,627 --> 00:03:37,295
El billete de autobús no prueba
que estuviese contigo.

70
00:03:37,363 --> 00:03:39,564
Señora, la armada piensa que uno de
sus mejores soldados es un criminal.

71
00:03:39,632 --> 00:03:41,800
Tengo que hacer lo correcto.

72
00:03:41,867 --> 00:03:43,935
El Sargento Primero Donley
cambió mi vida.

73
00:03:46,172 --> 00:03:48,673
Lo menos que puedo hacer es honrarle.

74
00:03:50,576 --> 00:04:00,512
www.subtitulos.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

75
00:04:24,038 --> 00:04:28,308
Sargento Primero Michael Donley,
de 28 años.

76
00:04:28,375 --> 00:04:30,843
Sirvió en la 82ª División Aerotransportada
en Afganistán.

77
00:04:30,911 --> 00:04:33,413
Se le dio una estrella de bronce con
una "V" al valor y un corazón púrpura.

78
00:04:33,480 --> 00:04:35,581
Volvió a Filadelfia en 2004.

79
00:04:35,649 --> 00:04:37,817
Cuando lo nombraron reclutador de la armada.

80
00:04:37,885 --> 00:04:40,653
Queda muy lejos de desangrase hasta morir
en un callejón de la sexta y Oxford.

81
00:04:40,721 --> 00:04:42,255
Bueno, justo había recibido
las órdenes de ir a Iraq.

82
00:04:42,323 --> 00:04:44,857
Esperando ponerse al frente dos
días antes de que le mataran.

83
00:04:44,925 --> 00:04:46,092
Mike tuvo unas cuantas peleas

84
00:04:46,160 --> 00:04:48,328
con los policías antes de que se enrolara.

85
00:04:48,395 --> 00:04:50,296
Allanamiento de morada, hurto.

86
00:04:50,364 --> 00:04:51,998
Las viejas costumbres persisten.

87
00:04:52,066 --> 00:04:54,000
Bien, los testigos vieron a alguien
alejándose del lugar

88
00:04:54,068 --> 00:04:56,602
del robo en la tienda de empeños, llevando
un gorro de esquiar de la armada.

89
00:04:56,670 --> 00:04:58,871
Lo encontraron en la escena del crimen a
casi un kilómetro de la tienda de empeños,

90
00:04:58,939 --> 00:05:02,275
junto a cuatro collares robados.

91
00:05:02,343 --> 00:05:05,044
El resto de las joyas nunca
se recuperaron.

92
00:05:05,112 --> 00:05:06,479
Circunstancial.

93
00:05:06,547 --> 00:05:09,282
La investigación nunca lo unió
al robo de forma concluyente.

94
00:05:09,350 --> 00:05:11,784
Por lo que si Mike estaba con Bobby
en la estación de  autobuses

95
00:05:11,852 --> 00:05:15,455
cuando saltó la alarma, ¿cómo terminó
en ese callejón después?

96
00:05:15,522 --> 00:05:17,724
El detective encargado fue Walter Gardner.

97
00:05:17,791 --> 00:05:19,058
Mira sus notas de entrevistas.

98
00:05:19,126 --> 00:05:20,560
Aquí no hay casi nada.

99
00:05:20,627 --> 00:05:21,894
Bueno, Walter era un soldado
de infantería de marina.

100
00:05:21,962 --> 00:05:22,895
Él no habría insistido demasiado

101
00:05:22,963 --> 00:05:24,564
si con ello fuera a degradar
a un héroe de guerra.

102
00:05:24,631 --> 00:05:27,200
No. Preguntó a los reclutas de Mike,
a otros reclutadores.

103
00:05:27,267 --> 00:05:29,902
Cogió sus números de teléfono, algunas
coartadas... No mucho más.

104
00:05:29,970 --> 00:05:31,738
Después los volvió a entrevistar.

105
00:05:31,805 --> 00:05:33,272
¿Cómo vamos con el arma asesina?

106
00:05:33,340 --> 00:05:36,275
Se sacó un casquillo de una 3.80 del
cuerpo, en el escenario del crimen.

107
00:05:36,343 --> 00:05:37,577
No hubo coincidencias en 2005.

108
00:05:37,644 --> 00:05:38,911
Lo volveré a comprobar,

109
00:05:38,979 --> 00:05:40,513
a ver si ha aparecido desde entonces.

110
00:05:40,581 --> 00:05:43,116
Analiza el sombrero y las joyas buscando ADN.

111
00:05:43,183 --> 00:05:44,250
Bueno, el supervisor de Mike,

112
00:05:44,318 --> 00:05:45,818
el Sargento Primero Gómez,
acaba de entrar.

113
00:05:45,886 --> 00:05:48,021
Bien, hablemos con la viuda, también.

114
00:05:53,460 --> 00:05:54,727
Papá.

115
00:05:54,795 --> 00:05:56,829
Te iba... te iba a devolver la llamada.

116
00:05:56,897 --> 00:05:58,498
Intenté contactar contigo tres veces.

117
00:05:58,565 --> 00:05:59,632
He estado... ocupada.

118
00:05:59,700 --> 00:06:01,934
No demasiado ocupada para ver a Finn.

119
00:06:02,002 --> 00:06:03,269
Bueno, pensé que eso es lo que querías,

120
00:06:03,337 --> 00:06:05,104
- que conociera a tu familia.
- En nuestra casa,

121
00:06:05,172 --> 00:06:06,339
no a mis espaldas.

122
00:06:06,407 --> 00:06:07,673
Bueno, no puedo seguir con esto ahora.

123
00:06:07,741 --> 00:06:08,708
Se ha ido.

124
00:06:08,776 --> 00:06:11,544
Encontré tu tarjeta entre sus cosas.

125
00:06:11,612 --> 00:06:12,712
Tuvimos una discusión.

126
00:06:12,780 --> 00:06:13,780
Se fue enfadado.

127
00:06:13,847 --> 00:06:16,883
Bueno, los adolescentes hacen eso.

128
00:06:16,950 --> 00:06:18,985
Finn no. No hasta hace poco.

129
00:06:19,053 --> 00:06:20,987
- Así que dices que es culpa mía.
- Por supuesto que no.

130
00:06:21,055 --> 00:06:23,256
Aquí están los archivos que pediste.

131
00:06:24,425 --> 00:06:26,526
Se llevó algo de dinero,

132
00:06:26,593 --> 00:06:28,861
mil dólares, también el coche.

133
00:06:28,929 --> 00:06:31,030
Lleva desaparecido desde
ayer por la mañana.

134
00:06:31,098 --> 00:06:34,567
Esperaba que pudieras
hacer algo como poli.

135
00:06:34,635 --> 00:06:37,370
Lo investigaré.

136
00:06:37,438 --> 00:06:39,205
¿De acuerdo?

137
00:06:39,273 --> 00:06:40,973
Mike era duro.

138
00:06:41,041 --> 00:06:44,477
Arriba en las montañas afganas,
había un enemigo oculto.

139
00:06:44,545 --> 00:06:46,813
Resistió durante dos días.

140
00:06:46,880 --> 00:06:48,147
Tuvo dos asaltos.

141
00:06:48,215 --> 00:06:49,615
Le evacuaron,

142
00:06:49,683 --> 00:06:51,751
y volvió en rotación en menos
de dos semanas después.

143
00:06:51,819 --> 00:06:53,086
Eso no contesta a mi pregunta

144
00:06:53,153 --> 00:06:54,520
sobre su estado mental, Sargento Gómez.

145
00:06:54,588 --> 00:06:56,322
Es Sargento Primero Gómez.

146
00:06:56,390 --> 00:06:58,357
Se resistió un poco al principio.

147
00:06:58,425 --> 00:07:00,526
Fue duro pasar de combatir a reclutar

148
00:07:00,594 --> 00:07:03,096
hasta que se dio cuenta de
lo vital que era su misión.

149
00:07:03,163 --> 00:07:05,364
- ¿Qué quieres decir?
- Como volutario de la armada,

150
00:07:05,432 --> 00:07:06,699
recae en el reclutador

151
00:07:06,767 --> 00:07:08,401
mandar apoyo o tropas a ultramar.

152
00:07:08,469 --> 00:07:10,036
No era fácil en 2005.

153
00:07:10,104 --> 00:07:11,537
No era una guerra popular.

154
00:07:11,605 --> 00:07:12,872
¿Cómo lo llevaba Mike?

155
00:07:12,940 --> 00:07:14,040
Era nuestro mejor reclutador.

156
00:07:14,108 --> 00:07:15,741
"Deps" realmente lo llevaba bien.

157
00:07:15,809 --> 00:07:16,943
¿Deps?

158
00:07:17,010 --> 00:07:18,811
Programa de entrada diferido.

159
00:07:18,879 --> 00:07:20,379
Es lo que llamamos reclutamientos posibles.

160
00:07:20,447 --> 00:07:22,949
Bueno, la sexta con Oxford es un barrio difícil.

161
00:07:23,016 --> 00:07:24,283
Un montón de drogas, bandas.

162
00:07:24,351 --> 00:07:26,052
¿Qué cree que estaba haciendo allí?

163
00:07:26,120 --> 00:07:28,421
Bueno, como le dije a la policía
por aquel entonces,

164
00:07:28,489 --> 00:07:29,889
la mayoría de sus deps
vivían en esa zona.

165
00:07:29,957 --> 00:07:32,425
Bueno, es un vecindario peligroso
para estar haciendo visitas.

166
00:07:32,493 --> 00:07:33,593
Mike creció allí.

167
00:07:33,660 --> 00:07:36,529
Él tenía mucho en común con
aquellos chicos.

168
00:07:36,597 --> 00:07:38,131
Por eso tuvo tanto éxito.

169
00:07:38,198 --> 00:07:39,699
Compartimos experiencia.

170
00:07:39,766 --> 00:07:42,135
Vamos a necesitar tener acceso a los
archivos de reclutamiento de Mike

171
00:07:42,202 --> 00:07:43,402
y sus registros de llamadas.

172
00:07:43,470 --> 00:07:44,871
Tendrán que hablar con mi oficial al mando.

173
00:07:44,938 --> 00:07:47,740
Bien, lo haremos, Sargento Primero Gómez.

174
00:07:47,808 --> 00:07:50,042
Casi al final...

175
00:07:50,110 --> 00:07:51,878
Mike estaba distante.

176
00:07:51,945 --> 00:07:53,913
No voy a mentirles.

