1
00:00:12,044 --> 00:00:13,344
Sra. Welter, lamento haberle hecho esperar.

2
00:00:13,417 --> 00:00:14,583
Sr. Denton,

3
00:00:15,253 --> 00:00:17,520
Me gustaría saber los resultados
de su investigación.

4
00:00:17,621 --> 00:00:21,355
¿Qué es eso que lleva puesto, Sra. Welter?
Es embriagador.

5
00:00:21,365 --> 00:00:23,524
<i>Cualquier chico mayor con la mitad de corazón</i>
- Moonlit Mist.

6
00:00:23,534 --> 00:00:25,101
Se lo digo en serio, amigo mío

7
00:00:25,828 --> 00:00:26,761
está dando muchos rodeos, Sr. Denton.

8
00:00:26,771 --> 00:00:28,865
No me gusta que los hombres me hagan esperando.

9
00:00:30,001 --> 00:00:31,067
Entonces volvamos a los negocios.

10
00:00:31,137 --> 00:00:34,037
Las buenas noticias, Sra. Welter,
son que su marido Carl

11
00:00:35,272 --> 00:00:35,538
es rico.

12
00:00:36,573 --> 00:00:37,106
La mala noticia es que,

13
00:00:38,208 --> 00:00:39,108
se está tirando a la secretaria,

14
00:00:40,707 --> 00:00:41,240
Myrtle Bartlett.

15
00:00:41,876 --> 00:00:42,476
Una jovencita muy atractiva.

16
00:00:42,946 --> 00:00:43,779
Los miércoles y los jueves.

17
00:00:43,789 --> 00:00:46,447
Habitación en el motel Capricorn.
Comida en el Regent.

18
00:00:47,651 --> 00:00:48,418
Luego la llevó de compras.

19
00:00:48,428 --> 00:00:50,053
Le compró varias piezas de ropa
interior en Macy's

20
00:00:53,192 --> 00:00:55,959
y un pequeño frasco de perfume...
Moonlit Mist.

21
00:00:57,889 --> 00:00:58,589
Oh. Aquí, déjame ver.

22
00:00:59,662 --> 00:01:00,062
Al revés.

23
00:01:01,565 --> 00:01:04,298
Me recuerda a un circo chino que vi una vez.

24
00:01:05,377 --> 00:01:07,444
Me alegra que lo encuentre divertido, Sr. Denton.

25
00:01:07,454 --> 00:01:09,639
La gente de la calle ya ha visto tiempos mejores...

26
00:01:09,649 --> 00:01:11,271
Pero es un hijo de puta flexible, ¿verdad?

27
00:01:12,675 --> 00:01:14,409
<i>Cualquier chico mayor con la mitad de corazón</i>

28
00:01:16,147 --> 00:01:18,213
<i>seguramente te dirá, amiga mía</i>

29
00:01:19,582 --> 00:01:22,349
<i>que cualquier mundo pequeño que fracasa
se vuelve a caer de nuevo</i>

30
00:01:22,820 --> 00:01:24,587
<i>cuando el demonio está en tu puerta...</i>

31
00:01:24,723 --> 00:01:27,789
Oh, Lana, cariño, ven aquí y déjame ver tus zapatos.

32
00:01:28,184 --> 00:01:29,017
Ya los has visto.

33
00:01:30,393 --> 00:01:30,593
Dos veces.

34
00:01:30,858 --> 00:01:31,824
Eh, eh, es mi medicina.

35
00:01:31,834 --> 00:01:34,130
Wilson Katz está aquí.
Le he dicho que necesitabas un minuto.

36
00:01:34,140 --> 00:01:36,824
- ¿Para qué?
- No podemos dejar que parezca que
 has estado en una pelea de bar.

38
00:01:42,069 --> 00:01:42,169
No.

39
00:01:42,179 --> 00:01:44,140
Estoy cansada de coger estos casos de poca monta.

40
00:01:45,609 --> 00:01:46,575
Quizás Katz tenga un gran trabajo.

41
00:01:47,343 --> 00:01:48,276
Probablemente sÃ³lo sea chatarra, pero...

42
00:01:48,911 --> 00:01:49,578
EstÃ¡ bien, adelante.

43
00:01:50,213 --> 00:01:51,013
Deja que ese bastardo calvo entre.

44
00:01:52,680 --> 00:01:53,514
<i>Puedo decirte que todo lo que sé</i>

45
00:01:54,517 --> 00:01:56,383
<i>es a dónde ir, qué hacer...</i>

46
00:02:35,189 --> 00:02:35,723
¿Qué tienes?

47
00:02:36,093 --> 00:02:38,160
Los trabajadores han desenterrado
los huesos esta mañana.

48
00:02:39,563 --> 00:02:40,530
Varón. La científica estima que 
de finales de los años 30.

49
00:02:40,696 --> 00:02:42,129
El ingeniero de la obra cree

50
00:02:42,139 --> 00:02:44,833
- que el cuerpo estaba ahí cuando pusieron los cimientos.
- Ponte en contacto con el LNI

51
00:02:44,840 --> 00:02:47,540
para saber la fecha del permiso original de construcción.

52
00:02:48,103 --> 00:02:49,070
Un trabajador desafortunado o un esquirol del sindicato.

53
00:02:50,204 --> 00:02:50,904
Bueno, que llevaba un arma,

54
00:02:51,938 --> 00:02:52,371
no un martillo.

55
00:02:52,381 --> 00:02:54,544
Los técnicos la recuperaron con el cuerpo.
Es del calibre 32.

56
00:02:55,275 --> 00:02:55,742
¿El arma del crimen?

57
00:02:56,945 --> 00:02:58,745
No lo parece.
Han encontrado una funda con el cuerpo.

58
00:02:59,148 --> 00:03:01,014
Han encontrado una coincidencia con los números de serie.

59
00:03:01,249 --> 00:03:03,116
Está registrada a nombre de Harold Denton.

60
00:03:05,219 --> 00:03:05,652
Harry Denton.

61
00:03:05,662 --> 00:03:06,955
- ¿Te suena?
- Ex policía de antivicio.

62
00:03:07,555 --> 00:03:08,488
Le pegó a su capitán.

63
00:03:08,498 --> 00:03:10,291
- ¿Era uno de los nuestros?
- No, le echaron,

64
00:03:10,301 --> 00:03:12,058
y Harry se pasó al lado oscuro

65
00:03:12,095 --> 00:03:13,695
y se hizo investigador privado.

66
00:03:14,597 --> 00:03:15,497
Ah, son un puñado de cabronazos.

67
00:03:17,132 --> 00:03:18,032
Arrastrándose por los arbustos,

68
00:03:18,042 --> 00:03:19,702
sacando fotos de maridos y mujeres infieles.

69
00:03:19,712 --> 00:03:23,005
No todos son tan malos. Uno me dió una
prueba sólida en un caso de violación

70
00:03:23,539 --> 00:03:24,206
hace unos años.

71
00:03:24,904 --> 00:03:25,837
Estos tíos son todos iguales.

72
00:03:25,847 --> 00:03:27,775
Creen que están resolviendo misterios como Sam Spade.

73
00:03:28,843 --> 00:03:29,443
¿Ese era el juego de Harry?

74
00:03:30,582 --> 00:03:32,849
Tengo un compañero en antivicio
que se acordará de él.

75
00:03:32,859 --> 00:03:34,846
Probablemente sólo aceptaba casos
para ir tirando.

76
00:03:35,245 --> 00:03:37,012
Parece que Harry aceptó el caso equivocado.

77
00:04:16,277 --> 00:04:17,177
Harry Denton, 40 años.

79
00:04:20,923 --> 00:04:25,139
Bueno, en personas desaparecidas hay una
denuncia del 11 de mayo de 1974

80
00:04:25,139 --> 00:04:26,498
presentada por su secretaria Lana Parker.

81
00:04:27,565 --> 00:04:28,132
Denunció que la caja fuerte

82
00:04:28,142 --> 00:04:30,371
de la oficina de Harry había sido vaciada.
Una lista de las últimas citas

83
00:04:30,381 --> 00:04:32,506
de Harry, y eso es todo.

84
00:04:32,516 --> 00:04:35,007
Los agentes asignados al caso
no perdieron mucho el tiempo con esto.

85
00:04:35,017 --> 00:04:36,975
Harry no dejó muchos amigos por aquí.

86
00:04:37,510 --> 00:04:38,043
¿Has hablado con Asuntos Internos?

87
00:04:38,412 --> 00:04:39,179
Es raro. No se menciona

88
00:04:39,378 --> 00:04:40,345
nada del golpe que Harry le dio a su capitán.

89
00:04:40,355 --> 00:04:41,946
Le echaron por aceptar sobornos.

90
00:04:42,582 --> 00:04:43,116
¿Harry era corrupto?

91
00:04:43,519 --> 00:04:45,919
Sí, le expulsaron del cuerpo en el 71.

92
00:04:45,929 --> 00:04:47,787
Justó después montó Investigaciones Denton.

93
00:04:48,588 --> 00:04:49,455
Por aquel entonces las cosas eran diferentes.

94
00:04:49,791 --> 00:04:52,358
Por lo que he oído, muchos policías aceptaban sobornos.

95
00:04:52,368 --> 00:04:53,827
No se detuvieron con leyes más severas.

96
00:04:56,064 --> 00:04:57,064
Jan recuperado una bala del calibre 38

97
00:04:57,365 --> 00:04:59,198
alojada en el esternón,

98
00:04:59,208 --> 00:05:00,772
que sugiere el punto de entrada fue por detrás.

99
00:05:01,698 --> 00:05:02,264
Le dispararon por la espalda.

100
00:05:02,304 --> 00:05:03,904
Probablemente huía de algo.

101
00:05:05,078 --> 00:05:05,812
¿Qué tienes, Nick?

102
00:05:07,539 --> 00:05:08,506
Bueno... Me he pasado una hora fascinante 

103
00:05:09,178 --> 00:05:11,345
en la oficina de licencias e inspecciones.

104
00:05:13,350 --> 00:05:13,883
Construcciones HBT

105
00:05:15,181 --> 00:05:16,047
construyeron los cimientos el 8 de mayo.

