1
00:00:01,400 --> 00:00:03,183
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>

2
00:00:03,218 --> 00:00:05,668
Lo siento mucho.
Me tienen a mí y a Sara.

3
00:00:05,718 --> 00:00:07,962
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.

4
00:00:07,997 --> 00:00:09,159
¿Hemos sido claros?

5
00:00:09,194 --> 00:00:11,899
Quiero una fotografía de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.

6
00:00:11,934 --> 00:00:14,464
Habrá una cita en la corte uno
de estos días y tú estarás ahí.

7
00:00:14,499 --> 00:00:15,568
Estás por tu cuenta.

8
00:00:19,720 --> 00:00:22,843
- ¿Por qué quiere esto?
- Sólo es un pescador.

9
00:00:22,878 --> 00:00:25,749
Dígale a su amigo el pescador,
que el hermano de Scofield tiene esto.

10
00:00:25,833 --> 00:00:27,369
Acepta el regalo de Whistler.

11
00:00:27,404 --> 00:00:29,191
Whistler no significa
nada para mí, amigo.

12
00:00:29,226 --> 00:00:31,020
Hay formas en que
puedo ser de ayuda.

13
00:00:33,215 --> 00:00:34,592
¿Whistler está limpio?

14
00:00:34,627 --> 00:00:36,613
Tan limpio como el
cielo azul, hermano.

15
00:00:36,648 --> 00:00:38,525
¿Cómo saldremos de aquí?

16
00:00:38,560 --> 00:00:40,301
No tengo ni idea.

17
00:01:44,446 --> 00:01:46,056
¿Qué demonios
haces aquí?

18
00:01:46,207 --> 00:01:47,542
Yo...

19
00:01:48,678 --> 00:01:52,286
Necesito un poco de dinero,
y no sabía a dónde más ir...

20
00:01:55,458 --> 00:01:57,608
Estoy hablando
de millones, "papi"

21
00:01:57,682 --> 00:01:59,080
¿La mochila?

22
00:01:59,115 --> 00:02:00,956
Había toda clase de
efectivo en esa cosa.

23
00:02:00,991 --> 00:02:02,442
Necesité un lugar
para descansar, tuve tu apoyo,

24
00:02:02,477 --> 00:02:03,700
pero la mochila
ha desaparecido.

25
00:02:03,735 --> 00:02:05,454
Todo el dinero que
tengo es para mi hermano.

26
00:02:06,700 --> 00:02:07,760
¿Lo recuerdas?

27
00:02:07,942 --> 00:02:11,384
Un tipo alto, delgado, que sacó
tu culo de la cárcel.

28
00:02:14,755 --> 00:02:17,266
Pero no nos exoneraron
a todos, ya lo sabes.

29
00:02:17,301 --> 00:02:19,354
- Eso es bastante claro.
- No puedo ni regresar a casa.

30
00:02:23,012 --> 00:02:24,425
Eso es cierto.

31
00:02:25,150 --> 00:02:28,312
Todos somos culpables de algo,
amigo, todos nosotros.

32
00:02:29,671 --> 00:02:33,134
- No ellos.
- Quiero ayudar.

33
00:02:33,598 --> 00:02:36,274
Pero parece que únicamente
me hundo más y más.

34
00:02:36,309 --> 00:02:40,337
Mira, sólo quiero dinero, volver
a rehacerme, eso es todo, Linc.

35
00:02:41,791 --> 00:02:42,995
¿Linc?

36
00:02:44,974 --> 00:02:46,416
Olvídalo.

37
00:03:15,690 --> 00:03:17,869
Un hombre no necesita demasiado
tiempo para convertirse en animal, ¿no?

38
00:03:20,156 --> 00:03:22,088
Los listos escogen
la litera primero.

39
00:03:22,578 --> 00:03:24,102
¿Y qué hacen los tontos?

40
00:03:26,510 --> 00:03:27,620
¡Yo llegué primero!

41
00:03:27,650 --> 00:03:28,950
Mampi perra, has estado
aquí por dos días.

42
00:03:28,960 --> 00:03:32,040
Fui el primero en ver ese zapato,
despídete de él, así que dámelo.

43
00:03:32,060 --> 00:03:35,000
ÿBuscas una pata de pollo, amigo?
ÿQuieres este zapato?

44
00:03:35,370 --> 00:03:37,560
Tendrás que venir y
tomarlo.

45
00:03:48,480 --> 00:03:50,160
Déjalo, déjalo.

46
00:03:50,210 --> 00:03:56,090
Quería agradecer, lo de Whistler.

47
00:03:56,130 --> 00:03:58,650
Me temo que no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

48
00:03:58,690 --> 00:03:59,790
Mi error.

49
00:03:59,800 --> 00:04:02,280
Como sea, pensé que quizá podríamos
hacer algún tipo de arreglo.

50
00:04:02,310 --> 00:04:05,260
Quizá podría ayudar
en algo de Sona.

51
00:04:06,930 --> 00:04:08,390
Ven aquí, chico.

52
00:04:09,900 --> 00:04:11,340
Déjalo.

53
00:04:16,430 --> 00:04:18,430
¿Tú, ayudarme?

54
00:04:18,440 --> 00:04:22,580
Soy el importante aquí, amigo.
Yo, no tú.

55
00:04:22,650 --> 00:04:27,080
Así que si alguien quiere algo en Sona,
es a mí a quien tendrán que venir.

56
00:04:27,120 --> 00:04:30,550
Así que no andes por ahí pidiendo un favor
como si tuviésemos algún entendimiento.

57
00:04:30,560 --> 00:04:34,930
No, no, no, no, no... No lo tenemos.

58
00:04:34,990 --> 00:04:40,970
La próxima vez que vengas aquí, amigo,
será para pedirme compasión.

59
00:04:41,010 --> 00:04:42,450
¿Entendido?

60
00:04:45,850 --> 00:04:47,500
Ve, chico.

61
00:04:48,970 --> 00:04:52,510
Ahora, vete,
tu mamá te llama.

62
00:05:14,200 --> 00:05:15,690
Es malo, ¿no?

63
00:05:16,640 --> 00:05:19,250
Nada bueno.
¿Y tú?

64
00:05:19,280 --> 00:05:21,350
Seguí el mensaje que
obtuviste de Whistler.

65
00:05:21,360 --> 00:05:22,910
Todo es sobre
un libro.

66
00:05:22,940 --> 00:05:26,210
Un guía de aves.
¿Alguna idea de lo que significa?

67
00:05:26,250 --> 00:05:29,470
No, no somos los únicos
que seguían sus direcciones.

68
00:05:29,510 --> 00:05:32,450
Su chica estaba ahí, dijo
que era un tipo de pescador.

69
00:05:32,480 --> 00:05:34,470
Sí, claro que lo es.

70
00:05:34,640 --> 00:05:37,820
Escucha amigo,
quiero que compruebes algo.

71
00:05:41,940 --> 00:05:43,650
¡Dios mío!

72
00:05:45,170 --> 00:05:46,980
La forma en que sujetaba
el papel era como si...

73
00:05:47,000 --> 00:05:48,250
Como si estuviese
apuntando algo.

74
00:05:48,270 --> 00:05:50,010
Es demasiado pequeño
para leerlo.

75
00:05:50,050 --> 00:05:51,230
Este es el periódico de hoy.

76
00:05:51,260 --> 00:05:52,710
Estaba apuntando a Santa Rita.

77
00:05:52,730 --> 00:05:55,700
Una pequeña ciudad a 30
kilómetros de aquí.

78
00:05:55,890 --> 00:05:58,890
Intentaba decirnos
dónde está.

79
00:06:00,860 --> 00:06:02,250
Tengo que hablar con ella, Linc.

