1
00:00:18,760 --> 00:00:19,920
Dejame decirte algo.

2
00:00:19,960 --> 00:00:23,020
Dos mujeres no podrian ser más hermosas aunque les pagaran.

3
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
- Denny.

- ¿Qué?

4
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Dios, eres sexy.

5
00:00:28,000 --> 00:00:29,330
Casate conmigo.

6
00:00:29,360 --> 00:00:30,570
Que tal un baile.

7
00:00:30,590 --> 00:00:32,320
Despues nos podemos casar.

8
00:00:32,340 --> 00:00:34,460
El cheque ya fue cubierto.

9
00:00:35,540 --> 00:00:37,890
Esta en su elemento esta noche.

10
00:00:39,680 --> 00:00:41,270
y tú?

11
00:00:41,300 --> 00:00:43,880
Podria estarlo, con un poco de ayuda.

12
00:00:45,470 --> 00:00:47,370
Sabes que me gustaria hacer?

13
00:00:47,400 --> 00:00:48,870
Dime.

14
00:00:48,900 --> 00:00:54,000
Quiero que me lleves a casa y me tomes,

15
00:00:54,030 --> 00:00:55,630
dejandome sin fuerzas,

16
00:00:55,660 --> 00:00:57,640
sin respiración,

17
00:00:58,330 --> 00:00:59,890
y embarazada.

18
00:01:01,650 --> 00:01:03,650
¿Que fue lo último?

19
00:01:05,130 --> 00:01:07,010
quiero tener un bebé

20
00:01:07,030 --> 00:01:08,760
tuyo

21
00:01:11,200 --> 00:01:12,150
¿Tú vives aquí?

22
00:01:12,180 --> 00:01:14,080
No, no, no, no seas tonta.

23
00:01:14,110 --> 00:01:15,940
Tengo una gran casa en las afueras.

24
00:01:15,970 --> 00:01:18,840
Solo uso este sitio en la ciudad para rollos rápidos

25
00:01:18,860 --> 00:01:20,220
Haces que suene tan romántico

26
00:01:20,240 --> 00:01:22,830
Oh, estamos hechos el uno para el otro, Cynthia.

27
00:01:23,500 --> 00:01:25,030
Puedo sentirlo

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,590
Eres sexy.
Estoy caliente

29
00:01:28,610 --> 00:01:30,540
Somos una cerilla...

30
00:01:30,570 --> 00:01:32,830
esperando ser encendida

31
00:01:32,860 --> 00:01:34,820
Oh, Denny

32
00:01:35,980 --> 00:01:41,130
Tengo una profesión y mi profesión es muy importante para mí

33
00:01:41,160 --> 00:01:43,200
- ¿A que te dedicas?

- Hombres

34
00:01:43,230 --> 00:01:45,180
Hombres ricos.

35
00:01:45,210 --> 00:01:46,840
Ahora no me malinterpretes

36
00:01:46,880 --> 00:01:50,580
He salido contigo porque te encuentro divertido y atractivo

37
00:01:50,630 --> 00:01:53,130
Soy una gran absorbe-energía

38
00:01:53,160 --> 00:01:54,820
Pero...

39
00:01:54,850 --> 00:01:56,970
Si quieres tener sexo,

40
00:01:57,010 --> 00:02:01,040
- te costará 5000$.

- ¿5000$?

41
00:02:01,070 --> 00:02:07,440
¿Y que tal si me absorbes la energia, d-dentro del coche?

42
00:02:07,470 --> 00:02:09,760
2.500 dolares

43
00:02:10,200 --> 00:02:11,860
Aqui tienes 3.000

44
00:02:12,880 --> 00:02:14,580
Eres tan dulce.

45
00:02:19,090 --> 00:02:20,320
¿Esto tiene un coste extra?

46
00:02:20,350 --> 00:02:22,960
Queda arrestado por violación de las leyes del estado de Massachusetts,

47
00:02:22,990 --> 00:02:26,780
artículo 272, sección 53a - sexo a cambio de dinero.

48
00:02:26,810 --> 00:02:28,700
Tiene derecho a permanecer en silencio

- Oh, venga.

49
00:02:28,730 --> 00:02:30,080
Si renuncia a ese derecho,

50
00:02:30,110 --> 00:02:32,380
cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra en una corte.

51
00:02:32,410 --> 00:02:34,730
Tiene derecho a llamar a un abogado y a que éste presente en el interrogatorio.

52
00:02:34,760 --> 00:02:35,580
Y pensar que me gustabas.

53
00:02:35,600 --> 00:02:39,330
Si lo desea y no puede permitirse uno...
- Cambio de planes, Jeffrey

54
00:02:39,760 --> 00:02:41,670
Llevame a la cárcel

55
00:02:42,070 --> 00:02:43,870
Alla vamos otra vez

56
00:02:48,500 --> 00:02:55,510
www.wikisubtitles.net & www.ydy.com/bbs
Presentan:

57
00:02:57,110 --> 00:03:05,310
Traducción: www.wikisubtitles.net
Sync: YTET- cjµÄlgÐ¡♪Ó www.ydy.com/bbs

58
00:03:06,210 --> 00:03:11,840
Boston Legal
Temporada 4, episodio 1

59
00:03:13,580 --> 00:03:16,520
No puedo creer que fuese una policia camuflada

60
00:03:16,550 --> 00:03:18,970
Deberia haberme olido algo cuando me llamó guapo

61
00:03:18,990 --> 00:03:20,640
¿Le llegaste a dar el dinero?

62
00:03:20,670 --> 00:03:22,270
Si
Estas pillado, tio

63
00:03:22,310 --> 00:03:23,880
Ya viste como iba vestida

64
00:03:23,910 --> 00:03:27,170
Para mí, que yo era el objetivo.

65
00:03:27,200 --> 00:03:30,740
- Alan, Denny
- Shirley

66
00:03:30,770 --> 00:03:32,530
Dejadme que os presente a Katie Lloyd

67
00:03:32,560 --> 00:03:34,530
Se va a unir a nosotros
esta recien salida de la facultad de derecho

68
00:03:34,560 --> 00:03:36,150
si que es reciente

69
00:03:36,180 --> 00:03:38,540
Esto ha costado tan solo un segundo

70
00:03:38,560 --> 00:03:40,940
Quizas podamos tomar un cafe mas tarde

71
00:03:40,960 --> 00:03:42,270
Esto solo cinco segundos

72
00:03:42,300 --> 00:03:45,890
Bien, bien, bien, Denny Crane

73
00:03:48,580 --> 00:03:49,890
¿Que estas haciendo en mi bufete?

74
00:03:49,920 --> 00:03:53,150
Este no es tu bufete, Denny.
Soy un socio senior, ¿recuerdas?

75
00:03:53,180 --> 00:03:55,090
¿O se te ha encogido el cerebro desde la ultima vez que nos vimos?

76
00:03:55,120 --> 00:03:58,660
En aquel momento pense que era del tamaño de un guisante

77
00:03:58,680 --> 00:04:01,210
Veo que has hecho un amigo
Nosotros teniamos un trato, Sack

78
00:04:01,240 --> 00:04:03,270
Yo me mantengo lejos de Nueva York

79
00:04:03,290 --> 00:04:05,940
tu te alejas de Boston

80
00:04:05,960 --> 00:04:09,450
¿Que esta haciendo aqui?
El nuevo sheriff en la ciudad, Denny

81
00:04:09,480 --> 00:04:10,850
Aqui...
dejame que te ayude a instalarte

82
00:04:10,870 --> 00:04:12,110
¿Que quieres decir con eso del "nuevo sheriff"?

83
00:04:12,130 --> 00:04:15,290
¡Yo soy el sheriff!
Ya has visto mis espuelas

84
00:04:16,080 --> 00:04:18,220
Hola

85
00:04:18,250 --> 00:04:19,920
Hola

86
00:04:19,940 --> 00:04:22,090
Hablaremos de eso mas tarde

87
00:04:22,120 --> 00:04:23,300
Hablaremos de eso ahora

88
00:04:23,320 --> 00:04:24,780
Vale, de acuerdo
A mi oficina, entonces

89
00:04:24,810 --> 00:04:25,760
Bien

90
00:04:25,790 --> 00:04:27,430
¿Donde esta?

91
00:04:27,460 --> 00:04:29,780
- Muy activo aquí.
-Sí.

92
00:04:29,800 --> 00:04:32,420
Uh, pedimos disculpas por cualquier molestia temporal

93
00:04:32,440 --> 00:04:36,520
pero hasta que las reformas se acaben, compartirás la oficina

94
00:04:43,560 --> 00:04:46,300
Uh, Jerry Espenson, esta es Katie Lloyd.

95
00:04:46,660 --> 00:04:47,920
Encantada de conocerte, Jerry

96
00:04:47,950 --> 00:04:51,000
Hola
Bienvenida. Hola

97
00:04:51,020 --> 00:04:54,630
Jerry amablemente se ha ofrecido para compartir esta oficina

98
00:04:54,660 --> 00:04:56,770
Bien, te dejare que te instales

99
00:04:56,800 --> 00:04:59,900
Creo que tenemos una reunion programada a las 11.00

100
00:04:59,930 --> 00:05:01,210
Estupendo

101
00:05:05,610 --> 00:05:07,220
¡Oh!

102
00:05:07,240 --> 00:05:09,330
Bien... creo que tal vez debería organizarme

103
00:05:09,360 --> 00:05:10,840
Sí

104
00:05:11,720 --> 00:05:12,890
Sí

105
00:05:13,460 --> 00:05:15,100
Oh, si

106
00:05:19,460 --> 00:05:21,080
Eres guapa...

107
00:05:21,100 --> 00:05:23,650
Oh eres muy amable diciendo eso..

108
00:05:23,670 --> 00:05:25,600
Te ves tan bien....

109
00:05:25,630 --> 00:05:27,610
Gracias tambien por eso...

110
00:05:27,640 --> 00:05:29,770
No voy a seguir.
No te alarmes

111
00:05:29,800 --> 00:05:31,160
Es solo...

112
00:05:31,180 --> 00:05:33,880
No todos los abogados son gente agradable

113
00:05:33,900 --> 00:05:37,320
Denise Bauer lo es, pero esta en baja por maternidad

114
00:05:37,360 --> 00:05:39,100
Brad chase era majo
Se fué

115
00:05:39,140 --> 00:05:41,960
Empiezo a pensar que la gente agradable no dura demasiado por aqui

116
00:05:41,980 --> 00:05:44,660
Asi que... estoy feliz de ver llegar a alguien nuevo

117
00:05:44,690 --> 00:05:46,600
El juzgado acaba de asignarnos esto

118
00:05:46,630 --> 00:05:51,290
Cliente indigente, picapleitos viejo que salta delante de un autobus, ahora necesita uno nuevo

119
00:06:00,650 --> 00:06:02,530
¿Que es?

120
00:06:03,100 --> 00:06:06,310
Parece un estrangulamiento...

121
00:06:12,540 --> 00:06:15,290
Tengo un caso de asesinato

122
00:06:27,700 --> 00:06:29,680
¿Algun consejo sobre lo que deberia hacer primero?

123
00:06:29,710 --> 00:06:32,580
Bien.. supongo que deberías de reunirte con el cliente

124
00:06:32,600 --> 00:06:34,820
Por el informe policial no parece muy agradable

125
00:06:34,840 --> 00:06:37,990
No, no lo parece
No puedo decir que quiera conocerlo

126
00:06:38,010 --> 00:06:40,030
¿ Arrestado por que?

127
00:06:40,050 --> 00:06:42,660
Ah... fue un conflicto de intereses

128
00:06:42,680 --> 00:06:46,650
Estuve.... relacionado con la policia que trabajaba en el caso en el que estaba

129
00:06:46,670 --> 00:06:48,790
Relacionado
Oh ¡ Dios !

130
00:06:48,820 --> 00:06:50,170
Alan se hará cargo de él

131
00:06:50,200 --> 00:06:52,580
No, el no lo hará
Necesito a Alan

132
00:06:52,610 --> 00:06:54,700
Conseguiré a alguien mas
No quiero a alguien mas

133
00:06:54,730 --> 00:06:56,730
No me importa
Necesito a Alan

134
00:06:56,760 --> 00:06:59,870
Ahora por favor vete, y trata de que no te detengan en el camino hasta fuera

135
00:06:59,900 --> 00:07:01,860
Dijiste que hablariamos sobre Carl Sack

136
00:07:01,900 --> 00:07:05,570
Mentí
Fuera, ahora

137
00:07:10,470 --> 00:07:12,990
Le dije a Den que le ayudaría

138
00:07:14,030 --> 00:07:17,090
aquí esta el trato, soy rica

139
00:07:17,120 --> 00:07:20,060
Esfumé mi culpa haciendo diversas donacioes

140
00:07:20,090 --> 00:07:24,010
la más reciente a Standfor, por $3 millones.