177
00:07:53,981 --> 00:07:56,215
Estaba preocupada por él.

178
00:07:56,283 --> 00:07:57,950
Acabábamos de volver de Los Poconos.

179
00:07:58,018 --> 00:07:59,652
Una luna de miel tardía.

180
00:07:59,720 --> 00:08:02,488
Se suponía que iba a ser
relajante, pero estaba

181
00:08:02,556 --> 00:08:04,657
tenso, distante.

182
00:08:04,725 --> 00:08:06,626
¿Teníais problemas de dinero?

183
00:08:06,693 --> 00:08:09,262
No te unes al ejército para hacerte rico.

184
00:08:09,329 --> 00:08:10,963
¿Cómo se sintió Mike al recibir
sus órdenes para ir a Iraq?

185
00:08:11,031 --> 00:08:12,131
No sé.

186
00:08:12,199 --> 00:08:13,900
Lo descubrí después de que muriera.

187
00:08:13,967 --> 00:08:15,034
¿No te lo contó?

188
00:08:15,102 --> 00:08:17,036
Como te dije, estaba distante.

189
00:08:17,104 --> 00:08:18,804
Su marido vio los combates en Afganistán.

190
00:08:18,872 --> 00:08:24,076
Muchos soldados cambian cuando
vuelven de la guerra.

191
00:08:24,144 --> 00:08:26,612
Mire, esas últimas semanas
Mike estaba preocupado.

192
00:08:26,680 --> 00:08:28,681
Yo estaba preocupada por él.

193
00:08:28,749 --> 00:08:31,017
Asumí que era por culpa de estos chicos.

194
00:08:31,084 --> 00:08:32,785
¿Sus reclutas?

195
00:08:32,853 --> 00:08:34,787
Traían muchos problemas con ellos.

196
00:08:34,855 --> 00:08:37,490
En definitiva, no era Iraq
a lo que yo temía.

197
00:08:39,493 --> 00:08:41,093
Johnny Hughes era pequeño.
Pésimo con los deportes.

198
00:08:41,161 --> 00:08:43,095
Provenía de una ciudad sin oportunidades.

199
00:08:43,163 --> 00:08:44,163
No voy a mentir.

200
00:08:44,231 --> 00:08:45,531
¿No?

201
00:08:45,599 --> 00:08:47,200
Es un giro en la frase.

202
00:08:47,267 --> 00:08:48,701
Es mala gramática.

203
00:08:48,769 --> 00:08:50,803
Estoy intentando conectar con los chicos.

204
00:08:50,871 --> 00:08:52,872
Bueno, todavía puedes conectar
con un inglés correcto.

205
00:08:52,940 --> 00:08:55,541
De acuerdo.

206
00:08:55,609 --> 00:08:59,679
No voy a mentir: Johnny
tuvo una vida dura.

207
00:08:59,746 --> 00:09:02,048
Bueno, no dejaba que eso le deprimiera.

208
00:09:02,115 --> 00:09:04,617
Se alistó al cumplir 18, se fue a aviación,

209
00:09:04,685 --> 00:09:07,153
y se convirtió en alguien.

210
00:09:07,221 --> 00:09:09,388
Ya pasa de medianoche, Mike.

211
00:09:09,456 --> 00:09:11,457
¿Qué quieres que le diga?

212
00:09:11,525 --> 00:09:12,658
Que vaya a otro sitio.

213
00:09:14,027 --> 00:09:16,095
De acuerdo.

214
00:09:22,002 --> 00:09:23,836
Sargento Mike, la va a matar.

215
00:09:23,904 --> 00:09:25,071
¿Qué sucedió?

216
00:09:25,138 --> 00:09:26,372
Se estaban tirando cosas el uno al otro.

217
00:09:26,440 --> 00:09:28,741
Dijo que iba a coger una
arma. Lo decía en serio.

218
00:09:28,809 --> 00:09:30,476
- Tenemos que llamar a la policía.
- ¿Qué?

219
00:09:30,544 --> 00:09:32,178
¡No!¡No me eches!

220
00:09:32,246 --> 00:09:34,814
Déjame manejar esto, ¿vale?

221
00:09:35,949 --> 00:09:37,483
Soy todo lo que ella tiene.

222
00:09:37,551 --> 00:09:39,585
No puedes volver allí otra vez.

223
00:09:39,653 --> 00:09:40,820
El hombre te va a matar.

224
00:09:40,887 --> 00:09:42,355
Estaré bien.

225
00:09:42,422 --> 00:09:44,056
Venga, Victoria.

226
00:09:50,063 --> 00:09:52,531
Victoria Montero.

227
00:09:52,599 --> 00:09:54,734
Nuestra dosis semanal de drama.

228
00:09:54,801 --> 00:09:57,403
Su padrastro era un alcohólico violento.

229
00:09:57,471 --> 00:09:59,238
¿Mike siempre intervenía?

230
00:09:59,306 --> 00:10:00,673
Él era como las naciones unidas.

231
00:10:00,741 --> 00:10:03,809
Estaba segura de que un día
iría a casa de Victoria,

232
00:10:03,877 --> 00:10:05,711
y nunca volvería.

233
00:10:09,583 --> 00:10:11,284
El Sargento Donley me salvó la vida.

234
00:10:11,351 --> 00:10:12,518
No lo pongo en duda.

235
00:10:12,586 --> 00:10:14,453
Es la razón por la que sobreviví
a mi adolescencia.

236
00:10:14,521 --> 00:10:16,856
¿Por eso has vuelto al mismo
centro de reclutamiento?

237
00:10:16,923 --> 00:10:18,991
Tan pronto como cumplí
con mi tiempo en Iraq,

238
00:10:19,059 --> 00:10:20,660
solicité el puesto de reclutador de chicos.

239
00:10:20,727 --> 00:10:21,727
Lo que Mike hizo por mí.

240
00:10:21,795 --> 00:10:22,895
Entiendo que Mike intervino

241
00:10:22,963 --> 00:10:25,197
con algunos problemas familiares que tenías.

242
00:10:25,265 --> 00:10:26,699
¿Por familia problemática,

243
00:10:26,767 --> 00:10:29,035
quieres decir que mi madre y mi padrastro
intentan matarse el uno al otro?

244
00:10:29,102 --> 00:10:30,202
Sí.

245
00:10:30,270 --> 00:10:32,905
He oído que tu padrastro
era un hombre violento.

246
00:10:32,973 --> 00:10:34,907
¿Cómo llevaba lo de que
Mike te ayudase?

247
00:10:34,975 --> 00:10:37,310
Le encantaba tener al Sargento
Donley por ahí.

248
00:10:37,377 --> 00:10:39,779
Un gran héroe en casa, toda
esa mierda de lo de macho.

249
00:10:39,846 --> 00:10:41,881
¿Tiene alguna idea de dónde estaba
la noche del asesinato?

250
00:10:41,948 --> 00:10:44,450
No, yo estaba trabajando.

251
00:10:45,319 --> 00:10:46,719
Y tu madre, ¿cómo se sentía

252
00:10:46,787 --> 00:10:48,554
con lo de que Mike estuviese intentando
enviarte a la guerra?

253
00:10:48,622 --> 00:10:50,122
No le importaba siempre que

254
00:10:50,190 --> 00:10:52,258
consiguiese la mitad de mi prima de
20.000 dólares por firmar el contrato.

255
00:10:52,326 --> 00:10:53,526
Es mucho dinero.

256
00:10:53,593 --> 00:10:54,894
Ni que lo digas.

257
00:10:54,961 --> 00:10:57,563
Estaba trabajando a tiempo parcial en
una tienda, reponiendo existencias.

258
00:10:57,631 --> 00:11:00,533
Así que Mike te estaba ofreciendo
una oportunidad única en la vida.

259
00:11:00,600 --> 00:11:03,402
Sí. Era un salvavidas para
muchos de nosotros.

260
00:11:03,470 --> 00:11:05,738
Pero no todo el mundo lo
veía de la misma forma.

261
00:11:07,374 --> 00:11:10,176
¿El ejército te enseña a disparar
y a saltar desde aviones?

262
00:11:10,243 --> 00:11:12,878
Sin duda. Pero el combate es sólo una
pequeña parte de lo que hacemos.

263
00:11:12,946 --> 00:11:14,747
Victoria quiere que aprendamos
sobre ordenadores, ¿verdad?

264
00:11:14,815 --> 00:11:16,615
Puede reunir las condiciones para
un entrenamiento avanzado

265
00:11:16,683 --> 00:11:18,284
con la mejor tecnología del mundo.

266
00:11:18,352 --> 00:11:20,886
Además, se encargarán de mi renta,
comida y seguro médico.

267
00:11:20,954 --> 00:11:22,722
Bueno, chicos, ninguna universidad
pública va a hacer eso.

268
00:11:22,789 --> 00:11:24,457
¿Entraña algún riesgo?

269
00:11:24,524 --> 00:11:25,524
Por supuesto que sí.

270
00:11:25,592 --> 00:11:26,992
Pero si no fuese por el ejército,

271
00:11:27,060 --> 00:11:28,294
yo no estaría aquí hoy.

272
00:11:28,362 --> 00:11:30,029
Y no soy el único.

273
00:11:30,097 --> 00:11:32,264
Y no es sólo acerca de lo que el ejército
tiene que ofrecerte.

274
00:11:32,332 --> 00:11:33,265
¿Una oportunidad de morir?

275
00:11:33,333 --> 00:11:34,967
¿Papá?

276
00:11:35,035 --> 00:11:37,236
- ¿Este es el tio que te ha estado acechando?
- Sargento Primero Donley, señor.

277
00:11:37,304 --> 00:11:39,505
Tiene que alejarse de mi hijo.
Deje de presionarle.

278
00:11:39,573 --> 00:11:41,407
- Nadie me está presionando.
- Ropa y pegatinas del ejército.

279
00:11:41,475 --> 00:11:43,008
Piensa que esto es una clase de
maldita película de aventuras.

280
00:11:43,076 --> 00:11:44,243
Bueno, vamos.

281
00:11:44,311 --> 00:11:45,511
No. No. Me quedo con el Sargento Donley.

282
00:11:45,579 --> 00:11:48,547
Maldita sea, Kevin. Déjame dejar esto claro.

283
00:11:48,615 --> 00:11:49,782
¡No te vas a alistar!

284
00:11:49,850 --> 00:11:50,950
Señor, ¿tiene algún problema
con el ejército?

285
00:11:51,017 --> 00:11:53,252
Serví cuatro años en la marina.