80
00:06:02,270 --> 00:06:04,600
Incluso si pudieses hablar con ella,
escucharán cada palabra que digas.

81
00:06:04,630 --> 00:06:05,410
No puedes hacerlo.

82
00:06:05,430 --> 00:06:08,280
Necesitaremos algo más que el
nombre de esa ciudad.

83
00:06:08,900 --> 00:06:11,880
Tengo las manos
vacías, Linc.

84
00:06:12,130 --> 00:06:17,550
Ya han pasado 3 días y...
No tengo nada qué mostrar.

85
00:06:18,100 --> 00:06:20,920
Si no puedo sacar a Whistler
de aquí...

86
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
tú tendrás que hacerlo.

87
00:06:23,942 --> 00:06:30,002
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

88
00:06:33,403 --> 00:06:39,454
Una traducción y sincronización de:
Marga y CarpeDiem

89
00:06:42,555 --> 00:06:47,555
Transcript:
Superelio

90
00:06:47,556 --> 00:06:53,542
<i>Prison Break S03E03
"Call Waitingr"</i>

91
00:06:55,490 --> 00:06:57,160
¿Cuál es el trato, amigo?

92
00:06:57,370 --> 00:06:58,670
¿Cuándo es el día
del traslado?

93
00:06:58,700 --> 00:07:01,500
Te diré el plan cuando
me digas quién eres.

94
00:07:01,540 --> 00:07:02,940
- Soy un pescador.
- ¿En serio?

95
00:07:02,960 --> 00:07:04,430
Lo soy.

96
00:07:04,480 --> 00:07:06,470
¿Estás preocupado
por creerme?

97
00:07:06,530 --> 00:07:08,010
Mi vida está en tus manos.

98
00:07:08,040 --> 00:07:10,310
¿Cómo se supone que
puedo confiar en ti?

99
00:07:10,340 --> 00:07:11,770
No puedes.

100
00:07:19,420 --> 00:07:20,690
Stuart Scott.

101
00:07:20,700 --> 00:07:21,940
Número uno, ¿no?

102
00:07:21,950 --> 00:07:23,030
¿Buscas el centro deportivo?

103
00:07:23,060 --> 00:07:27,120
No últimamente. Mira, necesito un
teléfono en mis manos en un teléfono.

104
00:07:27,330 --> 00:07:29,220
Y yo necesito ponerlas
en algunos pechos.

105
00:07:29,270 --> 00:07:31,540
Pero tampoco eso
sucederá ¿verdad?

106
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Como sea, ¿a quién tienes que
hacer una llamada tan importante?

107
00:07:33,990 --> 00:07:35,480
Sara.

108
00:07:36,700 --> 00:07:38,450
Absolutamente no.

109
00:07:38,470 --> 00:07:40,480
No es una petición,
es una imposición de términos.

110
00:07:40,510 --> 00:07:43,240
Mi hermano no está pensando en escaparse
todavía hasta que hable con Sara.

111
00:07:43,270 --> 00:07:45,010
Qué dulce.

112
00:07:45,110 --> 00:07:47,500
Puedo asegurarte dos
cosas, Lincoln.

113
00:07:47,520 --> 00:07:51,650
Una, que Sara está bien... Y dos que vas
a tener mayor oportunidad de follarme

114
00:07:51,670 --> 00:07:54,290
en este bar, que la que
tendrás para hablar con ella.

115
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
Aprecio tu oferta,
pero paso.

116
00:07:56,430 --> 00:07:57,320
- ¿Sí?
- Sí.

117
00:07:57,350 --> 00:07:59,710
Qué tal esa imposición de términos.

118
00:07:59,770 --> 00:08:01,410
No se trata de
imposición de términos.

119
00:08:01,440 --> 00:08:04,210
El gobierno arrancó todos los
teléfonos cuando descubrieron

120
00:08:04,211 --> 00:08:06,311
que hombres malos en Sona
seguían haciendo negocios.

121
00:08:06,330 --> 00:08:08,190
Haciendo tratos, como antes.

122
00:08:08,220 --> 00:08:10,110
Lo hacían por medio del teléfono.

123
00:08:10,120 --> 00:08:12,690
Bueno, si quitaron las líneas,
quizá podamos arreglarlas.

124
00:08:12,720 --> 00:08:14,350
No hay nada qué arreglar, hermano.

125
00:08:14,370 --> 00:08:17,720
Había una fila de ellos a lo largo del
muro, pero han desaparecido.

126
00:08:17,750 --> 00:08:20,410
Si no tienes más preguntas,
me retiro.

127
00:08:20,440 --> 00:08:23,140
Michael tiene que entregar como recompensa
la cabeza de Whistler en dos días.

128
00:08:23,160 --> 00:08:25,540
Eso es más de lo que tu gente
podría hacer en dos semanas.

129
00:08:25,570 --> 00:08:26,790
Muestra un poco de
buena voluntad.

130
00:08:26,820 --> 00:08:29,320
Mostraré un poco de buena
voluntad cuando Whistler esté fuera.

131
00:08:29,340 --> 00:08:32,600
Una cosa que debería saber
sobre mi hermano, es que es muy terco.

132
00:08:32,620 --> 00:08:35,750
Si quieres atraerlo,
lánzale un hueso.

133
00:08:35,770 --> 00:08:39,140
¿Cómo cree Michael que conseguirá
un teléfono dentro de Sona?

134
00:08:39,200 --> 00:08:40,910
¿Qué hay de los celulares?

135
00:08:40,940 --> 00:08:42,610
Con todo ese tráfico
entrando y saliendo de ahí...

136
00:08:42,620 --> 00:08:44,160
Un celular es una
cosa muy prohibida.

137
00:08:44,180 --> 00:08:45,850
Solamente un hombre tiene
acceso a él,

138
00:08:45,870 --> 00:08:49,840
y por qué permitiría que una
zanahoria como tú...

139
00:08:49,850 --> 00:08:51,330
Déjame adivinar.

140
00:08:56,320 --> 00:08:57,940
¿Qué es esto?

141
00:08:58,420 --> 00:09:00,880
El semanario de tus operaciones
en el exterior.

142
00:09:00,920 --> 00:09:02,900
El sepulturero lo dejó.

143
00:09:02,950 --> 00:09:04,340
No puede ser.

144
00:09:04,370 --> 00:09:06,440
Este sobre es
demasiado delgado.

145
00:09:06,570 --> 00:09:10,560
Las cosas se están moviendo un poquito
lentas en el exterior estos días.

146
00:09:10,740 --> 00:09:13,310
Las cosas se mueven lento.

147
00:09:14,070 --> 00:09:16,910
Alguien hace que se
muevan aún más lento.

148
00:09:27,410 --> 00:09:28,970
Teodoro.

149
00:09:30,400 --> 00:09:33,820
Déjale algo en claro
al barbero de allá abajo.

150
00:09:33,870 --> 00:09:35,800
Sí, señor.
Ningún problema.

151
00:09:35,820 --> 00:09:39,360
Dile que como esa puta me vuelva a hacer
un rasguño con la navaja de nuevo,

152
00:09:39,361 --> 00:09:41,761
voy a usarla en su contra.

153
00:10:03,820 --> 00:10:05,910
Sigues vivo.

154
00:10:05,950 --> 00:10:07,210
Y todavía eres un encanto.

155
00:10:07,230 --> 00:10:09,470
Por favor, no me
he duchado en tres días.

156
00:10:09,490 --> 00:10:13,490
No importa a lo que huelas,
es una mejora importante.

157
00:10:16,250 --> 00:10:18,540
Cuando no sabía nada
de ti, yo...

158
00:10:18,570 --> 00:10:20,270
Lo siento.