141
00:07:24,040 --> 00:07:25,850
Yo la rescindí, y ellos me están demandando.

142
00:07:25,870 --> 00:07:27,520
Estás siendo demandada por Stanford.

143
00:07:27,550 --> 00:07:32,610
Mi donación fue destinada a desarollar tecnología contra el efecto invernadero.

144
00:07:32,640 --> 00:07:37,060
Hasta que me enteré que Exxonmobil tambien contribuyó. $100 millones.

145
00:07:37,090 --> 00:07:38,860
Temes que el estudio este siendo comprado.

146
00:07:38,890 --> 00:07:40,930
No les daré mi dinero.

147
00:07:40,940 --> 00:07:43,760
- Entonces, ¿él esta a cargo de los litigios?
- Aparentemente.

148
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
- Y...¿qué hay con Shirley?
- Evidentemente, ella no lo quiso.

149
00:07:46,030 --> 00:07:48,530
¿Va a reacomodar todo?
Escuche que es un remodelador.

150
00:07:48,560 --> 00:07:50,330
Aquí viene.

151
00:07:51,310 --> 00:07:52,710
- Hola.
- Hola.

152
00:07:52,740 --> 00:07:54,280
Uh, hola.

153
00:07:54,980 --> 00:07:57,610
¿Qué hay con esos ojos sospechosos, hijo?

154
00:07:57,640 --> 00:07:59,880
Eso no fue agradable.

155
00:08:01,000 --> 00:08:03,710
Lo siento.
No quise insinuar nada.

156
00:08:03,730 --> 00:08:08,120
La verdad, mi tío favorito tenía ojos exactamente como los tuyos.

157
00:08:08,140 --> 00:08:11,430
A él le gustaba tocar niños pequeños en lugares malos.

158
00:08:11,450 --> 00:08:14,680
¿Te gusta eso, hijo?

159
00:08:24,780 --> 00:08:27,560
- ¿Él saltó delante de un autobus?
- Evidentemene.

160
00:08:27,580 --> 00:08:29,990
¿Hay algo que pueda decirme de mi cliente?

161
00:08:30,010 --> 00:08:32,070
Bueno..., él no te va a gustar.

162
00:08:32,090 --> 00:08:34,640
Él está esposado y encadenado, así que estarás bien.

163
00:08:34,660 --> 00:08:36,190
Mantendremos el otro guardia en la esquina.

164
00:08:36,210 --> 00:08:39,760
- Agradezco eso.
- Si necesita cualquier cosa...

165
00:08:52,610 --> 00:08:54,820
Hola Sr. Washington.

166
00:08:56,200 --> 00:08:58,150
Mi nombre es Katie Lloyd.

167
00:08:58,180 --> 00:09:01,490
Estaré aquí por el Sr. Rice,

168
00:09:01,520 --> 00:09:05,840
quien, repentina y trágicamente murió esta semana.

169
00:09:06,550 --> 00:09:09,400
Necesito ser informada de todo rápidamente,

170
00:09:09,440 --> 00:09:13,340
de ese modo, podré pedir un aplazo.

171
00:09:13,780 --> 00:09:16,890
Preveo que tendremos éxito con la tarea.

172
00:09:16,920 --> 00:09:21,340
pero mientras tanto, me gustaría hacerle algunas preguntas, si no le molesta.

173
00:09:24,970 --> 00:09:26,950
Encantador.

174
00:09:29,350 --> 00:09:32,760
Espero que haya más de donde eso vino.

175
00:09:37,890 --> 00:09:41,940
Sabes...
Una vez rescaté un perro de un refugio.

176
00:09:41,970 --> 00:09:47,030
Me mordió 6 veces antes de que llegáramos a ser buenos amigos.

177
00:09:53,900 --> 00:09:57,570
- ¿Pidió verme?
- Clarence. Sí, por favor, pasa.

178
00:09:58,710 --> 00:10:01,050
Siento como que empezamos con...

179
00:10:01,080 --> 00:10:02,930
el pie izquierdo.

180
00:10:02,960 --> 00:10:05,540
¿Tienes algún pasatiempo, hijo?

181
00:10:06,120 --> 00:10:07,810
No estoy seguro a que se refiere.

182
00:10:07,820 --> 00:10:09,860
Bueno, algunas personas juegan golf.

183
00:10:09,880 --> 00:10:12,360
Otras van a pescar.
Personalmente...

184
00:10:12,810 --> 00:10:17,480
Me gusta buscarme en google, en la privacidad de mi hogar.

185
00:10:17,500 --> 00:10:19,880
¿Alguna ves te has buscado, hijo?

186
00:10:19,910 --> 00:10:22,620
Tu sabes..., en esos lugares difíciles de encontrar.

187
00:10:22,640 --> 00:10:27,300
Todavía no entiendo a que se refiere, y no lo encuentro a Ud. muy amable.

188
00:10:27,320 --> 00:10:29,710
Nunca olvido una cara, Clarence.

189
00:10:29,730 --> 00:10:32,120
Y cuando vi la tuya esta mañana...

190
00:10:32,140 --> 00:10:36,230
Sabes..., a veces, además de buscarme en google, me gusta visitar youtube.

191
00:10:36,260 --> 00:10:40,640
Actualmente, uno de los favoritos se titula "La dragqueen bailarina".

192
00:10:52,580 --> 00:10:56,330
Mi parte favorita...está empezando.

193
00:11:01,160 --> 00:11:02,720
Ahora.

194
00:11:03,240 --> 00:11:05,620
Me doy cuenta que soy nuevo aquí, hijo...

195
00:11:05,650 --> 00:11:08,590
Mi amiga Doris y yo entramos a un concurso.

196
00:11:08,610 --> 00:11:10,790
Es en King´s Row Kenmore.

197
00:11:10,810 --> 00:11:12,190
Llegamos a cuartos de final.

198
00:11:12,230 --> 00:11:13,940
Veo.

199
00:11:13,970 --> 00:11:16,150
¿Y el vestido?

200
00:11:16,180 --> 00:11:18,200
Es solo...

201
00:11:18,220 --> 00:11:20,850
algo que a veces hago.

202
00:11:20,870 --> 00:11:22,250
Clarence...

203
00:11:22,270 --> 00:11:26,920
no era mi intención llegar y comenzar a ladrar directivas.

204
00:11:26,950 --> 00:11:30,250
pero voy a necesitar que Ud. renuncie a...

205
00:11:30,270 --> 00:11:32,630
esta competencia.

206
00:11:33,650 --> 00:11:35,120
¿Qué...,qué quieres decir?

207
00:11:35,150 --> 00:11:37,730
Hijo, nosotros estamos en el negocio de ley aquí.

208
00:11:37,760 --> 00:11:44,830
Una firma legal tiene que ser discreta, conservadora, razonable...modesta.

209
00:11:44,870 --> 00:11:48,380
Tú estas anotado como un abogado a tiempo parcial, en Crane, Poole & Schmidt,

210
00:11:48,420 --> 00:11:52,120
y simplemente no podemos tener eso...

211
00:11:55,400 --> 00:11:58,040
asociado a lo que somos aquí.

212
00:11:58,070 --> 00:11:59,630
Pero...

213
00:11:59,830 --> 00:12:01,240
estamos en quartos de final.

214
00:12:01,270 --> 00:12:06,550
Si, pero, Clarence, Boston es un pueblo muy pequeño. Lo siento.

215
00:12:07,390 --> 00:12:10,360
Y si me a rehuso renunciar.

216
00:12:11,630 --> 00:12:12,950
Ya sabes, hijo...

217
00:12:13,630 --> 00:12:17,660
Realmente espero que la gente no me ponga a prueba.

218
00:12:26,510 --> 00:12:27,450
Alan.

219
00:12:27,460 --> 00:12:28,870
Shirley.

220
00:12:31,700 --> 00:12:32,720
Lorraine.

221
00:12:32,730 --> 00:12:36,060
Supongo que era inevitable que al final chocásemos un poco

222
00:12:36,070 --> 00:12:38,450
Realmente deberías mantener tus promesas, Shirley.

223
00:12:39,330 --> 00:12:41,780
¿Tú representas a Standford?

224
00:12:41,790 --> 00:12:44,750
Es descortés no saludar.

225
00:12:45,120 --> 00:12:48,000
Uh..., discúlpeme, estaba distraído por su...

226
00:12:48,890 --> 00:12:50,330
cuello.

227
00:12:50,760 --> 00:12:52,140
¿Te tranquilizarás?

228
00:12:52,150 --> 00:12:53,780
No me digas que me tranquilize, Denny.

229
00:12:53,790 --> 00:12:59,040
Decirle a alguien exitado que se tranquilice es como pedirle a habriento no tener hambre.

230
00:12:59,050 --> 00:13:01,330
Ella es una vieja amiga.
El pueblo está lleno de ellas.

231
00:13:01,340 --> 00:13:03,080
No como ella.

232
00:13:03,090 --> 00:13:05,970
Ella tiene un cuello largo.

233
00:13:05,980 --> 00:13:09,480
Y tiene ojos y...ese cuello.

234
00:13:09,490 --> 00:13:11,400
¿Dos cuellos?

235
00:13:12,170 --> 00:13:13,180
Denny...

236
00:13:13,190 --> 00:13:14,740
Tengo...

237
00:13:16,220 --> 00:13:18,920
Hay algo adictivo acerca de esta mujer.

238
00:13:18,930 --> 00:13:22,320
y no, necesariamente, en una forma sana.

239
00:13:22,330 --> 00:13:25,790
Yo me perdería a su alrededor...
- Hey, hey, hey...

240
00:13:26,510 --> 00:13:28,070
Escúchame.

241
00:13:28,860 --> 00:13:29,650
Somos amigos,¿no?

242
00:13:29,660 --> 00:13:32,680
Yo...yo...yo...yo, yo haría lo que fuera por ayudarte con tus problemas.

243
00:13:32,690 --> 00:13:35,860
Lo mismo que tu harías por ayudarme con los míos.

244
00:13:35,870 --> 00:13:37,580
- ¿No?
- Si.

245
00:13:38,010 --> 00:13:40,560
Necesito que consigas que Gloria haga desaparecer mi arresto.

246
00:13:40,570 --> 00:13:42,260
Y así, pasamos a tus problemas.

247
00:13:42,270 --> 00:13:45,520
Alan, por favor. Puedo enfrentarme a la cárcel.

248
00:13:45,530 --> 00:13:47,810
En primer lugar, ¿por qué estabas con prostitutas?

249
00:13:47,820 --> 00:13:50,080
Sexo. ¿Qué creías, naipes?

250
00:13:50,090 --> 00:13:54,190
¿No lo encuentras un poco desesperado, Denny? ¿Un poco triste?

251
00:13:54,200 --> 00:14:00,270
Enfrentémoslo, no soy atractivo. Y en este punto de mi vida, mis opciones son limitadas.

252
00:14:00,280 --> 00:14:03,290
Denny tú eres muy atractivo. ¿Estás bromendo?

253
00:14:03,300 --> 00:14:04,890
Tu cara es...

254
00:14:04,900 --> 00:14:07,320
robusta, tiene caracter.

255
00:14:07,330 --> 00:14:09,700
Tienes ese brillo en tus ojos.

256
00:14:09,710 --> 00:14:12,250
Eres soprendentemente fuerte.

257
00:14:12,260 --> 00:14:14,160
¿De verdad crees que soy atractivo?

258
00:14:14,170 --> 00:14:15,970
Sí, sabes que sí.

259
00:14:15,980 --> 00:14:17,840
¿Puedo interumpir?

260
00:14:18,470 --> 00:14:19,680
No, no puedes.

261
00:14:19,690 --> 00:14:23,230
Denny..., todavía respondes a tu nombre,¿no?

262
00:14:25,010 --> 00:14:26,030
Si.

263
00:14:26,040 --> 00:14:27,390
Y todavía estoy a cargo de este lugar.

264
00:14:27,400 --> 00:14:30,320
No, tú no lo estás. Más aún, no quieres estarlo.

265
00:14:30,330 --> 00:14:33,420
Sólo quieres andar por aquí, bajarte los pantalones, disparale a la gente, salir con prostitutas.

266
00:14:33,430 --> 00:14:35,450
¿Como anda lo de la vaca loca?

267
00:14:35,460 --> 00:14:39,400
Esperemos, mientras recompones tu respuesta.