106
00:05:16,750 --> 00:05:18,717
¿Qué hay de la lista de empleados de la empresa?

107
00:05:18,727 --> 00:05:20,720
Además del nombre, tengo un montón de nada.

108
00:05:29,999 --> 00:05:32,366
El negocio fue a pique en los 80.

109
00:05:32,376 --> 00:05:34,967
- ¿Tienes un segundo?
- Estoy en medio de algo, papá.

110
00:05:34,977 --> 00:05:37,204
Deberías haber llamado antes de venir.

111
00:05:38,539 --> 00:05:39,305
¿Has descubierto algo?

112
00:05:41,143 --> 00:05:42,110
¿Qué... ¿Mamá ha dicho algo?

113
00:05:42,120 --> 00:05:44,406
No ha tenido que hacerlo. Sé cuando está pasando algo.

114
00:05:45,044 --> 00:05:45,577
Eh, mira, papá.

115
00:05:45,587 --> 00:05:47,543
Ahora mismo no es un buen tiempo.

116
00:05:48,214 --> 00:05:48,780
Hablaremos más tarde.

117
00:05:49,349 --> 00:05:49,849
Volveré.

118
00:05:51,116 --> 00:05:51,982
Comeremos mañana.

119
00:06:02,262 --> 00:06:02,595
Lo prometo.

120
00:06:04,599 --> 00:06:05,399
Por fin ha aparecido Harry.

121
00:06:05,409 --> 00:06:07,034
Sí, bajo un edificio de oficinas de tres plantas

122
00:06:07,499 --> 00:06:08,399
y siete toneladas de hormigón.

123
00:06:09,237 --> 00:06:09,803
Le dispararon en la espalda.

124
00:06:10,471 --> 00:06:10,938
Me quedé su escritorio.

125
00:06:12,306 --> 00:06:13,073
Incluso se dejó su medicación.

126
00:06:13,083 --> 00:06:14,738
Harry era uno de los buenos.

127
00:06:14,748 --> 00:06:16,075
¿Presentó usted la denuncia a personas desaparecidas?

128
00:06:16,610 --> 00:06:17,377
No sirvió de mucho.

129
00:06:18,379 --> 00:06:21,079
Harry era persona non grata para
la policía de Philly.

130
00:06:21,089 --> 00:06:23,116
¿Porque le habían echado del cuerpo?

131
00:06:23,126 --> 00:06:25,683
No paraban de decirme que sin un
cuerpo o pruebas de juego sucio,

132
00:06:25,693 --> 00:06:27,120
iban a asumir

133
00:06:27,130 --> 00:06:28,954
- que había huido de la ciudad.
- ¿Harry no era de esos?

134
00:06:28,964 --> 00:06:30,990
Harry no era de los que huían.

135
00:06:31,000 --> 00:06:33,160
Créame, había veces que deseaba que lo hubiera hecho.

136
00:06:33,561 --> 00:06:36,461
¿Se encargó del negocio de Harry después
de su desaparición?

137
00:06:37,196 --> 00:06:37,629
Correcto.

138
00:06:37,639 --> 00:06:39,630
Liquidé a Harry para poder hacerme rica

139
00:06:40,936 --> 00:06:42,702
sacando fotos a mujeres adúlteras.

140
00:06:42,903 --> 00:06:43,936
He visto a gente matar por menos.

141
00:06:43,946 --> 00:06:45,970
Harry podía ser un auténtico dolor en el culo,

142
00:06:45,980 --> 00:06:47,908
pero su corazón estaba en el lugar correcto.

143
00:06:47,918 --> 00:06:49,574
¿En qué tipo de casos estaba Harry especializado?

144
00:06:49,778 --> 00:06:51,678
Si tenía pulso y cartera

145
00:06:51,688 --> 00:06:54,281
y entraba por esa puerta, aceptábamos el trabajo.

146
00:06:54,291 --> 00:06:55,949
Ésta es una lista de los casos

147
00:06:57,885 --> 00:06:58,585
en los que estaba trabajando Harry.

148
00:06:58,595 --> 00:07:00,350
¿Algo que deberíamos saber?

149
00:07:00,360 --> 00:07:03,022
Tenía que seguirle la pista a Krebs...
No pasó nada.

150
00:07:04,490 --> 00:07:05,457
O'Keefe... un marido adúltero.

151
00:07:06,325 --> 00:07:06,992
Al igual que Barb Welter.

152
00:07:07,002 --> 00:07:08,559
¿Y qué hay de ese que dice "abogado"?

153
00:07:09,928 --> 00:07:10,328
Wilson Katz.

154
00:07:11,499 --> 00:07:12,032
Un abogado importante.

155
00:07:12,434 --> 00:07:14,801
Harry y él sirvieron juntos en la marina.

156
00:07:14,811 --> 00:07:16,468
¿Harry había trabajado antes para él?

157
00:07:16,478 --> 00:07:18,303
Un poco de ésto, un poco de aquéllo,

158
00:07:20,800 --> 00:07:21,500
pero siempre en secreto.

160
00:07:26,043 --> 00:07:26,476
No es nada.

161
00:07:27,481 --> 00:07:27,781
Oh, seda.

162
00:07:28,681 --> 00:07:29,447
Oh, debes de rodearte

163
00:07:29,457 --> 00:07:31,483
de gente pija últimamente, Wilson.

164
00:07:31,493 --> 00:07:33,519
Me acuerdo de cuando llevabas zapatos de plástico

165
00:07:33,882 --> 00:07:34,749
y comías en máquinas expendedoras.

166
00:07:34,887 --> 00:07:35,987
Déjalo ya, Harry.

167
00:07:36,390 --> 00:07:37,190
Estoy aquí por un cliente.

168
00:07:38,192 --> 00:07:38,792
Ya conoces mis tarifas.

169
00:07:38,987 --> 00:07:40,054
Este cliente requiere discreción.  

170
00:07:40,326 --> 00:07:41,493
Para garantizar esa discreción, 

171
00:07:41,503 --> 00:07:42,927
el cliente está dispuesto a doblar tus tarifas.

172
00:07:43,098 --> 00:07:45,265
Está bien, deja ya esa charla críptica, Katz.

173
00:07:49,235 --> 00:07:49,935
Tan sólo háblame del trabajo.

174
00:07:50,570 --> 00:07:51,337
Lana, sé un encanto...

175
00:07:55,678 --> 00:07:58,345
Ve y tráenos un par de cafés, ¿vale?

176
00:07:58,355 --> 00:08:00,414
Cuando volví, se habían ido.

177
00:08:00,846 --> 00:08:01,913
¿Alguna vez averiguó de qué iba el caso?

178
00:08:02,217 --> 00:08:03,850
Le pregunté, pero Harry no me lo dijo.

179
00:08:04,415 --> 00:08:05,082
¿Katz todavía anda por ahí?

180
00:08:05,484 --> 00:08:06,218
Todavía ejerce.

181
00:08:07,552 --> 00:08:08,418
Es difícil que desaparezca.

182
00:08:09,186 --> 00:08:09,886
Si le pagas, por supuesto.

183
00:08:10,292 --> 00:08:12,059
- ¿No es fan suya?
- ¿Conoce la diferencia

184
00:08:12,069 --> 00:08:14,186
entre un mosquito y un abogado?

185
00:08:14,195 --> 00:08:15,595
Uno es un parásito chupasangre 

186
00:08:20,868 --> 00:08:21,601
y el otro es un insecto.

187
00:08:21,611 --> 00:08:24,901
Queda bastante para la inauguración
de la temporada, Sr. Katz.

188
00:08:28,307 --> 00:08:29,574
Así es, detective.

189
00:08:30,212 --> 00:08:32,579
- ¿Cómo puedo ayudarles?
- Estamos aquí por 

190
00:08:33,848 --> 00:08:34,848
su viejo amigo, Harry Denton.

191
00:08:34,858 --> 00:08:37,550
Han encontrado su cuerpo bajo un edificio de oficinas

192
00:08:38,048 --> 00:08:38,548
en el centro de la ciudad.

193
00:08:38,983 --> 00:08:39,583
No me sorprende.

194
00:08:40,085 --> 00:08:40,852
Harry andaba con malas compañías.

195
00:08:41,386 --> 00:08:41,953
¿Abogados incluídos?

196
00:08:44,058 --> 00:08:44,691
Mmm. Eso me temo.

197
00:08:45,793 --> 00:08:46,293
Contrató a Harry

198
00:08:46,457 --> 00:08:47,357
justo antes de que le mataran.

199
00:08:48,395 --> 00:08:48,662
Quizás.

200
00:08:48,862 --> 00:08:50,296
¿Cuál era el trabajo?

201
00:08:50,306 --> 00:08:52,466
Tengo que proteger la privacidad de mi cliente.

202
00:08:52,476 --> 00:08:53,998
Apuesto a que a esos clientes suyos tan pijos

203
00:08:54,001 --> 00:08:56,101
les encantaría abrir el periódico por la mañana,

204
00:08:58,138 --> 00:08:58,904
y ver su nombre asociado

205
00:09:02,167 --> 00:09:03,034
a una investigación por asesinato.

206
00:09:04,477 --> 00:09:07,577
Contraté los servicios de Harry
a instancias de un cliente.

207
00:09:08,480 --> 00:09:08,646
¿Nombre?

208
00:09:10,116 --> 00:09:10,750
Caroline Hargreave.

210
00:09:26,797 --> 00:09:28,364
Koi... traído directamente desde Kyoto.

211
00:09:29,568 --> 00:09:30,135
No los toques.

213
00:09:38,977 --> 00:09:39,577
Veo que de nuevo estás 

214
00:09:40,948 --> 00:09:41,581
buscando una casa.

215
00:09:44,282 --> 00:09:44,782
Menuda vista.

216
00:09:44,792 --> 00:09:46,485
Harry Denton, de Investigaciones Denton.

217
00:09:46,787 --> 00:09:49,187
Wilson dice que eres bueno encontrando cosas.

218
00:09:49,487 --> 00:09:51,453
Depende de lo que esté buscando.