159
00:10:20,980 --> 00:10:22,700
- Te avisé de que podía ser un poco-
- Lo sé, lo sé.

160
00:10:22,710 --> 00:10:27,720
Es sólo que cada vez
que entierran un cuerpo...

161
00:10:27,740 --> 00:10:29,050
Mírame.

162
00:10:29,070 --> 00:10:32,590
Te prometo que cuando deje este
lugar, no seré así.

163
00:10:32,630 --> 00:10:34,280
De acuerdo.

164
00:10:34,890 --> 00:10:36,660
¿Has encontrado mi libro?

165
00:10:36,670 --> 00:10:37,950
Sí.

166
00:10:37,970 --> 00:10:41,240
Pero estaba ese tipo.
Me siguió.

167
00:10:41,250 --> 00:10:42,790
¿Qué tipo?

168
00:10:43,540 --> 00:10:46,690
- No lo sé.
- ¿Te lastimó?

169
00:10:46,730 --> 00:10:50,710
No, pero se lo llevó.
Lo siento.

170
00:10:50,730 --> 00:10:52,650
- No sabía qué hacer.
- ¿Cómo era?

171
00:10:52,680 --> 00:10:56,500
Cabeza afeitada,
bastante grande.

172
00:10:57,640 --> 00:11:01,800
Dijo que te dijera que el hermano
de Scofield lo tenía.

173
00:11:04,180 --> 00:11:06,280
- ¿Quién es Scofield?
- De acuerdo.

174
00:11:06,290 --> 00:11:08,810
- ¿Quién es Scofield?
- Nadie.

175
00:11:09,240 --> 00:11:12,600
Es sólo...
Alguien que trabaja conmigo.

176
00:11:12,620 --> 00:11:13,980
Me ayudará a salir
de aquí.

177
00:11:14,010 --> 00:11:15,660
¿Es abogado?

178
00:11:15,670 --> 00:11:17,420
Básicamente.

179
00:11:18,600 --> 00:11:20,250
Por eso es por lo que quieres
que tenga el libro.

180
00:11:20,260 --> 00:11:22,130
Mira Sofia, cuando menos sepas
de esto, más segura estarás.

181
00:11:22,140 --> 00:11:24,060
Cuando menos sé,
menor será la ayuda.

182
00:11:24,070 --> 00:11:25,450
Exactamente.

183
00:11:25,460 --> 00:11:27,700
Necesito que te ocultes
un rato... ¿De acuerdo, cariño?

184
00:11:27,710 --> 00:11:29,470
¿Qué diablos ocurre, James?

185
00:11:29,490 --> 00:11:31,480
¿Qué hay tan importante
en ese libro?

186
00:11:31,500 --> 00:11:32,630
Nada.

187
00:11:33,800 --> 00:11:36,580
Sólo notas, ya sabes,
números telefónicos.

188
00:11:36,590 --> 00:11:39,570
Gente que conoce a gente que me
ayudará a salir de aquí.

189
00:11:39,610 --> 00:11:41,610
Estás mintiendo.

190
00:11:42,730 --> 00:11:45,360
¿Por qué iba a mentirte?

191
00:11:46,300 --> 00:11:49,760
Eres la única persona en el mundo en
quien puedo confiar.

192
00:11:51,360 --> 00:11:52,860
Vamos.

193
00:11:53,850 --> 00:11:55,500
Vamos.

194
00:11:58,060 --> 00:11:59,820
Necesito que confíes en mí.

195
00:11:59,850 --> 00:12:01,740
¿Y que haga qué?

196
00:12:02,050 --> 00:12:03,720
Nada.

197
00:12:35,430 --> 00:12:38,220
¿Buscas algo, "blanquito"?

198
00:12:38,300 --> 00:12:42,290
- Sí, sí, lo estoy...
- ¿Qué les estás mirando?

199
00:12:43,300 --> 00:12:47,650
Sólo por...
Por pasar el tiempo.

200
00:12:47,710 --> 00:12:49,220
¿Tienes tu papel?

201
00:12:52,220 --> 00:12:54,930
Vete a objetos perdidos
con el resto de ellos.

202
00:12:54,960 --> 00:12:57,620
- Te darán el apropiado.
- De acuerdo.

203
00:12:57,640 --> 00:12:59,480
Te he encontrado husmeando
donde no debes,

204
00:12:59,500 --> 00:13:04,660
te veré de nuevo en ese
ring... Contra mí.

205
00:13:04,790 --> 00:13:07,660
No me gustan tus rarezas.

206
00:13:57,840 --> 00:14:00,250
Quiero comprobar algo, ¿de acuerdo?

207
00:14:05,250 --> 00:14:08,140
Mírale la mano izquierda,
parece que apunta hacia algo.

208
00:14:34,720 --> 00:14:37,980
Bueno, mejor que le digas a mi primo
que será mejor que esté disponible.

209
00:14:37,990 --> 00:14:40,500
Mejor que esté corto de dinero
que de paciencia.

210
00:14:45,300 --> 00:14:46,910
Necesito un cambio.

211
00:14:47,750 --> 00:14:49,840
Teodoro, ve a la lavandería.

212
00:14:49,850 --> 00:14:52,150
Claro señor,
casi lo olvido.

213
00:14:52,160 --> 00:14:53,570
Hablé con el barbero.

214
00:14:53,580 --> 00:14:56,020
Ella se estrujará con usted
a las 2:00

215
00:14:56,040 --> 00:14:58,850
Si eso le complace, patrón.

216
00:14:59,790 --> 00:15:01,610
Patrón.

217
00:15:08,910 --> 00:15:11,700
Creo que es el momento en que hagas algo
bueno de todo lo que has hecho, Teodoro.

218
00:15:11,710 --> 00:15:14,840
Tú y yo, haremos un trato.

219
00:15:14,850 --> 00:15:16,600
Lechero tiene un
teléfono celular.

220
00:15:16,610 --> 00:15:18,860
- Lo necesito.
- No hay problema.

221
00:15:18,870 --> 00:15:22,210
¿Debería cambiar el agua
en vino mientras lo hago?

222
00:15:22,220 --> 00:15:24,520
¿Quizá darle a la madre del tipo
unos buenos varazos?

223
00:15:24,530 --> 00:15:26,540
Sería un poco vieja
para tus gustos, ¿no?

224
00:15:26,550 --> 00:15:27,800
Cuidadoso, bonito.

225
00:15:27,810 --> 00:15:30,330
No muerdas la mano de quien
intenta darte de comer.

226
00:15:30,340 --> 00:15:32,080
No busco comida,
busco un favor.

227
00:15:32,090 --> 00:15:34,040
¿Por qué diablos debería
hacerte un favor?

228
00:15:34,050 --> 00:15:36,070
Porque a diferencia de tus nuevos
compadres, yo sé quién eres,

229
00:15:36,080 --> 00:15:38,340
lo que has hecho y lo que estás
haciendo.

230
00:15:39,330 --> 00:15:40,580
Dejemos esto en claro.

231
00:15:40,590 --> 00:15:42,890
¿Dices que hablarás de mí?

232
00:15:42,900 --> 00:15:46,870
Lo que digo es: este es un
país religioso,

233
00:15:46,880 --> 00:15:48,690
y apostaría que a la
gente buena de Panamá

234
00:15:48,700 --> 00:15:52,390
no le gustan los violadores
y los pedófilos.

235
00:15:53,260 --> 00:15:55,600
¿Quieres apostar?

236
00:16:12,560 --> 00:16:13,660
Escucha, compañero.

237
00:16:13,670 --> 00:16:15,430
Esto es lo que sé hasta ahora.