268
00:14:41,650 --> 00:14:43,950
- Escúchame.
- Zing.

269
00:14:47,860 --> 00:14:52,440
Cada vez que alguien me cree fuera del juego, lo sorprendo.

270
00:14:54,040 --> 00:14:55,910
¿Me entiendes?

271
00:14:55,920 --> 00:14:57,680
Para nada.

272
00:14:58,100 --> 00:14:59,860
Sorpréndeme.

273
00:15:17,120 --> 00:15:19,930
Ayudante del Fiscal del distrito.

274
00:15:20,340 --> 00:15:21,590
Hola. 
Lo siento mucho.

275
00:15:21,600 --> 00:15:23,360
Yo soy,uh..., mi nombre es Katie Lloyd.

276
00:15:23,370 --> 00:15:26,170
Pertenezco al estudio legal Crane, Poole & Schmidt.

277
00:15:27,350 --> 00:15:31,920
Yo acabo de recibir el caso de Joseph Washington y me preguntaba si podía molestarlo por un aplazo.

278
00:15:31,930 --> 00:15:34,180
Lo siento, ¿dijo Ud. Crane, Poole & Schimdt?

279
00:15:34,190 --> 00:15:35,490
Correcto.

280
00:15:35,990 --> 00:15:37,020
Me imaginaba.

281
00:15:38,400 --> 00:15:42,610
¿Puedo? ¿...obtener un aplazo?.
Sólo uno pequeño.

282
00:15:42,620 --> 00:15:45,400
Puede, aunque sólo planteamos una acusación. Segundo grado.

283
00:15:45,410 --> 00:15:47,690
Bien, entiendo.

284
00:15:48,280 --> 00:15:50,340
Uh..., ¿alguna sentencia en particular?

285
00:15:50,350 --> 00:15:51,580
Perpetua.

286
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
Eso será adecuado para su parte.

287
00:15:57,740 --> 00:16:00,390
Entonces..., ¿cuánto sabe de su cliente?.

288
00:16:00,400 --> 00:16:02,080
La relación está en pañales.

289
00:16:02,280 --> 00:16:03,900
-Y ¿qué edad tiene Ud.?
-25.

290
00:16:03,910 --> 00:16:06,150
- ¿Ha trabajado en un caso de homicidio antes?
- Nunca.

291
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
- ¿Ha trabajado en algún caso antes?
- Nunca.

292
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
¿Dónde están mis modales?
Hablando de mi.

293
00:16:11,510 --> 00:16:14,220
¿Está casado?
Le pido disculpas.

294
00:16:17,970 --> 00:16:19,140
Gloria.

295
00:16:20,270 --> 00:16:21,420
Necesito...

296
00:16:21,860 --> 00:16:23,330
¿Qué?

297
00:16:23,720 --> 00:16:25,230
oh..., vamos. Me duele la cabeza.

298
00:16:25,240 --> 00:16:27,190
¿Nunca te ocurrió?

299
00:16:27,200 --> 00:16:30,280
Luego de que Denny llamó y dijo que habia sido arrestado, no pude...

300
00:16:32,220 --> 00:16:33,310
actuar.

301
00:16:34,370 --> 00:16:38,130
¿El mismo dolor de cabeza que esta mañana? ¿o uno diferente?

302
00:16:38,140 --> 00:16:39,530
El mismo.

303
00:16:39,540 --> 00:16:43,260
Creo que lo tendré mientras esos ridículos cargos pendan sobre la cabeza de Denny.

304
00:16:43,270 --> 00:16:47,170
Aunque, si podemos hacer desaparecer esos cargos, mi dolor también desaparecería.

305
00:16:47,180 --> 00:16:48,670
¿Es por eso que estas aquí?

306
00:16:48,680 --> 00:16:49,710
Porque, déjame decirte algo, Alan...

307
00:16:49,720 --> 00:16:51,170
Gloria, ahórrame el discurso.

308
00:16:51,180 --> 00:16:53,300
Denny es prácticamente familia. Eso fue una trampa.

309
00:16:53,310 --> 00:16:56,380
Será un juicio feo. 
Uno del que serás parte como testigo.

310
00:16:56,390 --> 00:16:58,370
Es para bien de todos, que esto desaparezca.

311
00:16:58,380 --> 00:17:00,900
Uno de nosotros, aquí, tiene el poder.
No soy yo.

312
00:17:00,910 --> 00:17:03,510
Es interesante decubrir cuales son tus prioridades.

313
00:17:03,520 --> 00:17:05,150
Entonces..., ahora sabemos.

314
00:17:05,980 --> 00:17:07,550
Alan...

315
00:17:09,910 --> 00:17:12,000
Aún deseo el bebé.

316
00:17:22,850 --> 00:17:25,010
¿Qué quieres decir?, ¿no puedes?

317
00:17:25,020 --> 00:17:28,600
El nuevo jefe de litigios dice que no.

318
00:17:28,610 --> 00:17:30,590
Estamos...,estamos en cuartos de final.

319
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Lo sé.

320
00:17:31,730 --> 00:17:35,080
No...,no entiendo. No es justo.

321
00:17:35,570 --> 00:17:38,580
Doris...el travestismo...

322
00:17:38,960 --> 00:17:42,840
el público aún lo percibe como algún tipo de enfermedad.

323
00:17:42,850 --> 00:17:44,800
Las firmas legales....

324
00:17:47,120 --> 00:17:50,400
son acerca de la imagen.

325
00:17:51,690 --> 00:17:54,440
- Estamos en quartos de final.
- Lo sé.

326
00:17:57,570 --> 00:18:01,350
Tú puedes...hazlo si mí.

327
00:18:02,370 --> 00:18:03,950
¿Sin tí?

328
00:18:03,960 --> 00:18:06,630
Sabes que no puedo estar en el escenario si ti.

329
00:18:06,640 --> 00:18:10,230
Yo...yo pude dejar mi casa sólo hace 18 meses.

330
00:18:14,670 --> 00:18:18,260
No puedo perder mi trabajo Doris.

331
00:18:20,710 --> 00:18:22,760
O.K.

332
00:18:25,930 --> 00:18:28,120
Hay una razón por la que le doy mi dinero a Standford.

333
00:18:28,130 --> 00:18:30,210
¿Para que entrara tu sobrina?

334
00:18:30,470 --> 00:18:31,750
A parte de eso.

335
00:18:31,760 --> 00:18:35,320
Dada la cantidad que las compañías petrolíferas han aportado al gobierno

336
00:18:35,330 --> 00:18:38,540
pensé que al menos la investigación académica sería neutral

337
00:18:38,550 --> 00:18:41,240
Pero ahora - y esto no está sólo pasando n Stanford

338
00:18:41,250 --> 00:18:45,080
A propósito. Berkeley ha recibido 500 millones de dólares de una de las principales petrolíferas

339
00:18:45,090 --> 00:18:50,910
Princeton. ¿No cree que esas donaciones sesgarían la investigación,

340
00:18:50,920 --> 00:18:52,390
o las dirigirían?

341
00:18:52,400 --> 00:18:54,730
Tienes alguna prueba de que lo han hecho?

342
00:18:54,740 --> 00:18:56,940
Sí. El decano puso un memorando.

343
00:18:56,950 --> 00:18:59,920
"Hemos sido comprados" ¿Qué piensas?

344
00:18:59,930 --> 00:19:02,360
Me..., me gustaría ver ese memorando. Por favor.

345
00:19:02,370 --> 00:19:07,760
¿Puedes probar que alguien en estas universidades ha sido comprado,

346
00:19:07,770 --> 00:19:09,670
o como quieras llamarlo?
- No

347
00:19:09,680 --> 00:19:12,430
Tampoco podemos probar que algún cargo electo ha sido corrompido

348
00:19:12,440 --> 00:19:14,630
No estamos hablando del gobierno, aquí, Shirley.

349
00:19:14,640 --> 00:19:18,100
Ésta es un entidad privada, a la cual te comprometiste a darle dinero,

350
00:19:18,110 --> 00:19:20,050
para financiar investigaciones que...

351
00:19:20,060 --> 00:19:23,210
Pero ya no confío en esas investigaciones. Lo siento.

352
00:19:23,620 --> 00:19:27,800
Un estudio para investigar fuentes alternativas de energía.

353
00:19:27,810 --> 00:19:30,870
Principalmente finaciado por una petrolera...

354
00:19:30,880 --> 00:19:33,330
¿Te tragarías eso?

355
00:19:34,050 --> 00:19:38,630
3-2-6-6-7- el Pueblo vs. Joseph Washington.

356
00:19:38,640 --> 00:19:39,850
Buenas tardes su señoría.

357
00:19:39,860 --> 00:19:41,870
Brad Chase por el estado.

358
00:19:44,090 --> 00:19:45,400
Buenas tardes su señoría. Katie Lloyd.

359
00:19:45,410 --> 00:19:47,650
En representacion del Sr. Washington.

360
00:19:47,660 --> 00:19:50,000
Las partes estan preparadas para aceptar un acuerdo.

361
00:19:50,010 --> 00:19:53,110
El Sr. Washington aceptará declararse culpable de homicidio en segundo grado.

362
00:19:53,120 --> 00:19:56,780
El Estado y la defensa recomiendan una sentecia de cadena perpetua.

363
00:19:56,790 --> 00:19:58,380
¿Está de acuerdo Srta. Lloyd?

364
00:19:58,390 --> 00:19:59,700
Lo estoy, su señoría. Gracias.

365
00:19:59,710 --> 00:20:03,090
Sr. Washington, entiende que aceptando la culpabilidad admite,

366
00:20:03,100 --> 00:20:05,610
los cargos reclamados por la fiscalía.

367
00:20:05,620 --> 00:20:08,800
Alegando que, la noche del 2 de Noviembre, de 2006,

368
00:20:08,810 --> 00:20:12,330
Ud., con premeditación, violó y asesinó a Ann Harris River?

369
00:20:12,340 --> 00:20:14,870
¿Entiende que pasará el resto de su vida,

370
00:20:14,880 --> 00:20:19,500
en una prision de máxima seguridad?

371
00:20:19,880 --> 00:20:21,720
Sr. Washington...

372
00:20:21,730 --> 00:20:24,120
Necesito que me responda.

373
00:20:26,670 --> 00:20:28,840
¿Sr. Washington?

374
00:20:28,850 --> 00:20:33,500
Sr., si no me da una respuesta verbal no puedo aceptar su declaración.

375
00:20:36,390 --> 00:20:38,280
Abogado, ¿ha hablado con su cliente?

376
00:20:38,290 --> 00:20:39,750
Sí, su señoría.

377
00:20:39,760 --> 00:20:42,300
Por última vez, Sr. Washington,

378
00:20:42,310 --> 00:20:46,230
¿entiende y acepta los términos de esta declaración acordada?

379
00:20:48,730 --> 00:20:49,970
La declaración es rechazada.

380
00:20:49,980 --> 00:20:53,220
Los alegatos iniciales serán el Jueves, 10:00 A.M.

381
00:20:53,230 --> 00:20:54,130
Se levanta la sesión.

382
00:20:54,140 --> 00:20:55,800
Su señoría, lo siento. Acabo de recibir este caso.

383
00:20:55,810 --> 00:20:57,440
- Puede darme un aplazamiento.
- No.

384
00:20:57,450 --> 00:21:00,620
- Su señoría, por el interes de la justicia.
- ¿Justicia?

385
00:21:01,020 --> 00:21:02,970
Miré ahi atrás, Sr. Chase.

386
00:21:02,980 --> 00:21:07,820
No tengo que decirle, que el esposo de la víctima se ha presentado repetidamente en esta corte,

387
00:21:07,830 --> 00:21:12,930
sólo para ver que el defendido despidió nuevamente a su abogado, en el último momento.

388
00:21:12,940 --> 00:21:14,920
El anterior abogado de el Sr. Washington no fue despedido.

389
00:21:14,930 --> 00:21:16,040
Salto delante de un autobus.

390
00:21:16,050 --> 00:21:17,200
No me interesa.

391
00:21:17,210 --> 00:21:19,220
Lo veré el Jueves a las 10:00.

392
00:21:20,230 --> 00:21:21,970
¿Qué quiere decir? ¿Irá a juicio?

393
00:21:21,980 --> 00:21:23,250
Pense que tenían un acuerdo.

394
00:21:23,260 --> 00:21:27,290
Parece que nuestro cliente no. O si lo tenía no pudo decirlo.

395
00:21:27,300 --> 00:21:29,650
Mira, por mucho que quiera hacerlo, nunca litigué antes.

396
00:21:29,660 --> 00:21:32,180
¿Y Brad Chase es el fiscal?