286
00:11:53,320 --> 00:11:56,689
No tengo ningún problema con que
Kevin se matricule en la universidad.

287
00:11:56,757 --> 00:11:59,859
Cuerpo de formación de oficiales de reserva.
Pero es demasiado listo para formar parte de tu cupo.

288
00:11:59,926 --> 00:12:03,596
Estoy de acuerdo, señor. Kevin
es un chico extraordinario.

289
00:12:03,663 --> 00:12:05,664
Quizá si se tomara el tiempo de escucharle,

290
00:12:05,732 --> 00:12:07,099
comprendería por qué está interesado.

291
00:12:07,167 --> 00:12:08,334
No me importa por qué.

292
00:12:08,402 --> 00:12:11,537
Y esta es la última vez que voy a decirlo.

293
00:12:11,605 --> 00:12:12,905
Aléjese de él.

294
00:12:16,309 --> 00:12:17,643
El tío no lo entendía.

295
00:12:17,711 --> 00:12:21,046
Cuanto más peleaba, más empujaba
a su hijo para que se alistara.

296
00:12:21,114 --> 00:12:22,314
Así es como son los chicos.

297
00:12:22,382 --> 00:12:24,617
¿Eso es lo que pasó? ¿Kevin se alistó?

298
00:12:24,684 --> 00:12:27,286
En infantería. Estaba patrullando,

299
00:12:27,354 --> 00:12:29,655
quizás una semana de despliegue en Iraq.

300
00:12:29,723 --> 00:12:31,857
Le mató un francotirador.

301
00:12:41,601 --> 00:12:45,371
Jerry Harkin se volvió loco
cuando mataron a su hijo.

302
00:12:45,439 --> 00:12:47,373
Detenido por estado de embriaguez.

303
00:12:47,441 --> 00:12:48,574
Vagabundeando....

304
00:12:48,642 --> 00:12:50,342
y por conducir ebrio la noche
del asesinato de Mike.

305
00:12:50,410 --> 00:12:51,744
El tío vive en Chesnut Hill.

306
00:12:51,812 --> 00:12:53,612
Así que, ¿qué estaba haciendo al norte
de Filadelfia a las dos de la madrugada,

307
00:12:53,680 --> 00:12:55,214
a un kilómetro y medio de
donde mataron a Mike?

308
00:12:55,282 --> 00:12:56,649
Parece que nuestro apenado padre

309
00:12:56,716 --> 00:12:58,584
podría estar cumpliendo su amenaza.

310
00:13:03,241 --> 00:13:05,376
Tengo todas mis armas bajo llave.
Estan todas registradas.

311
00:13:05,443 --> 00:13:07,211
No se como pudieron ser usadas en un crimen.

312
00:13:07,279 --> 00:13:08,379
¿Le importa si echamos un vistazo?

313
00:13:08,446 --> 00:13:09,480
¿No necesitan una orden?

314
00:13:09,548 --> 00:13:11,382
Solamente si tiene algo que ocultar.

315
00:13:13,285 --> 00:13:14,451
De acuerdo.

316
00:13:14,519 --> 00:13:16,554
¿Recuerda al Sargento Mike Donley?

317
00:13:16,621 --> 00:13:18,422
Murió hace unos años, ¿no?

318
00:13:18,490 --> 00:13:20,624
Fue asesinado.

319
00:13:20,692 --> 00:13:22,259
¿Está sugiriendo que le disparé,
y luego traje el arma a casa?

320
00:13:22,327 --> 00:13:24,995
No sería el primero.

321
00:13:25,063 --> 00:13:27,364
No, es la respuesta que
está buscando. No le maté.

322
00:13:27,432 --> 00:13:29,166
Le culpó por la muerte de su hijo.

323
00:13:29,234 --> 00:13:31,201
Culpé a todos por la muerte de Kevin.

324
00:13:31,269 --> 00:13:33,203
Escuché de los reclutamientos
de hombres de Mike

325
00:13:33,271 --> 00:13:35,406
que había llamado a la central de
reclutamiento varias veces en un día.

326
00:13:35,473 --> 00:13:37,408
No me suena.

327
00:13:37,475 --> 00:13:38,742
Amenazando de que se lo
iba a hacer pagar.

328
00:13:38,810 --> 00:13:39,877
¿Le suena?

329
00:13:41,780 --> 00:13:44,081
El colegio facilita nuestra información.

330
00:13:44,149 --> 00:13:46,517
Números de teléfono. Todo.

331
00:13:46,585 --> 00:13:48,786
A los militares.

332
00:13:48,853 --> 00:13:51,288
Así ellos pueden contactar con
nuestros hijos.

333
00:13:52,390 --> 00:13:54,325
¿Cómo puede estar eso bien?

334
00:13:54,392 --> 00:13:55,626
Se desahogó con Mike.

335
00:13:55,694 --> 00:13:57,428
No es natural sobrevivir a tu hijo.

336
00:13:57,495 --> 00:13:59,496
Es eso por lo que empezó
a beber mucho.

337
00:13:59,564 --> 00:14:02,366
Le cogieron conduciendo borracho
donde Mike fue disparado.

338
00:14:02,434 --> 00:14:05,235
Estaba en un bar del barrio.

339
00:14:05,303 --> 00:14:06,870
Desesperado por saber por qué
su chico tuvo que morir.

340
00:14:06,938 --> 00:14:08,572
Nadie le hubiera culpado

341
00:14:08,640 --> 00:14:09,907
por ir a por él.

342
00:14:09,975 --> 00:14:13,477
No tenía que ir a por él. Él vino a mí.

343
00:14:19,417 --> 00:14:20,818
Señora.

344
00:14:20,885 --> 00:14:24,688
Sólo quiero decirle el honor
que fue conocer a su hijo.

345
00:14:24,756 --> 00:14:26,557
Kevin era una inspiración.

346
00:14:26,625 --> 00:14:28,359
Gracias.

347
00:14:34,833 --> 00:14:36,400
¿Quiere asegurarse de que
el cuerpo ya esta frío?

348
00:14:36,468 --> 00:14:37,635
Sólo estaba ofreciendo sus condolencias.

349
00:14:37,702 --> 00:14:39,903
- No tiene derecho.
- No hagas una escena.

350
00:14:39,971 --> 00:14:42,172
¡Jerry!

351
00:14:44,876 --> 00:14:46,810
Ethan ¿no?

352
00:14:46,878 --> 00:14:48,145
Sí.

353
00:14:48,213 --> 00:14:50,214
Tu hermano hablaba mucho sobre ti.

354
00:14:51,650 --> 00:14:53,550
Estoy seguro de que todo
el mundo te dice

355
00:14:53,618 --> 00:14:55,686
que tienes que ser fuerte por tu papá

356
00:14:55,754 --> 00:14:57,388
y que tendrás grandes responsabilidades.

357
00:14:57,455 --> 00:14:59,623
Nada de eso responde a
tus preguntas ¿verdad?

358
00:14:59,691 --> 00:15:00,891
Sobre por qué tuvo que
pasar todo esto.

359
00:15:02,293 --> 00:15:04,228
Me gustaría poder decírtelo,

360
00:15:04,295 --> 00:15:06,497
pero no puedo.

361
00:15:06,564 --> 00:15:09,466
Nadie puede.

362
00:15:09,534 --> 00:15:12,102
Pero si te pones triste por tu hermano

363
00:15:14,205 --> 00:15:17,074
quiero que recuerdes esto.

364
00:15:17,142 --> 00:15:19,009
Lo siento.

365
00:15:23,114 --> 00:15:24,248
Tómese su tiempo.

366
00:15:24,315 --> 00:15:27,084
Le...

367
00:15:29,788 --> 00:15:33,590
Le dijo a mi hijo Ethan que...

368
00:15:33,658 --> 00:15:35,259
no debería sentirse triste

369
00:15:35,326 --> 00:15:37,294
de no volver a ver a Kevin,

370
00:15:37,362 --> 00:15:39,830
por que cada vez que viera a un soldado

371
00:15:39,898 --> 00:15:44,401
en la tele, en las noticias, en la calle...

372
00:15:44,469 --> 00:15:46,603
en cualquier sitio,

373
00:15:46,671 --> 00:15:48,672
eso...

374
00:15:51,142 --> 00:15:54,178
eso era que estaba viendo
una parte de Kevin.

375
00:15:55,346 --> 00:16:00,384
Que Kevin era parte de algo más grande.

376
00:16:04,322 --> 00:16:05,756
Ya saben...

377
00:16:07,425 --> 00:16:12,362
yo no estaría muy de acuerdo con Mike,

378
00:16:12,430 --> 00:16:13,864
pero lo que dijo

379
00:16:13,932 --> 00:16:16,100
sigue conmigo hoy.

380
00:16:16,167 --> 00:16:18,902
Así es como sigo adelante.

381
00:16:24,576 --> 00:16:25,609
Tengo los resultados de balística del arma

382
00:16:25,677 --> 00:16:27,644
que Rush and Valens cogieron
de Jerry Karkin.

383
00:16:27,712 --> 00:16:29,012
No coincide con el arma del asesinato.

384
00:16:29,080 --> 00:16:31,048
¿Qué hay sobre el ADN de
la escena del crimen?

385
00:16:31,116 --> 00:16:32,549
No es concluyente.

386
00:16:32,617 --> 00:16:34,418
Sin huellas en el gorro de esquiar

387
00:16:34,486 --> 00:16:36,920
ni en las joyas encontradas
junto al cuerpo de Mike.

388
00:16:36,988 --> 00:16:38,822
El ejército trajo los archivos
de reclutamiento de Mike

389
00:16:38,890 --> 00:16:41,291
y los registros telefónicos
del móvil del 2005.

390
00:16:41,359 --> 00:16:43,060
La noche de su asesinato,
recibió varias llamadas.

391
00:16:43,128 --> 00:16:45,362
Desde un móvil desechable.

392
00:16:45,430 --> 00:16:47,798
Esos teléfonos se venden
en los supermercados.

393
00:16:47,866 --> 00:16:50,367
No hay forma de seguir el rastro a menos
que tengamos el numero de serie.

394
00:16:50,435 --> 00:16:51,869
Bien, llamemos al fabricante.

395
00:16:51,936 --> 00:16:53,203
Encuentra el almacén que lo vendió.

396
00:16:53,271 --> 00:16:54,571
Lo que sea que necesites para
convercerlos de que ayuden.