238
00:16:15,440 --> 00:16:17,510
Sé que tienes a un hermano
ayudándote por fuera,

239
00:16:17,520 --> 00:16:21,860
sé que persiguió a mi novia y
que le quitó un libro que es mío.

240
00:16:22,120 --> 00:16:23,630
Lo quiero de vuelta.

241
00:16:23,640 --> 00:16:26,100
¿Qué es tan especial
en ese libro?

242
00:16:26,110 --> 00:16:28,280
Bueno, al menos tiene direcciones
de fuera de esta prisión,

243
00:16:28,290 --> 00:16:30,900
no creo que eso deba
preocuparte.

244
00:16:31,990 --> 00:16:33,990
No sabes lo que me importa.

245
00:16:34,000 --> 00:16:36,230
Podrás tener ese libro
cuando salgamos de Sona.

246
00:16:36,240 --> 00:16:37,500
¿Sí?

247
00:16:37,510 --> 00:16:38,800
¿Y cuándo será exactamente?

248
00:16:38,810 --> 00:16:41,610
Porque hasta ahora, no he visto
cómo cojones se pueda fugar uno de aquí.

249
00:16:41,620 --> 00:16:43,010
De acuerdo.

250
00:16:43,020 --> 00:16:45,880
Déjame decirte lo que sé.

251
00:16:45,890 --> 00:16:47,610
Alguna gente
verdaderamente mala,

252
00:16:47,611 --> 00:16:51,211
que ha hecho malas cosas,
te quiere fuera de esta prisión,

253
00:16:51,620 --> 00:16:55,960
por eso es por lo que todos los huesos de
mi cuerpo me dicen que haga lo contrario.

254
00:16:55,970 --> 00:16:58,180
¿Entonces por qué lo haces?

255
00:16:58,190 --> 00:17:01,100
Estás enfadado porque alguien
te quitó el libro.

256
00:17:01,110 --> 00:17:03,530
Esto es lo que me
quitaron a mí.

257
00:17:03,540 --> 00:17:05,610
Así que seamos claros.

258
00:17:05,620 --> 00:17:11,310
Esto es lo que me importa,
no tú ni tu libro.

259
00:17:26,340 --> 00:17:28,720
- Hola.
- Primo... ¿Cómo va?

260
00:17:28,730 --> 00:17:31,270
<i>Augusto.
Tú dímero.</i>

261
00:17:31,280 --> 00:17:34,090
Los negocios son cíclicos,
Don Dada.

262
00:17:34,100 --> 00:17:37,400
Flujo y reflujo, flujo
y reflujo, ya sabes.

263
00:17:37,810 --> 00:17:40,650
Parece que hay más flujo que
reflujo estos días ¿no?

264
00:17:40,660 --> 00:17:41,840
¿Tú crees?

265
00:17:42,600 --> 00:17:44,760
Te diré lo que creo.

266
00:17:45,060 --> 00:17:48,010
Creo que una mala persona
intenta robarse mi negocio.

267
00:17:49,500 --> 00:17:51,710
Aprovechándose de
mi situación.

268
00:17:51,720 --> 00:17:54,570
Si se han cometido errores,
sólo necesito un poco de honradez.

269
00:17:54,580 --> 00:17:57,180
No hay errores, patrón,
lo juro.

270
00:17:57,910 --> 00:18:01,980
Bueno, quizá el problema
no esté en el exterior.

271
00:18:02,310 --> 00:18:06,130
Quizá el problema, sea, Augusto.

272
00:18:06,140 --> 00:18:07,670
¿Augusto?

273
00:18:12,380 --> 00:18:13,860
Batería muerta.

274
00:18:16,000 --> 00:18:17,140
¡Por todos los diablos!

275
00:18:17,150 --> 00:18:18,820
¿Cómo es que mi
teléfono está desenchufado?

276
00:18:18,830 --> 00:18:20,430
La batería está muerta.

277
00:18:20,440 --> 00:18:22,310
¿Y nadie de ustedes
sabe nada?

278
00:18:43,640 --> 00:18:44,860
¿Sr. Mahone?

279
00:18:45,150 --> 00:18:46,280
Raul Darinda.

280
00:18:46,290 --> 00:18:49,080
Soy el defensor público
nombrado para su caso.

281
00:18:50,040 --> 00:18:53,090
Eso es... Eso es estupendo,
estupendo.

282
00:18:53,100 --> 00:18:55,950
He estado reuniendo algunos
apuntes que...

283
00:18:55,960 --> 00:18:57,790
Parece que tengo
estupendas noticias.

284
00:18:57,800 --> 00:18:59,710
Tenemos fecha para su juicio.

285
00:19:02,150 --> 00:19:04,960
Eso es realmente... Gracias a Dios.
Gracias... ¿Cuándo?

286
00:19:04,970 --> 00:19:06,320
El 13 de junio.

287
00:19:06,330 --> 00:19:10,960
No, no, no, espere, espere, espere...
El 13, el 13, fue la semana pasada.

288
00:19:11,210 --> 00:19:13,350
¿Qué?... ¿Nos lo perdimos?

289
00:19:13,360 --> 00:19:16,840
El 13 de junio del próximo
año, Sr. Mahone.

290
00:19:17,340 --> 00:19:18,400
El próximo año.

291
00:19:18,410 --> 00:19:20,240
¿Cómo diablos es
eso una buena noticia?

292
00:19:20,250 --> 00:19:22,410
Normalmente a alguien
que no es ciudadano

293
00:19:22,411 --> 00:19:24,211
le lleva 2 años o dos años
y medio conseguir un juicio.

294
00:19:24,220 --> 00:19:27,490
Hay un tipo, se llama
Michael Scofield y

295
00:19:27,500 --> 00:19:31,190
tendrá que testificar
que él me puso una trampa

296
00:19:31,200 --> 00:19:34,760
y que puso las drogas
en el barco.

297
00:19:34,770 --> 00:19:37,980
- Todo eso será considerado-
- ¡Dentro de un año!

298
00:19:38,440 --> 00:19:41,160
Voy a tener que pedirle que
se calme, Sr. Mahone.

299
00:19:41,170 --> 00:19:42,520
Es claro y evidente.

300
00:19:42,530 --> 00:19:43,520
Esto es fácil para usted.

301
00:19:43,530 --> 00:19:45,690
- Tengo un tipo que puede cooperar para-
- La sensación que se tiene de un compañero

302
00:19:45,700 --> 00:19:48,570
testificando por otro
no es exactamente buena

303
00:19:48,580 --> 00:19:51,790
y usualmente significa que se le
presionó para confesar.

304
00:19:51,800 --> 00:19:54,750
Bueno, así están las cosas, Raul.

305
00:19:55,160 --> 00:19:59,140
Necesito cierto medicamento
que, bueno...

306
00:19:59,150 --> 00:20:02,600
de la que no se provee aquí.

307
00:20:03,790 --> 00:20:08,400
Y permítame decir que esto
podría ser bueno para todos, si...

308
00:20:08,410 --> 00:20:11,840
tengo ese medicamento.

309
00:20:12,260 --> 00:20:13,440
¿Es una amenaza?

310
00:20:13,450 --> 00:20:17,450
No, no... Es una
realidad, es, es...

311
00:20:17,460 --> 00:20:20,010
Se llama Varatril, y, y,
si usted...

312
00:20:20,020 --> 00:20:22,830
Mire, si me está pidiendo que cuele
drogas dentro de la prisión, entonces...

313
00:20:22,840 --> 00:20:25,740
No, no, no es así.
No le pido que las cuele.

314
00:20:25,750 --> 00:20:27,680
- Sólo digo que si podría conseguir-
- Buena suerte, Sr. Mahone.

315
00:20:27,690 --> 00:20:30,290
Espere... ¡Hijo de puta!