397
00:21:32,190 --> 00:21:33,450
¡Eh, tú!

398
00:21:35,740 --> 00:21:38,140
- Es, uh, Jerry.
- Sí.

399
00:21:38,150 --> 00:21:40,740
Ayude a la Srta. Lloyd con su juicio por asesinato.

400
00:21:43,850 --> 00:21:45,020
O.K.

401
00:21:48,630 --> 00:21:51,630
Me acaban de colocar en un caso de asesinato. Asesinato

402
00:21:52,130 --> 00:21:53,890
¿puedes creerlo?

403
00:21:54,930 --> 00:21:58,020
Pereces emocionado.
Todo tú

404
00:21:58,410 --> 00:22:00,130
¿Qué pasa?

405
00:22:00,720 --> 00:22:04,640
Sack... me ha hecho abandonar el concurso de canciones

406
00:22:04,650 --> 00:22:08,070
¿Qué? ¿Cómo lo ha sabido?

407
00:22:08,080 --> 00:22:09,790
Lo siento

408
00:22:10,090 --> 00:22:13,640
Alguien grabó un video y lo puso en Youtube, así que...

409
00:22:13,650 --> 00:22:14,680
ahora estoy fuera

410
00:22:14,690 --> 00:22:16,820
Pero estás en cuartos de final

411
00:22:16,830 --> 00:22:18,460
Lo sé

412
00:22:18,470 --> 00:22:22,320
Este Sack es una mala, mala persona. No me gusta este Sack

413
00:22:22,330 --> 00:22:24,170
¿Qué tal Doris?

414
00:22:24,180 --> 00:22:27,100
Está... destrozada

415
00:22:27,380 --> 00:22:28,830
Díselo a Alan. Él lo arreglará

416
00:22:28,840 --> 00:22:29,710
O díselo a Shirley

417
00:22:29,720 --> 00:22:31,470
Puedo librar mis propias batallas.

418
00:22:31,480 --> 00:22:34,080
Claro que puedes, Clarence

419
00:22:35,260 --> 00:22:37,120
No quise decir eso

420
00:22:37,130 --> 00:22:40,310
Díselo a Alan. Él arreglará este despropósito

421
00:22:40,320 --> 00:22:42,130
Díselo

422
00:22:51,540 --> 00:22:56,900
Muchos de los inquilinos dicen que usted era un guardián excelente y de confianza

423
00:22:56,910 --> 00:23:01,200
pero algunos aluden a una posible obsesión que tenía con la víctima

424
00:23:01,960 --> 00:23:07,180
Una mujer dice que cree que usted se inventaba trabajos de mantenimiento en casa de la sra. Rivers

425
00:23:07,190 --> 00:23:09,220
tan solo para estar cerca de ella

426
00:23:09,620 --> 00:23:12,040
¿Es algo de esto cierto?

427
00:23:13,860 --> 00:23:17,540
Su semen fue encontrado dentro y sobre la víctima

428
00:23:17,550 --> 00:23:19,850
Estoy segura de que ya le han dicho esto...

429
00:23:22,240 --> 00:23:26,010
Sr. Washington, debe hablarnos

430
00:23:28,160 --> 00:23:30,800
Sr. Washington...

431
00:23:30,810 --> 00:23:36,790
Iremos y lucharemos por usted, pero debe ayudarnos

432
00:23:48,590 --> 00:23:50,640
¿Puedo hablar contigo un segundo?

433
00:23:50,640 --> 00:23:52,940
Sólo si puedes hacerlo rápido, Clarence. Me marcho al juzgado.

434
00:23:52,940 --> 00:23:55,340
Ok. Abandono.

435
00:23:56,930 --> 00:23:58,340
Un poco menos rápido

436
00:23:58,340 --> 00:24:01,390
Me presente a un concurso de la canción como Clarice, con una amiga

437
00:24:01,390 --> 00:24:02,830
Hemos llegado a los cuartos de final

438
00:24:02,830 --> 00:24:07,640
carl Sack lo averiguó y dijo que los travestidos no se corresponden con la imagen de la firma

439
00:24:07,640 --> 00:24:10,510
Me dijo que lo dejara o si no...

440
00:24:10,510 --> 00:24:11,940
Elijo "si no"

441
00:24:11,940 --> 00:24:15,080
Pensé que Clarice se había tomado un descanso

442
00:24:15,080 --> 00:24:16,970
Todavía regresa a veces

443
00:24:16,970 --> 00:24:18,540
Entré en el concurso como ella

444
00:24:18,540 --> 00:24:20,520
Es la única forma en la que puedo subir a un escenario y cantar

445
00:24:20,520 --> 00:24:23,660
pero si quiero seguir, seré despedido

446
00:24:23,660 --> 00:24:26,080
Así que he decidido dimitir y ahorrarle a todos un poco de tiempo

447
00:24:26,080 --> 00:24:27,700
Está bien, mira...

448
00:24:28,460 --> 00:24:32,490
No hay manera de que yo permita que Carl Sack te despida

449
00:24:32,490 --> 00:24:34,950
Dicho esto, pueden pasar dos cosas...

450
00:24:34,950 --> 00:24:37,320
O lo arreglo yo, o lo arreglas tú

451
00:24:37,660 --> 00:24:41,090
Tu meta es ser abogado a tiempo completo aquí, ¿verdad?

452
00:24:41,090 --> 00:24:42,230
Sí

453
00:24:42,230 --> 00:24:46,200
Bien, entonces te sugeriría que te enfrentes a Carl Sack...

454
00:24:46,200 --> 00:24:47,870
como tú mismo.

455
00:25:02,500 --> 00:25:03,540
¿Quería vernos, Señoría?

456
00:25:03,540 --> 00:25:05,070
Sí, gracias

457
00:25:05,070 --> 00:25:08,560
Van a retirar los cargo contra Denny Crane inmediatamente

458
00:25:08,560 --> 00:25:10,580
Gracias

459
00:25:14,490 --> 00:25:15,410
¿Hay algún problema?

460
00:25:15,410 --> 00:25:16,710
Los cargos son válidos

461
00:25:16,710 --> 00:25:20,770
No, no lo son. Yo estaba allí

462
00:25:21,240 --> 00:25:24,350
Vi el comportamiento de la agente, así como su ropa

463
00:25:24,350 --> 00:25:27,950
Ella fomentó cualquier predisposición por parte del Sr. Crane

464
00:25:27,950 --> 00:25:31,340
y eso es incitación a un delito por parte de la policía. Eso es todo

465
00:25:32,290 --> 00:25:34,020
Con el debido respeto,

466
00:25:34,020 --> 00:25:35,950
su relación con el mejor amigo del acusado...

467
00:25:35,950 --> 00:25:37,550
No tiene nada que ver en absoluto...

468
00:25:37,550 --> 00:25:41,710
pero saldría a colación si este caso llegase a juicio

469
00:25:41,710 --> 00:25:43,700
lo cual me jodería de verdad

470
00:25:43,700 --> 00:25:48,100
y no creo que quieran incurrir en la ira de un juez de la corte superior

471
00:25:48,100 --> 00:25:50,820
especialmente de una que puede ser una auténtica zorra

472
00:25:50,820 --> 00:25:56,330
Lo dejarán hoy, antes de que cualquier investigación posterior revele que el sr. Crane es un objetivo

473
00:25:57,530 --> 00:25:59,750
Salgan

474
00:26:05,070 --> 00:26:09,300
durante los últimos 11 años he enseñado en Harvard sobre el petróleo y la economía

475
00:26:09,300 --> 00:26:12,050
y me he centrado especificamente en la captación

476
00:26:12,350 --> 00:26:13,670
¿Captación de dinero?
-Sí

477
00:26:13,670 --> 00:26:16,000
La academia de captación de las grandes petroleras

478
00:26:16,000 --> 00:26:19,110
Ya ha sucedido en el Reino Unido, y ahora está sucediendo aquí

479
00:26:19,110 --> 00:26:21,230
¿Y hacen esto donando dinero?

480
00:26:21,230 --> 00:26:23,630
Sí. Su patrocinio tiene alguna influencia, ciertamente

481
00:26:23,630 --> 00:26:27,250
pero lo que es más peligroso es que es una insidiosa forma de reclutamiento

482
00:26:27,250 --> 00:26:30,980
Las compañías petrolíferas se están revelando a estudiantes jóvenes e impresionables

483
00:26:30,980 --> 00:26:31,850
Y por cierto,

484
00:26:31,850 --> 00:26:36,470
ya hemos visto como algunas universidades adaptan su curriculum para servir a la industria

485
00:26:36,470 --> 00:26:41,260
Pero seamos justos. Algunos de esos cursos van dirigidos hacia la reducción de la dependencia de los combustibles fósiles

486
00:26:41,260 --> 00:26:43,950
Sí, pero la mayor parte de esas investigaciones son geológicas:

487
00:26:43,950 --> 00:26:47,320
sobre dónde encontrar nuevos yacimientos petrolíferos y cómo explotarlos

488
00:26:47,320 --> 00:26:49,320
Esto es ridículo

489
00:26:49,320 --> 00:26:54,030
¿Tiene alguna información sobre el compromiso de la sra. Schmidt con Stanford?

490
00:26:56,240 --> 00:26:57,500
No

491
00:26:58,140 --> 00:27:02,360
¿Tiene alguna opinión sobre si se estableció un contrato válido o no?

492
00:27:04,650 --> 00:27:06,170
No

493
00:27:14,210 --> 00:27:16,230
No puedes ganar esto, Alan

494
00:27:16,230 --> 00:27:19,400
Los tribunales consideran las donaciones contratos vinculantes

495
00:27:19,400 --> 00:27:22,500
La gente reconsidera sus compromisos financieros continuamente

496
00:27:22,500 --> 00:27:24,020
Y son demandados

497
00:27:24,020 --> 00:27:28,670
Vamos, Stanford no quiere la publicidad de un juicio

498
00:27:29,660 --> 00:27:32,060
Hágame una oferta y me iré

499
00:27:33,310 --> 00:27:35,490
Si quiere, puede irse

500
00:27:36,380 --> 00:27:37,900
Oh,

501
00:27:53,980 --> 00:27:57,750
Hace poco tuve un sueño contigo... en un ascensor.

502
00:27:57,750 --> 00:27:59,310
¿De verdad?

503
00:27:59,950 --> 00:28:03,360
¿Subía o bajaba?

504
00:28:06,360 --> 00:28:08,440
¿Qué estás haciendo?

505
00:28:08,440 --> 00:28:10,960
¿Es en serio lo de esa juez?

506
00:28:11,240 --> 00:28:12,890
Lorraine, pon en marcha el ascensor

507
00:28:12,890 --> 00:28:14,960
Tú has empezado

508
00:28:16,770 --> 00:28:18,770
No estoy en buena forma para esto

509
00:28:18,770 --> 00:28:20,630
¿Para qué?

510
00:28:23,420 --> 00:28:25,910
Has soltado tu maletín

511
00:28:25,910 --> 00:28:27,210
¿De verdad?

512
00:28:27,210 --> 00:28:31,580
Tú y yo no deberíamos... estar... haciendo...

513
00:28:32,670 --> 00:28:34,310
un caso juntos

514
00:28:34,310 --> 00:28:35,910
Estoy de acuerdo

515
00:28:35,910 --> 00:28:38,140
Tenemos que resolverlo, ¿verdad?

516
00:28:42,180 --> 00:28:44,410
Hazme una oferta

517
00:28:58,760 --> 00:29:00,330
¿Justo, en el ascensor?

518
00:29:00,330 --> 00:29:02,550
Sí, lo sé

519
00:29:02,550 --> 00:29:04,730
Tengo una relación monógama, por amor de Dios

520
00:29:04,730 --> 00:29:06,850
Una fundada básicamente en la confianza

521
00:29:06,850 --> 00:29:09,920
Alan, esta es la cuestión sobre la monogamia - Sólo funciona si haces trampas

522
00:29:09,920 --> 00:29:12,570
Por favor, so seas simplista. No estoy contento con todo esto

523
00:29:12,570 --> 00:29:14,240
Lo siento

524
00:29:14,240 --> 00:29:15,350
¿Qué estás haciendo?

525
00:29:15,350 --> 00:29:17,800
Estoy comprobando tu chorro

526
00:29:18,510 --> 00:29:21,290
Tengo el síndrome del chorro débil

527
00:29:21,290 --> 00:29:23,290
Tienes una buena velocidad

528
00:29:24,140 --> 00:29:25,990
Mírame

529
00:29:27,220 --> 00:29:28,360
No es tan mala

530
00:29:28,360 --> 00:29:30,210
Oh, por favor

531
00:29:30,210 --> 00:29:32,610
He visto filtrarse el café con más velocidad

532
00:29:32,610 --> 00:29:34,830
Denny, tienes 75 años. Está bien

533
00:29:37,120 --> 00:29:38,870
Oh, ves?

