1
00:00:00,204 --> 00:00:02,386
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,982
Nos han enviado para
extender la felicidad invernal.

3
00:00:05,001 --> 00:00:08,104
Y para decirles que el Baile de las
maravillas del invierno se acerca.

4
00:00:08,109 --> 00:00:11,274
- No quieres ir al baile, ¿verdad?
- Como sea. Bien. Iré.

5
00:00:11,300 --> 00:00:14,069
¿Y qué si sentí algo cuando nos besamos?
No cambia el hecho de que...

6
00:00:14,083 --> 00:00:18,052
Silver, acabas de decir que
sentiste algo cuando se besaron.

7
00:00:20,124 --> 00:00:22,630
Ésta es mi hermana, Savannah.
Volvió del internado.

8
00:00:22,658 --> 00:00:25,267
Te juro que no puedo
recordar por qué te dejé ir.

9
00:00:28,643 --> 00:00:32,350
- ¿Todavía sientes algo por Naomi?
- Sí.

10
00:00:32,361 --> 00:00:34,595
Ivy me envió un mensaje
diciéndome que viniera

11
00:00:34,622 --> 00:00:35,731
que tenías que decirme algo.

12
00:00:37,048 --> 00:00:39,700
- Sé que vende drogas.
- ¿Qué pruebas tienes?

13
00:00:39,723 --> 00:00:42,054
Le he estado comprando
a Jasper los últimos meses.

14
00:00:42,061 --> 00:00:44,371
- Oye, Annie...
- No, déjame en paz.

15
00:00:44,397 --> 00:00:46,655
¿Por qué? Tú cometiste errores,
pero no te juzgo.

16
00:00:46,679 --> 00:00:47,957
¿De qué hablas?

17
00:00:47,971 --> 00:00:49,866
Y tú accidentalmente
atropellaste a mi tío.

18
00:01:02,753 --> 00:01:04,532
<i>Voy a leer Guerra y Paz.</i>

19
00:01:04,546 --> 00:01:07,772
Sí, uno de mis propósitos de año nuevo.
¿Por qué no?

20
00:01:07,824 --> 00:01:11,703
Es muy largo, sí, pero no está
en código Morse ni nada.

21
00:01:12,040 --> 00:01:14,034
- Puedo leerlo.
- Enviado.

22
00:01:14,069 --> 00:01:18,303
- No me estás escuchando.
- Sí. Le estoy enviando mensajes a Liam.

23
00:01:19,217 --> 00:01:22,011
Bien, mi propósito de año nuevo...

24
00:01:22,485 --> 00:01:25,477
Está surfeando.
Y me echa de menos.

25
00:01:25,988 --> 00:01:27,522
Tengo que contarle muchas cosas.

26
00:01:35,931 --> 00:01:39,167
Acaba de pasar por La Ciénaga.

27
00:01:39,854 --> 00:01:42,229
- Estás enganchado a los mensajes.
- Qué linda.

28
00:01:42,304 --> 00:01:44,870
Qué lindo. Somos lindos.

29
00:01:44,905 --> 00:01:47,450
- ¡Esto es emocionante!
- Es nauseabundo.

30
00:01:47,510 --> 00:01:49,244
"Irritante" es la palabra
que me viene en mente.

31
00:01:49,245 --> 00:01:52,255
- No seas odioso.
- No soy odioso.

32
00:01:52,265 --> 00:01:55,456
Me alegro por ti.
Soy feliz si eres feliz, ¿de acuerdo?

33
00:01:57,168 --> 00:01:59,885
¿Naomi ha dicho algo de
Silver en los mensajes?

34
00:01:59,920 --> 00:02:02,157
No. ¿Qué hay entre ustedes?

35
00:02:02,158 --> 00:02:06,401
- No puedo creer que se besaran.
- Lo sé. Fue inesperado.

36
00:02:06,562 --> 00:02:08,306
Fue increíble.

37
00:02:08,513 --> 00:02:11,032
Estoy deseando hablar con ella
mañana en el instituto.

38
00:02:11,033 --> 00:02:13,823
Espero que Dixon sienta lo mismo.

39
00:02:14,427 --> 00:02:16,679
- Hasta luego.
- Muy bien.

40
00:02:22,778 --> 00:02:24,646
Cuánta cosa.

41
00:02:24,647 --> 00:02:27,229
Bueno, tenemos razones para celebrar.

42
00:02:27,264 --> 00:02:29,065
Es un año nuevo,
Annie vuelve hoy a casa.

43
00:02:29,100 --> 00:02:31,946
ÿTe he dicho que llamó y
dijo que nos extrañaba?

44
00:02:31,981 --> 00:02:33,721
- ¿De verdad?
- De verdad.

45
00:02:34,049 --> 00:02:36,183
Y anoche cuando llamó incluso se reía.

46
00:02:36,218 --> 00:02:39,194
Y no era esa risa burlona y desdeñosa.

47
00:02:39,195 --> 00:02:42,343
Era buena. Es un milagro
que aún la reconozca.

48
00:02:42,378 --> 00:02:44,318
¿Quién iba a decir que
Las Vegas sería la solución?

49
00:02:44,353 --> 00:02:46,452
Dos semanas en el Strip
me habrían vuelto loco,

50
00:02:46,635 --> 00:02:48,493
incluso aunque mi madre no viviera allí.

51
00:02:48,771 --> 00:02:52,895
¿Harry, es el mismo evento que el año
pasado con los patrocinadores?

52
00:02:53,409 --> 00:02:56,480
Sí, creo que sí.

53
00:02:56,515 --> 00:03:00,719
¿No me lo habías contado
porque sabes que Kelly irá?

