1
00:00:01,568 --> 00:00:04,731
¿Cambia en algo estar casados?

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,135
Es prácticamente lo mismo.

3
00:00:06,239 --> 00:00:07,638
Pero me dañé el túnel carpiano.

4
00:00:07,741 --> 00:00:09,834
Se me acalambra la mano.

5
00:00:09,943 --> 00:00:11,171
Creí que la idea de casarse...

6
00:00:11,277 --> 00:00:13,302
...era no tener que recurrir
a las manos.

7
00:00:13,413 --> 00:00:16,382
No, es por escribir
todas esas notas de agradecimiento.

8
00:00:16,483 --> 00:00:17,848
- En su mayoría.
- Sí.

9
00:00:17,951 --> 00:00:19,612
Te la pasas escribiendo.

10
00:00:19,719 --> 00:00:22,688
Formularios que debemos firmar,
legajos de defunción...

11
00:00:22,789 --> 00:00:23,881
...notas de agradecimiento.

12
00:00:23,990 --> 00:00:25,514
¿Qué son los legajos de defunción?

13
00:00:25,625 --> 00:00:29,527
Es algo que te recomiendan hacer
por si tu cónyuge muere repentinamente.

14
00:00:29,629 --> 00:00:31,859
Contiene los datos
que tu cónyuge necesitaría...

15
00:00:31,965 --> 00:00:33,557
...todos en un mismo lugar.

16
00:00:33,666 --> 00:00:36,658
Sí. Datos de cuentas,
direcciones importantes...

17
00:00:36,770 --> 00:00:39,398
...una carta para el otro.
Todas esas cosas.

18
00:00:39,506 --> 00:00:41,940
Voy por la próxima tanda.

19
00:00:43,777 --> 00:00:46,143
- Soy un idiota.
- Sí.

20
00:00:46,246 --> 00:00:47,440
Espera, ¿por qué?

21
00:00:47,547 --> 00:00:49,742
No sabía que tenía que escribir
una carta.

22
00:00:49,849 --> 00:00:52,613
Lo único que Lily encontrará
son extractos bancarios...

23
00:00:52,719 --> 00:00:54,482
...y qué hacer con mis cenizas.

24
00:00:54,587 --> 00:00:56,578
- Brownies Marshall.
- Punto seis.

25
00:00:56,689 --> 00:00:59,089
Dios, soy un pésimo esposo.

26
00:00:59,192 --> 00:01:00,716
No, voy a escribir...

27
00:01:00,827 --> 00:01:02,954
Esta noche escribiré la carta para Lily
y listo.

28
00:01:03,063 --> 00:01:05,531
Así es. A menos que...

29
00:01:05,632 --> 00:01:08,123
Mueras entre ahora y entonces.

30
00:01:08,768 --> 00:01:10,895
- Eso es imposible.
- ¡Sí!

31
00:01:11,004 --> 00:01:13,495
Si hay algo que podemos asegurar
con absoluta certeza...

32
00:01:13,606 --> 00:01:16,166
...es que Marshall Eriksen no morirá...

33
00:01:16,276 --> 00:01:19,006
- ...antes de escribir esa carta.
- Totalmente.

34
00:01:19,112 --> 00:01:24,607
De hecho, desafío a Dios
a que se lleve a este joven saludable...

35
00:01:25,318 --> 00:01:28,048
Ya entendí.
Saben que soy un poco supersticioso...

36
00:01:28,154 --> 00:01:29,815
...y están tratando de asustarme.

37
00:01:29,923 --> 00:01:32,790
¿Adivinen qué? No funcionó. Ahí tienen.

38
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
¡Son unos idiotas!

39
00:01:59,018 --> 00:02:02,215
<i>Cuando Robin y yo terminamos,
ella necesitó alejarse por un tiempo.</i>

40
00:02:02,322 --> 00:02:04,950
<i>Se alejó de su casa, de su vida...</i>

41
00:02:05,058 --> 00:02:07,424
<i>...y de su propio yo.</i>

44
00:02:13,700 --> 00:02:18,694
Somos como una gran bola brillante
de energía positiva.

45
00:02:19,772 --> 00:02:22,832
Me pregunto si a alguien
se le habrá ocurrido eso antes.

46
00:02:23,309 --> 00:02:24,742
Toma. Come.

47
00:02:25,812 --> 00:02:29,339
Si se nos acaba el pescado,
pescaré más con mis propias manos.

48
00:02:31,117 --> 00:02:32,243
¡Un círculo de tambores!

49
00:02:32,352 --> 00:02:34,820
Nunca son iguales. ¡Vayamos a ver!

50
00:02:35,655 --> 00:02:37,714
Y aquí estoy en el círculo de tambores.

51
00:02:37,824 --> 00:02:40,224
¿Estás sin sostén? Ted, mira esto.