219
00:09:51,526 --> 00:09:53,226
Harry es el hombre adecuado para el trabajo.

220
00:09:53,626 --> 00:09:56,426
Necesito que encuentre a mi hija, Sr.Denton.

221
00:09:57,395 --> 00:09:58,062
Su nombre es Michelle,

222
00:09:58,072 --> 00:10:00,232
- pero la llamamos Bunny (conejito).
- Una chica preciosa.

223
00:10:01,198 --> 00:10:01,965
La belleza puede ser una carga.

224
00:10:02,699 --> 00:10:02,965
¿Una fuga?

225
00:10:02,975 --> 00:10:04,533
- La semana pasada.
- ¿Había pasado antes?

226
00:10:05,739 --> 00:10:05,839
No.

227
00:10:06,840 --> 00:10:09,207
Sería de ayuda saber por qué decidió largarse.

228
00:10:10,710 --> 00:10:12,876
El padre de Bunny, Stan, murió recientemente.

229
00:10:13,811 --> 00:10:14,245
Un infarto.

230
00:10:15,547 --> 00:10:16,013
Fue un gran shock. 

231
00:10:16,023 --> 00:10:17,146
¿Y Bunny se lo tomó mal?

232
00:10:17,679 --> 00:10:18,279
Adoraba a su padre.

233
00:10:18,350 --> 00:10:19,483
Empezó a portarse mal.

234
00:10:19,493 --> 00:10:21,180
Preferiría no involucrar de nuevo a la policía.

235
00:10:23,923 --> 00:10:24,123
¿De nuevo?

236
00:10:24,133 --> 00:10:26,090
El mes pasado la detuvieron por conducción temeraria.

237
00:10:26,100 --> 00:10:28,125
Wilson dice que es una persona discreta.

238
00:10:28,230 --> 00:10:29,996
Puede apostar por ello. ¿Hay algo más que debería saber?

239
00:10:30,006 --> 00:10:31,563
Resumiendo,

240
00:10:31,573 --> 00:10:32,865
planeaba enviarla a Oakdale...

241
00:10:33,232 --> 00:10:34,032
Un campamento para adolescentes con problemas.

242
00:10:35,101 --> 00:10:35,734
Y Bunny se resistió.

243
00:10:36,770 --> 00:10:37,570
Tuvimos una pelea terrible.

244
00:10:38,138 --> 00:10:39,071
Cogió un coche y huyó.

245
00:10:39,337 --> 00:10:40,303
Me preocupa que esté en problemas.

246
00:10:40,908 --> 00:10:41,608
¿Qué tipo de problemas?

247
00:10:41,618 --> 00:10:44,798
Me temo que se enamoró de algunos indeseables. 

248
00:10:45,647 --> 00:10:47,310
Bohemios y radicales.

249
00:10:47,916 --> 00:10:50,149
Oh, bueno, hay que tener cuidado con esos tipos.

250
00:10:51,385 --> 00:10:52,352
Me he encontrado con varias Patty Hearst. 

251
00:10:52,362 --> 00:10:53,820
Ahí es donde entra usted, Sr. Denton.

252
00:10:53,830 --> 00:10:56,353
Quiero que mi hija vuelva sana y salva
y con el menos alboroto posible.

253
00:10:57,424 --> 00:10:57,991
Empezaré hoy.

254
00:11:01,128 --> 00:11:03,695
Wilson, ocúpate de que el Sr. Denton reciba su dinero.

255
00:11:04,563 --> 00:11:05,263
Buscando una casa...

256
00:11:10,168 --> 00:11:10,935
Pero Harry llegó demasiado tarde.

257
00:11:11,533 --> 00:11:12,166
¿No la encontró?

258
00:11:12,804 --> 00:11:13,237
Bunny murió en 

259
00:11:13,272 --> 00:11:15,072
un accidente de coche algunos días después.

260
00:11:16,802 --> 00:11:17,268
¿Cuándo ocurrió?

261
00:11:17,845 --> 00:11:19,478
El seis de Mayo de 1974.

262
00:11:22,580 --> 00:11:23,414
Caroline estaba destrozada.

263
00:11:38,933 --> 00:11:40,799
Se culpaba a sí mismo por no actuar antes.

264
00:11:51,443 --> 00:11:52,343
Aquí Rush de homicidios.

265
00:11:53,378 --> 00:11:54,078
Tengo un posible 10-37.

266
00:11:56,283 --> 00:11:58,649
Un conductor sospechoso de conducir ebrio
conduciendo un Chevy cobalt gris oscuro,

267
00:12:03,322 --> 00:12:03,956
número de licencia 9...

268
00:12:04,318 --> 00:12:08,806
He localizado al propietario, es de
construcciones HBT, Carl Welter.

269
00:12:08,897 --> 00:12:11,297
HBT era una de una serie de empresas fantasmas

270
00:12:11,307 --> 00:12:12,464
que se crearon para aprovecharse

271
00:12:13,634 --> 00:12:14,400
de contratos no sindicados.

272
00:12:14,410 --> 00:12:16,700
- ¿Y cuál es la conexión con Harry?
- La mujer de Welter

273
00:12:17,971 --> 00:12:18,505
Barb, contraté a Harry

274
00:12:19,237 --> 00:12:19,770
para vigilarle.

275
00:12:19,780 --> 00:12:21,505
Harry capturó con la cámara unos momentos 

276
00:12:21,515 --> 00:12:23,142
entre Carl y su secretaria.

277
00:12:25,112 --> 00:12:26,112
Le multaron por asalto y agresión en el 75.

278
00:12:26,643 --> 00:12:27,210
Resolvió una disputa

279
00:12:27,314 --> 00:12:28,747
con uno de sus subcontratistas 

280
00:12:28,790 --> 00:12:30,180
con una barra de hierro.

281
00:12:30,453 --> 00:12:32,594
Y Harry tuvo un ataúd de hormigón.

282
00:12:42,900 --> 00:12:44,404
Construcciones HBT.

283
00:12:44,556 --> 00:12:46,956
Una de sus empresas hizo los cimientos, Carl.

284
00:12:46,966 --> 00:12:48,957
Tendría que saber la fecha y la dirección,

285
00:12:48,989 --> 00:12:50,955
e incluso así,no puedo prometerle nada.

286
00:12:51,560 --> 00:12:51,960
8 de mayo de 1974.

287
00:12:52,963 --> 00:12:53,530
El 16 de North Terrace.

288
00:12:54,966 --> 00:12:55,900
Podría haber sido uno de los nuestros.

289
00:12:56,170 --> 00:12:59,270
Supongo que deshacerse de cuerpos
es una gran violación del código.

290
00:12:59,371 --> 00:13:01,738
Oh-ho, no sé nada de eso.

291
00:13:01,748 --> 00:13:03,737
Pudo haber sido algún trabajador ilegal
que se quedó dormido

292
00:13:04,142 --> 00:13:05,809
trabajando; no sería la primera vez.

293
00:13:05,819 --> 00:13:07,711
El nombre del señor era Harry Denton, detective privado.

294
00:13:07,945 --> 00:13:10,178
Hizo un trabajito para su mujer, Barb.

295
00:13:12,549 --> 00:13:14,549
Vale, quería retorcerle el cuello.

296
00:13:16,053 --> 00:13:16,486
¿si?

297
00:13:28,500 --> 00:13:30,300
<i>Me tomo mi tiempo, escojo mi camino</i>

298
00:13:34,170 --> 00:13:35,070
<i>intentando decidir qué hacer</i>

299
00:13:36,106 --> 00:13:38,206
<i>parece que mi parada no quiere bajar...</i>

300
00:13:39,071 --> 00:13:39,504
¿La ha visto?

301
00:13:42,413 --> 00:13:43,680
¿Y usted?¿La ha visto?

302
00:13:45,517 --> 00:13:48,050
<i>Me parece que no quieres hablar de ello</i>

303
00:13:50,554 --> 00:13:53,021
<i>me parece que sólo quieres girar tu preciosa cabeza</i>

304
00:14:05,269 --> 00:14:05,803
<i>y alejarte...</i>

305
00:14:07,003 --> 00:14:08,636
¡Quita!¡Quítame las manos de encima!

306
00:14:09,307 --> 00:14:10,074
Sólo estoy haciendo mi trabajo, niña.

307
00:14:10,084 --> 00:14:11,703
¡Esa mujer no es mi madre!

308
00:14:12,276 --> 00:14:12,710
Entra en el...

309
00:14:14,880 --> 00:14:16,914
¡Quítame las manos de encima!

310
00:14:18,145 --> 00:14:18,378
¡Entra!

311
00:14:18,388 --> 00:14:19,715
¡No puedes hacer esto!

312
00:14:21,953 --> 00:14:22,586
¡Hijo de puta!

313
00:14:22,688 --> 00:14:24,588
¡¿Qué pasa con vosotros?!

314
00:14:24,921 --> 00:14:25,587
¡Di la palabra, Harry!

315
00:14:27,023 --> 00:14:27,723
Tranquilo, tranquilo, francesito.

316
00:14:27,725 --> 00:14:30,325
¿Diversificando el negocio secuestrando
chicas menores de edad, Denton?

317
00:14:30,561 --> 00:14:32,828
¿Qué está en su mente, carl?

318
00:14:33,264 --> 00:14:35,531
Las fotos que me sacaste me van a costar un pastón.

319
00:14:35,541 --> 00:14:36,866
Bueno, quizás podamos acordar algo,

320
00:14:36,876 --> 00:14:38,834
ya que su mujer se ha olvidado de pagar su factura.

321
00:14:40,169 --> 00:14:40,969
¿Qué habías pensado?

322
00:14:41,773 --> 00:14:42,473
Veo el número 500,

323
00:14:42,473 --> 00:14:44,840
y esos negativos en los que salís
la secretaria y tú

324
00:14:44,877 --> 00:14:47,010
en el motel bailando el mambo desaparecen.

325
00:14:48,043 --> 00:14:49,043
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

326
00:14:49,079 --> 00:14:51,012
Oh, no lo sabes. ¿Mi consejo?
Arregle las cosas

327
00:14:51,046 --> 00:14:53,146
con su señora. Es más barato a la larga.