534
00:29:39,480 --> 00:29:40,720
¿No estás diciendo sólo eso?

535
00:29:42,520 --> 00:29:43,640
Estás un poco rojo

536
00:29:43,640 --> 00:29:45,760
Mm. Es vergonzoso

537
00:29:45,760 --> 00:29:48,050
Sabes que ha estado mal

538
00:29:52,580 --> 00:29:53,970
¿Qué?

539
00:29:53,970 --> 00:29:55,590
¿Qué?

540
00:29:59,140 --> 00:30:00,700
¿Qué quieres decir, ir contigo?

541
00:30:00,700 --> 00:30:04,690
Necesito ponerle una cara humana

542
00:30:04,690 --> 00:30:06,450
Bien, ¿y por qué no puedes ponerle la tuya?

543
00:30:06,450 --> 00:30:09,720
Lo haré. Sólo quiero añadir la tuya

544
00:30:09,720 --> 00:30:11,220
Eso ayudará, Doris

545
00:30:11,220 --> 00:30:14,360
Podemos ir directamente a hablar con él... mañana

546
00:30:14,360 --> 00:30:15,770
¿Qué pasa?

547
00:30:15,770 --> 00:30:17,680
Vamos a llevar nuestro caso a Sack

548
00:30:17,680 --> 00:30:18,900
¿"Vamos"?

549
00:30:18,900 --> 00:30:20,560
Yo hablaré

550
00:30:20,560 --> 00:30:21,890
¿Cómo va el caso de asesinato?

551
00:30:21,890 --> 00:30:25,550
Horroroso. El cliente dejó sangre, semen, huellas, y no quiere hablar con nosotros

552
00:30:25,550 --> 00:30:26,530
¡Horrible!

553
00:30:26,530 --> 00:30:28,270
Pido disculpas por mi lenguaje grosero

554
00:30:28,270 --> 00:30:31,460
Katie ha vuelto a intentarlo de nuevo, pero él no hablará. Es terrible

555
00:30:35,300 --> 00:30:38,060
Iremos a juicio dentro de cinco días, sr. Washington

556
00:30:38,060 --> 00:30:40,500
Tiene que hablarme

557
00:30:41,940 --> 00:30:44,660
Las evidencias son irrebatibles - Su semen en la escena del crimen

558
00:30:44,660 --> 00:30:47,500
rastros de sangre en su taquilla, su confesión,

559
00:30:47,500 --> 00:30:49,510
la cual no beneficia nuestra causa

560
00:30:49,510 --> 00:30:51,530
Y si no coopera con nosotros, entonces tendremos que...

561
00:30:51,530 --> 00:30:53,420
¡ahh!

562
00:30:58,130 --> 00:31:03,850
¡Basta ya! ¡Basta!

563
00:31:15,700 --> 00:31:18,020
Debería irse ya, abogado

564
00:31:18,020 --> 00:31:20,300
No

565
00:31:22,140 --> 00:31:24,410
¿Podemos continuar, sr. Washington?

566
00:31:26,660 --> 00:31:28,740
Por favor, ayuden a mi cliente a levantarse

567
00:31:31,150 --> 00:31:33,540
¿Lo tienes? Vale

568
00:31:37,680 --> 00:31:41,160
Tienes sólo una oportunidad más, Joe. Lo siguiente será una celda incomunicada

569
00:31:55,680 --> 00:31:57,500
Está bien, sr. Washington...

570
00:31:57,840 --> 00:32:00,070
¿No cometió este crimen?

571
00:32:02,550 --> 00:32:04,510
Le he hecho una pregunta

572
00:32:05,100 --> 00:32:07,410
¿No cometió este crimen?

573
00:32:14,750 --> 00:32:16,960
Es inocente

574
00:32:23,410 --> 00:32:25,660
Comenzó hace 6 meses

575
00:32:25,660 --> 00:32:28,940
En sereto - Así es como ella lo quería

576
00:32:28,940 --> 00:32:32,270
¿Y las relaciones siempre tuvieron lugar en su apartamento?

577
00:32:35,490 --> 00:32:38,310
La noche que ella fue asesinada, usted estuvo allí

578
00:32:38,310 --> 00:32:40,690
No escontramos a eso de las 5:00

579
00:32:40,690 --> 00:32:43,560
Y ella fue asesinada alrededor de las 6:00

580
00:32:43,970 --> 00:32:46,700
Tuvo que suceder justo después de irme yo

581
00:32:46,700 --> 00:32:49,570
Su sangre en su taquilla...

582
00:32:53,000 --> 00:32:55,400
alguien la puso allí

583
00:32:55,400 --> 00:32:58,050
Alguien tuvo que haberla puesto allí

584
00:33:03,010 --> 00:33:04,150
Pero él confesó

585
00:33:04,150 --> 00:33:08,160
Después de 36 horas de privación de sueño y quien sabe que otras formas de coerción

586
00:33:08,160 --> 00:33:10,620
Jerry, este es un hombre al que jamás le han dado un respiro

587
00:33:10,620 --> 00:33:13,160
Cada abogado que ha tenido ha tratado de que se declare culpable.

588
00:33:13,160 --> 00:33:14,960
Se ha resignado a ser condenado

589
00:33:14,960 --> 00:33:18,750
Bien, y si no lo hizo, ¿quién fue?

590
00:33:19,810 --> 00:33:21,730
No tengo ni la menor idea

591
00:33:22,440 --> 00:33:23,570
Ella iba a un terapeuta

592
00:33:23,570 --> 00:33:26,580
Si podemos establecer que ella y Joseph tenían una relación - Voy a hacerle una visita

593
00:33:26,580 --> 00:33:30,110
Katie, nuestro cliente...
¿Has visto sus antecedentes?

594
00:33:30,110 --> 00:33:32,730
Creo que es inocente. De verdad

595
00:33:41,140 --> 00:33:44,680
La idea de que contaminásemos nuestos hallazgos es tan...

596
00:33:44,680 --> 00:33:47,320
tan ridícula como ofensiva

597
00:33:47,320 --> 00:33:52,530
Bien, si alguien te da, digamos, 100 millones de dólares

598
00:33:52,530 --> 00:33:56,210
¿no sientes al menos la obligación de pagar un poco las consecuencias?

599
00:33:56,210 --> 00:33:58,920
Bueno, si por "pagar las consecuencias" te refieres a dar una versión inexacta de la ciencia

600
00:33:58,920 --> 00:33:59,900
no

601
00:33:59,900 --> 00:34:02,320
Debo admitir que no entiendo de esto.

602
00:34:02,320 --> 00:34:05,250
hu..., el negocio de los fondos para investigación.

603
00:34:05,250 --> 00:34:08,090
En mi línea de trabajo si alguien, que debería permanecer neutral,

604
00:34:08,090 --> 00:34:11,750
toma dinero de una de las partes interesadas, lo llamamos soborno.

605
00:34:11,750 --> 00:34:14,810
Como sea, no existe "quid pro quo".

606
00:34:14,810 --> 00:34:18,740
O sea, estas petroleras le dan dinero para buscar el modo de sacarlas del negocio por...

607
00:34:18,740 --> 00:34:22,130
Nosotros no les preguntamos cuales son sus expectativas porque no es relevante.

608
00:34:22,130 --> 00:34:24,830
Bueno, ¿Ud. cree que ellos hacen esto para el beneficio del medio ambiente?

609
00:34:24,830 --> 00:34:28,580
Onjeción. El abogado está siendo muy...travieso.

610
00:34:36,680 --> 00:34:40,200
Apreciaría si pudieras parar con los pequeños...

611
00:34:40,200 --> 00:34:41,660
comentarios ahí dentro.

612
00:34:41,660 --> 00:34:42,470
¿Qué comentarios?

613
00:34:42,470 --> 00:34:45,300
"Travieso" y, uh..., "travieso"

614
00:34:45,300 --> 00:34:47,450
Yo sólo estaba objetantdo tus preguntas.

615
00:34:47,450 --> 00:34:49,680
Tal vez era tu conciencia diciendo "travieso".

616
00:34:49,680 --> 00:34:51,700
O quizás tu inconciente.

617
00:34:51,700 --> 00:34:55,130
Tienes un inconciente muy activo, Alan.

618
00:34:55,710 --> 00:34:58,370
No quiero jugar Lorraine.

619
00:34:58,370 --> 00:35:01,580
Pero es lo que hago. Nunca te quejaste antes.

620
00:35:03,060 --> 00:35:05,740
Olvídalo. No hay chance.

621
00:35:15,980 --> 00:35:17,640
uh...¿Sr. Sack?

622
00:35:17,980 --> 00:35:19,660
Clarence.

623
00:35:20,370 --> 00:35:22,260
Esta es Doris Thumper.

624
00:35:22,260 --> 00:35:24,720
Debe recordar haberla visto en el video.

625
00:35:24,720 --> 00:35:26,400
Recuerdo.

626
00:35:26,400 --> 00:35:28,600
Tiene una gran voz, Doris.

627
00:35:28,600 --> 00:35:30,000
Gracias.

628
00:35:30,000 --> 00:35:33,390
Doris y yo nos conocimos en terapia para la timidez, hace tres años.

629
00:35:33,390 --> 00:35:35,980
Ella estaba bordeando la agorafobia entonces.

630
00:35:35,980 --> 00:35:37,750
Guau.

631
00:35:37,750 --> 00:35:39,020
Ha mejorado.

632
00:35:39,020 --> 00:35:40,050
Si.

633
00:35:40,050 --> 00:35:43,980
Este concurso de canto es tal vez lo más importante que le haya ocurrido.

634
00:35:44,690 --> 00:35:46,640
Tal vez, para mí también.

635
00:35:47,750 --> 00:35:50,320
He decidido no renunciar.

636
00:35:50,600 --> 00:35:52,200
Ah. ¿Si?

637
00:35:52,200 --> 00:35:56,150
Si decide despedirme está en su derecho.

638
00:35:56,150 --> 00:35:58,130
Gracias.

639
00:36:06,390 --> 00:36:10,770
uh...no estoy seguro porque vino aquí.

640
00:36:11,520 --> 00:36:14,500
Tal vez para rehacer esta firma en algo más...

641
00:36:14,500 --> 00:36:17,290
parecido a una firma legal?

642
00:36:18,020 --> 00:36:23,410
Entiendo la decisión de proyectar conservadurismo, razonabilidad y modestia,

643
00:36:23,410 --> 00:36:27,580
pero Boston esta lleno de firmas así. Igual que New York y...

644
00:36:27,580 --> 00:36:30,130
bueno, creo que todas las ciudades.

645
00:36:30,130 --> 00:36:33,650
Las personas con las que fui a las escuela de leyes trabajan en muchas de ellas.

646
00:36:33,650 --> 00:36:35,990
Ellos tiene una cosa en comúm.

647
00:36:36,640 --> 00:36:38,560
No son felices.

648
00:36:38,560 --> 00:36:41,010
La gente aquí sí lo es.

649
00:36:41,010 --> 00:36:44,360
Tal vez porque no se temen a sí mismos.

650
00:36:44,360 --> 00:36:48,190
A un abogado le gusta zumbar y saltar

651
00:36:48,190 --> 00:36:50,560
Socios y asociados...

652
00:36:50,560 --> 00:36:53,200
tienen sexo entre ellos, a veces.

653
00:36:53,200 --> 00:36:56,930
Tenemos dos hombres que se toman cinco minutos de cada día,

654
00:36:56,930 --> 00:36:59,570
para celebrar su amistad en un balcón.

655
00:36:59,570 --> 00:37:02,710
Ahora, ¿Cuántas personas conoce que hagan eso?

656
00:37:02,710 --> 00:37:06,430
Yo ocasionalmente me pongo un vestido y canto.

657
00:37:07,380 --> 00:37:09,970
No quiero ser uno de esos abogados de las otras firmas.

658
00:37:09,970 --> 00:37:13,250
atragantandose en...modestia y rasonabilidad.

659
00:37:13,250 --> 00:37:15,430
Estoy sorprendido de que Ud. si.

660
00:37:17,420 --> 00:37:21,940
Si su misión aqui es volver esto...

661
00:37:22,260 --> 00:37:24,890
una firma normal...

662
00:37:25,810 --> 00:37:29,510
Realmente espero que falle...

663
00:37:31,010 --> 00:37:33,520
por el bien de todos.