397
00:16:54,639 --> 00:16:57,374
Me pondré a ello.

398
00:16:57,442 --> 00:16:58,575
Jefe.

399
00:16:58,643 --> 00:17:00,844
Mike tomó notas minuciosas
en sus reclutamientos.

400
00:17:00,912 --> 00:17:02,012
Quién necesitaba dinero.

401
00:17:02,080 --> 00:17:03,413
Quién tenía problemas con el alcohol.

402
00:17:03,481 --> 00:17:05,349
¿Alguno de esos tipos concuerda con
los robos a la casa de empeños?

403
00:17:05,416 --> 00:17:06,517
Cogí los nombres de los reclutamientos,

404
00:17:06,584 --> 00:17:07,918
y los comprobé con los
antecedentes criminales.

405
00:17:07,986 --> 00:17:11,155
Trey Newman "el idiota".
Uno de los proyectos de Mike

406
00:17:11,222 --> 00:17:13,657
antes de que pasara por el primero de
sus muchos arrestos por delitos graves.

407
00:17:13,725 --> 00:17:15,392
Robo con allanamiento de morada. Asalto.

408
00:17:15,460 --> 00:17:16,560
De nuevo robo con allanamiento
de morada.

409
00:17:16,628 --> 00:17:18,328
El idiota hizo un robo relámpago.

410
00:17:18,396 --> 00:17:19,429
Como en nuestra casa de empeños.

411
00:17:19,497 --> 00:17:21,131
Está sirviendo de ocho a 12 en Frackville.

412
00:17:21,199 --> 00:17:22,299
Pensé en hacerle una visita.

413
00:17:22,367 --> 00:17:23,934
Dale mis recuerdos.

414
00:17:26,171 --> 00:17:28,238
Tenías opciones cuando eras
un adolescente, Trey.

415
00:17:28,306 --> 00:17:30,107
Por una parte la carrera de soldado.

416
00:17:30,175 --> 00:17:32,643
Carrera criminal por otra.

417
00:17:32,710 --> 00:17:33,877
¿Qué diferencia hay en los beneficios?

418
00:17:33,945 --> 00:17:36,079
- No tenía nada.
- Tuviste una oportunidad.

419
00:17:36,147 --> 00:17:38,282
con la ayuda de Mike Donley,
podrías haber sido alguien.

420
00:17:38,349 --> 00:17:39,516
¿Quieres algo de mí?

421
00:17:39,584 --> 00:17:40,684
¿Qué sabes

422
00:17:40,752 --> 00:17:42,386
sobre el robo a la casa de
empeños en la calle 6ª?

423
00:17:42,453 --> 00:17:45,289
Se que las casas de empeño
son poca cosa.

424
00:17:45,356 --> 00:17:47,024
Y a ti sólo te ponen los
de gran envergadura.

425
00:17:47,091 --> 00:17:49,059
Es por eso por lo que estás aquí.

426
00:17:49,127 --> 00:17:50,961
El asesinato es tan grande
como lo que se consigue.

427
00:17:53,264 --> 00:17:55,365
Mike era como un dolor en el culo

428
00:17:55,433 --> 00:17:57,067
pero yo no le maté.

429
00:17:57,135 --> 00:17:58,836
Quizás él presionaba demasiado.

430
00:17:58,903 --> 00:18:00,370
Te hizo retroceder.

431
00:18:00,438 --> 00:18:02,306
¿Retroceder? no.

432
00:18:02,373 --> 00:18:04,274
Estaba siendo alejado de otra forma.

433
00:18:05,410 --> 00:18:07,744
Venga. Puedes hacerlo, hombre.
Permanece a mi lado.

434
00:18:07,812 --> 00:18:08,946
No puedo.

435
00:18:09,013 --> 00:18:10,647
¡Vamos, mírame hombre!

436
00:18:10,715 --> 00:18:12,649
No te des por vencido porque
yo no me daré por vencido.

437
00:18:12,717 --> 00:18:14,518
¿Me comprendes? Vamos.

438
00:18:18,656 --> 00:18:20,424
¡Lo tienes, lo tienes, lo estás haciendo!

439
00:18:20,491 --> 00:18:21,792
Mírate.

440
00:18:21,860 --> 00:18:24,194
Vamos, hombre.

441
00:18:27,665 --> 00:18:29,333
Tienes algo que nos pertenece.

442
00:18:29,400 --> 00:18:30,467
Trey no va a necesitar

443
00:18:30,535 --> 00:18:33,804
ningún arma. Ya tiene una.

444
00:18:33,872 --> 00:18:37,507
- La mafia de la calle 6ª.
- Es por tu vida.

445
00:18:37,575 --> 00:18:38,876
No lo creo.

446
00:18:39,878 --> 00:18:41,345
Es tu funeral.

447
00:18:45,316 --> 00:18:46,483
Inténtalo.

448
00:18:59,497 --> 00:19:01,598
¡Sargento Mike, cálmese!

449
00:19:01,666 --> 00:19:03,066
¡Lo digo en serio!

450
00:19:03,134 --> 00:19:04,835
Mírele, le está haciendo daño.

451
00:19:04,903 --> 00:19:06,069
¡Pare, de veras!

452
00:19:06,738 --> 00:19:08,872
¿Estás bien?

453
00:19:08,940 --> 00:19:10,707
¿Bumper?

454
00:19:12,110 --> 00:19:15,779
Tú y yo saldaremos cuentas.

455
00:19:15,847 --> 00:19:17,180
Ven a encontrarme.

456
00:19:17,248 --> 00:19:19,216
No voy a correr. El ejército
te pondrá en forma.

457
00:19:21,686 --> 00:19:24,187
Esa mirada en los ojos del
Sargento Mike

458
00:19:24,255 --> 00:19:25,422
cuando estaba apretando
la garganta de Bumper...

459
00:19:25,490 --> 00:19:27,157
El tipo tenía algunos demonios dentro.

460
00:19:27,225 --> 00:19:28,825
¿Bumper?

461
00:19:28,893 --> 00:19:30,494
¿Quieres decir Bobby Kerns?

462
00:19:30,561 --> 00:19:31,795
Sí, así es.

463
00:19:31,863 --> 00:19:33,563
El sargento Mike me hizo
la vida más difícil

464
00:19:33,631 --> 00:19:35,132
con toda esa mierda del karate.

465
00:19:35,199 --> 00:19:37,868
Ellos me habrían hecho pagar por ello
si no hubiera entrenado bastante.

466
00:19:37,936 --> 00:19:39,569
¿Qué hay sobre Bumper?

467
00:19:39,637 --> 00:19:40,871
Me detuvieron un par de semanas después.

468
00:19:40,939 --> 00:19:42,039
Le perdí la vista.

469
00:19:42,106 --> 00:19:43,740
¿Parece el tipo de hombre
que busca la revancha?

470
00:19:43,808 --> 00:19:45,042
¿Fastidiarse así?

471
00:19:45,109 --> 00:19:46,476
¿En la calle 6ª?

472
00:19:46,544 --> 00:19:48,845
Debió haber sido por necesidad.

473
00:19:52,150 --> 00:19:54,084
Creía que Bobby Kerns

474
00:19:54,152 --> 00:19:55,519
tenía un expediente limpio

475
00:19:55,586 --> 00:19:57,688
hasta que obtuvimos la orden para
ver su expediente del reformatorio.

476
00:19:57,755 --> 00:20:00,424
Una docena de arrestos antes
de cumplir los 17 años.

477
00:20:00,491 --> 00:20:02,559
Algo que olvidó decirnos.

478
00:20:02,627 --> 00:20:04,494
El no sólo mintió acerca de su pasado.

479
00:20:04,562 --> 00:20:05,729
Hablé con el Departamento de Investigación
Criminal del Ejército.

480
00:20:05,797 --> 00:20:08,665
La coartada de Bobby para
Mike y él se quedó en nada.

481
00:20:08,733 --> 00:20:11,101
Él no estaba a las 11 de la noche en el
autobús para ir a la base Fort Bragg.

482
00:20:11,169 --> 00:20:12,669
En vez de eso, cogió el de
las cinco de la madrugada.

483
00:20:12,737 --> 00:20:14,671
Lo que quiere decir que tuvo suficiente
tiempo para robar la casa de empeños.

484
00:20:14,739 --> 00:20:15,939
Y matar a Mike.

485
00:20:16,007 --> 00:20:18,608
¿Por qué nos traería Bobby el
caso si estaba involucrado?

486
00:20:18,676 --> 00:20:19,743
En ocasiones la gente necesita confesar,

487
00:20:19,811 --> 00:20:20,877
sólo que no saben cómo hacerlo.

488
00:20:22,480 --> 00:20:24,414
¿Hola?

489
00:20:24,482 --> 00:20:26,383
Voy de camino.

490
00:20:27,618 --> 00:20:29,586
¿Está todo bien, Lil?

491
00:20:29,654 --> 00:20:31,788
Sí.

492
00:20:31,856 --> 00:20:35,559
Sólo tengo que ocuparme de algo.

493
00:20:43,334 --> 00:20:45,268
¡Papá!

494
00:20:45,336 --> 00:20:47,971
Ciudad Atlántica.

495
00:20:48,039 --> 00:20:49,773
No ocurrió nada.

496
00:20:49,841 --> 00:20:52,242
Mi coche lo remolcaron.

497
00:20:52,310 --> 00:20:53,577
Bueno, no es mi culpa

498
00:20:53,644 --> 00:20:55,512
que el Depósito Municipal no
abra hasta por la mañana.

499
00:20:55,580 --> 00:20:57,447
Te levantarás a las seis conmigo
para ir a recogerlo.

500
00:20:57,515 --> 00:20:59,149
Y pagar por él.

501
00:20:59,217 --> 00:21:01,084
Estupendo, de todas formas
gané unos 500 dólares.

502
00:21:01,152 --> 00:21:02,519
Con dinero que me robaste.

503
00:21:02,587 --> 00:21:05,622
Quizás podríais tener esta
conversación por la mañana.

504
00:21:05,690 --> 00:21:06,857
Es fácil para ti decirlo.

505
00:21:06,924 --> 00:21:08,125
Tú no tienes que pensar
en su futuro.

506
00:21:08,192 --> 00:21:11,128
Entonces quizás no estaría en mi
coche a las dos de la madrugada.

507
00:21:11,195 --> 00:21:13,764
Si la Universidad Cornell descubre

508
00:21:13,831 --> 00:21:14,898
tu pequeña aventura,

509
00:21:14,966 --> 00:21:15,966
anularán tu aprobación así.