328
00:14:54,282 --> 00:14:55,915
Sí. Empiezo a ver eso.

329
00:14:58,151 --> 00:14:58,318
400 $.

330
00:14:58,824 --> 00:15:00,157
- ¡600$!
- Está bien, está bien, 500$.

331
00:15:01,091 --> 00:15:02,058
Frenchie, libera al Sr. Welter.

332
00:15:05,594 --> 00:15:07,961
Las llaves de Bunny deberían estar en esa bolsa.

333
00:15:08,730 --> 00:15:09,364
Llévala a Mexico. 

334
00:15:09,374 --> 00:15:11,666
Unos cuantos margaritas, un poco 
de buceo desnudos,

335
00:15:12,504 --> 00:15:14,570
una pulsera de diamantes, y te perdonará.

336
00:15:17,109 --> 00:15:19,609
<i>Tan sólo giras tu bonita cabeza y te vas</i>

337
00:15:20,511 --> 00:15:23,145
El hijo de puta tenía razón sobre lo de México. 

338
00:15:23,281 --> 00:15:25,514
Claro que ella se fugó con un vendedor de zapatos

339
00:15:26,048 --> 00:15:26,848
unos años después.

340
00:15:27,185 --> 00:15:29,185
Describa a la chica con la que vio a Harry.

341
00:15:29,550 --> 00:15:30,484
Rubia, era muy guapa.

342
00:15:30,888 --> 00:15:31,555
No estaba demasiado contenta 

343
00:15:32,524 --> 00:15:34,624
de que la hubieran metido en ese maletero.

344
00:15:34,992 --> 00:15:35,858
Sí, parece ella.

345
00:15:35,868 --> 00:15:38,094
Pudo haber hecho algo.

346
00:15:38,598 --> 00:15:41,331
¿Y dejar que el gorila favorito de Harry
me retorciese el cuello?

347
00:15:41,799 --> 00:15:42,566
¿Recuerda cuando pasó eso?

348
00:15:43,566 --> 00:15:44,566
Veamos. Mi mujer y yo nos fuimos

349
00:15:45,200 --> 00:15:45,834
a Puerto Vallarta

350
00:15:46,169 --> 00:15:48,169
justo al día siguiente para el "cinco de mayo",

351
00:15:54,710 --> 00:15:55,243
así que fue el cuatro de mayo.

352
00:15:55,412 --> 00:15:57,646
Parece que alguien se ha tomado un desayuno irlandés.

353
00:15:59,282 --> 00:15:59,515
Oh, Dios mío.

354
00:16:02,219 --> 00:16:04,852
He oído que han pillado a Moe Kitchener
ayer por la noche conduciendo borracho.

355
00:16:09,291 --> 00:16:09,725
No me digas.

356
00:16:10,425 --> 00:16:11,291
He hablado con mi amigo de antivicio.

357
00:16:11,326 --> 00:16:13,459
Dijo que toda la unidad de Harry aceptaba sobornos.

358
00:16:13,628 --> 00:16:15,061
El capitán les dejó con el culo al aire

359
00:16:15,071 --> 00:16:16,967
cuando se abrió una investigación de corrupción.

360
00:16:16,977 --> 00:16:18,936
Probablemente el capitán estuviese
aceptando más dinero

361
00:16:19,667 --> 00:16:20,234
que todos ellos.

362
00:16:20,244 --> 00:16:21,805
Probablemente por eso Harry le dio la paliza.

363
00:16:23,474 --> 00:16:25,974
He buscado el informe del accidente de Bunny.

364
00:16:25,984 --> 00:16:28,005
"Perdió el control del coche en una curva.

365
00:16:29,147 --> 00:16:30,614
Chocó contra un árbol y empezó a arder."

366
00:16:30,624 --> 00:16:32,683
El problema es que Welter dice que vio a Harry

367
00:16:33,017 --> 00:16:35,384
con Bunny dos días antes del accidente.

368
00:16:35,394 --> 00:16:37,052
Con este personaje francés. 
Un tal Pet Gorilla.

369
00:16:37,156 --> 00:16:39,423
Pero Katz dice que nunca contactaron con él.

370
00:16:39,433 --> 00:16:44,328
Así que, Lana cree que Harry ayudó al 
francés a eludir el cargo por homicidio.

371
00:16:45,464 --> 00:16:47,830
He buscado el alias. No salió nada.

372
00:16:58,177 --> 00:17:03,610
Bueno, me imagino que Harry y el francés estaban
maquinando cómo estafar a Caroline Hargreave.

373
00:17:04,281 --> 00:17:05,947
Es una pena que no les llevase más tiempo.

374
00:17:06,517 --> 00:17:07,217
He hablado con su abogado.

375
00:17:08,085 --> 00:17:08,452
Me lo ha dicho.

376
00:17:09,086 --> 00:17:09,619
Todo esto

377
00:17:10,554 --> 00:17:11,488
me trae recuerdos horribles.

378
00:17:11,498 --> 00:17:13,389
- ¿Sobre su hijastra Bunny?
- Sí.

379
00:17:14,089 --> 00:17:16,389
Nos llevábamos bien hasta que Stan murió.

380
00:17:16,528 --> 00:17:17,794
¿En ese momento fue cuando se fue?

381
00:17:17,804 --> 00:17:19,196
Era una chica muy emotiva.

382
00:17:19,206 --> 00:17:21,097
Era frecuente

383
00:17:21,765 --> 00:17:22,698
en el lado materno de su familia.

384
00:17:22,708 --> 00:17:24,866
Intenté todo lo que pude para ayudarla.

385
00:17:24,876 --> 00:17:26,101
Incluyendo contratar a un investigador privado.

386
00:17:26,639 --> 00:17:29,006
Oh, el Sr. Denton... fue idea de mi abogado.

387
00:17:30,674 --> 00:17:31,507
Nunca confié en ese hombre.

388
00:17:32,610 --> 00:17:33,543
¿Intentó estafarla?

389
00:17:33,553 --> 00:17:35,946
La noche antes del accidente, vino aquí

390
00:17:42,989 --> 00:17:46,056
y me contó una historia absurda sobre
que necesitaba más dinero.

391
00:17:47,488 --> 00:17:47,955
Parece doloroso.

392
00:17:48,624 --> 00:17:50,291
Hace que sean más fáciles de manejar. ¿Ve?

393
00:17:52,491 --> 00:17:53,225
Ese es un Ojo de Dragón.

394
00:17:53,465 --> 00:17:55,132
Este de aquí es un American Beauty.

395
00:17:56,699 --> 00:17:57,199
¿Qué te parece?

396
00:17:57,209 --> 00:17:59,368
Wilson dijo que tenían malas noticias que contar.

397
00:17:59,735 --> 00:18:00,502
¿Han localizado a Bunny?

398
00:18:02,506 --> 00:18:02,906
No exactamente.

399
00:18:04,941 --> 00:18:07,474
La investigación se ha encontrado 
con un par de inconvenientes.

400
00:18:08,347 --> 00:18:10,080
¿Necesita más dinero, Sr.Denton?

401
00:18:10,090 --> 00:18:13,156
Bueno, hay una correlación directa entre 
resultados y dinero

402
00:18:13,166 --> 00:18:15,251
sobre todo con éstos
empleos de recovecbrys.

403
00:18:18,022 --> 00:18:20,756
Muy bien. Haré que Wilson le adelante más fondos.

404
00:18:24,491 --> 00:18:25,225
¿Cómo le llama a éste?

405
00:18:26,160 --> 00:18:26,460
Flor de la oración.

406
00:18:27,531 --> 00:18:27,964
Ah, flor de la oración.

407
00:18:30,033 --> 00:18:31,099
No puedo dejar que Bunny ande por ahí perdida,

408
00:18:34,869 --> 00:18:37,069
metida en Dios sabe qué peligros.

409
00:18:38,008 --> 00:18:39,541
Espero resultados, Sr. Denton.

410
00:18:39,907 --> 00:18:42,107
- Oh, estoy detrás de algo.
- Está bien.

411
00:18:53,290 --> 00:18:55,723
Supe en ese instante que estaba tramando algo.

412
00:18:56,623 --> 00:18:57,223
¿Estaba tras del dinero 

413
00:18:57,927 --> 00:18:58,527
o tras consejos de jardinería?

414
00:19:00,129 --> 00:19:00,795
Sabía que tenía a Bunny.

415
00:19:00,805 --> 00:19:02,099
Debería haber ido a la policía.

416
00:19:02,932 --> 00:19:03,299
Sí, debería haber hecho

417
00:19:03,309 --> 00:19:03,758
muchas cosas.

418
00:19:05,601 --> 00:19:08,634
En vez de eso, contraté a su ayudante,
para que lo vigilase.

419
00:19:09,306 --> 00:19:10,739
- Lana.
- Sí. Aceptó

420
00:19:10,808 --> 00:19:13,075
ayudarme por un precio, por supuesto.

421
00:19:16,180 --> 00:19:18,813
Pero la noche siguiente recibí la 
llamada sobre el accidente.

422
00:19:18,823 --> 00:19:20,717
Me culpé a mí misma.

423
00:19:21,736 --> 00:19:24,164
Debería haber dejado que se fuera.

424
00:19:31,347 --> 00:19:32,864
Le faltó contar unas cosas, Lana.

425
00:19:33,719 --> 00:19:35,252
Caroline Hargreave la contrató

426
00:19:35,500 --> 00:19:36,100
para vigilar a Harry.

427
00:19:36,768 --> 00:19:37,735
Quería que su hija volviese.

428
00:19:38,703 --> 00:19:39,636
Así que traicionó a Harry.

429
00:19:39,639 --> 00:19:42,206
Me llamó y me pidió que le vigilase.

430
00:19:42,839 --> 00:19:43,772
Ya no confiaba en Harry.

431
00:19:44,909 --> 00:19:45,409
¿Y usted?

432
00:19:47,086 --> 00:19:49,853
Me imaginaba que Harry y el francés
estaban planeando alguna estafa.