52
00:02:40,326 --> 00:02:41,657
Ya las vi.

53
00:02:42,061 --> 00:02:44,723
- Parece un viaje genial.
- Lo fue.

54
00:02:44,864 --> 00:02:46,923
Siento que la Robin que se fue...

55
00:02:47,033 --> 00:02:49,331
...no es la misma Robin que volvió.

56
00:02:49,435 --> 00:02:51,960
Vaya, hay mucha gente desnuda aquí.

57
00:02:52,071 --> 00:02:54,562
No has cambiado, Scherbatsky.

58
00:02:54,674 --> 00:02:57,666
Eres una neoyorquina sofisticada,
bebedora de whisky...

59
00:02:57,777 --> 00:02:59,904
...fumadora, carnívora y
portadora de armas.

60
00:03:00,013 --> 00:03:03,005
Sólo zapatos y una camisa.
Qué buen estilo.

61
00:03:03,116 --> 00:03:06,916
No eres masajista,
surfista, músico de bongó...

62
00:03:07,020 --> 00:03:09,011
...abstemia, vegetariana,
pacifista, hippie...

63
00:03:09,122 --> 00:03:11,113
...igual que tu futuro ex novio, Gael.

64
00:03:11,224 --> 00:03:12,691
Apóyame, Ted.

65
00:03:12,792 --> 00:03:15,317
- Me alegra que Robin sea feliz.
- Gracias.

66
00:03:15,428 --> 00:03:19,125
Vaya, es toda una muestra
de genitales expuestos.

67
00:03:19,232 --> 00:03:22,326
Pero es fácil identificarlos.

68
00:03:22,669 --> 00:03:25,604
Evolucioné y disfruto de mi vida...

69
00:03:25,705 --> 00:03:28,503
...casi tanto como la disfruté con Gael
en Argentina.

70
00:03:28,608 --> 00:03:29,700
Por favor.

71
00:03:29,809 --> 00:03:32,505
Los romances de vacaciones tienen
fecha de vencimiento.

72
00:03:32,612 --> 00:03:36,048
Gael tiene una calcomanía que dice:
"Disfrutar antes de".

73
00:03:36,149 --> 00:03:38,947
Cuando tu romance se marchite,
lo arrojarás...

74
00:03:39,052 --> 00:03:42,818
...por la cañería como leche cortada y
volverás a ser "Robin no evolucionada"...

75
00:03:42,922 --> 00:03:46,119
...que tanto nos agrada. Apóyame, Ted.

76
00:03:46,226 --> 00:03:48,126
Me alegra que Robin sea feliz.

77
00:03:48,228 --> 00:03:49,855
Te aseguro que en tres días--

78
00:03:49,963 --> 00:03:51,828
Aquí viene. Usen palabras difíciles.

79
00:03:51,931 --> 00:03:56,300
En una tríada de períodos solares,
reconocerás la escasez...

80
00:03:56,402 --> 00:03:59,997
...de compatibilidad con tu amado
y concluirás tu vínculo.

81
00:04:00,106 --> 00:04:03,007
Mi viaje fue transformador.
Y reafirmo mi compromiso...

82
00:04:03,109 --> 00:04:07,045
...con el mencionado amado
y las filosofías que él adopta.

83
00:04:07,146 --> 00:04:09,546
¿Estamos hablando de béisbol?

84
00:04:10,049 --> 00:04:13,712
Te saldrá el tiro por la culata.

85
00:04:14,420 --> 00:04:16,388
Apoya mi hipótesis, Ted.

86
00:04:16,489 --> 00:04:19,617
Estoy dichoso de la dicha
de mi ex amada.

87
00:04:22,862 --> 00:04:25,126
<i>Esa noche,
Marshall se sentó a escribir la carta...</i>

88
00:04:25,231 --> 00:04:28,029
<i>...que esperaba
que Lily nunca tuviera que leer.</i>

89
00:04:28,134 --> 00:04:31,297
Mi querida y adorada Lily.

90
00:04:32,171 --> 00:04:34,605
Que esta carta sea el faro...

91
00:04:35,375 --> 00:04:38,503
...que guíe tu camino...

92
00:04:38,645 --> 00:04:40,613
...a través de los años por venir.

93
00:04:42,215 --> 00:04:44,706
Mi amor por ti se extiende...

94
00:04:44,817 --> 00:04:46,842
...más allá del Himalaya.

95
00:04:47,487 --> 00:04:49,648
Es más profundo que un lago escocés.

96
00:04:51,958 --> 00:04:55,325
Si muriera en circunstancias
sospechosas...

97
00:04:55,428 --> 00:04:57,123
...ten cuidado.

98
00:04:57,230 --> 00:05:00,222
No confíes en nadie. Ni siquiera en Ted.