510
00:21:16,034 --> 00:21:18,068
¿Así qué? No voy a ir
allí de todas formas.

511
00:21:18,136 --> 00:21:20,704
Quiero ser un policía.

512
00:21:20,772 --> 00:21:22,806
¿Qué? No seas ridículo.

513
00:21:22,874 --> 00:21:26,676
¿Qué hay de ridículo en
ser un policía?

514
00:21:26,744 --> 00:21:29,613
- Lo digo por él.
- ¿Pero está bien para mí?

515
00:21:29,680 --> 00:21:31,381
No estés a la defensiva, Lilly.
No te estoy atacando.

516
00:21:31,449 --> 00:21:32,783
No, es sólo mi trabajo.

517
00:21:32,850 --> 00:21:34,284
Que, por cierto, es como
le hemos encontrado.

518
00:21:34,352 --> 00:21:35,619
Debí haber supuesto

519
00:21:35,686 --> 00:21:36,820
que tú serías quien me delatarías.

520
00:21:36,888 --> 00:21:40,290
Esperé dos horas fuera
del casino por ti.

521
00:21:40,358 --> 00:21:41,858
Si no fuera por nosotros, habrías
tenido que coger el autobús a casa.

522
00:21:41,926 --> 00:21:43,026
Oye, muchas gracias.

523
00:21:43,094 --> 00:21:44,628
- Cuida tu tono.
- ¿O qué, papá?

524
00:21:44,695 --> 00:21:47,197
¿También me abandonarás?

525
00:21:54,305 --> 00:21:55,639
¡Entrad!

526
00:22:00,845 --> 00:22:02,946
¿A qué esperas?

527
00:22:04,148 --> 00:22:06,049
Me dejaste plantada cuatro
veces para cenar.

528
00:22:06,117 --> 00:22:07,617
Lo menos que puedes hacer es

529
00:22:07,685 --> 00:22:08,952
probar mi pollo al limón.

530
00:22:09,020 --> 00:22:11,221
Vamos.

531
00:22:17,483 --> 00:22:18,616
Por favor, sírvete tú.

532
00:22:24,789 --> 00:22:25,756
Aquí tienes.

533
00:22:25,824 --> 00:22:27,558
Gracias.

534
00:22:27,626 --> 00:22:28,726
De nada.

535
00:22:32,264 --> 00:22:35,799
Bien, ahora

536
00:22:35,867 --> 00:22:37,902
¿No estamos haciendo una
buena representación?

537
00:22:40,038 --> 00:22:42,373
Siento que tal acto de estupidez

538
00:22:42,441 --> 00:22:44,275
por parte de mi hijo finalmente
te trajera aquí.

539
00:22:44,343 --> 00:22:45,476
¡Mamá!

540
00:22:45,544 --> 00:22:46,277
La servilleta.

541
00:22:47,713 --> 00:22:49,814
Esto me da la oportunidad de
aclarar las cosas.

542
00:22:49,882 --> 00:22:53,818
En los últimos meses, he estado cruzada
de brazos mientras tú y Paul

543
00:22:53,886 --> 00:22:56,821
participaban en este espantoso ritual

544
00:22:56,889 --> 00:23:00,124
de encuentros secretos,
intriga, angustia.

545
00:23:00,192 --> 00:23:02,827
Aquí estamos,

546
00:23:02,895 --> 00:23:04,662
asado, para unos perfectos maltrechos.

547
00:23:04,730 --> 00:23:06,197
- Celeste.
- No, todavía no he terminado.

548
00:23:06,265 --> 00:23:09,300
Se que has pasado por tiempos difíciles.

549
00:23:09,368 --> 00:23:11,636
Tu madre, que en gloria esté.

550
00:23:11,703 --> 00:23:12,937
Tu trabajo.

551
00:23:13,005 --> 00:23:15,773
Pero francamente, todos
tenemos algo ¿verdad?

552
00:23:15,841 --> 00:23:17,875
Realmente no es excusa.

553
00:23:17,943 --> 00:23:20,778
Estoy encantada de que hayas estado
pasando tiempo con Finn.

554
00:23:20,846 --> 00:23:22,947
Y a pesar del reciente comportamiento

555
00:23:23,015 --> 00:23:26,150
inasequible de mi marido,
él también lo está.

556
00:23:26,218 --> 00:23:29,387
Pero los dramatismos acaban esta noche.

557
00:23:31,657 --> 00:23:34,292
Somos una familia.

558
00:23:35,060 --> 00:23:35,993
Punto.

559
00:23:36,061 --> 00:23:38,996
Eso significa cumpleaños, vacaciones,

560
00:23:39,064 --> 00:23:41,165
visitas al hospital, ¡Dios no
lo quiera!, funerales.

561
00:23:41,233 --> 00:23:42,300
Todo.

562
00:23:42,367 --> 00:23:43,668
Te guste o no te guste.

563
00:23:43,735 --> 00:23:46,571
Lilly Rush, estás unida
a nosotros para bien.

564
00:23:46,638 --> 00:23:47,672
¿Está claro?

565
00:23:47,739 --> 00:23:50,408
De acuerdo.

566
00:24:01,620 --> 00:24:05,356
Bumper, me alegro de verte de nuevo.

567
00:24:05,424 --> 00:24:08,059
Desafortunadamente, te dejaste
información clave

568
00:24:08,126 --> 00:24:09,927
fuera de tu historia la última
vez que hablamos.

569
00:24:09,995 --> 00:24:11,829
El registro del reformatorio.

570
00:24:11,897 --> 00:24:12,930
Asalto,

571
00:24:12,998 --> 00:24:14,065
robo, posesión de armas.

572
00:24:14,132 --> 00:24:15,566
¿Qué tengo que hacer con eso?

573
00:24:15,634 --> 00:24:17,735
¿Dónde estabas cuando la prestigiosa
casa de empeños

574
00:24:17,803 --> 00:24:20,605
- fue robada?
- En la estación de autobuses, como te dije.

575
00:24:20,672 --> 00:24:22,607
Ves, ahora eso no es cierto, Bobby.

576
00:24:22,674 --> 00:24:24,075
Perdiste el autobús de
las 11 de la noche.

577
00:24:24,142 --> 00:24:25,409
Te voy a preguntar de nuevo.

578
00:24:25,477 --> 00:24:27,445
¿Dónde estabas cuando ocurrió el robo?

579
00:24:27,512 --> 00:24:28,779
En la estación de autobuses.

580
00:24:28,847 --> 00:24:30,081
Sí, a las cinco de la madrugada.

581
00:24:30,148 --> 00:24:32,016
Lo que te da mucho tiempo
allí en la carretera.

582
00:24:32,084 --> 00:24:34,719
Tenemos testigos que te
recuerdan esa noche

583
00:24:34,786 --> 00:24:35,753
buscando a Mike.

584
00:24:35,821 --> 00:24:38,990
Fuiste al gimnasio,
cena en el barrio,

585
00:24:39,057 --> 00:24:41,025
¿pero qué ocurrió?

586
00:24:41,093 --> 00:24:43,060
Le he echado un vistazo
a los archivos de Mike.

587
00:24:44,696 --> 00:24:46,797
Tú eras su recluta favorito.

588
00:24:46,865 --> 00:24:48,265
Te tenía como de la familia.

589
00:24:48,333 --> 00:24:49,934
Así que la cuestión es

590
00:24:50,002 --> 00:24:52,103
¿qué pasó entre tu hermano y tú?

591
00:24:52,170 --> 00:24:53,437
Ya te respondí.

592
00:24:53,505 --> 00:24:55,606
¿Por qué haría eso si
estuviera involucrado?

593
00:24:55,674 --> 00:24:57,575
Culpabilidad, Bobby, simple
y llanamente.

594
00:24:57,643 --> 00:25:02,446
Yo no cogí el autobús de
las 11 de la noche

595
00:25:02,514 --> 00:25:05,249
porque se suponía que
Mike me recogería,

596
00:25:05,317 --> 00:25:06,651
pero nunca llegó.

597
00:25:06,718 --> 00:25:08,152
- ¿Por qué?
- Él cambió.

598
00:25:08,220 --> 00:25:10,521
Empezó no acudiendo a las citas.

599
00:25:10,589 --> 00:25:11,555
Enojándose.

600
00:25:11,623 --> 00:25:13,257
No era el mismo tipo que conocí.

601
00:25:13,325 --> 00:25:14,625
¿Hiciste algo sobre eso?

602
00:25:14,693 --> 00:25:17,028
Lo intenté.

603
00:25:20,132 --> 00:25:21,532
¿Sargento Donley?

604
00:25:21,600 --> 00:25:23,901
¡Bobby!

605
00:25:23,969 --> 00:25:25,536
¿Estás bien?

606
00:25:25,604 --> 00:25:27,071
Sólo estoy tomando una copa.

607
00:25:27,139 --> 00:25:28,139
¿Quieres una?

608
00:25:28,206 --> 00:25:30,741
Te perdiste nuestra sesión
de trabajo de la mañana.

609
00:25:30,809 --> 00:25:32,576
Lo siento.

610
00:25:32,644 --> 00:25:35,379
Estaba...

611
00:25:35,447 --> 00:25:37,848
Fui al barbero hoy.

612
00:25:37,916 --> 00:25:40,618
Un viejo amigo mío.

613
00:25:40,686 --> 00:25:42,253
Él me dió esta carta

614
00:25:42,320 --> 00:25:43,888
de su hijo Roberto.

615
00:25:43,955 --> 00:25:45,756
¿Te he hablado de Roberto?

616
00:25:45,824 --> 00:25:48,159
El primer reclutamiento que firmé.

617
00:25:48,226 --> 00:25:51,262
Roberto estaba en el cuerpo
de ingenieros.

618
00:25:51,329 --> 00:25:52,863
Depurando el agua en Iraq.

619
00:25:54,032 --> 00:25:58,202
Un dispositivo de explosión improvisado se
incustró en alguna chatarra que explotó.

620
00:25:58,270 --> 00:25:59,770
Roberto cayó en la explosión.

621
00:25:59,838 --> 00:26:01,639
Perdió sus piernas.

622
00:26:03,008 --> 00:26:07,978
Así que Roberto escribe
esta carta a su padre

623
00:26:08,046 --> 00:26:09,547
para decirle que me agradezca

624
00:26:09,614 --> 00:26:13,584
el darle la oportunidad de servir.