664
00:37:55,210 --> 00:37:57,240
Es un contrato válido.

665
00:37:57,360 --> 00:38:03,440
apropiadamente negociado, ambas partes lo entendían, lo aprobaron, lo quisieron.

666
00:38:03,560 --> 00:38:05,960
Si ella hubiera querido poner ciertas restricciones a su donacion,

667
00:38:06,090 --> 00:38:08,960
claramente hubiera podido, pero no lo hizo.

668
00:38:09,910 --> 00:38:12,250
Hola.

669
00:38:13,780 --> 00:38:18,730
Ahora que una petrolera se involucra en investigación contra el calentamiento global...

670
00:38:18,860 --> 00:38:22,580
¿Realmente estamos en contra? Dios.

671
00:38:22,660 --> 00:38:24,250
Por años hemos estado diciendo...

672
00:38:24,360 --> 00:38:25,800
"Uds. son gran parte del problema,

673
00:38:25,910 --> 00:38:27,260
sean parte de la solución."

674
00:38:27,370 --> 00:38:31,170
Ahora, por suerte, alguna de esas compañias estan tratando de hacerlo.

675
00:38:31,280 --> 00:38:34,230
Y como son compañias multimillonarias,

676
00:38:34,330 --> 00:38:37,180
si quieren sumarse a la lucha contra las emisiones del efecto invernadero,

677
00:38:37,290 --> 00:38:41,710
debería hacernos sentir, uh..., orgásmicos.

678
00:38:44,170 --> 00:38:47,220
¿No lo estás? ¿Sólo un poco?

679
00:39:09,240 --> 00:39:12,710
Veamos que ocurrió en Washington.

680
00:39:12,830 --> 00:39:17,260
Estas compañias inmensas que envenenan nuestra agua potable,

681
00:39:17,390 --> 00:39:21,180
contaminan nuestro aire, uh, arrojan desechos en nuetras tierras.

682
00:39:21,290 --> 00:39:24,400
Han descubierto que en vez de tratar de influenciar al gobierno,

683
00:39:24,490 --> 00:39:26,220
es mejor convertirse en él.

684
00:39:26,250 --> 00:39:29,550
Y con un poquito de ayuda de un amigo en una posicion elevada, lo han hecho.

685
00:39:29,660 --> 00:39:32,200
Más de 100 de los más importantes puestos ambientales,

686
00:39:32,320 --> 00:39:35,390
han pasado a representantes de las industrias contaminantes.

687
00:39:35,510 --> 00:39:37,230
¿Puede entender eso, Juez?

688
00:39:37,340 --> 00:39:39,440
No me pregunte si entiendo.

689
00:39:39,570 --> 00:39:42,700
No soy un,uh..., entendedor.

690
00:39:42,830 --> 00:39:44,910
Casi todas las agencias responsables de proteger los EEUU,

691
00:39:45,120 --> 00:39:47,060
de protegerlos de la contaminación,

692
00:39:47,170 --> 00:39:50,600
estan ahora en manos de alguien relacionado a las industrias contaminantes.

693
00:39:50,730 --> 00:39:51,690
El problema ya está.

694
00:39:51,810 --> 00:39:54,010
¿Cómo es que ésto involucra a la universidad de Standford?

695
00:39:54,140 --> 00:39:57,410
Involucra la necesidad, en este país, de independiente,

696
00:39:57,540 --> 00:40:01,100
inparcial, incorrupta investigacion ambiental.

697
00:40:01,220 --> 00:40:03,640
Y como es obvio que no vendrá de Washington,

698
00:40:03,760 --> 00:40:06,320
la academica es nuestra mejor, si no la única esperanza.

699
00:40:06,440 --> 00:40:10,460
Y ahora también esta siendo copada por la gran polución.

700
00:40:10,590 --> 00:40:12,600
Los hechos son que la industria del petróleo,

701
00:40:12,710 --> 00:40:15,710
ha sistemáticamente hecho campaña para crear dudas,

702
00:40:15,830 --> 00:40:18,670
de la existencia del calentamiento global.

703
00:40:18,800 --> 00:40:22,050
Poniendo millones de dólares en grupos de pensadores,

704
00:40:22,160 --> 00:40:26,680
grupos de comsumidores, multimedios, organizaciones civiles y religiosas,

705
00:40:26,800 --> 00:40:30,650
cada centavo apuntado a disipar las preocupaciones sobre el cambio climático.

706
00:40:30,760 --> 00:40:33,460
Ahora están privatizando cada investigación universitaria,

707
00:40:33,580 --> 00:40:35,980
Berkeley, Princeton, ahora Stanford.

708
00:40:36,090 --> 00:40:38,690
Realmente queremos que nuestras universidades,

709
00:40:38,810 --> 00:40:42,920
campos de crianza para los líderes innovadores y visionarios del mañana.

710
00:40:43,040 --> 00:40:46,770
¿realmente los queremos en la cama con las petroleras?

711
00:40:46,890 --> 00:40:50,650
- Raros compañeros de cama.
- Lorraine, detente.

712
00:40:56,090 --> 00:40:58,600
Su señoría, en algún punto,

713
00:40:58,710 --> 00:41:02,350
un poco de sentido común debe prevalecer en este país.

714
00:41:02,470 --> 00:41:04,990
Hemos empezado una guerra, en parte por petróleo,

715
00:41:05,120 --> 00:41:07,760
una de la cual nunca podríamos salir en nuestra vida.

716
00:41:07,880 --> 00:41:10,770
De todas las naciones industrializadas del mundo,

717
00:41:10,880 --> 00:41:12,570
somos los mayores contribuyetes al efecto invernadero,

718
00:41:12,680 --> 00:41:14,780
y los que menos hacemos algo al respecto.

719
00:41:14,900 --> 00:41:17,380
Nos reímos del tratado de Kyoto.

720
00:41:17,510 --> 00:41:21,210
Nuestro gobierno censura reportes científicos de la E.P.A.

721
00:41:21,330 --> 00:41:24,560
Y otros para cambiar algunos pequeños descubrimientos que no le gustan.

722
00:41:24,700 --> 00:41:27,330
Hasta las,...,democráticas esperanzas presidenciales,

723
00:41:27,430 --> 00:41:29,480
no hablan de esto porque no quieren pone en riesgo,

724
00:41:29,590 --> 00:41:32,040
las contribuciones a sus campañas de las grandes petroleras.

725
00:41:32,160 --> 00:41:34,750
Grandes petroleras, grandes políticos,

726
00:41:34,860 --> 00:41:37,880
realmente nos quedaremos tranquilamente sentados,

727
00:41:38,000 --> 00:41:41,470
mientras se infiltran en investigación académica vital.

728
00:41:41,530 --> 00:41:43,600
¿Es eso lo que queremos?

729
00:41:43,720 --> 00:41:46,700
¿Es eso lo que somos?

730
00:41:53,730 --> 00:41:56,110
¿Puedo hacerle un par de preguntas?

731
00:41:56,220 --> 00:41:58,000
Seguro.

732
00:41:58,130 --> 00:42:00,760
Ud. fue a la escuela de derecho, ¿no?

733
00:42:00,890 --> 00:42:04,570
Y tú Jerry ya has ejercido, según me han dicho.

734
00:42:04,710 --> 00:42:06,640
Es un hombre malvado, malvado,

735
00:42:06,770 --> 00:42:08,450
y no me gusta lo que le dijo a Clarence.

736
00:42:08,570 --> 00:42:12,580
Y no creo que encaje aquí para nada, porque es un hombre malvado, malvado.

737
00:42:12,690 --> 00:42:14,670
¿Vas cerrar eso con un salto?

738
00:42:15,540 --> 00:42:19,930
Bien..., Jerry, yo soy un buen hombre, sólo que un mago bastante malo.

739
00:42:20,070 --> 00:42:22,280
Y a menos que alguno de Uds. resulte ser un mago,

740
00:42:22,410 --> 00:42:24,160
¿Por qué no lograron un acuerdo en este caso?

741
00:42:24,270 --> 00:42:26,100
Traté. Joseph no contestó al juez.

742
00:42:26,380 --> 00:42:27,960
O sea, el se rehusó a aceptar el acuerdo.

743
00:42:28,080 --> 00:42:29,380
Por lo que entendí, Joseph no hablaba.

744
00:42:29,500 --> 00:42:31,550
Porque el era una bestia incomunicativa.

745
00:42:31,650 --> 00:42:32,720
Ahora está hablando. Él confia en tí.

746
00:42:32,840 --> 00:42:36,070
Por lo que él debería confiar en tu recomendación de acordar Homicido en segundo grado.

747
00:42:36,180 --> 00:42:37,530
Hay un un problema.

748
00:42:38,270 --> 00:42:39,510
Es inocente.

749
00:42:39,630 --> 00:42:40,550
¿Perdón?

750
00:42:40,680 --> 00:42:42,040
Él no mató esa a mujer.

751
00:42:42,150 --> 00:42:43,850
y...¿Cómo sabe ésto?

752
00:42:43,980 --> 00:42:44,920
Me lo dijo.

753
00:42:45,020 --> 00:42:47,600
Ah..., él se lo dijo, entiendo.

754
00:42:49,370 --> 00:42:51,040
- ¿Qué está ocurriendo?
- Buenas noticias.

755
00:42:51,190 --> 00:42:52,770
El cliente ha declarado su inocencia.

756
00:42:52,880 --> 00:42:54,620
Apreciaría que no seas sarcástico.

757
00:42:54,730 --> 00:42:57,050
Esto irá a juicio el jueves, este jueves.

758
00:42:57,180 --> 00:42:59,390
¿Mencioné que no tienen defensa?

759
00:42:59,790 --> 00:43:01,210
Alan, tú te harás cargo.

760
00:43:01,340 --> 00:43:02,910
¿Yo? ¿Qué hay de Jerry?

761
00:43:02,960 --> 00:43:04,240
Por favor. Como mínimo, podríamos usar tu relación,

762
00:43:04,350 --> 00:43:07,550
con la jueza glo-glo para recusarla. Eso nos daría algo de tiempo.

763
00:43:07,680 --> 00:43:09,970
Y..., Katie, sin ofender, tú no estás lista para esto.

764
00:43:10,090 --> 00:43:11,300
Entiendo.

765
00:43:11,420 --> 00:43:13,290
Hay una audiencia de supresión agendada para mañana.

766
00:43:13,410 --> 00:43:15,500
Shirley, no estoy listo para esto.

767
00:43:15,620 --> 00:43:17,260
Tu has litigado en casos al vuelo antes.

768
00:43:17,390 --> 00:43:19,950
No homicidio en primer grado. ¿Dices que confesó?

769
00:43:20,060 --> 00:43:21,970
Sí. Es lo que intentamos suprimir.

770
00:43:22,100 --> 00:43:23,880
y, ¿como evidencia?

771
00:43:24,010 --> 00:43:26,330
Joseph fue el último visto con ella.

772
00:43:26,450 --> 00:43:29,220
Su semen fue encontrado en ella, y la sangre de ella en su casillero.

773
00:43:29,330 --> 00:43:31,890
Y tiene un pasado criminal violento.

774
00:43:33,860 --> 00:43:37,080
Es sólo un hombre malvado, malvado. ¡Imbecil!

775
00:43:37,200 --> 00:43:41,430
- ¿Qué hizo ahora?
- Él solo es malvado y sarcastico y engreído.

776
00:43:41,550 --> 00:43:42,960
Espero que me despida en cualquier segundo.

777
00:43:43,000 --> 00:43:43,810
Creí que habías renunciado.

778
00:43:43,940 --> 00:43:45,220
Bueno, le estoy dando tiempo para pensarlo.

779
00:43:45,320 --> 00:43:48,790
¿Pensarlo? Dijiste que habías renunciado. Shh.

780
00:43:50,090 --> 00:43:52,140
- Pensé que había renunciado.
- Te dije.

781
00:43:55,250 --> 00:43:58,600
Pense que tal ves, cambiaría de opinión.

782
00:43:58,730 --> 00:44:00,040
¿Pensó que cambiaría de opinión?

783
00:44:00,140 --> 00:44:01,590
Entonces..., en realidad no renunció.

784
00:44:01,720 --> 00:44:03,940
Bien..., en ese caso, está despedido.

785
00:44:04,640 --> 00:44:07,100
Lo siento.

786
00:44:07,730 --> 00:44:09,780
Primero, estaba bromeando.

787
00:44:09,910 --> 00:44:14,110
Segundo, aunque no lo hubiera hecho, no me pege, nunca.

788
00:44:15,810 --> 00:44:18,140
Puede conservar su trabajo, Clarence.