99
00:05:03,803 --> 00:05:05,930
Desconfía especialmente de Ted.

100
00:05:07,073 --> 00:05:09,405
Siempre estaré en tu corazón...

101
00:05:09,509 --> 00:05:13,707
...cuando me necesites,
y mi amor por ti nunca morirá.

102
00:05:14,514 --> 00:05:15,708
Con amor...

103
00:05:16,549 --> 00:05:18,176
...tu caramelito.

104
00:05:39,472 --> 00:05:43,875
M. Clave del cajero automático: 5-4-5-9.

105
00:05:44,310 --> 00:05:48,371
Caja de jubilación de docentes:
A-3-9-3-2.

106
00:05:48,481 --> 00:05:50,540
Cancela la suscripción a Vogue. L.

107
00:05:53,086 --> 00:05:56,214
Mi tabla de windsurf
se había ido flotando.

108
00:05:56,322 --> 00:05:57,880
Y el tiburón...

109
00:05:58,491 --> 00:06:00,550
Se acercaba.

110
00:06:00,660 --> 00:06:03,629
Dicen que para escapar,
debes golpear al tiburón en la nariz.

111
00:06:03,730 --> 00:06:05,823
Pero yo dije: "Hermano tiburón...

112
00:06:06,366 --> 00:06:09,665
..."ambos somos hijos
de la misma madre Tierra."

113
00:06:10,870 --> 00:06:13,703
Y es lo único que recuerdo
hasta llegar al hospital.

114
00:06:14,774 --> 00:06:16,639
- Ese tipo.
- Sí.

115
00:06:16,743 --> 00:06:19,906
Mira lo fácil que es para él.

116
00:06:20,012 --> 00:06:21,877
Tú y yo debemos esforzarnos...

117
00:06:21,981 --> 00:06:25,576
...para que una mujer haga el esfuerzo.

118
00:06:25,685 --> 00:06:27,346
Pero ese tipo...

119
00:06:27,453 --> 00:06:32,322
Todas las mujeres del bar oyen
cada palabra mal pronunciada.

120
00:06:32,425 --> 00:06:35,690
- ¿Y por qué?
- Es más apuesto que nosotros.

121
00:06:36,229 --> 00:06:37,423
¡No!

122
00:06:37,530 --> 00:06:39,088
Porque es extranjero.

123
00:06:39,866 --> 00:06:41,857
Tiene acento y una sonrisa inocente.

124
00:06:41,968 --> 00:06:43,936
- Ni siquiera se esfuerza.
- Sí.

125
00:06:44,036 --> 00:06:47,005
Y tiene una salida fácil,
se va en un par de días.

126
00:06:47,106 --> 00:06:49,631
- Ojalá fuéramos turistas.
- Sí.

127
00:06:50,810 --> 00:06:52,141
De hecho...

128
00:06:52,612 --> 00:06:54,637
¿Sabes qué lugar siempre quise visitar?

129
00:06:54,747 --> 00:06:56,772
ciudad de nueva york

130
00:06:56,916 --> 00:06:59,646
Bien, somos de un pueblito
del sur de Francia.

131
00:06:59,752 --> 00:07:02,186
Nuestro avión parte
el domingo a la mañana.

132
00:07:02,422 --> 00:07:04,219
Buenas, señoritas.

133
00:07:04,524 --> 00:07:06,583
Disculpen la molestia. Estamos perdidos.

134
00:07:06,692 --> 00:07:10,355
¿Saben en qué calle está
la Estatua de la Libertad?

135
00:07:10,463 --> 00:07:12,488
De hecho, está en su propia isla.

136
00:07:12,598 --> 00:07:14,463
- ¡Ah!
- Está justo...

137
00:07:14,867 --> 00:07:16,494
Muchas gracias.

138
00:07:16,602 --> 00:07:22,502
Me llamo Ignatius Peabody Nobel.
Soy de East Westerton, Missouri.

139
00:07:22,742 --> 00:07:25,643
Y él es mi amigo Ted.

140
00:07:25,745 --> 00:07:27,110
Hola, soy Colleen.

141
00:07:27,213 --> 00:07:28,407
- Hola.
- Ella es Lindsay.

142
00:07:28,514 --> 00:07:30,072
Hola, Lindsay.

143
00:07:30,650 --> 00:07:34,643
Han sido muy amables. ¿Qué les parece?

144
00:07:34,754 --> 00:07:36,449
- Olvídenlo.
- No, ¿qué cosa?

145
00:07:36,556 --> 00:07:38,956
Nos vamos el domingo por la mañana.

146
00:07:39,058 --> 00:07:41,458
Sería lindo ir de paseo
con un par de neoyorquinas.

147
00:07:41,561 --> 00:07:42,653
Sí.