625
00:26:15,887 --> 00:26:19,290
Su padre está destrozado.

626
00:26:22,294 --> 00:26:25,329
Y simplemente no tengo palabras.

627
00:26:25,397 --> 00:26:27,732
Como dices, siempre hay
bajas en la guerra.

628
00:26:27,799 --> 00:26:30,634
Bobby...

629
00:26:30,702 --> 00:26:33,838
No quiero tener que ir
a tu funeral.

630
00:26:33,905 --> 00:26:35,806
Estaré bien, sargento.

631
00:26:35,874 --> 00:26:39,543
Pero tú necesitas algo de café.

632
00:26:39,611 --> 00:26:41,245
Haré café.

633
00:26:45,050 --> 00:26:46,951
Él dijo que se había despejado
y que se iba a casa.

634
00:26:47,018 --> 00:26:48,018
Pero podría decirte...

635
00:26:48,086 --> 00:26:51,021
Él estaba viviendo allí.

636
00:26:51,089 --> 00:26:52,723
¿Cuándo fue esto?

637
00:26:52,791 --> 00:26:53,991
El día antes de que muriera.

638
00:26:54,059 --> 00:26:55,426
- ¿Por qué no nos lo dijiste?
- Si os lo hubiera dicho

639
00:26:55,494 --> 00:26:56,861
no habríais investigado el caso.

640
00:26:56,928 --> 00:26:58,429
Eso no lo sabes.

641
00:26:59,865 --> 00:27:02,967
La gente pensaría que él forma
parte de las estadísticas,

642
00:27:03,034 --> 00:27:04,935
daños colaterales de la
guerra en casa.

643
00:27:06,338 --> 00:27:09,940
El sargento Donley era mejor hombre
de lo que yo llegaré a ser.

644
00:27:10,008 --> 00:27:15,045
Si él forma parte de las estadísticas,
¿en qué me convertiré yo?

645
00:27:16,214 --> 00:27:17,314
Así que si Mike vivía fuera

646
00:27:17,382 --> 00:27:18,816
de la central de reclutamiento

647
00:27:18,884 --> 00:27:21,652
la semana antes de que fuera asesinado,
¿cómo afirma su esposa Kristen

648
00:27:21,720 --> 00:27:24,121
que estaban en Poconos en una
tardía luna de miel?

649
00:27:24,189 --> 00:27:25,222
¿Mala memoria?

650
00:27:25,290 --> 00:27:26,590
Más bien memoria selectiva.

651
00:27:26,658 --> 00:27:29,260
Hizo un viaje por carretera hasta
la cabaña donde ella estuvo.

652
00:27:29,327 --> 00:27:30,261
El Director la recuerda.

653
00:27:30,328 --> 00:27:31,529
Ella fue sola.

654
00:27:31,596 --> 00:27:32,730
Coincide con la historia de Bobby.

655
00:27:32,798 --> 00:27:34,465
Pero no siguió igual.

656
00:27:34,533 --> 00:27:36,333
Un hombre se unió a ella
la última noche.

657
00:27:36,401 --> 00:27:38,602
Le mostré al Director
una foto de Mike.

658
00:27:38,670 --> 00:27:39,570
Déjame adivinar.

659
00:27:39,638 --> 00:27:43,307
No era él.

660
00:27:45,510 --> 00:27:48,045
Te admiro, Kristen.

661
00:27:48,113 --> 00:27:49,480
Elegir casarte con Mike,

662
00:27:49,548 --> 00:27:50,614
ser la esposa de un soldado.

663
00:27:50,682 --> 00:27:52,383
No fue una elección. Le quería.

664
00:27:52,450 --> 00:27:53,751
Incluso aunque supieras

665
00:27:53,819 --> 00:27:56,954
que con él, el ejército
siempre sería primero.

666
00:27:57,022 --> 00:27:59,323
Él creía en algo.

667
00:27:59,391 --> 00:28:00,357
Yo creía en él.

668
00:28:00,425 --> 00:28:01,458
Seguro.

669
00:28:01,526 --> 00:28:03,360
Pero todos esos meses
con Mike fuera...

670
00:28:04,896 --> 00:28:05,796
¿No te alejaste alguna vez?

671
00:28:05,864 --> 00:28:07,565
No.

672
00:28:07,632 --> 00:28:09,733
¿Qué tal después de que él volviera?

673
00:28:11,369 --> 00:28:14,004
Perdone, yo le era fiel a mi marido.

674
00:28:14,072 --> 00:28:15,539
No, arriba en Poconos.

675
00:28:15,607 --> 00:28:17,975
Pasó su luna de miel
con otro hombre.

676
00:28:18,043 --> 00:28:19,743
Mira,

677
00:28:19,811 --> 00:28:21,345
Mike te llevaba a una ciudad extraña.

678
00:28:21,413 --> 00:28:22,980
Sin amigos, sin dinero.

679
00:28:23,048 --> 00:28:24,481
Y él nunca estaba ahí.

680
00:28:24,549 --> 00:28:26,951
Sólo eres humana.

681
00:28:27,018 --> 00:28:27,985
Estás equivocada.

682
00:28:28,053 --> 00:28:29,119
Mike debió haberse enterado

683
00:28:29,187 --> 00:28:30,487
de lo que estabas haciendo.

684
00:28:30,555 --> 00:28:31,689
Estabas asustada.

685
00:28:31,756 --> 00:28:33,424
Demonios, Mike era de la División
Aerotransportada ¿no?

686
00:28:33,491 --> 00:28:34,491
Un asesino profesional.

687
00:28:34,559 --> 00:28:36,594
Hubiera sido desagradable
si te hubiera cogido.

688
00:28:36,661 --> 00:28:38,162
Mike no era así.

689
00:28:38,230 --> 00:28:39,730
Te dijiste a ti misma
que había cambiado.

690
00:28:39,798 --> 00:28:40,731
Él estaba tenso,

691
00:28:40,799 --> 00:28:41,799
distante.

692
00:28:41,867 --> 00:28:42,800
Podrías haber temido por tu vida.

693
00:28:42,868 --> 00:28:44,835
Quizás tu novio

694
00:28:44,903 --> 00:28:47,037
decidió hacerle algo,
en defensa propia.

695
00:28:47,105 --> 00:28:48,339
Nunca habría herido a Mike.

696
00:28:48,406 --> 00:28:51,809
La única razón de que se enterara
fue por yo se lo dije.

697
00:28:51,877 --> 00:28:55,246
Sólo hablábamos ¿sabe?, Almorzábamos.

698
00:28:55,313 --> 00:29:00,517
No era nada físico... hasta que...

699
00:29:02,621 --> 00:29:03,954
Te he sido fiel

700
00:29:04,022 --> 00:29:06,023
durante dos despliegues a
Afganistán, Mike.

701
00:29:06,091 --> 00:29:08,726
A través de cada cosa que
el ejército nos ha echado.

702
00:29:08,793 --> 00:29:09,827
¡Escúchame!

703
00:29:09,895 --> 00:29:13,297
¡No te he pedido nada!

704
00:29:13,365 --> 00:29:15,399
Excepto por tres penosos
días en Poconos.

705
00:29:15,467 --> 00:29:17,902
Para una luna de miel que deberíamos
haber tenido hace cinco años.

706
00:29:17,969 --> 00:29:19,503
Ni siquiera podías darme eso.

707
00:29:19,571 --> 00:29:20,838
¿Así que es por mi culpa?

708
00:29:20,906 --> 00:29:23,574
Eso no es lo que estoy diciendo.

709
00:29:23,642 --> 00:29:26,877
Cuando regresaste de Afganistán,

710
00:29:26,945 --> 00:29:29,947
pensaba que podríamos pasar
tiempo juntos.

711
00:29:30,015 --> 00:29:32,549
Es como si todavía estuvieras fuera.

712
00:29:32,617 --> 00:29:33,651
Eso es una mierda.

713
00:29:33,718 --> 00:29:35,085
Eso es una mierda, y lo sabes.

714
00:29:35,153 --> 00:29:37,021
Estás siempre muy bajo de moral, Mike,

715
00:29:37,088 --> 00:29:38,055
por Johnny.

716
00:29:38,123 --> 00:29:39,423
Escribiste esos discursos sobre él.

717
00:29:39,491 --> 00:29:40,824
Y tu diste sus cosas

718
00:29:40,892 --> 00:29:41,825
como si fueran reliquias.

719
00:29:41,893 --> 00:29:42,826
¡Lo honro!

720
00:29:42,894 --> 00:29:44,428
¡Ni siquiera te gustaba!

721
00:29:44,496 --> 00:29:46,263
¡Te volvía loco!

722
00:29:46,331 --> 00:29:48,532
Pero te sientes responsable.

723
00:29:48,600 --> 00:29:52,636
Soy responsable.

724
00:29:52,704 --> 00:29:54,538
Eres un héroe, Mike.

725
00:29:54,606 --> 00:29:58,208
Nadie da más de lo que tú haces.

726
00:29:58,276 --> 00:29:59,777
Cada día estás dando apoyo allí,

727
00:29:59,844 --> 00:30:02,613
así que Johnny tendrá que
morir por nada.

728
00:30:02,681 --> 00:30:05,015
Así es, eso es lo que creía.

729
00:30:05,083 --> 00:30:06,083
Sí, pero vamos.

730
00:30:06,151 --> 00:30:07,451
Se honesta.

731
00:30:07,519 --> 00:30:11,522
Lo usé para conseguir mis objetivos,

732
00:30:11,589 --> 00:30:16,460
para poner... cuerpos fríos
en las trincheras.

733
00:30:16,528 --> 00:30:18,562
Si es asi como te sientes,

734
00:30:18,630 --> 00:30:20,164
entonces abandona.

735
00:30:20,231 --> 00:30:23,767
No es una opción.

736
00:30:23,835 --> 00:30:25,970
Entonces no lo hagas.

737
00:30:26,037 --> 00:30:29,840
Pero por favor, haz algo para
que vuelva mi marido.

738
00:30:32,877 --> 00:30:34,878
Vamos ¿recuerdas cuando nos casamos?

739
00:30:34,946 --> 00:30:36,981
Ese primer despliegue,

740
00:30:37,048 --> 00:30:38,082
Fue de nueve meses ¿recuerdas?

741
00:30:38,149 --> 00:30:40,084
Y estábamos de acuerdo en que si
podríamos sobrevivir a eso,

742
00:30:40,151 --> 00:30:41,952
podríamos sobrevivir a todo.