789
00:44:18,260 --> 00:44:20,720
Pense lo que me dijo. Estoy de acuerdo.

790
00:44:20,830 --> 00:44:22,130
La gente necesita ser aceptada,

791
00:44:22,240 --> 00:44:27,000
a veces por sus diferencias, en ves de ser excluida.

792
00:44:27,110 --> 00:44:30,090
Ya lo hablamos. Supongo que deberíamos seguir adelante.

793
00:44:30,690 --> 00:44:33,130
Buena suerte en tu concurso.

794
00:44:33,670 --> 00:44:35,370
¿Abrazo?

795
00:44:35,800 --> 00:44:38,580
Esta invitado para vernos a las 8:00.

796
00:44:38,720 --> 00:44:40,780
Tal ves la próxima.

797
00:44:40,910 --> 00:44:42,720
Que verguenza.

798
00:44:46,090 --> 00:44:47,240
No puedo creer que hayas hecho eso.

799
00:44:47,360 --> 00:44:48,930
Cállate.

800
00:44:59,000 --> 00:45:01,770
Quiero saber porque Carl Sack fue traído aquí.

801
00:45:02,430 --> 00:45:04,550
Porque necesito ayuda dirigiendo las cosas.

802
00:45:04,690 --> 00:45:05,600
Me tienes a mí.

803
00:45:05,740 --> 00:45:08,680
Sí, eres una de las cosas con las que necesito ayuda,

804
00:45:08,810 --> 00:45:11,160
tus tonterías.

805
00:45:13,000 --> 00:45:14,340
¿Y como van las cosas con la prostituta?

806
00:45:14,440 --> 00:45:16,900
- El caso fue abandonado.
- Grandioso.

807
00:45:18,480 --> 00:45:22,030
Y...¿Por qué esos pantalones?

808
00:45:23,570 --> 00:45:26,080
Bien...,puede que no sea el abogado que fui,

809
00:45:26,190 --> 00:45:29,000
pero todavía puedo pescar al rededor de Uds.

810
00:45:30,480 --> 00:45:32,690
y a veces a mí solo...

811
00:45:32,810 --> 00:45:35,660
me gusta ponérmelos....

812
00:45:40,560 --> 00:45:42,280
Cuando...

813
00:45:42,400 --> 00:45:44,610
cuando estaba en la secundaria...

814
00:45:45,020 --> 00:45:47,940
Yo era la capitana del equipo de debate,

815
00:45:48,070 --> 00:45:53,800
la presidenta de la clase y fui miserablemente cortada del equipo de porristas.

816
00:45:53,910 --> 00:45:54,880
Entonce yo...

817
00:45:54,990 --> 00:45:57,570
Fui y compré mi propio traje,

818
00:45:57,680 --> 00:45:59,240
completo y con pompones.

819
00:45:59,360 --> 00:46:02,550
Me vestiría, parada frente al espejo, con la pequeña falda corta,

820
00:46:02,670 --> 00:46:04,740
las medias blancas, y el suéter.

821
00:46:04,860 --> 00:46:06,390
Eso...Eso de algún modo me hacía sentir mejor.

822
00:46:06,520 --> 00:46:10,610
Y...luego a-años después...

823
00:46:11,380 --> 00:46:12,540
después de ser abogada,

824
00:46:12,660 --> 00:46:16,730
incluso socia, si me sentía particularmente mal,

825
00:46:16,850 --> 00:46:20,940
sacaba el traje, y me lo ponía.

826
00:46:21,060 --> 00:46:22,730
Sabes, yo solía hacer lo mismo.

827
00:46:22,840 --> 00:46:23,970
Sin los pompones.

828
00:46:24,080 --> 00:46:28,270
- por su puesto, pero...
- Estas determinado a no permitirme un momento vulnerable, ¿no?

829
00:46:28,380 --> 00:46:31,040
¿Quieres quedártelos todos para ti?

830
00:46:36,030 --> 00:46:38,010
Denny...

831
00:46:38,120 --> 00:46:39,900
nos estamos poniendo viejos.

832
00:46:40,000 --> 00:46:43,370
Incluso ya no entramos en nuestros trajes, pero...

833
00:46:45,860 --> 00:46:49,860
No estamos acabados, para nada.

834
00:46:50,510 --> 00:46:53,170
Tú no ests acabado.

835
00:46:53,600 --> 00:46:57,160
Sabes que me hacía sentir mejor que nada.

836
00:46:57,180 --> 00:46:58,330
Si es sexual, yo no...

837
00:46:58,450 --> 00:47:00,250
No, no, no, no.

838
00:47:00,540 --> 00:47:02,900
Me refería a cuando...

839
00:47:04,920 --> 00:47:08,130
eramos nosotros.

840
00:47:08,250 --> 00:47:10,100
- Pondrías tu cabeza en mi....
- ¡Denny!

841
00:47:10,200 --> 00:47:12,940
iba a decir mi hombro.

842
00:47:14,480 --> 00:47:17,650
Era mejor que cualquier cosa.

843
00:47:18,240 --> 00:47:22,520
Te recuerdo cantando "Eres mi rayo de sol"

844
00:47:26,000 --> 00:47:29,250
Qui...quisieras poner tu cabeza en mi hombro.

845
00:47:29,350 --> 00:47:30,850
Denny...

846
00:47:30,950 --> 00:47:34,160
Sólo quiero recordarlo.

847
00:47:36,370 --> 00:47:39,330
No creo que mi cuello pueda doblarse de nuevo.

848
00:47:39,440 --> 00:47:42,190
Por favor.

849
00:47:42,320 --> 00:47:45,170
Seguro.

850
00:47:48,590 --> 00:47:54,780
Se siente...

851
00:48:05,450 --> 00:48:08,970
- Te pondrías ese traje de porrista...
- No presiones.

852
00:48:09,810 --> 00:48:33,750
Eres mi rayo de sol.
Mi único rayode sol...

853
00:48:46,330 --> 00:48:49,230
Sr. Washington... Hola.

854
00:48:51,310 --> 00:48:53,620
¿Puedo llamarlo Joseph?

855
00:48:55,520 --> 00:48:57,210
¿Qué tal sonrisitas?

856
00:49:03,930 --> 00:49:06,250
Me doy cuenta que ha creado,

857
00:49:06,380 --> 00:49:09,270
un vínculo especial con Katie.

858
00:49:09,390 --> 00:49:12,510
Ella le sacó una espina de su garra, como en la fábula de Esopo.

859
00:49:12,620 --> 00:49:17,420
Pero esto es el mundo real, y ella nunca llevo un caso.

860
00:49:18,390 --> 00:49:23,430
Dudo mucho que el suyo pueda ganarse, pero si hay alguna esperanza...

861
00:49:25,280 --> 00:49:27,690
no es Katie Lloyd.

862
00:49:27,810 --> 00:49:30,070
Ud. no es adecuado para mi.

863
00:49:30,680 --> 00:49:31,610
¿Por qué?

864
00:49:31,730 --> 00:49:33,670
Ud. cree que soy culpable.

865
00:49:34,250 --> 00:49:36,750
Sr. Washington...

866
00:49:36,860 --> 00:49:41,310
No tengo idea y francamente, no me importa.

867
00:49:41,420 --> 00:49:45,000
Pero hay una cosa acerca de las confesiones,

868
00:49:45,110 --> 00:49:47,130
y de dejar semen en la víctima.

869
00:49:51,660 --> 00:49:53,670
Su mano está en mi rodilla.

870
00:49:53,780 --> 00:49:56,430
Es un gesto amenazador o sexual.

871
00:49:56,550 --> 00:49:59,340
Como sea, no me siento cómodo.

872
00:49:59,460 --> 00:50:02,350
Yo se acerca del mundo real, Sr. Shore.

873
00:50:02,480 --> 00:50:06,100
Viví toda mi vida en el mundo real.

874
00:50:07,180 --> 00:50:10,580
Katie Lloyd será mi abogada.

875
00:50:16,040 --> 00:50:17,410
¿Está loco?

876
00:50:17,540 --> 00:50:20,480
Le sugeriría arreglar, pero creo que me mataría.

877
00:50:20,730 --> 00:50:22,240
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

878
00:50:22,360 --> 00:50:24,620
Bien, tienen la moción para supresión a las 11:00.

879
00:50:24,740 --> 00:50:26,120
Espero volver para eso.

880
00:50:26,150 --> 00:50:28,940
Alan, él no puede confiar su vida a Katie y a Jerry.

881
00:50:29,640 --> 00:50:32,780
Todos de pie.

882
00:50:37,300 --> 00:50:39,250
Siéntense.

883
00:50:41,840 --> 00:50:43,100
Bien.

884
00:50:43,130 --> 00:50:48,980
Este caso presenta aspectos muy complicados y desafiantes,

885
00:50:49,020 --> 00:50:56,160
los cuales encuentro extremadamente complicados y uh, desafiantes.

886
00:50:56,190 --> 00:51:01,940
No se pensó la Sra. Schmidt cuando comprometió su donación.

887
00:51:01,970 --> 00:51:07,350
La verdad es que no entendí ni la mitad de lo que dijeron todos.

888
00:51:07,370 --> 00:51:10,660
Por eso, como materia de ley,

889
00:51:10,690 --> 00:51:13,370
no ha habido acuerdo.

890
00:51:13,410 --> 00:51:16,420
Su señoría, no es su mente la que necesita acordar con nada.

891
00:51:16,450 --> 00:51:20,150
Silencio.
Yo soy el decididor.

892
00:51:20,190 --> 00:51:22,720
Y he realizado mi...

893
00:51:22,750 --> 00:51:25,400
acto de decición.

894
00:51:25,420 --> 00:51:28,940
No hay contrato vinculante.

895
00:51:28,970 --> 00:51:31,350
Se falla en favor de la Sra Schmidt.

896
00:51:31,380 --> 00:51:33,430
La ley gana de nuevo, por poco.

897
00:51:33,470 --> 00:51:35,840
Alan, gracias.
En verdad.

898
00:51:36,890 --> 00:51:38,410
Felicitaciones.

899
00:51:38,440 --> 00:51:40,020
Gracias, Lorraine.

900
00:51:40,040 --> 00:51:42,130
¿Sin resentimientos?

901
00:51:42,160 --> 00:51:43,780
Ninguno.

902
00:51:43,800 --> 00:51:45,630
Te aseguro.

903
00:51:45,660 --> 00:51:47,920
Oh, por favor.

904
00:51:52,930 --> 00:51:55,560
De acuerdo, Srta. Lloyd lo escucharé de Ud.

905
00:51:59,030 --> 00:52:00,560
Gracias su señoría.

906
00:52:00,590 --> 00:52:01,580
Si me permite la corte,

907
00:52:01,610 --> 00:52:03,890
la fiscalía busca que sea admitida,

908
00:52:03,930 --> 00:52:06,930
una confesión oral de nuestro cliente Joseph Washington,

909
00:52:06,970 --> 00:52:09,350
la cual, por la informacion y lo que creo,

910
00:52:09,380 --> 00:52:13,540
fue producto de un interrogatorio coercitivo, involuntario e inconstitucional.

911
00:52:13,580 --> 00:52:15,690
Que duró días, la mayoria de los cuales,

912
00:52:15,730 --> 00:52:18,700
mi cliente estuvo sin un abogado presente, exige la sexta enmienda.

913
00:52:18,730 --> 00:52:22,790
Su señoría, el sospechoso nunca pidó un abogado. En realidad nunca dijo nada,

914
00:52:22,830 --> 00:52:26,140
y el hecho de que su confesión fuera hecha despues de un largo interrogatorio,

915
00:52:26,170 --> 00:52:28,140
no la hace involuntara.

916
00:52:28,170 --> 00:52:29,550
Si me permite la corte,

917
00:52:29,580 --> 00:52:33,200
Podría decir que la privación de sueño constituye un daño físico.

918
00:52:33,220 --> 00:52:35,890
Le fue permitido dormir.
Fue dejado solo varias veces.

919
00:52:35,920 --> 00:52:37,230
Nunca por más de una hora.

920
00:52:37,270 --> 00:52:39,950
No había cama. Solo una silla y el piso de cemento.

921
00:52:39,970 --> 00:52:44,530
El 90% de las confesiones son obtenidas en esta forma.

922
00:52:44,570 --> 00:52:46,530
El sospechoso es agotado.

923
00:52:46,560 --> 00:52:49,160
Es una práctica policial aceptada.

924
00:53:01,930 --> 00:53:03,740
Eso no la hace correcta.

925
00:53:03,770 --> 00:53:08,470
Si lee el texto, el Sr. Washington grita varias veces deseperado por la frustracion.