148
00:07:43,329 --> 00:07:45,854
Esta noche no podemos, pero...

149
00:07:45,965 --> 00:07:48,490
¿Qué tal mañana por la tarde
después de almorzar?

150
00:07:48,601 --> 00:07:51,593
¡Cielos! ¿Nos vemos aquí...

151
00:07:51,704 --> 00:07:54,298
...frente a MacLaren?

152
00:07:54,407 --> 00:07:57,865
- Este bar es malísimo, pero está bien.
- ¿De veras? No me parece malísimo.

153
00:07:57,977 --> 00:08:00,275
- Es malísimo.
- Para mí es genial.

154
00:08:01,013 --> 00:08:02,674
- Nos vemos mañana.
- Bien.

155
00:08:02,782 --> 00:08:04,215
Sólo digo que parece ser un bar...

156
00:08:04,317 --> 00:08:06,686
- ...donde se junta gente genial.
- Está bien. Ya se fueron.

157
00:08:06,953 --> 00:08:10,889
- ¿Aún sigues con Gael?
- Sí, es genial.

158
00:08:11,390 --> 00:08:14,951
- Increíble, fantástico, sorprendente.
- Eso es demasiado.

159
00:08:15,061 --> 00:08:17,689
- ¿Qué pasa?
- Ahora que volví...

160
00:08:17,797 --> 00:08:20,925
...siento que las cosas que me gustaron
de las vacaciones me irritan.

161
00:08:21,701 --> 00:08:23,168
Toma, prueba.

162
00:08:23,536 --> 00:08:25,470
Experimenta la comida.

163
00:08:28,474 --> 00:08:29,702
Qué rico.

164
00:08:30,109 --> 00:08:31,599
Toma, prueba.

165
00:08:31,711 --> 00:08:33,838
Experimenta la comida.

166
00:08:33,946 --> 00:08:36,244
El sofá...

167
00:08:38,718 --> 00:08:40,310
Ahora estamos solos.

168
00:08:40,553 --> 00:08:42,180
Quiero que seas mía.

169
00:08:47,193 --> 00:08:48,421
Quiero que seas mía.

170
00:08:48,528 --> 00:08:50,428
¡Mi computadora!

171
00:08:52,498 --> 00:08:55,558
¿Y sabes qué más?
Aún encuentro arena por todas partes.

172
00:08:55,668 --> 00:08:57,659
Después de Argentina
no fuimos a la playa.

173
00:08:57,770 --> 00:08:59,704
¿De dónde viene?

174
00:09:00,206 --> 00:09:03,175
Quizás vuelvas a ser
la persona que eras antes del viaje.

175
00:09:03,276 --> 00:09:06,575
No quiero. Fui tan feliz ahí.

176
00:09:06,679 --> 00:09:09,341
¿Sabes qué? Basta de quejas.

177
00:09:09,448 --> 00:09:11,006
Estoy evolucionando.

178
00:09:11,717 --> 00:09:13,878
Seguiré la corriente.

179
00:09:18,157 --> 00:09:19,157
¡Vaya!

180
00:09:19,492 --> 00:09:22,484
Gael, estás orinando
mientras me estoy duchando.

181
00:09:23,062 --> 00:09:24,290
Está bien.

182
00:09:24,397 --> 00:09:28,094
La antigua Robin habría dicho:
"Viejo, ¡está ocupado!"

183
00:09:28,200 --> 00:09:32,432
Pero ahora no me molesta.
Orina tranquilo.

184
00:09:32,538 --> 00:09:33,835
De hecho...

185
00:09:33,940 --> 00:09:36,704
...cuando termines,
¿qué tal si entras y me acompañas?

186
00:09:36,809 --> 00:09:38,800
Me encantaría, amor.

187
00:09:40,813 --> 00:09:42,906
Gael, hay un tipo raro...

188
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
- Hola.
- ¡Hola! ¡Buenas noticias!

189
00:09:45,484 --> 00:09:46,974
Hoy hice nuevos amigos viajeros...

190
00:09:47,086 --> 00:09:49,577
...y se quedarán con nosotros...
¿Cómo se dice?

191
00:09:49,689 --> 00:09:52,089
- ¡Por tiempo indefinido!
- ¡Buenos días!

192
00:09:57,997 --> 00:10:00,557
¿Podrías firmar
esta nota de agradecimiento?

193
00:10:03,035 --> 00:10:04,035
¡Vaya!

194
00:10:04,136 --> 00:10:05,501
De ambos lados.

195
00:10:05,605 --> 00:10:09,564
Escribiste una nota de agradecimiento
en ambos lados a mi primo tercero...

196
00:10:09,675 --> 00:10:11,666
...por una licuadora que
ni siquiera abriste.