743
00:30:42,020 --> 00:30:43,554
No importa el qué.

744
00:30:46,558 --> 00:30:49,827
¿Todavía lo crees?

745
00:30:49,894 --> 00:30:51,295
Responde una pregunta.

746
00:30:54,032 --> 00:30:56,100
¿Quién era?

747
00:31:00,238 --> 00:31:03,340
Se lo dije y se marchó.

748
00:31:03,408 --> 00:31:07,277
La última vez que le vi.

749
00:31:07,345 --> 00:31:08,946
¿La noche en que murió?

750
00:31:10,315 --> 00:31:15,519
Toda mi vida se viene abajo
por una estúpida decisión.

751
00:31:15,587 --> 00:31:18,422
Daría lo que fuese por volver atrás.

752
00:31:20,091 --> 00:31:21,125
¿Quién era, Kristen?

753
00:31:21,192 --> 00:31:23,494
¿El hombre con quien te veías?

754
00:31:27,232 --> 00:31:29,500
El jefe de Mike, el Sargento Gómez.

755
00:31:33,955 --> 00:31:36,790
¿Te suena el término "Jody",

756
00:31:36,858 --> 00:31:38,358
Sargento Gómez?

757
00:31:38,426 --> 00:31:41,395
Es lo que llamamos al hombre o la
mujer que engaña con el cónyuge

758
00:31:41,462 --> 00:31:42,562
de un soldado que está en el extranjero.

759
00:31:42,630 --> 00:31:43,897
No se puede caer más
bajo que eso, ¿verdad?

760
00:31:43,965 --> 00:31:45,799
Pero no tuviste

761
00:31:45,867 --> 00:31:50,370
la decencia de esperar a
que desplegaran a Mike

762
00:31:50,438 --> 00:31:51,872
antes de perseguir a su mujer.

763
00:31:51,939 --> 00:31:53,240
¿Dónde está ahí el honor?

764
00:31:53,308 --> 00:31:55,509
No hay ninguno.

765
00:31:55,576 --> 00:31:56,643
Cometí un error.

766
00:31:56,711 --> 00:31:57,644
con la aventura.

767
00:31:57,712 --> 00:31:58,779
¿Y qué pasa con el asesinato?

768
00:31:58,846 --> 00:32:00,914
Tú y Kristen contáis vuestras
historias correctamente.

769
00:32:00,982 --> 00:32:02,949
Dijo lo mismo sobre Mike cuando él murió.

770
00:32:03,017 --> 00:32:04,451
El estaba distante, tenso,

771
00:32:04,519 --> 00:32:05,585
no era él.

772
00:32:05,653 --> 00:32:07,387
No mentiria acerca de eso. Mike ... Mike

773
00:32:07,455 --> 00:32:08,789
estaba sufriendo.

774
00:32:08,856 --> 00:32:13,393
Y tu respuesta fue quitártelo de enmedio,

775
00:32:13,461 --> 00:32:15,562
así podrías tener a su mujer para ti.

776
00:32:15,630 --> 00:32:18,065
¿Reconoces esto?

777
00:32:18,132 --> 00:32:19,166
Órdenes de destino a Iraq

778
00:32:19,233 --> 00:32:20,467
para Mike Donley.

779
00:32:20,535 --> 00:32:22,002
¿Quién las procesó?

780
00:32:22,070 --> 00:32:24,471
- Está justo en la parte de abajo de la hoja.
- Yo lo hice.

781
00:32:24,539 --> 00:32:27,874
Mira, si Mike dijera lo de tu aventura,

782
00:32:27,942 --> 00:32:30,143
hubieras perdido tu trabajo en el centro.

783
00:32:30,211 --> 00:32:31,345
No lo entiendes.

784
00:32:31,412 --> 00:32:33,347
Mike solicitó Iraq.

785
00:32:33,414 --> 00:32:34,681
¿Él quería ir?

786
00:32:34,749 --> 00:32:37,117
Estaba cansado de ver a sus
chicos heridos y muertos.

787
00:32:37,185 --> 00:32:38,352
No podía soportarlo más.

788
00:32:38,419 --> 00:32:39,886
Yo no queria perder a mi mejor reclutador

789
00:32:39,954 --> 00:32:41,355
pero era lo que él necesitaba.

790
00:32:41,422 --> 00:32:44,491
Quería ayudarle.

791
00:32:44,559 --> 00:32:46,126
Estoy seguro de que eres
la última persona

792
00:32:46,194 --> 00:32:47,561
de la que quería ayuda.

793
00:32:47,628 --> 00:32:49,529
Al principio, pensé que iba a matarme.

794
00:32:56,204 --> 00:32:59,106
¡Hazlo, Mike! ¡Me lo merezco!

795
00:33:05,380 --> 00:33:07,314
Lo siento, tío, lo estropeé.

796
00:33:07,382 --> 00:33:10,317
Conseguiré un traslado. Me esfumaré.

797
00:33:10,385 --> 00:33:12,119
Tú y Kristen lo podéis solucionar.

798
00:33:12,186 --> 00:33:14,855
¿Cómo se supone que lo voy a solucionar?

799
00:33:14,922 --> 00:33:16,356
No lo sé, tío.

800
00:33:16,424 --> 00:33:19,726
Me he divorciado tres veces.

801
00:33:19,794 --> 00:33:23,063
Todo lo que conozco es sobre ser soldado.

802
00:33:28,803 --> 00:33:34,674
Ella espera de mí que vuelva
a casa y esté bien.

803
00:33:36,244 --> 00:33:37,711
Me dieron una medalla.

804
00:33:37,779 --> 00:33:39,513
Me llamaron héroe.

805
00:33:39,580 --> 00:33:42,149
Todavía no sé por qué.

806
00:33:42,216 --> 00:33:44,384
Aguantaisteis una emboscada
durante dos días.

807
00:33:44,452 --> 00:33:46,686
O quizás les llevé hacia ella.

808
00:33:46,754 --> 00:33:47,921
¿Tratas de reescribir la historia?

809
00:33:47,989 --> 00:33:49,990
Leí el informe de después de las acciones.

810
00:33:50,057 --> 00:33:52,759
Tú y Johnny fuisteis heridos, inmovilizados.

811
00:33:52,827 --> 00:33:54,494
Johnny no quiso moverse.

812
00:33:54,562 --> 00:33:55,695
Le di una orden.

813
00:33:55,763 --> 00:33:57,798
Hiciste una llamada.

814
00:33:57,865 --> 00:34:02,202
Le arrastré montaña abajo.

815
00:34:02,270 --> 00:34:06,339
Los dos perdiendo sangre.

816
00:34:06,407 --> 00:34:09,443
Al poco tiempo, se quedó quieto.

817
00:34:09,510 --> 00:34:11,178
Empezó a mirar a la nada.

818
00:34:11,245 --> 00:34:14,247
¿Sabes lo último que dijo antes de morir?

819
00:34:15,883 --> 00:34:17,317
"Es tan hermoso"

820
00:34:19,687 --> 00:34:21,721
¿Qué crees que vio?

821
00:34:24,058 --> 00:34:26,760
Todo lo que vi fueron aquellas
malditas montañas.

822
00:34:26,828 --> 00:34:27,961
Tú no le mataste.

823
00:34:28,029 --> 00:34:30,130
Me dispararon dos veces,
debí haber muerto.

824
00:34:30,198 --> 00:34:32,232
Pero no moriste. Él sí.

825
00:34:32,300 --> 00:34:34,201
Eres un soldado, Mike.

826
00:34:34,268 --> 00:34:35,235
Tienes que aprender cuál es tu sitio

827
00:34:35,303 --> 00:34:36,403
en esto.

828
00:34:36,471 --> 00:34:39,606
Mi sitio está allí con los chicos que envié.

829
00:34:43,511 --> 00:34:45,278
Lo sé.

830
00:34:50,818 --> 00:34:51,952
Tus ordenes para ir a Iraq.

831
00:34:52,019 --> 00:34:54,788
En 48 horas.

832
00:34:54,856 --> 00:34:58,492
Lo que sea que estés buscando,
espero que lo encuentres.

833
00:35:04,532 --> 00:35:07,200
Sargento Primero Donley.

834
00:35:09,871 --> 00:35:11,905
Quédate ahí.

835
00:35:11,973 --> 00:35:14,107
He de irme.

836
00:35:20,381 --> 00:35:22,349
Fuiste el último en verle.

837
00:35:22,416 --> 00:35:25,252
Tampoco hablé con Krinsten de nuevo.

838
00:35:25,319 --> 00:35:26,786
Tampoco en el funeral.

839
00:35:26,854 --> 00:35:27,888
¿Por qué no

840
00:35:27,955 --> 00:35:29,789
informaste a tu oficial al mando

841
00:35:29,857 --> 00:35:30,857
para recibir tu castigo?

842
00:35:30,925 --> 00:35:32,626
Reclutando a chicos para ser enviados allí

843
00:35:32,693 --> 00:35:36,429
en vez de ir a luchar yo mismo.

844
00:35:36,497 --> 00:35:38,932
Ese es mi castigo.

845
00:35:39,000 --> 00:35:41,401
¿Quién estaba al teléfono?

846
00:35:42,270 --> 00:35:45,338
Siempre supusimos que fue Kristen.

847
00:35:46,941 --> 00:35:49,509
Asi que Mike no llevó a Bobby al autobús

848
00:35:49,577 --> 00:35:50,810
la noche de su asesinato.

849
00:35:50,878 --> 00:35:52,145
Se enfrentó con el Sargento Primero Gómez

850
00:35:52,213 --> 00:35:54,581
cuando se suponía que entró
en la casa de empeños.

851
00:35:54,649 --> 00:35:57,083
A las 11:30, contesta al teléfono.
Abandona el centro de reclutamiento.

852
00:35:57,151 --> 00:35:58,118
No se le ve con vida nunca más.

853
00:35:58,185 --> 00:35:59,586
El registro de llamadas dice
que la llamada vino

854
00:35:59,654 --> 00:36:01,521
desde el mismo móvil desechable
que llamó al movil de Mike.

855
00:36:01,589 --> 00:36:02,789
Cinco llamadas esa noche.

856
00:36:02,857 --> 00:36:04,257
Alguien desesperado en encontrarle.

857
00:36:04,325 --> 00:36:05,258
He seguido el

858
00:36:05,326 --> 00:36:06,059
número de serie.