316
00:20:56,910 --> 00:20:59,200
Jefe, son casi las 2:00.

317
00:21:00,740 --> 00:21:02,200
De acuerdo.

318
00:21:05,460 --> 00:21:07,440
¿Quieres tu celular,
hermano?

319
00:21:08,420 --> 00:21:10,670
No, sólo es media hora.

320
00:21:10,680 --> 00:21:12,420
Déjalo cargando.

321
00:21:29,050 --> 00:21:31,470
Tenemos 25 minutos antes
de que regrese.

322
00:21:31,480 --> 00:21:33,350
Si ese teléfono no está en su base,
los dos estamos muertos, ¿me oyes??

323
00:21:33,360 --> 00:21:35,800
Porque mi culo de Alabama
no se perderá solo.

324
00:21:36,650 --> 00:21:37,250
¿Sí?

325
00:21:37,260 --> 00:21:39,290
Dile a Sara que me llame
a este número.

326
00:21:39,300 --> 00:21:42,590
De acuerdo, pero esta chica Susan,
aún no lo acepta, amigo.

327
00:21:42,600 --> 00:21:43,770
¿Qué?

328
00:21:43,780 --> 00:21:46,310
Sólo puedo disponer de este
teléfono por 25 minutos, Linc.

329
00:21:46,320 --> 00:21:49,720
Voy en camino, pero escucha,
Santa Rita no es una ciudad pequeña.

330
00:21:50,030 --> 00:21:52,260
Dios, espero que Sara pueda darnos
una especie de pista de dónde... Dónde...

331
00:21:52,270 --> 00:21:54,890
está en línea... Sólo
consigue que esté en línea, ¿de acuerdo?

332
00:21:55,390 --> 00:21:56,680
Es una oportunidad única.

333
00:21:56,690 --> 00:21:58,230
Sí, lo sé, amigo.

334
00:21:59,740 --> 00:22:01,120
23 minutos.

335
00:22:01,130 --> 00:22:02,660
Me estoy acercando.

336
00:22:09,500 --> 00:22:12,870
Parece que nos levantamos
con el pie izquierdo.

337
00:22:17,410 --> 00:22:20,730
No soy un hombre violento.
Pero necesito ese zapato.

338
00:22:20,740 --> 00:22:25,740
Apenas puedo caminar, y este
lugar... Cambia a la gente.

339
00:22:28,070 --> 00:22:30,770
No he sabido cómo te llamas.

340
00:22:30,780 --> 00:22:32,240
Pistachio.

341
00:22:32,250 --> 00:22:33,800
¿Pistachio?

342
00:22:33,810 --> 00:22:37,840
Bueno, es un bonito nombre.

343
00:22:37,850 --> 00:22:39,140
¿Qué quieres?

344
00:22:39,150 --> 00:22:41,940
Esperaba que pudiésemos
hacer algún trato.

345
00:22:41,950 --> 00:22:43,070
Negocio.

346
00:22:43,080 --> 00:22:45,700
Lo único que tienes para vender,
no lo quiero comprar.

347
00:22:45,710 --> 00:22:49,010
Me gustan los hombres un
poco más... ¿Cómo decírtelo?

348
00:22:49,020 --> 00:22:51,150
- No gordos.
- ¿Gordos?, todo es músculo.

349
00:22:51,160 --> 00:22:54,640
Y te lo probaría si no creyese que
tomarías las cosas que están al sur.

350
00:22:54,650 --> 00:22:57,480
Espera, esto es una negociación.

351
00:22:57,490 --> 00:22:59,670
- No tienes que-
- No te voy a cortar.

352
00:22:59,680 --> 00:23:01,300
Tengo clientes.

353
00:23:01,880 --> 00:23:03,080
Vete.

354
00:23:03,870 --> 00:23:07,150
Bienvenido, patrón.
Estoy tan honrado de tenerle.

355
00:23:07,160 --> 00:23:09,020
Hagámoslo rápido.

356
00:23:15,200 --> 00:23:16,530
¿Dónde diablos has estado?

357
00:23:16,540 --> 00:23:17,750
Bueno, una chica
tiene que mirar por sus intereses.

358
00:23:17,760 --> 00:23:19,250
Esto no es un juego.

359
00:23:19,260 --> 00:23:20,800
Será mejor que hagas
una maravilla.

360
00:23:20,810 --> 00:23:24,110
Está tan claro que nos necesitas, así que
deja de pretender que estás al mando,

361
00:23:24,120 --> 00:23:26,140
y danos lo que queremos
cuando lo queremos.

362
00:23:26,150 --> 00:23:28,510
Comenzando con el
maldito celular.

363
00:23:37,560 --> 00:23:38,640
¿Diga?

364
00:23:38,650 --> 00:23:41,280
<i>Soy yo.</i>

365
00:23:41,290 --> 00:23:42,350
¿Cómo estás?

366
00:23:42,360 --> 00:23:44,650
<i>Estoy cansada.
¿Dónde?...</i>

367
00:23:45,020 --> 00:23:46,990
- ¿Dónde estás?
- Es una larga historia.

368
00:23:47,490 --> 00:23:50,570
<i>Resulta que, no parece
que vaya a ir a ninguna parte.</i>

369
00:23:51,120 --> 00:23:53,470
Lo sé, lo sé.

370
00:23:53,810 --> 00:23:55,430
Trabajo en eso.

371
00:23:55,440 --> 00:23:58,650
Escucha, Sara, extraño
cómo solíamos hablar.

372
00:23:58,660 --> 00:24:02,400
¿Lo recuerdas?
¿Cómo solíamos hablar?

373
00:24:02,640 --> 00:24:03,690
Sí.

374
00:24:03,700 --> 00:24:05,090
Bien.

375
00:24:05,100 --> 00:24:09,830
Porque, vi tu fotografía y quiero que
sepas que entiendo...

376
00:24:10,790 --> 00:24:13,160
que entiendo la difícil
situación en la que estás.

377
00:24:13,170 --> 00:24:17,160
Michael, escucha... No quiero
que te sientas así.

378
00:24:17,170 --> 00:24:18,030
¿Por qué es eso?

379
00:24:18,040 --> 00:24:22,340
Tienes que saber que
es una causa perdida.

380
00:24:22,960 --> 00:24:26,890
LJ y yo...
Podemos verlo.

381
00:24:27,580 --> 00:24:31,230
<i>Ha perdido utilidad.
¿Lo entiendes?</i>

382
00:24:31,240 --> 00:24:33,620
No, no. No...
No lo entiendo, no.

383
00:24:33,630 --> 00:24:35,630
Ayúdame a entender.
¡Ayúdame a entender!

384
00:24:35,640 --> 00:24:40,380
<i>Todo lo que puedo pensar de ayuda,
es que quizá ¿necesites más tiempo?</i>

385
00:24:40,920 --> 00:24:45,710
Es como si te dan hasta media noche
y yo estoy sentado aquí a las 3:00 a. m.

386
00:24:46,720 --> 00:24:48,810
Dicen que tengo que
colgar.

387
00:24:49,130 --> 00:24:52,540
- Sara, te amo.
- Yo también te amo.

388
00:24:52,550 --> 00:24:56,360
¿Sara?
¡¿Sara?!

389
00:25:03,730 --> 00:25:06,590
Linc, nunca han estado
en Santa Rita.

390
00:25:06,600 --> 00:25:08,300
- ¿Qué?
- Ha dicho que es una causa perdida.

391
00:25:08,310 --> 00:25:10,570
Ha dicho que podía ver
que era una causa perdida.

392
00:25:10,580 --> 00:25:11,310
¿Y?

393
00:25:11,320 --> 00:25:14,040
El patrón de las causas
perdidas es Santa Rita.