433
00:19:59,524 --> 00:20:01,824
<i>Bueno, no sé por qué he venido aquí esta noche</i>

434
00:20:02,994 --> 00:20:05,094
<i>Tenía el presentimiento de que algo no iba bien.</i>

435
00:20:07,366 --> 00:20:09,599
<i>Tengo tanto miedo de caerme de la silla</i>

436
00:20:10,096 --> 00:20:10,762
<i>y me pregunto...</i>

437
00:20:13,037 --> 00:20:13,704
Me imaginaba que había enviado a

438
00:20:13,714 --> 00:20:15,239
alguien, pero no pensaba que serías tú.

439
00:20:16,074 --> 00:20:17,107
Bueno, ¿qué piensas, Harry?

440
00:20:17,540 --> 00:20:18,473
Quiere que su hija vuelva.

441
00:20:20,077 --> 00:20:20,577
Apuesto a que sí.

442
00:20:21,411 --> 00:20:22,278
Dile que estoy fuera del caso.

443
00:20:23,213 --> 00:20:23,747
¿Qué está pasando?

444
00:20:24,416 --> 00:20:25,216
¿Cuánto te está pagando?

445
00:20:27,852 --> 00:20:28,819
Lo suficiente como para abrir mi propia agencia.

446
00:20:28,829 --> 00:20:31,353
Nunca ves venir a las guapas.

447
00:20:34,659 --> 00:20:35,226
¡Francés!¡Párala!

448
00:20:36,827 --> 00:20:37,827
Vamos. ¡Va a escaparse!

449
00:20:37,837 --> 00:20:40,495
<i>Payasos a mi izquierda, bromistas a la derecha</i>

450
00:20:41,032 --> 00:20:41,499
¡Apura, entra!

451
00:20:42,666 --> 00:20:43,599
<i>atrapado en el medio contigo<i>

452
00:20:44,435 --> 00:20:46,569
<i>Bueno, empezaste con nada</i>

453
00:20:47,874 --> 00:20:49,907
<i> Y tú estás orgulloso de ser 
un hombre hecho a sí mismo</i>

454
00:20:58,483 --> 00:21:01,583
¡Oh, Dios mío, para el coche, Harry!

455
00:21:18,102 --> 00:21:18,302
Bunny.

456
00:21:18,312 --> 00:21:20,637
Harry me dijo que me largase de allí

457
00:21:21,540 --> 00:21:22,306
y que tuviese la boca cerrada.

458
00:21:23,008 --> 00:21:24,074
Aún cuidaba de ti

459
00:21:25,409 --> 00:21:26,376
a pesar de que le traicionaste.

460
00:21:27,524 --> 00:21:29,824
Aún pienso en él todo el tiempo.

461
00:21:29,834 --> 00:21:32,485
¿Esa fue la última vez que viste a Harry?

462
00:21:32,485 --> 00:21:34,210
Volví a la oficina para disculparme,

463
00:21:34,544 --> 00:21:35,244
y el francés estaba allí.

464
00:21:35,847 --> 00:21:36,580
¿Vaciando la caja fuerte?

465
00:21:36,836 --> 00:21:39,902
Me puso un arma en la cara y me 
dijo que tuviese la boca cerrada.

466
00:21:51,526 --> 00:21:51,993
¿Qué coño?

467
00:21:52,498 --> 00:21:54,298
¿No ves que estoy echando una siesta sobre la mesa?

468
00:21:55,231 --> 00:21:56,131
Últimamente has echado muchas de esas.

469
00:21:56,599 --> 00:21:57,132
¿Qué tienes?

470
00:21:57,700 --> 00:21:58,234
Otro caso.

471
00:21:58,558 --> 00:21:59,258
No te preocupes por eso.

472
00:22:03,802 --> 00:22:08,195
Eh, el nombre real del francés es Chuck Jaworski.

473
00:22:08,650 --> 00:22:10,746
Pasó un tiempo en Gratefort por extorsión,

474
00:22:10,746 --> 00:22:11,612
resistirse al arresto, asalto.

475
00:22:13,045 --> 00:22:13,678
Un tipejo de los de la vieja escuela.

476
00:22:13,781 --> 00:22:16,015
Harry le ayudó a eludir
un cargo por homicidio.

477
00:22:16,483 --> 00:22:17,350
Hizo de fisgón gratuitamente

478
00:22:18,086 --> 00:22:19,019
para el abogado defensor francés.

479
00:22:20,488 --> 00:22:21,488
Un buen tipo con quien
estar en deuda.

480
00:22:21,498 --> 00:22:23,723
¿Comprobaste la dirección en
Tinicum que nos dió Lana?

481
00:22:23,733 --> 00:22:25,993
Sí, muchos ratones y arácnidos
pero ningún francés.

482
00:22:26,003 --> 00:22:27,728
Corrí la voz por los bares

483
00:22:28,763 --> 00:22:29,730
que un vecino dijo que frecuentaba.

484
00:22:29,897 --> 00:22:30,797
Sacando su información para patrullar.

485
00:22:32,966 --> 00:22:33,733
Si aparece, me ocuparé de ello.

486
00:22:46,245 --> 00:22:47,012
Ahora, si no te importa.

487
00:22:49,891 --> 00:22:50,391
Detective Rush

488
00:22:50,986 --> 00:22:52,053
Veo que encontraste buena compañía.

489
00:22:52,954 --> 00:22:53,421
Un control de alcoholemia

490
00:22:53,431 --> 00:22:54,981
apareció justo fuera de mi bar favorito.

492
00:22:56,766 --> 00:22:59,493
Es bueno sacar a gente como tú de la calle.

493
00:23:01,158 --> 00:23:01,658
Pagaré la fianza.

494
00:23:01,668 --> 00:23:03,262
Pense que ya habias salido en libertad bajo fianza

495
00:23:06,168 --> 00:23:08,268
Seguro que un juez de Filadelfia
se lo pensará dos veces.

496
00:23:08,731 --> 00:23:09,364
Esto es acoso.

497
00:23:09,374 --> 00:23:10,569
El lugar donde vas a acabar

498
00:23:10,940 --> 00:23:13,073
cuando tus abogados se queden sin soluciones que presentar

499
00:23:15,577 --> 00:23:16,610
es mucho peor que esto

500
00:23:16,674 --> 00:23:19,707
Lo menos que puedo hacer es sacarte del deposito y meterte en una celda

501
00:23:23,320 --> 00:23:24,687
Aunque incluye un compañero de celda

502
00:23:25,313 --> 00:23:25,780
No es mal chico

503
00:23:27,087 --> 00:23:28,354
siempre que tome su medicación

504
00:23:28,822 --> 00:23:30,989
Mira al Sr. Kitchener y a Tiko

505
00:23:38,426 --> 00:23:38,926
ponerse al día.

506
00:23:39,398 --> 00:23:40,631
- Hola.
- Hola.

507
00:23:41,233 --> 00:23:41,933
¿Qué has estado haciendo?

508
00:23:46,433 --> 00:23:46,800
No tengo hambre.

510
00:23:50,947 --> 00:23:52,647
Podrías habérmelo dicho antes.

511
00:23:53,278 --> 00:23:55,378
Bueno, me pidió que no lo hiciera.

512
00:23:57,283 --> 00:23:57,817
Así es, ¿entonces?

513
00:23:58,646 --> 00:23:58,813
¿Qué?

514
00:23:59,485 --> 00:23:59,819
Se acabó.

515
00:24:00,551 --> 00:24:01,451
Queremos olvidar todo esto.

516
00:24:02,389 --> 00:24:02,755
Así que déjalo.

517
00:24:05,393 --> 00:24:05,659
¿Dejarlo?

518
00:24:07,028 --> 00:24:07,661
Papá, a mamá la atracaron.

519
00:24:07,671 --> 00:24:09,063
La golpeó tirándola al suelo...

520
00:24:09,765 --> 00:24:10,798
Esto es lo que tu madre quiere.

521
00:24:10,808 --> 00:24:12,466
Sí, pero quiero asegurarme

522
00:24:12,476 --> 00:24:13,731
de que ese tipo no lo hace otra vez.

524
00:24:16,913 --> 00:24:18,773
Papá, me pediste que lo investigara.

525
00:24:21,808 --> 00:24:22,441
Voy a encontrarle.

526
00:24:23,246 --> 00:24:24,146
Haz lo que tengas que hacer.

527
00:24:25,044 --> 00:24:27,311
En lo que concierne a tu madre,
está acabado.

529
00:24:52,969 --> 00:24:54,669
¿No venís en parejas?

530
00:24:58,346 --> 00:24:58,679
Hoy no

531
00:24:59,079 --> 00:25:01,046
¿Qué estás haciendo, pagando la próxima ronda?

532
00:25:01,056 --> 00:25:02,514
Quizás después de que
vengas a la central

533
00:25:03,319 --> 00:25:05,719
y respondas unas cuantas preguntas
sobre Harry Denton.

534
00:25:07,516 --> 00:25:08,016
Nada de eso.

535
00:25:12,495 --> 00:25:14,161
¿Estás seguro que quieres seguir
adelante con esto, abuelo?

536
00:25:14,171 --> 00:25:15,956
No es el primer policía al que derroto.

537
00:25:16,662 --> 00:25:16,962
Adelante.

538
00:25:17,495 --> 00:25:18,162
Da tu mejor golpe.

539
00:25:19,764 --> 00:25:20,098
Viviré

540
00:25:20,108 --> 00:25:21,535
Pero tendrás que recoger tu dentadura

541
00:25:23,605 --> 00:25:24,672
del suelo cuando haya terminado.

543
00:25:32,679 --> 00:25:34,813
Bueno, podemos hacer esto en la comisaría,

544
00:25:35,417 --> 00:25:37,217
o podemos tan sólo darte una segunda oportunidad.

545
00:25:42,651 --> 00:25:43,285
Ah, demonios. Una segunda oportunidad.

546
00:25:43,689 --> 00:25:45,256
Bueno,¿qué estabais haciendo Denton y tú

547
00:25:47,328 --> 00:25:48,028
con Bunny Hargreave?

548
00:25:48,038 --> 00:25:50,425
Le prometí a Harry que
me mantendría callado.