197
00:10:11,777 --> 00:10:14,371
- Vaya, eso es...
- Es una linda licuadora.

198
00:10:14,480 --> 00:10:17,506
Si la quieres tanto,
¿por qué no te casas con ella?

199
00:10:17,617 --> 00:10:21,109
No puedo. Me casé contigo.
Así conseguimos la licuadora.

200
00:10:21,887 --> 00:10:24,185
- ¿Qué pasa?
- Nada.

201
00:10:24,290 --> 00:10:26,622
No pasa nada. ¿Qué podría pasar?

202
00:10:26,726 --> 00:10:28,921
Salvo que cuando muera, descubriré...

203
00:10:29,028 --> 00:10:30,859
...que tus últimas palabras
de consuelo...

204
00:10:30,963 --> 00:10:32,726
...fueron "Cancela la suscripción
a Vogue."

205
00:10:32,832 --> 00:10:34,629
¿Cómo pudiste abrir mi carta?

206
00:10:34,734 --> 00:10:37,464
No era una carta.
Parecía un mensaje de texto.

207
00:10:37,570 --> 00:10:38,867
La próxima vez...

208
00:10:38,971 --> 00:10:41,565
...al menos ten la cortesía de que rime.

209
00:10:41,674 --> 00:10:43,266
Marshall, espera.

210
00:10:44,143 --> 00:10:46,703
Ésta fue
nuestra primera discusión de casados.

211
00:10:46,812 --> 00:10:48,074
Cariño.

212
00:10:52,585 --> 00:10:56,715
<i>Chicos, al visitar Nueva York,
hay infinidad de cosas que ver y hacer.</i>

213
00:10:57,256 --> 00:11:00,419
<i>Pero Colleen y Lindsay nos llevaron
a Tater Skinz.</i>

214
00:11:00,526 --> 00:11:02,551
Es nuestro restaurante preferido.

215
00:11:03,162 --> 00:11:08,662
Debe ser el mejor de los 57 lugares
espectaculares de la costa este.

216
00:11:10,102 --> 00:11:13,162
- Voy al tocador.
- Te acompaño.

217
00:11:17,843 --> 00:11:19,743
Ésta es la cita más fácil del mundo.

218
00:11:19,845 --> 00:11:21,904
Probaré con un chiste "toc, toc".

219
00:11:22,014 --> 00:11:24,380
¿Fácil? No sé cómo logramos encontrar...

220
00:11:24,483 --> 00:11:27,077
...a las dos peores neoyorquinas
del mundo.

221
00:11:27,186 --> 00:11:29,484
- Ted.
- Viejo, te estoy mirando.

222
00:11:29,588 --> 00:11:31,647
- ¿Qué?
- Sí. Sigue mirándome.

223
00:11:31,757 --> 00:11:35,284
Estamos por pasar de ser extranjeros...

224
00:11:35,394 --> 00:11:37,487
...a ser habitantes de su entrepierna.

225
00:11:38,798 --> 00:11:41,426
- Bien, Ignatius, una hora más.
- Genial.

226
00:11:41,534 --> 00:11:43,866
- Qué bien.
- Hola...

227
00:11:44,737 --> 00:11:46,432
Nos invitaron a una fiesta.

228
00:11:46,539 --> 00:11:48,700
- ¿Quieren acompañarnos?
- Toc, toc.

229
00:11:48,808 --> 00:11:50,799
- ¿Quién es?
- Sí, queremos.

230
00:11:53,813 --> 00:11:55,212
Haré un anuncio breve:

231
00:11:55,314 --> 00:11:58,715
...me alegra que estén aquí,
compañeros de viaje.

232
00:11:59,685 --> 00:12:02,051
Un par de reglas...
Ni siquiera son reglas.

233
00:12:02,154 --> 00:12:06,284
Llamémoslas "Pautas de vida en armonía".

234
00:12:06,959 --> 00:12:10,156
La pauta de vida en armonía
número uno...

235
00:12:10,262 --> 00:12:14,062
...es que la cocina es para lavar
platos, y el baño para hacer pipí.

236
00:12:14,166 --> 00:12:16,361
Pauta número dos:

237
00:12:16,502 --> 00:12:19,337
...la marihuana es ilegal en
Estados Unidos...

238
00:12:19,338 --> 00:12:21,338
...aun en forma de panecillos
de arándanos...

239
00:12:21,440 --> 00:12:24,273
...que alguien comió por error
en el desayuno...

240
00:12:24,376 --> 00:12:27,971
...antes de irse a trabajar
como presentadora de noticias.

241
00:12:28,247 --> 00:12:29,839
Y dijo...

242
00:12:29,949 --> 00:12:33,077
"Miren qué rara se ve mi mano."

243
00:12:33,185 --> 00:12:36,643
No se debe decir eso al aire.