394
00:25:14,050 --> 00:25:15,450
Nunca nos diría dónde
están.

395
00:25:15,460 --> 00:25:17,600
Estaba diciéndonos que ellos
podían vernos desde donde estaban.

396
00:25:17,610 --> 00:25:19,980
Está en camino. Necesitamos volver a
poner el teléfono en su lugar, rápido.

397
00:25:19,990 --> 00:25:21,500
- Una cosa más, Linc.
- ¡Vamos, bonito!

398
00:25:21,510 --> 00:25:23,040
¡Entretenlos!

399
00:25:25,330 --> 00:25:31,010
Dijo que era como darnos hasta medianoche
pero que estaba sentada a las 3:00 a. m.

400
00:25:31,020 --> 00:25:32,820
- ¿Qué diablos quiere decir?
- No lo sé.

401
00:25:32,830 --> 00:25:34,740
Quizá estén cerca de un reloj o algo.
Es todo lo que tengo.

402
00:25:34,750 --> 00:25:36,900
Escucha, tengo que irme.

403
00:25:36,910 --> 00:25:38,250
Es todo tuyo.

404
00:25:51,900 --> 00:25:54,130
Déjalo solo.

405
00:26:11,890 --> 00:26:13,160
¡Lechero!

406
00:26:14,170 --> 00:26:16,360
Hay algo que debes saber.

407
00:26:16,370 --> 00:26:17,740
¿Qué?

408
00:26:29,320 --> 00:26:31,870
Creo que ese barbero
podría haber...

409
00:26:31,880 --> 00:26:33,870
¿Cortado?

410
00:26:38,970 --> 00:26:42,700
No, no, me equivoqué.

411
00:26:43,410 --> 00:26:47,410
Yo, ya sabes, de hecho, podría ser la
mejor afeitada que jamás haya visto.

412
00:26:47,420 --> 00:26:50,410
Muchacho, pareces
necesitar una.

413
00:26:50,420 --> 00:26:52,110
Podría hacerlo.

414
00:26:52,120 --> 00:26:55,610
No puedo estar andando
por aquí mirándolo todo... "Butu"

415
00:27:03,990 --> 00:27:05,580
Butu.

416
00:27:38,820 --> 00:27:40,910
¿Quién es?

417
00:27:46,810 --> 00:27:49,650
Encuentra todo lo que
puedas de este número.

418
00:27:57,250 --> 00:27:58,390
No te muevas.

419
00:27:58,400 --> 00:28:00,280
Quiero saber qué diablos le
estás haciendo a James Whistler.

420
00:28:00,290 --> 00:28:01,710
No le hago nada
a James Whistler.

421
00:28:01,720 --> 00:28:03,900
Escúchame, estamos en el mismo
equipo, ¿de acuerdo?

422
00:28:03,910 --> 00:28:08,250
Tranquila.
Aleja el cuchillo.

423
00:28:08,260 --> 00:28:09,530
Guarda ese cuchillo.

424
00:28:09,540 --> 00:28:11,810
Aleja ese cuchillo.

425
00:28:13,780 --> 00:28:15,060
No estamos en el mismo equipo.

426
00:28:15,070 --> 00:28:17,280
Quieres a tu chico fuera
de Sona, ¿verdad?... ¿Verdad?

427
00:28:17,290 --> 00:28:18,510
Naturalmente.

428
00:28:18,880 --> 00:28:21,270
Bueno, pues yo soy uno de los chicos
que lo sacará de aquí.

429
00:28:22,010 --> 00:28:24,380
No... No. He hablado
con él esta mañana.

430
00:28:24,390 --> 00:28:26,980
- Es un abogado.
- No sé lo que te ha dicho ni quién es.

431
00:28:26,990 --> 00:28:28,320
- Sé quién es.
- Bien.

432
00:28:28,330 --> 00:28:30,950
Un pescador que la gente
quiere fuera tan de mala manera

433
00:28:30,951 --> 00:28:34,051
que secuestraron a
mi hijo para tenerlo.

434
00:28:34,200 --> 00:28:37,090
Escucha, tienes que hablar con él.

435
00:28:37,820 --> 00:28:39,290
Háblale.

436
00:28:46,070 --> 00:28:47,590
¿A dónde, mi amigo?

437
00:28:47,600 --> 00:28:49,150
Busco una estatua,
un monumento.

438
00:28:49,160 --> 00:28:50,770
Santa, Santa Rita.

439
00:28:50,780 --> 00:28:53,090
- Dicen que aquí hay alguna-
- La Santa de las Causas Perdidas.

440
00:28:53,100 --> 00:28:55,150
- Sí, así es.
- El distrito de las putas.

441
00:28:55,160 --> 00:28:57,660
- Te ves estresado, ¿buscas fiesta?
- Sí.

442
00:29:08,540 --> 00:29:12,010
- ¿Estás bien?
- ¿Qué quieres?

443
00:29:12,300 --> 00:29:14,550
Hacerte saber que no
tienes que cuidarte la espalda.

444
00:29:15,040 --> 00:29:17,170
Asegúrate de que no tenga
que vigilar la mía.

445
00:29:17,180 --> 00:29:19,760
Mi cabeza es una invitación
para salir de aquí.

446
00:29:19,770 --> 00:29:21,550
No envidies a nadie
que haya hecho

447
00:29:21,651 --> 00:29:23,751
lo que tuvieron que
hacer por intentarlo y conseguirlo.

448
00:29:23,760 --> 00:29:26,080
Además...

449
00:29:28,000 --> 00:29:32,230
uno nunca sabe cuándo necesitará
un amigo en este lugar.

450
00:29:36,380 --> 00:29:38,280
¿De dónde eres?

451
00:29:39,560 --> 00:29:41,670
De Boardman, Ohio.

452
00:29:41,980 --> 00:29:44,500
Kalbarri,
Australia.

453
00:29:44,510 --> 00:29:46,540
Buen pescado.
¿Has estado allá?

454
00:29:46,550 --> 00:29:48,140
Pasé por ahí.

455
00:29:49,630 --> 00:29:51,500
Un mundo pequeño.

456
00:29:52,130 --> 00:29:54,140
¿Qué diablos haces
en Panamá?

457
00:29:56,100 --> 00:29:58,370
La verdad es que no
estoy de humor.

458
00:30:01,140 --> 00:30:03,220
Eres ese policía.
¿No?

459
00:30:03,230 --> 00:30:04,370
Ya sabes, estaba observando
a ese Scofield.

460
00:30:04,380 --> 00:30:06,860
Intentaba imaginar por qué me resultaba
tan asquerosamente familiar.

461
00:30:06,870 --> 00:30:08,640
Entonces, ahora, al oír tu voz,

462
00:30:08,650 --> 00:30:10,900
recordé que vi la prensa
cuando sucedió la primera vez.

463
00:30:10,910 --> 00:30:12,840
Y ahora, están aquí, juntos.

464
00:30:12,850 --> 00:30:14,500
Mundo pequeño.

465
00:30:17,120 --> 00:30:19,390
¿Intentas sacarlo de aquí?

466
00:30:19,700 --> 00:30:20,710
¿Extradición o qué?

467
00:30:20,720 --> 00:30:23,800
Realmente ya no
es mi línea de trabajo.

468
00:30:24,150 --> 00:30:26,730
¿Qué hay con él?
Scofield.

469
00:30:26,740 --> 00:30:28,550
Quiero decir, ¿es peligroso?

470
00:30:30,400 --> 00:30:32,110
¿Qué es lo que quieres?

471
00:30:32,980 --> 00:30:36,950
Sólo curiosidad... Para saber
con qué gente estoy tratando.

472
00:30:39,240 --> 00:30:42,530
Supongo que eso depende del por qué
estás tratando con él.