549
00:25:50,994 --> 00:25:51,428
Harry ha muerto

550
00:25:53,231 --> 00:25:53,831
Alguien le disparó

551
00:25:53,841 --> 00:25:55,534
Bueno, al menos tiene una excusa

552
00:25:55,936 --> 00:25:57,936
de por qué nunca me llamó.

553
00:25:57,946 --> 00:26:00,173
Lana dijo que te cogió intentando
forzar su caja fuerte.

554
00:26:00,183 --> 00:26:01,941
Sí, podría haber hecho algo de eso,

555
00:26:02,642 --> 00:26:03,442
pero no maté a Harry.

556
00:26:04,611 --> 00:26:05,377
Le debía mi vida a ese tipo.

557
00:26:05,387 --> 00:26:07,181
Entonces ¿qué estábais intentando hacer?

558
00:26:08,213 --> 00:26:09,213
¿Estafar a Caroline Hargreave?

559
00:26:09,850 --> 00:26:10,350
¿Los ricos amplios?

560
00:26:10,616 --> 00:26:11,516
Tenía a su hija escondida

561
00:26:11,882 --> 00:26:12,515
en su piso franco.

562
00:26:13,418 --> 00:26:13,551
No.

563
00:26:13,561 --> 00:26:15,217
Harry estaba tratando de proteger a esa chica

564
00:26:15,257 --> 00:26:17,024
- ¿De qué?
- Qué se yo.

565
00:26:17,958 --> 00:26:21,025
Es decir, no entiendo los
detalles ni nada de eso.

566
00:26:31,006 --> 00:26:32,640
Simplemente hice lo que Harry me dijo

567
00:26:32,999 --> 00:26:33,432
¿Tu seguiste?

569
00:26:36,144 --> 00:26:36,744
Haz lo que dijiste

570
00:26:36,754 --> 00:26:38,105
¿Tienes algún problema?

571
00:26:38,913 --> 00:26:39,246
Es Lana.

572
00:26:39,256 --> 00:26:40,243
¿Sospecha algo?

573
00:26:41,349 --> 00:26:41,915
No, y si lo hiciera,

574
00:26:42,811 --> 00:26:43,411
la asustaré.

575
00:26:44,382 --> 00:26:44,749
Mira,aquí.

576
00:26:45,486 --> 00:26:46,253
Necesito que te asegures de

577
00:26:47,186 --> 00:26:48,153
que tu amigo del depósito

578
00:26:49,590 --> 00:26:51,723
se mantiene callado
sobre ese préstamo.

579
00:26:53,460 --> 00:26:53,993
¿Ocurre algo?

580
00:26:55,423 --> 00:26:56,256
Qué tipo de trabajo es este?

581
00:27:00,135 --> 00:27:02,335
Del tipo que puede conseguir que nos encierren

582
00:27:03,372 --> 00:27:06,139
Estoy esforzandome para hacer lo correcto, francés

583
00:27:06,671 --> 00:27:07,571
Te estas volviendo blando, Harry

584
00:27:10,274 --> 00:27:10,541
Callate

585
00:27:11,977 --> 00:27:12,310
De acuerdo

586
00:27:12,320 --> 00:27:13,980
Necesito que vayas a ver a Frank Bandini,

587
00:27:14,514 --> 00:27:15,481
dile que necesitamos un kit completo...

588
00:27:15,491 --> 00:27:17,783
DNI, pasaporte, certificado de nacimiento, todo eso.

589
00:27:22,621 --> 00:27:23,421
Vamos a necesitar un nombre.

590
00:27:28,426 --> 00:27:28,926
Necesitamos un nombre.

591
00:27:29,826 --> 00:27:30,126
¿Para qué?

592
00:27:31,075 --> 00:27:31,542
Para tu nueva vida.

593
00:27:35,526 --> 00:27:35,726
Clara.

594
00:27:37,033 --> 00:27:37,500
Clara Dunaway.

595
00:27:46,335 --> 00:27:48,894
Solo yo, tu y el difunto Harry sabemos que ella esta viva

596
00:27:50,896 --> 00:27:51,830
¿De quién era el cuerpo que
estaba en los restos?

597
00:27:51,840 --> 00:27:53,498
Alguna desconocida que
saqué del depósito.

598
00:27:54,699 --> 00:27:55,632
¿Por qué Harry se saldría
de las normas?

599
00:27:57,435 --> 00:27:58,068
Le pregunté lo mismo.

600
00:27:59,505 --> 00:28:01,605
Dijo que estaba intentando hacer las cosas bien.

601
00:28:02,842 --> 00:28:03,542
Bueno, ¿dónde está Bunny ahora?

602
00:28:04,209 --> 00:28:05,904
¿Dónde no te va a ir a buscar nadie?

603
00:28:06,456 --> 00:28:08,329
Pine Barrens, Nueva Jersey.

604
00:28:16,705 --> 00:28:17,238
¿Bunny Hargreave?

605
00:28:22,427 --> 00:28:24,727
No había oído ese nombre en 35 años.

606
00:28:33,582 --> 00:28:34,248
¿Cómo me han encontrado?

607
00:28:34,680 --> 00:28:35,847
Hemos hablado con French.

608
00:28:36,087 --> 00:28:37,154
Bueno, ¿sabía que 

609
00:28:37,164 --> 00:28:38,623
- Harry estaba muerto?
- Sabía

610
00:28:38,633 --> 00:28:40,456
que algo malo había pasado cuando no volvió.

611
00:28:43,428 --> 00:28:45,228
Espero que pueda aclararnos eso.

612
00:28:46,399 --> 00:28:48,333
¿Por qué Harry no la llevó de vuelta a casa?

613
00:28:49,333 --> 00:28:50,333
Supongo que han conocido a mi madrastra.

614
00:28:50,343 --> 00:28:51,734
Pensaba que habías muerto en el accidente.

615
00:28:52,972 --> 00:28:54,872
Seguro que os simuló un buen espectáculo.

616
00:28:55,372 --> 00:28:56,306
Contrató a Harry para encontrarte.

617
00:28:56,316 --> 00:28:58,409
Sí, para poder enviarme a Oakdale.

618
00:28:59,645 --> 00:29:00,545
Eses sitio no era un campamento de verano.

619
00:29:01,245 --> 00:29:04,278
A no ser que creas que la terapia con drogas
o el eletro shock son actividades.

620
00:29:04,683 --> 00:29:05,283
¿Por qué Caroline

621
00:29:05,651 --> 00:29:06,651
te enviaría a un lugar como ese?

622
00:29:07,550 --> 00:29:08,483
Quería que me mantuviera callada.

623
00:29:09,421 --> 00:29:09,788
¿Sobre qué?

624
00:29:13,459 --> 00:29:14,293
Sobre cómo mató a mi padre.

625
00:29:20,870 --> 00:29:21,570
¿Y qué si me encuentra?

626
00:29:22,892 --> 00:29:23,225
No puede.

627
00:29:25,282 --> 00:29:27,182
Estás muerta ¿recuerdas?

628
00:29:30,505 --> 00:29:30,938
Tu nueva identificación.

629
00:29:33,544 --> 00:29:34,544
No quiero volver a verla nunca.

630
00:29:34,554 --> 00:29:37,313
Bueno, la próxima vez que la veas,
será en un juzgado.

631
00:29:39,581 --> 00:29:39,981
Tenemos pruebas

632
00:29:43,555 --> 00:29:45,788
de que tu madrastra envenenó
a tu padre.

633
00:29:46,323 --> 00:29:47,290
Encontré esto en su invernadero.

634
00:29:47,451 --> 00:29:49,617
¿Ésto es lo que le viste darle?

635
00:29:51,127 --> 00:29:51,785
Sí.

636
00:29:52,495 --> 00:29:55,428
Estaba resfriado, así que le preparó
un poco de su sopa especial.

637
00:29:57,063 --> 00:29:57,430
¿Qué es?

638
00:29:58,566 --> 00:29:58,866
Dedalera.

639
00:29:59,870 --> 00:30:01,970
Un veneno mortal que puede causar un infarto.

640
00:30:01,980 --> 00:30:03,872
Tu madrastra le dijo que era prímula.

641
00:30:05,105 --> 00:30:06,005
Así que no me estaba imaginando cosas.

642
00:30:07,210 --> 00:30:07,377
No.

643
00:30:07,387 --> 00:30:09,245
Por supuesto no podemos probar nada de esto,

644
00:30:09,677 --> 00:30:12,044
porque hizo que cremaran el cuerpo.

645
00:30:12,213 --> 00:30:13,713
¿Se saldrá con la suya?

646
00:30:14,683 --> 00:30:15,083
No te preocupes.

647
00:30:15,093 --> 00:30:17,252
El viejo Harry todavía tiene unos 
cuantos trucos debajo de la manga.

648
00:30:21,055 --> 00:30:21,822
¿Por qué me estás ayudando?

649
00:30:21,832 --> 00:30:23,559
Simplemente podrías llevarme
con ella,

650
00:30:25,495 --> 00:30:28,261
y nadie sabría lo que ella hizo.

651
00:30:31,734 --> 00:30:32,167
No sé.

652
00:30:32,177 --> 00:30:34,708
Supongo que me enferma que la
gente espere lo peor de mí.

653
00:30:36,870 --> 00:30:37,637
Ella intentará destruirte.

654
00:30:39,543 --> 00:30:40,243
Es un poco tarde para eso.

655
00:30:40,253 --> 00:30:42,145
Encontraría esto difícil de creer,

656
00:30:42,910 --> 00:30:44,676
pero era policía.

657
00:30:45,783 --> 00:30:47,383
Debes haber sido un buen policía.

658
00:30:49,686 --> 00:30:50,253
Tuve mis momentos.

659
00:30:51,354 --> 00:30:54,254
Me cogieron en algunos asuntos en los que no debería haberme metido

660
00:30:54,264 --> 00:30:55,483
Una cosa lleva a otra y...