244
00:12:36,756 --> 00:12:38,621
Y la tercera es...

245
00:12:41,560 --> 00:12:44,996
La tercera es que bajen el volumen.

246
00:12:45,097 --> 00:12:47,088
Debo tomar una siesta.

247
00:12:47,199 --> 00:12:49,099
Sigo drogada.

248
00:12:53,005 --> 00:12:56,133
Todo es tan brillante, incluso de noche.

249
00:12:56,675 --> 00:12:59,143
Con razón esta ciudad nunca duerme.

250
00:12:59,745 --> 00:13:00,973
Si vamos al norte...

251
00:13:01,080 --> 00:13:03,446
...¿por qué cruzamos el FDR
y no tomamos el Hudson?

252
00:13:03,549 --> 00:13:05,176
Ahora conoce todas las calles.

253
00:13:05,284 --> 00:13:08,549
Alguien estuvo mirando
muchas repeticiones de Steinfeld.

254
00:13:09,388 --> 00:13:12,585
- ¿Adónde vamos?
- A la 148 y avenida Brook.

255
00:13:12,691 --> 00:13:15,922
¿Ciento? ¿En el Bronx sur?
¿A esta hora de la noche?

256
00:13:16,028 --> 00:13:19,623
- Nos van a matar.
- Ted, estas neoyorquinas...

257
00:13:19,732 --> 00:13:23,498
...conocen la ciudad mejor que nosotros,
así que cálmate.

258
00:13:23,602 --> 00:13:26,002
Estamos en muy buenas manos.

259
00:13:27,306 --> 00:13:29,831
Había tres de ellos
y tenían al menos dos armas.

260
00:13:29,942 --> 00:13:33,639
- Se llevaron todo nuestro dinero.
- Yo sólo tenía cheques de viajero.

261
00:13:35,748 --> 00:13:37,045
Hola, cariño.

262
00:13:37,149 --> 00:13:41,051
- Estuve pensando en nuestra discusión.
- ¿Sí?

263
00:13:41,954 --> 00:13:43,785
Estoy sorprendido...

264
00:13:44,523 --> 00:13:47,651
...de que aún
no te hayas disculpado conmigo.

265
00:13:48,194 --> 00:13:51,254
Vaya. Quieres reabrir el tema.

266
00:13:51,363 --> 00:13:54,457
Lo olvidé, tú abres todo...

267
00:13:54,567 --> 00:13:56,762
...aunque no debas hacerlo
hasta que yo muera.

268
00:13:56,869 --> 00:13:59,633
Esto es importante para mí.
¿Por qué no escribiste la carta?

269
00:13:59,738 --> 00:14:02,673
Porque no soporto la idea
de no estar contigo...

270
00:14:02,775 --> 00:14:06,233
...ni siquiera mientras te escribo
esa estúpida carta.

271
00:14:06,946 --> 00:14:08,140
¿De veras?

272
00:14:08,247 --> 00:14:09,771
Sí, de veras.

273
00:14:09,882 --> 00:14:11,474
Además, sé que apenas la escriba...

274
00:14:11,584 --> 00:14:13,279
...volverás a abrirla y leerla.

275
00:14:13,385 --> 00:14:15,478
Lily, no lo haré, te lo prometo.

276
00:14:16,922 --> 00:14:18,219
Está bien.

277
00:14:18,324 --> 00:14:20,986
Escribiré una carta
para el legajo de defunción.

278
00:14:21,293 --> 00:14:25,252
¿Podrías agregar
algunos detalles eróticos?

279
00:14:26,065 --> 00:14:27,589
Te diré algo.

280
00:14:27,733 --> 00:14:32,067
¿Qué tal si escribo detalles eróticos
y agrego algunas cosas decentes?

281
00:14:32,905 --> 00:14:34,566
Eres la mejor.

282
00:14:34,974 --> 00:14:37,204
¿Y qué tal un par de fotos?

283
00:14:39,144 --> 00:14:40,406
Vámonos de aquí.

284
00:14:40,512 --> 00:14:42,480
- Esta noche es un desastre.
- ¿Qué?

285
00:14:42,581 --> 00:14:44,811
Esta noche no podría ser mejor.

286
00:14:44,917 --> 00:14:48,080
Acabamos de sobrevivir a un robo,
ya sabes lo que eso significa.

287
00:14:48,187 --> 00:14:49,745
Sexo "Gracias a Dios que sobrevivimos".

288
00:14:49,746 --> 00:14:51,546
Esa clase de sexo.

289
00:14:51,757 --> 00:14:54,123
Es mejor que
"No puedo creer que te declararas"...

290
00:14:54,226 --> 00:14:56,126
...que sólo tuve unas cuatro
ó cinco veces.