926
00:53:08,500 --> 00:53:10,800
Su así llamdad confesión fue producto de coaxión.

927
00:53:10,820 --> 00:53:13,120
Entonces ¿porque no le dice esto al jurado,

928
00:53:13,150 --> 00:53:15,610
y deja que ellos pesen su valor de prueba?

929
00:53:15,640 --> 00:53:19,330
Bueno, primero de todo, una vez que dice "confesión",

930
00:53:19,370 --> 00:53:21,870
la gente ya saca conclusiones.

931
00:53:21,910 --> 00:53:24,220
Segundo, su señoría, con el debido respeto,

932
00:53:24,270 --> 00:53:26,890
el único medio que tenemos para desafiar la validez de la confesión,

933
00:53:26,920 --> 00:53:28,540
es poner a nuetro cliente en el estrado.

934
00:53:28,570 --> 00:53:30,840
Si lo hacemos, ellos podrían introducir sus delitos previos.

935
00:53:30,870 --> 00:53:33,000
los cuales podría ser más perjudiciales que la confesión misma.

936
00:53:33,030 --> 00:53:37,780
Mire, no tengo dudas que su cliente fue objeto de presión extrema.

937
00:53:37,810 --> 00:53:40,840
Pero no fue llevada al punto de coerción.

938
00:53:40,870 --> 00:53:43,200
Voy a permitir la evidencia de la confesión.

939
00:53:43,230 --> 00:53:45,750
Nos veremos en la división 16.

940
00:54:15,070 --> 00:54:16,570
Estaremos bien.

941
00:54:16,600 --> 00:54:18,180
¿Qué tal si me olvido de respirar?

942
00:54:18,200 --> 00:54:19,710
Vamos a  bien.

943
00:54:19,730 --> 00:54:21,200
Pienso que deberías ir primero, Clarence.

944
00:54:21,220 --> 00:54:23,660
No, lo ensayamos contigo.

945
00:54:24,920 --> 00:54:28,860
Sé que no debería ver a las chicas antes de que las pelucas esten listas, pero aqui vamos.

946
00:54:28,880 --> 00:54:30,370
Alan, gracias.

947
00:54:30,400 --> 00:54:32,260
- Viniste.
- Por supuesto que vine.

948
00:54:32,290 --> 00:54:33,920
Esta debe ser Doris.

949
00:54:33,960 --> 00:54:35,870
Doris Thumper, Alan Shore.

950
00:54:35,900 --> 00:54:37,820
- Te ves adorable.
- Gracias.

951
00:54:37,840 --> 00:54:39,670
Shirley quería venir pero tenía una cena.

952
00:54:39,690 --> 00:54:41,420
No vamos a hacerlo.

953
00:54:41,450 --> 00:54:44,550
Sí, si vamos.
Quizás.

954
00:54:46,080 --> 00:54:47,300
Tenemos miedo.

955
00:54:47,320 --> 00:54:48,930
Bueno, claro que tienen miedo.

956
00:54:48,960 --> 00:54:51,480
¿Cómo no lo vas a estar?
Es un concurso.

957
00:54:51,500 --> 00:54:54,790
Si solo supieras lo que yo sé.

958
00:54:54,810 --> 00:54:57,020
- ¿Qué sabes?
- Que van a estar grandiosas.

959
00:54:57,050 --> 00:55:02,080
Que cuando la peluca aparesca y Clarice salga y Doris comience a sacudirse,

960
00:55:02,110 --> 00:55:04,300
Uds. van a estar espectacular.

961
00:55:19,830 --> 00:55:21,740
¿Qué haces aquí?

962
00:55:21,760 --> 00:55:26,070
Tratando de obtener algo de comodidad con esta sala.

963
00:55:26,090 --> 00:55:28,330
Es aún más grnde que la anterior.

964
00:55:29,610 --> 00:55:33,090
Pienso que estabas argumentando muy bien, justo hasta...

965
00:55:33,530 --> 00:55:35,600
que te paralizaste.

966
00:55:36,230 --> 00:55:40,290
Jerry, la idea de que yo lleve este caso es por demás ridícula.

967
00:55:40,310 --> 00:55:43,610
¿Crees que podría ser el primer abogado?

968
00:55:43,630 --> 00:55:45,770
Podría pero...

969
00:55:45,800 --> 00:55:47,580
hay un riesgo.

970
00:55:47,610 --> 00:55:51,570
Ha veces los jurados me encuentran...

971
00:55:53,830 --> 00:55:55,610
diferente.

972
00:55:55,630 --> 00:55:57,160
¿Por qué?

973
00:56:09,110 --> 00:56:12,760
Seguro lo habrás notado, tengo algunos tics raros.

974
00:56:12,780 --> 00:56:17,130
Bueno, todos tenemos nuestros tics, mejor disfrasados que otros.

975
00:56:21,120 --> 00:56:23,110
Por lo que ví,

976
00:56:23,140 --> 00:56:26,990
hacer que Josehp Washington se vea  humano, y si es posible que lo parezca,

977
00:56:27,030 --> 00:56:29,330
es nuestro mayor desafío aquí.

978
00:56:29,370 --> 00:56:32,360
el jurado no ayudará, salvo que sea golpeado por tu...

979
00:56:32,390 --> 00:56:35,120
humanidad y sensibilidad.

980
00:56:35,150 --> 00:56:37,180
Será bueno para tí.

981
00:56:37,210 --> 00:56:42,260
y por asosiación quizás a él.

982
00:56:43,520 --> 00:56:47,670
Estaré justo a tu lado, juntos podemos hacerlo.

983
00:56:47,700 --> 00:56:53,780
Pero la mejor chance de Joseph Washington es si tu eres la cara de nuestra defensa.

984
00:56:55,080 --> 00:56:57,290
Claramente...

985
00:56:57,320 --> 00:57:00,740
él parece saberlo.

986
00:57:10,590 --> 00:57:16,180
Nuestra tecera entrada esta noche es un dueto de dos mujeres muy sexis.

987
00:57:16,200 --> 00:57:18,530
Cantando una canción de la película "Hairspray".

988
00:57:18,560 --> 00:57:25,330
Por favor, den una cálida bienvenida estilo King's Row, a Doris Thumper and Clarice Bell.

989
00:57:25,360 --> 00:57:27,890
- Lo lograste.
- Justo a tiempo.

990
01:00:06,960 --> 01:00:12,100
No conosco los hechos de este caso, incluso no he visto el reporte policial.

991
01:00:12,130 --> 01:00:16,010
Pero miren...¿Es un hombre culpable, o qué?

992
01:00:16,040 --> 01:00:20,880
Quiero decir, que clase de sociedad presumiría que este animal es inocente.

993
01:00:20,910 --> 01:00:23,270
Mírenlo.
Pónganme en el jurado.

994
01:00:23,300 --> 01:00:26,680
Votaría por freírlo, aún antes de que empezara el juicio.

995
01:00:26,710 --> 01:00:28,100
Y eso me recuerda...

996
01:00:28,140 --> 01:00:29,950
¿Esto es en serio?

997
01:00:29,970 --> 01:00:32,860
El nombre más confiable en las noticias.

998
01:00:32,890 --> 01:00:36,860
¿Nos procupa si se fríen un poco antes de morir?

999
01:00:36,880 --> 01:00:41,210
Estamos hablando de la escoria de la tierra aquí,

1000
01:00:41,240 --> 01:00:43,520
y ¿se supone que se lo deberemos hacer placentero?

1001
01:00:43,550 --> 01:00:45,350
Vamos...

1002
01:00:46,100 --> 01:00:49,130
Los estamos arrojando a los lobos. Katie y Jerry.

1003
01:00:49,150 --> 01:00:54,170
Shirley, aún si pusiéramos más abogados en esto, no hay nada que pudieramos harcer.

1004
01:00:54,640 --> 01:01:00,900
Carl,necesito que seas más suave.

1005
01:01:00,930 --> 01:01:04,880
estafirma no es como la oficina de New York.

1006
01:01:04,900 --> 01:01:06,690
Siempre puedo volver...

1007
01:01:06,720 --> 01:01:09,960
Jerry me dijo que encajo poco.

1008
01:01:09,960 --> 01:01:12,470
No quiero que vuelvas.

1009
01:01:15,060 --> 01:01:17,140
¿Estas segura?

1010
01:01:17,180 --> 01:01:19,740
Segura.

1011
01:01:37,640 --> 01:01:39,320
¿Cuál es la ocasión?

1012
01:01:39,360 --> 01:01:43,760
Me inspriré tanto de la actuación de Clarence como Clarice,

1013
01:01:43,790 --> 01:01:46,720
que decidí ponerme mí vestido de las hermanas Lennon.

1014
01:01:46,760 --> 01:01:47,660
¿Debo ponerme el mío?

1015
01:01:47,680 --> 01:01:49,930
No es necesario. Yo sólo pense en,

1016
01:01:49,960 --> 01:01:51,190
seguir con la idea.

1017
01:01:51,230 --> 01:01:52,470
es bueno para el corazón, tú sabes.

1018
01:01:52,500 --> 01:01:54,980
Mientras, ellos llegaron a semifinales.

1019
01:01:55,020 --> 01:02:00,350
Fue tan exitante, para nosotros, para ellas, para todos. Esas dos...

1020
01:02:00,390 --> 01:02:05,380
personas tan terriblemente tímidas, frente a las luces del escenario.

1021
01:02:05,410 --> 01:02:07,520
con todos ahí.

1022
01:02:08,030 --> 01:02:09,880
Olvídalo.

1023
01:02:09,920 --> 01:02:11,980
- Sólo estaba mirando.
- Bueno, detente.

1024
01:02:12,010 --> 01:02:14,520
No me gusta ser visto como un objeto.

1025
01:02:19,120 --> 01:02:21,180
Sabes...

1026
01:02:21,210 --> 01:02:23,940
que Shirley Schmidt tiene un traje de porrista.

1027
01:02:23,970 --> 01:02:25,910
A veces se lo pone.

1028
01:02:25,940 --> 01:02:27,630
¿Es cierto?

1029
01:02:27,660 --> 01:02:30,340
¿Puedes imaginarte a Schirley haciendo pequeñas animaciones?

1030
01:02:30,370 --> 01:02:33,390
¿Con la pequeña falda y los pequeños calcetines blancos?

1031
01:02:33,420 --> 01:02:34,720
Todo eso.

1032
01:02:34,750 --> 01:02:37,440
Oh, Dios.

1033
01:02:37,460 --> 01:02:41,030
A menudo pienso cuán afortunados somos,

1034
01:02:41,060 --> 01:02:43,590
De tener como socia mayoritaria a Shirley Schmidt.

1035
01:02:43,620 --> 01:02:45,930
Y con el traje de porrista.

1036
01:02:45,950 --> 01:02:48,180
Somos afortunados. Punto.

1037
01:02:49,600 --> 01:02:51,730
vivimos buenas vidas.

1038
01:02:51,760 --> 01:02:53,070
Sí.

1039
01:02:53,100 --> 01:02:56,680
Y toma tu día por ejemplo,

1040
01:02:56,710 --> 01:02:58,270
sexo en un asensor.

1041
01:02:58,300 --> 01:02:59,060
Dos veces.

1042
01:02:59,090 --> 01:03:00,830
Con una mujer que no es la tuya.

1043
01:03:00,860 --> 01:03:04,750
Ayudaste a salvar el medio ambiente, combatiendo el calentamiento global.

1044
01:03:04,790 --> 01:03:07,590
Llendo a un gran show y después,

1045
01:03:07,630 --> 01:03:10,600
te metes en un vestido.

1046
01:03:10,640 --> 01:03:13,580
Y luego cierro mis ojos y pienso,

1047
01:03:13,600 --> 01:03:15,740
en Shirley Schmidt,

1048
01:03:15,770 --> 01:03:18,710
Shirley con el traje de porrista.

1049
01:03:18,730 --> 01:03:21,660
Oh, Dios.

1050
01:03:21,690 --> 01:03:25,220
Todo.

1051
01:03:26,000 --> 01:03:29,820
vivimos...muy buenas vidas.

1052
01:03:29,840 --> 01:03:34,170
Realmente...realmente.

1053
01:03:34,200 --> 01:03:36,860
-=www.ydy.com/bbs=- y www.wikisubtitles.net
Presentan

1054
01:03:37,350 --> 01:03:40,560
Sync: YTET- cjµÄlgÐ¡♪Ó -=www.ydy.com/bbs=-
Traducción: www.wikisubtitles.net

1055
01:03:40,930 --> 01:03:43,610
Boston Legal
Temporada 4 Episodio 1