473
00:30:42,540 --> 00:30:44,860
Como dije...

474
00:30:44,870 --> 00:30:47,380
- Nunca sabrás cuándo necesitarás-
- Un amigo.

475
00:30:48,170 --> 00:30:49,340
Sí.

476
00:30:49,550 --> 00:30:53,190
Hay una cosa de Scofield,
por aquellos de los que se preocupa,

477
00:30:53,200 --> 00:30:55,720
hace casi todo.

478
00:30:55,730 --> 00:30:58,820
Pero te mandará a la mierda
si es lo contrario.

479
00:30:58,830 --> 00:31:01,360
Puedo suponer por qué
lado quieres terminar.

480
00:31:04,310 --> 00:31:05,690
Bueno...

481
00:31:09,400 --> 00:31:11,020
Gracias por la charla.

482
00:31:12,020 --> 00:31:12,930
La verdad es que vine-

483
00:31:12,940 --> 00:31:17,150
No, has venido porque querías saber más
de Scofield, pero todo está bien.

484
00:31:17,790 --> 00:31:19,790
Estamos izando velas.

485
00:31:31,090 --> 00:31:33,190
Ahí, ahí es.

486
00:31:33,820 --> 00:31:36,520
¿Es lo único de Santa Rita
en esta ciudad?

487
00:31:37,040 --> 00:31:38,890
Eso no lo sé, amigo.

488
00:31:56,960 --> 00:31:58,800
¿Disculpe?...
¿Hay un reloj por aquí?

489
00:31:58,850 --> 00:32:01,700
Un reloj... No, no comprendo.

490
00:32:04,490 --> 00:32:06,450
¿Disculpe?
¿Ha visto a estas personas?

491
00:32:06,500 --> 00:32:08,780
- ¿No?
- No.

492
00:32:12,830 --> 00:32:17,560
Reloj.

493
00:32:23,340 --> 00:32:26,990
Dice que es como si nos estuviesen
dando hasta medianoche.

494
00:32:27,040 --> 00:32:29,280
Dénos hasta las 12.

495
00:32:29,660 --> 00:32:33,040
Pero estaba sentada
a las 3:00 a. m.

496
00:32:33,360 --> 00:32:36,110
Tres...

497
00:32:37,510 --> 00:32:39,440
Sara.

498
00:32:53,930 --> 00:32:55,950
¡Papá

499
00:33:00,200 --> 00:33:03,380
¡Papá, papá, papá!

500
00:33:07,870 --> 00:33:11,100
¡LJ!

501
00:33:12,530 --> 00:33:14,560
¡Sara!

502
00:33:31,640 --> 00:33:33,190
¿Hola?

503
00:33:37,350 --> 00:33:39,250
¿Cuándo?

504
00:33:42,150 --> 00:33:44,910
Era el sitio correcto.
Pero no pude llegar a tiempo.

505
00:33:45,010 --> 00:33:47,150
¿Los viste?
¿Parecían estar bien?

506
00:33:47,200 --> 00:33:49,570
Por lo que puedo decir, sí.

507
00:33:50,750 --> 00:33:52,220
Puedes quedártelo.

508
00:33:52,270 --> 00:33:55,270
Guárdalo como un recuerdo y dárselo
a Sara cuando todo esto termine.

509
00:33:59,170 --> 00:34:00,810
Michael, podemos hacerlo.

510
00:34:00,860 --> 00:34:04,870
No habrían hecho todo esto si
no fuese posible escapar.

511
00:34:05,450 --> 00:34:10,130
Podemos hacerlo.

512
00:34:36,360 --> 00:34:38,580
Creo que necesitamos hablar.

513
00:34:39,160 --> 00:34:42,590
Tu amigo, el de la fotografía, ¿te dijo
que era la razón de que estuvieses aquí?

514
00:34:43,160 --> 00:34:45,580
En ese caso, tenemos
algo en común.

515
00:34:45,630 --> 00:34:50,090
La mujer con la que tu hermano
se reúne, se llama Sofia.

516
00:34:50,140 --> 00:34:52,610
Ella es la razón
por la que yo estoy aquí.

517
00:34:54,590 --> 00:34:59,070
A menos que a esta Sofia la mantengan a
punta de pistola, no tenemos nada en común.

518
00:34:59,120 --> 00:35:02,260
Pero quizá puedas decirme, el por qué
la Compañía está tan interesada en ti.

519
00:35:02,310 --> 00:35:04,150
¿Qué Compañía?

520
00:35:07,020 --> 00:35:09,770
No tengo tiempo para juegos.

521
00:35:11,120 --> 00:35:14,070
De acuerdo, bien, mira.

522
00:35:14,110 --> 00:35:18,360
He estado dividiendo el tiempo entre el
Pacífico Noroeste y aquí dirigiendo viajes.

523
00:35:18,410 --> 00:35:20,380
- ¿Pescando?
- Pescando, excursiones...

524
00:35:20,430 --> 00:35:22,610
Lo que sea que pagase
el maldito alquiler.

525
00:35:22,660 --> 00:35:24,430
Hace como un año, llevé
a un tipo.

526
00:35:24,480 --> 00:35:26,080
Era un naturalista.

527
00:35:26,130 --> 00:35:27,860
Estaba... Tomando muestras
de agua, mediciones.

528
00:35:27,910 --> 00:35:29,910
- ¿Para qué?
- No lo sé.

529
00:35:29,960 --> 00:35:32,860
No me importó mientras hubiese un cheque,
pero aquí está el asunto...

530
00:35:32,950 --> 00:35:36,480
Unos meses después alguien me llamó,
quería saber dónde había embarcado al tipo.

531
00:35:36,530 --> 00:35:39,230
Y le dije que no podía recordarlo.

532
00:35:39,350 --> 00:35:43,590
Entonces... Esos tipos
del gobierno

533
00:35:43,660 --> 00:35:47,790
comenzaron a aparecerse por mi apartamento
y a preguntarme y yo no sabía qué hacer.

534
00:35:47,840 --> 00:35:52,230
Así que me marché, me vine a Panamá
y estuve con Sofia todo el tiempo.

535
00:35:52,280 --> 00:35:54,550
- Hasta...
- Hasta la pelea del bar.

536
00:35:54,600 --> 00:35:58,800
Sí, así que terminé aquí, hasta que esa
misma gente apareció en las visitas

537
00:35:58,850 --> 00:36:00,440
diciendo que me sacarían.

538
00:36:00,500 --> 00:36:04,020
Y cuando lo hagan, debo llevarlos al
mismo lugar que al de ese tipo.

539
00:36:04,080 --> 00:36:06,010
Por eso necesito el libro
que tu hermano tomó.

540
00:36:06,060 --> 00:36:07,420
Es un largo viaje.

541
00:36:07,470 --> 00:36:09,640
Escribí notas en los márgenes,
ya sabes, coordenadas, señales.

542
00:36:09,690 --> 00:36:12,330
Tengo que rehacer mis pasos y encontrar
ese lugar, no tengo elección.

543
00:36:12,380 --> 00:36:16,100
Es una historia muy interesante, pero si
ese libro es tan valioso como dices que es,

544
00:36:16,150 --> 00:36:19,860
quizá debería quedármelo un rato más, hasta
asegurarme de que cumplirán con el trato.

545
00:36:19,920 --> 00:36:21,570
No lo entiendes, ¿verdad?

546
00:36:21,620 --> 00:36:22,740
Necesito tiempo para
ser capaz de...

547
00:36:22,790 --> 00:36:26,610
Lo único de lo que soy responsable,
es de sacarte de aquí.

548
00:36:27,000 --> 00:36:29,560
Sea lo que sea que haya entre ustedes,
queda entre ustedes.