291
00:14:56,228 --> 00:14:58,628
Ted, por favor, estamos tan cerca.

292
00:14:59,932 --> 00:15:03,368
Está bien. Nunca me esforcé
tanto por algo en toda mi vida.

293
00:15:05,371 --> 00:15:08,966
Creo que debemos volver a casa
a recuperarnos.

294
00:15:09,074 --> 00:15:10,268
Sí.

295
00:15:10,376 --> 00:15:12,901
Quiero celebrar que hayamos sobrevivido.

296
00:15:13,012 --> 00:15:14,309
¿Saben?

297
00:15:14,947 --> 00:15:16,244
Yo también.

298
00:15:16,348 --> 00:15:18,248
¿Dónde viven?

299
00:15:18,350 --> 00:15:20,113
- ¿En West Village?
- Cerca.

300
00:15:20,219 --> 00:15:21,686
West Orange.

301
00:15:22,922 --> 00:15:25,322
- ¿West Orange, Nueva Jersey?
- Sí.

302
00:15:25,958 --> 00:15:28,688
¿Viven en Nueva Jersey,
no en Nueva York?

303
00:15:28,794 --> 00:15:29,954
- Theodore.
- Sí.

304
00:15:30,062 --> 00:15:31,552
- ¿Nueva Jersey?
- Teddy.

305
00:15:31,664 --> 00:15:33,393
Es casi igual a Nueva York.

306
00:15:33,499 --> 00:15:35,194
No.

307
00:15:35,301 --> 00:15:36,666
- No.
- No.

308
00:15:36,769 --> 00:15:39,203
Nueva Jersey no es
"casi igual a Nueva York".

309
00:15:39,305 --> 00:15:42,240
Ustedes no son "casi neoyorquinas".

310
00:15:42,341 --> 00:15:44,172
- ¿Y cómo lo sabes?
- Porque vivo aquí.

311
00:15:44,276 --> 00:15:47,439
Así es, vivo aquí.
Sí, somos unos mentirosos.

312
00:15:47,546 --> 00:15:49,537
Sí, fingimos ser turistas...

313
00:15:49,648 --> 00:15:51,115
...para tener sexo y marcharnos.

314
00:15:51,216 --> 00:15:52,945
¿Saben qué es peor que eso?

315
00:15:53,052 --> 00:15:55,680
Decir que son neoyorquinas
cuando no lo son.

316
00:15:55,788 --> 00:15:57,255
Ésta es la mejor ciudad del mundo...

317
00:15:57,356 --> 00:16:00,484
...y ustedes deben ganarse el derecho
de llamarse neoyorquinas.

318
00:16:00,592 --> 00:16:03,561
¿Por qué no se arrastran
por esa cañería de desagüe...

319
00:16:03,662 --> 00:16:05,562
...a la que llaman Túnel Holland...

320
00:16:05,664 --> 00:16:08,758
...y se evacúan hasta
"casi igual a Nueva York"?

321
00:16:08,867 --> 00:16:14,806
Porque haré de todo para tener sexo,
pero ¡de ningún modo iré a Nueva Jersey!

322
00:16:18,944 --> 00:16:21,845
¿No eres de Missouri?

323
00:16:23,549 --> 00:16:27,076
Vaya, válgame...

324
00:16:28,187 --> 00:16:30,212
- Claro.
- ¿Nos llevan?

325
00:16:33,592 --> 00:16:36,083
Señor, ¿nos llevan a nosotros también?

326
00:16:36,195 --> 00:16:38,220
Nací y crecí en Newark.

327
00:16:50,676 --> 00:16:52,837
¿Pueden bajar el volumen?

328
00:16:54,246 --> 00:16:56,339
¿Qué te pasó?

329
00:16:56,448 --> 00:16:59,383
Dijiste que no cambiarías, pero mírate.

330
00:16:59,485 --> 00:17:03,421
Ya no estás bronceada
ni llevas trenzas en el cabello...

331
00:17:03,522 --> 00:17:07,549
...ya no tienes vello crecido
en las piernas y las axilas.

332
00:17:08,694 --> 00:17:11,254
Volviste a trabajar. ¿Qué pasó?

333
00:17:11,363 --> 00:17:15,299
- Tengo que trabajar.
- "Tengo que trabajar."

334
00:17:15,401 --> 00:17:19,997
- Eso es tan estadounidense.
- Soy canadiense. Lo sabes.

335
00:17:20,105 --> 00:17:24,041
¿Qué hay de las cosas importantes,
de hacer tus propios accesorios...

336
00:17:24,143 --> 00:17:27,670
...recostarte en la playa y
pensar en la paz?

337
00:17:27,780 --> 00:17:31,773
Dios, ¿no te importa pensar en la paz?

338
00:17:32,284 --> 00:17:33,284
¡Vaya!