859
00:36:06,127 --> 00:36:07,460
Lo compraron unos días

860
00:36:07,528 --> 00:36:08,628
antes de la muerte de Mike.

861
00:36:08,696 --> 00:36:10,297
En un supermercado de la Sexta con Girard.

862
00:36:10,364 --> 00:36:12,198
Eso está cerca de donde
Mike fue asesinado.

863
00:36:12,266 --> 00:36:14,834
Sí. Adivina quién solía
trabajar a media jornada.

864
00:36:16,070 --> 00:36:17,871
Tuviste una dura infancia.

865
00:36:17,939 --> 00:36:19,406
¿verdad, Victoria?

866
00:36:19,473 --> 00:36:21,708
Una familia a la que no le
importabas una mierda.

867
00:36:21,776 --> 00:36:23,376
Un trabajo sin salida en la bodega.

868
00:36:23,444 --> 00:36:25,211
Sin esperanzas de futuro.

869
00:36:25,279 --> 00:36:28,181
No importa dónde hayas estado,
sólo importa donde vayas.

870
00:36:28,249 --> 00:36:30,517
Me gusta eso.

871
00:36:30,585 --> 00:36:31,751
¿Lo aprendiste de Mike?

872
00:36:31,819 --> 00:36:33,053
Supongo.

873
00:36:33,120 --> 00:36:34,554
El ejército era tu escape.

874
00:36:34,622 --> 00:36:36,990
Educación, beneficios, dinero.

875
00:36:37,058 --> 00:36:38,525
¿Cuánto dinero era?

876
00:36:38,593 --> 00:36:39,693
20.000 dólares.

877
00:36:39,760 --> 00:36:42,062
Sólo tenías que esperar a cumplir los 18.

878
00:36:42,129 --> 00:36:43,730
Tu vida iba a cambiar.

879
00:36:47,435 --> 00:36:48,935
¿Lo reconoces?

880
00:36:49,003 --> 00:36:50,737
- No.
- Apenas lo has mirado.

881
00:36:50,805 --> 00:36:51,938
Tómate tu tiempo.

882
00:36:59,480 --> 00:37:01,781
Es una bonita pieza.

883
00:37:01,849 --> 00:37:03,550
De buen gusto.

884
00:37:03,618 --> 00:37:04,985
No es barata.

885
00:37:05,052 --> 00:37:06,686
Nunca podrías permitírtelo con ese sueldo.

886
00:37:06,754 --> 00:37:08,888
Cuando esto pase,

887
00:37:08,956 --> 00:37:11,124
podría hacerte un favor.
Hacerlo desaparecer.

888
00:37:11,192 --> 00:37:13,193
¿Qué opinas?

889
00:37:13,260 --> 00:37:14,661
¿Recuerdas la casa de empeños Prestige?

890
00:37:14,729 --> 00:37:16,896
Entrabas en la tienda y
te probabas ese collar.

891
00:37:16,964 --> 00:37:18,965
El dueño te reconoció.

892
00:37:19,033 --> 00:37:20,333
Si tú lo dices.

893
00:37:20,401 --> 00:37:21,868
En el momento que consiguieras
la prima, ibas a comprarlo.

894
00:37:21,936 --> 00:37:23,370
Sólo un problema,

895
00:37:23,437 --> 00:37:25,205
no aprobaste el examen de
entrada en la armada.

896
00:37:25,272 --> 00:37:26,206
No fue nada del otro mundo.

897
00:37:26,273 --> 00:37:27,340
Fui a la repesca.

898
00:37:27,408 --> 00:37:28,642
Pasé a la segunda.

899
00:37:28,709 --> 00:37:30,443
Cuando bajaron los requerimientos de entrada.

900
00:37:30,511 --> 00:37:32,812
La armada estaba hambrienta por reclutar gente,
no importaba si no eran cualificados.

901
00:37:32,880 --> 00:37:35,181
Señora, yo soy un soldado sobresaliente.

902
00:37:35,249 --> 00:37:36,750
Ahora.

903
00:37:36,817 --> 00:37:39,753
Pero hace cuatro años, eras una chica enfadada
esperando tirar la casa por la ventana.

904
00:37:39,820 --> 00:37:42,322
Viste ese collar que nunca
te podrías permitir.

905
00:37:42,390 --> 00:37:43,323
Decidiste

906
00:37:43,391 --> 00:37:45,692
llevártelo.

907
00:37:47,361 --> 00:37:48,328
El barrio era peligroso.

908
00:37:48,396 --> 00:37:50,764
Siempre robaban en tiendas.

909
00:37:50,831 --> 00:37:53,299
¿Es por eso por lo que
tu jefe tenía un arma

910
00:37:53,367 --> 00:37:54,634
debajo de la caja?

911
00:37:57,238 --> 00:37:59,239
La pasamos por balística.

912
00:37:59,306 --> 00:38:00,907
Es la misma que mató a Mike.

913
00:38:00,975 --> 00:38:02,575
Si respetas ese uniforme,

914
00:38:02,643 --> 00:38:05,078
me vas a decir qué es lo que ocurrió.

915
00:38:05,146 --> 00:38:11,217
¿No te das cuenta de lo que
me lleva este trabajo,

916
00:38:11,285 --> 00:38:13,053
ayudando a chicos a cambiar sus vidas?

917
00:38:13,120 --> 00:38:14,854
Para algo valdrá.

918
00:38:14,922 --> 00:38:16,089
Seguro.

919
00:38:16,157 --> 00:38:18,358
Sé una buena soldado, Victoria.

920
00:38:18,426 --> 00:38:20,193
¡Dime la verdad!

921
00:38:28,235 --> 00:38:30,804
Tenía el arma.

922
00:38:33,240 --> 00:38:36,710
Rompí la ventana de la tienda.

923
00:38:36,777 --> 00:38:38,111
Y lo supe en ese momento.

924
00:38:38,179 --> 00:38:40,613
Lo estropeé.

925
00:38:44,685 --> 00:38:46,286
Por eso llamé a Mike.

926
00:38:46,353 --> 00:38:47,387
Porque no tenías

927
00:38:47,455 --> 00:38:48,822
a quién más llamar.

928
00:38:51,525 --> 00:38:54,527
Porque estaba intentando
hacer lo correcto.

929
00:38:54,595 --> 00:38:57,564
Y él iba a entregarte.

930
00:38:57,631 --> 00:38:59,899
Peor.

931
00:38:59,967 --> 00:39:03,369
Me iba a abandonar.

932
00:39:10,678 --> 00:39:13,046
¡Victoria!

933
00:39:15,316 --> 00:39:17,350
¡Victoria! ¿te encuentras bien?

934
00:39:17,418 --> 00:39:19,419
Lo eché todo a perder, Mike.

935
00:39:19,487 --> 00:39:20,854
Me van a encerrar.

936
00:39:20,921 --> 00:39:21,888
¿Qué ocurrió?

937
00:39:21,956 --> 00:39:25,191
Entré en la casa de empeños.

938
00:39:25,259 --> 00:39:26,526
¡Quería esto tanto!

939
00:39:26,594 --> 00:39:30,130
Yo sólo... ¿qué voy a hacer? Los
polis están por todas partes.

940
00:39:30,197 --> 00:39:31,898
¿Cómo se supone que voy a ir a casa?

941
00:39:31,966 --> 00:39:34,267
Tienes que decir la verdad.

942
00:39:34,335 --> 00:39:35,769
Iremos a la policía.

943
00:39:35,836 --> 00:39:39,572
Devolverás las joyas.

944
00:39:39,640 --> 00:39:41,441
Es lo que hacen los soldados.

945
00:39:41,509 --> 00:39:44,310
Pero yo no soy un soldado, Mike.

946
00:39:44,378 --> 00:39:45,545
¿No te lo dijeron?

947
00:39:45,613 --> 00:39:47,914
Suspendí.

948
00:39:47,982 --> 00:39:49,382
Lo pasarás la próxima vez.

949
00:39:49,450 --> 00:39:50,750
No si soy una delincuente.

950
00:39:50,818 --> 00:39:52,118
Hablaré con quien haga falta.

951
00:39:52,186 --> 00:39:56,623
Lo haré, tranquila. Palabra
de honor, Victoria.

952
00:39:57,558 --> 00:39:58,892
Aclararé esto

953
00:39:58,959 --> 00:40:00,326
por ti.

954
00:40:03,130 --> 00:40:04,297
Vamos.

955
00:40:08,536 --> 00:40:10,403
Estudiarás para el examen de nuevo.

956
00:40:10,471 --> 00:40:12,138
Y lo harás perfecto.

957
00:40:12,206 --> 00:40:14,073
Conseguiré incluso que alguno de los chicos

958
00:40:14,141 --> 00:40:16,109
del centro de reclutamiento te den clases.

959
00:40:16,177 --> 00:40:17,710
Hazlo tú.

960
00:40:22,917 --> 00:40:24,384
Tengo órdenes.

961
00:40:24,451 --> 00:40:26,953
Me envían a Iraq en dos días.

962
00:40:27,021 --> 00:40:29,689
¿Qué?

963
00:40:30,958 --> 00:40:32,625
No te puedes ir.

964
00:40:32,693 --> 00:40:33,927
Debo ir, Victoria.

965
00:40:33,994 --> 00:40:35,895
He de servir con los chicos
que envié allí.

966
00:40:35,963 --> 00:40:37,964
¿Quién estará conmigo?

967
00:40:38,032 --> 00:40:39,732
Victoria...

968
00:40:45,072 --> 00:40:47,307
Mi madre me va a echar a patadas

969
00:40:47,374 --> 00:40:49,142
si no consigo la prima.

970
00:40:49,210 --> 00:40:50,577
¿Adónde voy a ir?

971
00:40:50,644 --> 00:40:53,713
Baja el arma ¿de acuerdo?, te ayudaré.

972
00:40:53,781 --> 00:40:56,249
¿Cómo vas a ayudarme si no estás aquí?

973
00:40:56,317 --> 00:40:58,518
No te importa lo que pase.

974
00:40:58,586 --> 00:41:00,453
Sólo estás intentando deshacerte de mí.

975
00:41:00,521 --> 00:41:01,421
Para, eso no es cierto.

976
00:41:01,488 --> 00:41:03,089
Pensé que creías en mí,

977
00:41:03,157 --> 00:41:05,158
pero eres un mentiroso

978
00:41:05,226 --> 00:41:06,960
- como todo el mundo.
- No, yo...

979
00:43:26,000 --> 00:43:34,000
www.subtitulos.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