661
00:30:57,229 --> 00:30:59,462
La siguiente cosa que se, es que hago cualquier cosa por un dolar Harry

662
00:31:00,129 --> 00:31:02,762
Cogí el dinero, hice el trabajo, no pregunté

663
00:31:04,201 --> 00:31:05,934
No importaba de que lado estuviese

664
00:31:05,944 --> 00:31:07,737
Demonios, supuse que todo el mundo era culpable de algo

665
00:31:10,339 --> 00:31:11,339
asi que ¿por qué no hacer dinero de ello?

666
00:31:15,276 --> 00:31:16,009
Pero tu me estas ayudando

667
00:31:25,522 --> 00:31:27,288
Tengo que admitir, que me siento bastante bien

668
00:31:27,390 --> 00:31:29,690
Harry fue el único que me creyó

669
00:31:29,827 --> 00:31:31,661
A cerca de que Caroline mató a tu padre

670
00:31:31,671 --> 00:31:34,030
El dijo que no era la primera vez que ella envenenaba a alguien.

671
00:31:34,040 --> 00:31:35,531
Dijo que ella había matado a su primer marido

672
00:31:35,541 --> 00:31:36,799
y que él tenia pruebas.

673
00:31:36,809 --> 00:31:38,333
Ahora, Harry ¿vas a enfrentarte a ella?

674
00:31:39,902 --> 00:31:40,702
Supongo que ella llegó a él

675
00:31:40,772 --> 00:31:43,172
como hizo con todo el mundo que se cruzo en su camino.

676
00:31:43,182 --> 00:31:45,637
Cuando Harry no regresó, el
francés me llevó a Jersey.

677
00:31:46,606 --> 00:31:47,839
Stanley  murió

678
00:31:48,646 --> 00:31:50,279
de un ataque cardíaco
en el abril de 1974.

679
00:31:50,510 --> 00:31:51,210
¿Encaja con un envenenamiento?

680
00:31:51,880 --> 00:31:52,480
El forense dijo que

681
00:31:52,490 --> 00:31:54,116
la dedalera combinada con un corazón ya débil

682
00:31:54,483 --> 00:31:55,483
causará un ataque cardíaco.

683
00:31:55,493 --> 00:31:57,320
No se dieron cuenta por aquel entonces.

684
00:31:57,723 --> 00:32:00,756
Stanley tenía 58 años, tenía
una historia de enfermedad cardíaca.

685
00:32:00,766 --> 00:32:02,758
Quiero decir que no hay forma de asegurarlo

686
00:32:04,159 --> 00:32:05,859
a menos que tengamos el cuerpo.

687
00:32:06,463 --> 00:32:06,929
Oh, ella ha venido

688
00:32:08,928 --> 00:32:09,294
un camino largo.

689
00:32:09,431 --> 00:32:10,631
Bien,tu lo  limpiaste

690
00:32:11,098 --> 00:32:11,731
bastante bueno, mandy.

691
00:32:13,967 --> 00:32:14,300
¿Perdóname?

692
00:32:15,239 --> 00:32:16,973
Un precio de solicitación
en tulsa.

693
00:32:16,983 --> 00:32:19,467
Todo el mundo tiene algo en su pasado de lo que se avergüenza.

694
00:32:20,043 --> 00:32:22,376
Bueno, algo más que unos cuantos delitos menores

695
00:32:22,946 --> 00:32:23,646
y un cambio de nombre.

696
00:32:24,245 --> 00:32:26,212
Ya no soy esa persona.

697
00:32:27,014 --> 00:32:27,314
Seguí adelante.

698
00:32:29,020 --> 00:32:31,087
Te libraste de la basura blanca.

699
00:32:31,097 --> 00:32:32,954
¿De qué estas hablando?

700
00:32:34,191 --> 00:32:35,024
¿Habías estado casado antes?

701
00:32:36,260 --> 00:32:38,827
Yo creía que sabías de mi matrimonio anterior a Stan.

702
00:32:39,729 --> 00:32:42,463
Bien, Stan no fue el primero de tus maridos en morir.

703
00:32:44,031 --> 00:32:46,165
Uh, reclamación al seguro por Melvin Grover.

704
00:32:47,636 --> 00:32:48,269
El informe de la autopsia decía

705
00:32:48,506 --> 00:32:50,840
que el murío por envenenamiento alimenticio en el 64.

706
00:32:52,676 --> 00:32:53,442
Uno fue un ataque al corazón,

707
00:32:53,743 --> 00:32:55,643
el otro un desafortunado accidente.

708
00:32:56,780 --> 00:32:57,480
Desafortunado sólo que

709
00:32:57,490 --> 00:32:59,213
Harry se dio cuenta de que

710
00:32:59,223 --> 00:33:01,015
tu habías envenenado antes.
Esto es

711
00:33:01,718 --> 00:33:03,885
todo sobre esto,¿que viva más que mis maridos?

712
00:33:05,253 --> 00:33:06,053
Pasa continuamente.

713
00:33:06,357 --> 00:33:08,357
Los hombres son la especie más débil.

714
00:33:08,427 --> 00:33:11,160
La genética no tiene nada que ver en porque tu vives más que ellos.

715
00:33:11,170 --> 00:33:12,792
Yo no sabía nada sobre eso.

716
00:33:13,661 --> 00:33:13,994
Harry si.

717
00:33:14,697 --> 00:33:15,264
Como sabía

718
00:33:15,965 --> 00:33:17,999
por qué querías que Bunny
regresara desesperadamente.

719
00:33:19,001 --> 00:33:19,701
Yo quería ayudarla.

720
00:33:19,711 --> 00:33:22,369
- Bunny era una chica confusa.
- Ella parecía

721
00:33:22,379 --> 00:33:24,272
bastante lúcida cuando
hablé con ella.

722
00:33:25,270 --> 00:33:26,170
¿De qué estás hablando?

723
00:33:26,544 --> 00:33:27,910
Harry simuló la muerte de Bunny.

724
00:33:31,314 --> 00:33:32,380
Era un cadáver desconocido
el del coche.

725
00:33:38,588 --> 00:33:39,455
¿Esto es algún tipo de juego?

726
00:33:44,225 --> 00:33:45,292
Bunny sabía que envenenaste a su padre.

727
00:33:46,127 --> 00:33:48,127
No tienes ninguna prueba de eso, detective.

728
00:33:49,232 --> 00:33:49,565
Harry sí.

729
00:33:51,333 --> 00:33:52,400
Y le disparaste para acallarlo.

730
00:33:53,100 --> 00:33:53,767
¿Por qué haría eso?

731
00:33:54,002 --> 00:33:56,035
Contratar al señor Denton
fue idea de mi abogado.

732
00:33:56,802 --> 00:33:57,202
¿Wilson Katz?

733
00:33:58,507 --> 00:33:58,640
Sí.

734
00:33:58,650 --> 00:34:01,210
Y Harry nunca contactó contigo
después del accidente ¿verdad?

735
00:34:01,944 --> 00:34:02,277
Estaba ocupada

736
00:34:03,344 --> 00:34:04,211
arreglando el funeral de Bunny.

737
00:34:04,347 --> 00:34:06,314
Permití a Wilson que
se ocupara de todo.

738
00:34:06,315 --> 00:34:08,749
Él tenía un poder notarial
para mis asuntos.

739
00:34:09,816 --> 00:34:10,383
Por supuesto que lo tenía.

740
00:34:11,762 --> 00:34:13,462
Wilson dijo que cuidaría de todo,

741
00:34:14,888 --> 00:34:15,788
y le tomé la palabra.

742
00:34:18,160 --> 00:34:18,460
Siéntate.

743
00:34:19,895 --> 00:34:20,761
No vas a ir a ningún lado.

744
00:34:28,024 --> 00:34:29,057
Querría hablar con mi abogado.

745
00:34:29,431 --> 00:34:30,664
Bien, el está en la puerta de al lado

746
00:34:30,663 --> 00:34:31,630
preparado para traicionarte.

747
00:34:33,634 --> 00:34:34,534
Lo dudo mucho.

748
00:34:37,470 --> 00:34:38,203
¡Es una bruja fría!

749
00:34:38,213 --> 00:34:40,706
Localicé al hermano del primer
marido de Caroline.

750
00:34:40,742 --> 00:34:43,376
Dice que un abogado contactó
con él en Junio del 74.

751
00:34:43,386 --> 00:34:45,541
Su nombre está en el informe de exhumación.

752
00:34:46,413 --> 00:34:47,780
Wilson Katz.

753
00:34:48,031 --> 00:34:50,597
Quizás esa es la prueba
de la que hablaba Harry.

754
00:34:56,289 --> 00:34:56,622
Abogado.

755
00:34:56,632 --> 00:34:58,553
Querría hablar con mi cliente,

756
00:34:59,053 --> 00:34:59,687
Caroline Hargreave.

757
00:34:59,860 --> 00:35:01,460
Tiene derecho a asistencial legal.

758
00:35:01,470 --> 00:35:03,760
Bueno, puede que quiera considerar
pedirlo para usted mismo.

759
00:35:05,933 --> 00:35:08,067
¿Qué le gustaría saber, detective?

760
00:35:09,663 --> 00:35:10,196
¿Recuerda a Melvin?

761
00:35:11,604 --> 00:35:11,737
Quién?

762
00:35:12,607 --> 00:35:14,840
El primer marido de
Mandy Mae Smith.

763
00:35:16,743 --> 00:35:17,443
Esa es su firma

764
00:35:18,743 --> 00:35:19,610
en la solicitud de exhumación.

765
00:35:20,248 --> 00:35:22,648
Estaba actuando en nombre
de Caroline Hargreave.

766
00:35:23,250 --> 00:35:25,284
¡Qué leal!

767
00:35:25,294 --> 00:35:27,284
Exhumando el cuerpo
de su ex-marido,

768
00:35:28,519 --> 00:35:29,219
o... algo más.

769
00:35:30,756 --> 00:35:32,989
Sé cómo se juega a esto, detective.

770
00:35:34,693 --> 00:35:36,660
He estado en esto desde antes de que tú nacieras.

771
00:35:36,764 --> 00:35:38,897
Hiciste que cremaran al primer marido de Caroline

772
00:35:39,898 --> 00:35:40,898
una semana después de que matasen a Harry.