339
00:17:33,852 --> 00:17:35,513
Acabo de darme cuenta de algo.

340
00:17:35,621 --> 00:17:39,751
- Que has perdido el rumbo.
- No, que eres horrible.

341
00:17:39,858 --> 00:17:42,827
Eres aburrida
y dejas arena por todas partes.

342
00:17:42,928 --> 00:17:45,624
En serio, ¿de dónde salió tanta arena?

343
00:17:46,131 --> 00:17:47,462
No eres mi verdadero yo.

344
00:17:47,566 --> 00:17:51,764
Sólo eres yo de vacaciones
intentado escapar de una separación.

345
00:17:52,671 --> 00:17:55,105
¿No recuerdas Argentina?

346
00:17:59,178 --> 00:18:01,203
¿Quieres volver?

347
00:18:02,147 --> 00:18:03,944
¿Qué haces?

348
00:18:07,920 --> 00:18:09,751
Deja que suceda.

349
00:18:24,603 --> 00:18:26,264
Muy bien, fuera todos.

350
00:18:26,972 --> 00:18:28,735
¡Dije que fuera todos!

351
00:18:40,385 --> 00:18:42,114
Está bien, ya nos vamos.

352
00:18:42,221 --> 00:18:44,416
Michael Moore tenía razón
de los americanos.

353
00:18:44,523 --> 00:18:46,047
¡Soy canadiense!

354
00:18:50,662 --> 00:18:52,527
Robin, ¿estás bien?

355
00:18:53,699 --> 00:18:55,132
No.

356
00:18:56,001 --> 00:18:58,868
Escucha, Gael,
tengo que hablarte de algo.

357
00:18:58,971 --> 00:19:02,338
<i>Después de que cortaran,
Robin volvió a ser ella misma.</i>

358
00:19:02,708 --> 00:19:05,905
- Bienvenida a casa, Scherbatsky.
- Es bueno estar de vuelta.

359
00:19:06,512 --> 00:19:07,512
Aunque es raro...

360
00:19:07,613 --> 00:19:10,673
...anoche la Robin de las vacaciones
se metió en mi sueño.

361
00:19:10,782 --> 00:19:13,945
- Te escucho.
- Esta vez lo hicimos hasta el final.

362
00:19:14,052 --> 00:19:15,178
Te diré algo.

363
00:19:15,287 --> 00:19:18,745
Quizás esté llena de arena,
pero esa chica sabe lo que me gusta.

364
00:19:25,297 --> 00:19:27,765
Bien, ya terminé.

365
00:19:28,066 --> 00:19:30,330
Pero no quiero que la leas hasta...

366
00:19:30,435 --> 00:19:32,562
Hasta que pase algo.

367
00:19:33,305 --> 00:19:37,241
- ¿Juras que no la abrirás?
- Totalmente. ¿Qué dice?

368
00:19:37,676 --> 00:19:39,541
Marshall, hablo en serio.

369
00:19:39,912 --> 00:19:41,072
Está bien.

370
00:19:41,446 --> 00:19:44,882
Te prometo
que no la abriré hasta que mueras.

371
00:19:44,983 --> 00:19:45,983
Está bien.

372
00:19:46,051 --> 00:19:47,814
<i>Por 22 maravillosos años
de matrimonio...</i>

373
00:19:47,920 --> 00:19:50,150
<i>...Marshall mantuvo su promesa.</i>

374
00:19:50,255 --> 00:19:51,950
<i>Hasta el 1 de noviembre
del año pasado...</i>

375
00:19:52,057 --> 00:19:53,057
el año 2029

376
00:19:53,158 --> 00:19:54,648
<i>...cuando, lamentablemente...</i>

377
00:20:09,241 --> 00:20:14,702
¡Te atrapé! Sabía que la leerías.
Eres un desastre, Marshall.

378
00:20:17,115 --> 00:20:18,548
¿Es todo?

379
00:20:19,251 --> 00:20:20,548
¿Soy un desastre?

380
00:20:21,587 --> 00:20:23,145
- Lily.
- Sí, eres un desastre.

381
00:20:23,255 --> 00:20:25,120
Dijiste que no ibas a leerla
y lo hiciste.

382
00:20:25,224 --> 00:20:28,352
Tú tampoco cumpliste tu promesa.
No veo fotos eróticas aquí.

383
00:20:28,460 --> 00:20:31,088
Está bien, me tomaré las fotos eróticas.

384
00:20:31,663 --> 00:20:33,631
Ahora no las quiero.

385
00:20:33,732 --> 00:20:37,896
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué? Nada.

386
00:20:38,003 --> 00:20:41,234
Eres hermosa. Me encantarían las fotos.
¿Te dije lo bella que te ves?

387
00:20:41,935 --> 00:20:45,935
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