549
00:36:29,660 --> 00:36:31,900
Lo siento.

550
00:36:32,150 --> 00:36:34,460
De acuerdo.

551
00:36:35,330 --> 00:36:37,500
¿Tienes alguna idea
de cómo lo haremos?

552
00:36:37,600 --> 00:36:41,420
Todo lo que sigo oyendo es cómo nadie
logra salir de este lugar.

553
00:36:41,760 --> 00:36:45,000
Creo que ya he oído eso antes.

554
00:36:48,700 --> 00:36:50,250
La caña de azúcar
es tan dulce.

555
00:36:50,300 --> 00:36:53,090
Los mangos son tan dulces.

556
00:36:53,190 --> 00:36:55,700
Bueno, si esto
no es el anfitrión.

557
00:36:55,750 --> 00:36:57,200
¿Qué tal un chiste para nosotros?

558
00:36:57,260 --> 00:36:58,580
No ahora amigos,
tengo que...

559
00:36:58,630 --> 00:37:01,410
¿Por qué no bailas un poquito
para nosotros?, ¿qué tal un poco de jig?

560
00:37:01,460 --> 00:37:04,000
¿Quizá necesites
una mano extra?

561
00:37:05,260 --> 00:37:06,990
Me tienes.

562
00:37:07,470 --> 00:37:08,720
Sí, así es.

563
00:37:08,820 --> 00:37:10,220
Te tengo, chico.

564
00:37:10,270 --> 00:37:12,800
Quizá él se lo tragó,
pero yo no.

565
00:37:25,940 --> 00:37:27,780
Perdóneme, jefe.

566
00:37:27,830 --> 00:37:29,450
Te pedí privacidad.

567
00:37:29,500 --> 00:37:35,050
Vine para... Agradecerle que
me echase una mano allá,

568
00:37:35,090 --> 00:37:38,140
pero si todo es lo mismo, me gustaría
que me relevasen de mis deberes.

569
00:37:38,260 --> 00:37:39,390
¿De qué estás hablando?

570
00:37:39,450 --> 00:37:43,400
Hay algunos... Problemas
de lealtad,

571
00:37:43,450 --> 00:37:48,280
y no quiero terminar mal entre
mi fidelidad hacia usted y

572
00:37:48,330 --> 00:37:50,150
la realidad de no meterme en líos.

573
00:37:50,200 --> 00:37:52,740
He estado por ahí el suficiente tiempo para
saber cuándo comienzan a caer los dominós,

574
00:37:52,830 --> 00:37:56,360
es al nuevo tipo al que se le
culpa siempre de tirar la mesa.

575
00:37:57,080 --> 00:37:59,060
Mejor que dejes de andar
con rodeos y hables claro.

576
00:37:59,110 --> 00:38:00,610
¡No!

577
00:38:00,660 --> 00:38:02,490
No soy una rata.

578
00:38:02,540 --> 00:38:06,360
Y no te estoy
pidiendo ser una... Rata.

579
00:38:06,410 --> 00:38:08,720
Te pido ser un amigo.

580
00:38:08,770 --> 00:38:11,140
Como lo he sido para ti.

581
00:38:12,780 --> 00:38:15,430
De acuerdo.

582
00:38:17,090 --> 00:38:22,140
Estaba paseando antes y oí algunas voces
hablando del infierno con Lechero.

583
00:38:22,190 --> 00:38:24,980
Quiero mi corte.

584
00:38:25,030 --> 00:38:27,270
La verdad es que no podría decir
quién era, pero cuando doblé la esquina,

585
00:38:27,370 --> 00:38:32,090
reconocí las caras... Las mismísimas caras
que he estado viendo en este cuarto.

586
00:38:33,160 --> 00:38:34,910
No tengo nada qué ganar
en esto, ¿de acuerdo?

587
00:38:35,000 --> 00:38:39,390
Soy un don nadie, sin esperanza
de convertirme en alguien.

588
00:38:40,390 --> 00:38:46,320
Pero esos que le rodean, lo tienen
todo para ganar si usted cae.

589
00:38:50,080 --> 00:38:53,070
Espero que esto nos iguale.

590
00:38:54,470 --> 00:38:59,430
Pero lo que te he dado...
No puede ser devuelto por un favor.

591
00:39:01,990 --> 00:39:08,120
Así que denegaré tu pedido,
y te quedarás siendo mis oídos.

592
00:39:08,170 --> 00:39:13,150
Me informarás de todo lo que oigas
cuando yo no esté por ahí.

593
00:39:50,660 --> 00:39:52,530
¿Cómo te va, Michael?

594
00:39:52,580 --> 00:39:54,860
Aparentemente, mejor
que a algunos.

595
00:39:54,900 --> 00:39:59,920
Es interesante ver cómo no pareces
nervioso por nuestra actual situación.

596
00:39:59,970 --> 00:40:02,820
¿Podría ser porque quizá no planeas
quedarte por aquí mucho más tiempo?

597
00:40:02,880 --> 00:40:06,920
Es como te dije antes, Alex,
es el final de la línea... Para ambos.

598
00:40:07,020 --> 00:40:08,330
¿Qué te parece esto?

599
00:40:08,420 --> 00:40:09,920
Detenme cuando me equivoque.

600
00:40:09,970 --> 00:40:12,970
La Compañía te quería aquí en Panamá,
vivo, pero acusado de asesinato,

601
00:40:13,020 --> 00:40:14,810
y entonces, por
alguna extraña razón,

602
00:40:14,811 --> 00:40:17,511
apareciste realmente preocupado
por el hecho de que este tipo Whistler,

603
00:40:17,546 --> 00:40:19,870
y yo tuviésemos que decirte algo,
siente mucha curiosidad por ti.

604
00:40:19,970 --> 00:40:21,610
Veamos, ¿qué talentos
especiales tienes

605
00:40:21,711 --> 00:40:23,011
que podrían haber hecho
que la Compañía decidiese

606
00:40:23,060 --> 00:40:25,040
que valías más vivo que muerto?

607
00:40:25,090 --> 00:40:27,350
¿Qué dices, Mike?
¿Me estoy acercando?

608
00:40:27,400 --> 00:40:30,400
Creo que será mejor que te tragues
otra píldora, porque esto es una locura.

609
00:40:30,460 --> 00:40:32,440
¿No te preocupa si lo mato?

610
00:40:32,540 --> 00:40:35,150
¿Whistler?

611
00:40:36,060 --> 00:40:38,140
Creo que la pregunta es,
¿le importaría a la Compañía?

612
00:40:38,240 --> 00:40:40,850
La cuestión es,
¿qué te harían ellos?

613
00:40:40,990 --> 00:40:43,710
¿A los que amas?

614
00:40:45,540 --> 00:40:48,200
Ten cuidado, Alex.

615
00:41:46,000 --> 00:41:47,060
¿Sí?

616
00:41:47,110 --> 00:41:49,630
¿Día ocupado?

617
00:41:49,680 --> 00:41:51,280
No tan ocupado
como esperaba.

618
00:41:51,340 --> 00:41:52,740
Mira, tuviste que intentarlo.

619
00:41:52,830 --> 00:41:56,070
Probablemente hubiese hecho
lo mismo si hubiese sido ti.

620
00:41:56,120 --> 00:41:58,590
Pero seamos totalmente francos.

621
00:41:58,640 --> 00:42:01,500
Nunca intentarás nada como
esto de nuevo.

622
00:42:02,170 --> 00:42:03,950
Lo he entendido.

623
00:42:04,000 --> 00:42:09,650
<i>Sí, pero asegúrate que lo haces,
te dejé una pequeña cosa en el garaje.</i>

624
00:42:09,700 --> 00:42:12,690
Por la basura.