773
00:35:40,908 --> 00:35:42,366
Tenía poderes como abogado sobre sus asuntos.

774
00:35:42,376 --> 00:35:44,534
Y también poder para deshacerte de ese cuerpo.

775
00:35:45,138 --> 00:35:47,204
Te reuniste con Harry después del accidente.

776
00:35:48,475 --> 00:35:49,241
Me imagino que le habló

777
00:35:49,251 --> 00:35:51,241
del hábito de Caroline de asesinar a sus maridos.

778
00:35:52,011 --> 00:35:54,277
Ya se lo he dicho. Me reuní con Harry... para pagarle.

779
00:35:54,747 --> 00:35:56,981
Eso fue antes de que averiguásemos que Harry tenía a Bunny.

780
00:35:57,518 --> 00:35:59,785
Si eso es todo lo que
tiene, detective,

781
00:36:00,250 --> 00:36:01,250
me arriesgaré en el tribunal.

782
00:36:02,955 --> 00:36:03,255
No lo es.

783
00:36:03,758 --> 00:36:06,658
Hablamos con el propietario del
edificio donde fue enterrado.

784
00:36:08,027 --> 00:36:08,927
Hiciste una oferta para comprarlo.

785
00:36:10,694 --> 00:36:11,394
Estabas pujando por

786
00:36:12,830 --> 00:36:13,230
diez de los grandes...

787
00:36:15,500 --> 00:36:16,100
Bastardo tacaño.

788
00:36:17,369 --> 00:36:18,102
Sé que esto tiene mala pinta.

789
00:36:18,671 --> 00:36:19,505
Guárdalo para el jurado.

790
00:36:19,515 --> 00:36:21,438
Diles cómo ella te dió la idea...

791
00:36:21,448 --> 00:36:23,337
Era su abogado, mi trabajo era

792
00:36:24,443 --> 00:36:24,943
protegerla.

793
00:36:24,945 --> 00:36:26,912
Sí, pero eras amigo de Harry.

794
00:36:27,910 --> 00:36:28,177
Al menos,

795
00:36:28,844 --> 00:36:29,277
así lo creía él.

796
00:36:30,776 --> 00:36:32,576
Si Harry simplemente hubiera
hecho su trabajo.

797
00:36:35,186 --> 00:36:35,986
¿Qué trabajo era ese?

799
00:36:43,130 --> 00:36:44,963
para que Caroline la pudiera acallar?

800
00:36:48,032 --> 00:36:49,099
Harry intentó decirmelo, y yo

801
00:36:50,402 --> 00:36:50,935
no le escuché.

802
00:36:51,804 --> 00:36:52,371
¿Decirte qué?

803
00:36:56,074 --> 00:36:56,874
¿Lo que Caroline tramaba?

804
00:36:57,844 --> 00:36:58,644
Mira, ella está en esa habitación

805
00:36:58,654 --> 00:37:00,307
echándote a ti la responsabilidad.

806
00:37:03,712 --> 00:37:04,645
¿Tu no piensas que sé esto?

807
00:37:05,586 --> 00:37:07,352
Ella montó todo esto de esa forma.

808
00:37:08,523 --> 00:37:11,156
Entonces no deje que se salga con
la suya por lo que le hizo a Harry.

809
00:37:12,523 --> 00:37:13,123
Dame algo.

810
00:37:15,524 --> 00:37:16,324
Ella era más inteligente que yo.

811
00:37:17,993 --> 00:37:18,593
Más inteligente que Stan.

812
00:37:19,966 --> 00:37:20,632
Incluso que tú, detective.

813
00:37:23,303 --> 00:37:24,236
¿Qué control tiene sobre ti?

814
00:37:25,337 --> 00:37:28,037
Porque está jugando contigo
como un imbécil.

815
00:37:29,536 --> 00:37:29,836
Incluso ahora.

816
00:37:36,146 --> 00:37:36,846
Ella era tan hermosa.

817
00:37:44,624 --> 00:37:46,657
Tu sólo quisiste
hacer cosas directamente para ella.

818
00:37:51,731 --> 00:37:52,564
¿Qué pasa, Harry?

819
00:37:52,574 --> 00:37:54,266
Supuse que te daría una oportunidad

820
00:37:54,900 --> 00:37:55,700
de dar la cara.

821
00:37:55,710 --> 00:37:57,833
¿De qué estás hablando? Se acabó.

822
00:37:58,633 --> 00:37:59,066
Bunny está muerta.

823
00:38:01,172 --> 00:38:02,839
Ya no necesito tus servicios.

824
00:38:03,372 --> 00:38:05,539
Comprendí por qué quería que Bunny
regresara desesperadamente.

825
00:38:05,549 --> 00:38:06,876
Lo que te dijera Bunny,

826
00:38:07,677 --> 00:38:08,144
no es cierto.

827
00:38:08,515 --> 00:38:10,415
Caroline asesinó a su marido, Wilson.

828
00:38:10,425 --> 00:38:11,883
Ahora, supongo que ella tenía

829
00:38:12,385 --> 00:38:13,285
un par de millones de razones

830
00:38:14,220 --> 00:38:15,287
para hacerlo, pero aún así
es asesinato.

831
00:38:15,553 --> 00:38:16,553
¿Has estado bebiendo, Harry?

832
00:38:17,086 --> 00:38:17,720
Ella lo envenenó,

833
00:38:17,821 --> 00:38:19,521
hizo que pareciera un
ataque al corazón.

834
00:38:20,291 --> 00:38:22,025
No tienes ninguna prueba.

835
00:38:22,862 --> 00:38:23,428
Oh, tengo pruebas.

836
00:38:23,628 --> 00:38:25,594
Y Bunny la vió hacerlo.

837
00:38:26,964 --> 00:38:27,397
Bunny esta muerto.

838
00:38:28,999 --> 00:38:29,665
Es realmente una tragedia.

839
00:38:30,567 --> 00:38:31,033
Pero se acabó.

840
00:38:33,335 --> 00:38:33,801
No se acabó.

841
00:38:38,340 --> 00:38:38,474
Yo...

842
00:38:39,776 --> 00:38:40,209
El ojo del dragón.

843
00:38:42,246 --> 00:38:42,779
Son sólo rosas.

844
00:38:42,789 --> 00:38:44,747
Los tipos como tú no compran
rosas frescas, Wilson.

845
00:38:44,814 --> 00:38:46,714
¿Qué hizo, guiñarte un ojo o algo?

846
00:38:49,052 --> 00:38:49,152
 no. 

847
00:38:50,787 --> 00:38:51,453
Es más que esto.

848
00:38:52,125 --> 00:38:53,491
 Oh... 

849
00:38:53,762 --> 00:38:56,728
Oh,estupido hijo de puta,
¿La quieres, verdad?

850
00:38:57,630 --> 00:38:58,230
Porque te tiene

851
00:38:59,131 --> 00:39:00,131
para resolver los problemas ¿verdad?

852
00:39:00,141 --> 00:39:02,600
Bueno, te aconsejo firmemente que
salgas por esa puerta, Harry,

853
00:39:02,935 --> 00:39:03,801
y que te olvides de todo esto.

854
00:39:05,271 --> 00:39:06,238
Ella lo hizo antes, Wilson.

855
00:39:06,507 --> 00:39:08,674
La próxima vez que le
des un masaje de pies,

856
00:39:09,876 --> 00:39:10,943
preguntale por su primer marido.

857
00:39:12,311 --> 00:39:12,477
Si.

858
00:39:13,144 --> 00:39:14,211
¿No sabías lo de eso, eh?

859
00:39:14,678 --> 00:39:15,378
Su nombre es Melvin Grover.

860
00:39:15,388 --> 00:39:17,614
Se casó con él cuando era Mandy Mae Smith.

861
00:39:17,624 --> 00:39:21,019
B-bueno, menuda historia te has inventado.

862
00:39:21,720 --> 00:39:22,287
No es una historia.

863
00:39:23,791 --> 00:39:26,491
Y no voy a dejar que se corra un tupido velo con esto.

864
00:39:26,725 --> 00:39:27,725
Eso nunca te ha detenido antes.

865
00:39:27,795 --> 00:39:30,329
Escucha, estúpido bastardo, aléjate de esto.

866
00:39:30,339 --> 00:39:31,762
¡Aléjate todo lo que puedas!

867
00:39:32,863 --> 00:39:33,663
Voy a ir a la policía.

868
00:39:35,466 --> 00:39:36,032
Espera, espera, espera.

869
00:39:37,499 --> 00:39:38,165
¿Cuánto cuesta

870
00:39:38,703 --> 00:39:40,503
que te olvides de esta tontería, eh?

871
00:39:45,407 --> 00:39:45,840
¿Diez mil?

872
00:39:47,011 --> 00:39:47,244
¿Veinte?

873
00:39:49,181 --> 00:39:50,014
Ya no soy ese tipo.

874
00:39:55,421 --> 00:39:56,321
Solo coge el dinero, Harry.

875
00:40:02,394 --> 00:40:03,360
Ahora, este es el Harry que conozco.

876
00:40:04,060 --> 00:40:04,860
Voy a la policía.

877
00:40:05,695 --> 00:40:06,029
¿Con qué?

878
00:40:07,093 --> 00:40:07,693
¿Un par de nombres?

879
00:40:08,366 --> 00:40:09,700
La voz
¿de una muchacha muerta?

880
00:40:10,969 --> 00:40:11,702
Toma el dinero,Harry.

881
00:40:15,605 --> 00:40:16,072
Esta vez no.

882
00:40:17,709 --> 00:40:18,275
Párate ahí mismo.

883
00:40:23,514 --> 00:40:24,347
Tu no vas a pegarme un tiro a mí.

884
00:40:29,588 --> 00:40:30,254
Tu no sabes eso.

885
00:40:36,294 --> 00:40:39,261
Debe darte un muy buen anticipo, Wilson.

886
00:41:13,463 --> 00:41:13,897
Dios de mayo bendice

887
00:41:15,565 --> 00:41:16,198
y guárdele siempre

888
00:41:16,198 --> 00:41:17,198
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