54
00:03:00,854 --> 00:03:03,950
No. Oye, yo...

55
00:03:03,985 --> 00:03:06,019
No quería que estuvieras incómoda.

56
00:03:06,054 --> 00:03:08,741
- ¿Debería estar incómoda?
- No, cariño, claro que no.

57
00:03:08,891 --> 00:03:11,426
Apenas he hablado con Kelly

58
00:03:11,427 --> 00:03:12,943
desde que nos dimos cuenta de
que estaba enamorada de mí.

59
00:03:13,262 --> 00:03:15,065
Desde que te diste cuenta de
que estaba enamorada de mí.

60
00:03:15,624 --> 00:03:18,764
Créeme, he hecho lo posible
por evitarla.

61
00:03:18,799 --> 00:03:20,902
Bueno, no estoy dispuesta
a evitar a nadie.

62
00:03:20,903 --> 00:03:24,545
Y no voy a dejar que Kelly condicione
a qué actividades escolares voy.

63
00:03:24,580 --> 00:03:29,447
- Iré, Harry. Como el año pasado.
- Genial.

64
00:03:38,387 --> 00:03:42,651
Si lo pienso, no recuerdo por
qué Silver y yo rompimos.

65
00:03:42,740 --> 00:03:46,585
No fue porque le gustaban las películas
de miedo y tenías miedo a la oscuridad?

66
00:03:48,497 --> 00:03:51,047
Bien, muy graciosa.
De acuerdo.

67
00:03:51,345 --> 00:03:54,169
Oye, ella y yo, los dos hicimos algo.

68
00:03:54,170 --> 00:03:56,738
Ella ha cambiado, yo he cambiado.

69
00:03:56,739 --> 00:03:58,724
Quizá podamos volver a estar juntos.

70
00:03:59,413 --> 00:04:01,459
Hablaré con ella mañana en el instituto.

71
00:04:02,628 --> 00:04:05,167
Sin duda antes de la clase
de historia de los Estados Unidos.

72
00:04:05,202 --> 00:04:07,549
Porque se enfrasca en
teorías de conspiración

73
00:04:07,550 --> 00:04:09,569
y no hay manera de hablar con ella.

74
00:04:11,854 --> 00:04:15,863
Oye, ¿estás bien?

75
00:04:16,501 --> 00:04:22,363
Sí. Es que... no estoy deseando volver
mañana al instituto, sólo es eso.

76
00:04:22,753 --> 00:04:24,953
Mira, no será tan
malo como piensas.

77
00:04:25,231 --> 00:04:27,875
Ya has hecho lo más difícil y
rompiste con Jasper, así que...

78
00:04:28,128 --> 00:04:30,600
ya es mejor de lo que era.

79
00:04:42,592 --> 00:04:44,134
Enseguida bajo.

80
00:04:52,682 --> 00:04:55,086
Bienvenida a casa. Te he extrañado
mucho. Besos, Jasper.

81
00:05:05,653 --> 00:05:07,802
¿Segura que me veo bien
bronceada con esta blusa?

82
00:05:07,812 --> 00:05:09,690
Porque en casa, juraría
que era un azul-blanco,

83
00:05:09,725 --> 00:05:11,451
pero ahora se ve más
como un amarillo-blanco.

84
00:05:11,461 --> 00:05:14,079
Sí, Naomi, te ves
increíblemente bronceada.

85
00:05:14,273 --> 00:05:17,517
De hecho, te veo más
bronceada que ayer.

86
00:05:17,552 --> 00:05:19,236
¿Cómo es eso posible?

87
00:05:19,271 --> 00:05:21,422
Puede que anoche fuera
al salón de bronceado.

88
00:05:21,799 --> 00:05:23,836
¿Qué? Realmente quiero
un gran efecto

89
00:05:23,871 --> 00:05:26,136
cuando entre a la fiesta del 21
cumpleaños de la hermana de Allison.

90
00:05:26,171 --> 00:05:27,509
Yo no me preocuparía.

91
00:05:27,530 --> 00:05:30,452
Todos pensarán
"vaya, tienes la piel de cuero".

92
00:05:30,487 --> 00:05:31,896
Eso será dentro de 20 años.

93
00:05:31,931 --> 00:05:34,778
La fiesta es mañana por la noche.
Será estupenda.

94
00:05:34,797 --> 00:05:37,340
Alquiló el Beach Club.
No puedo...

95
00:05:37,375 --> 00:05:39,846
- Hola, chicas.
- Hola.

96
00:05:40,064 --> 00:05:43,347
- Lo siento, no quise interrumpir.
- No, no lo has hecho.

97
00:05:43,579 --> 00:05:47,730
- ¿Qué tal las vacaciones?
- Bien. Poca cosa.

98
00:05:47,850 --> 00:05:49,789
¿El suyo?
¿Cómo estuvo St. Barts?

99
00:05:50,736 --> 00:05:55,402
- Estás muy bronceada.
- Sí, estuvo bien.

100
00:05:55,437 --> 00:05:57,818
- Broncea-tástico
- Qué bien.

101
00:05:58,644 --> 00:06:02,224
- Debería irme. Nos vemos después.
- De acuerdo.

102
00:06:02,531 --> 00:06:05,086
Sí, ¿qué te dije?

103
00:06:06,079 --> 00:06:08,566
No sabía si haría frío,
pero no estuvo mal.

104
00:06:08,771 --> 00:06:12,364
Y conseguí el 3.2,
así que estuvo bien. Oye.

105
00:06:12,581 --> 00:06:14,442
- ¿Qué hay, chicos?
- ¿Qué pasa?

106
00:06:14,477 --> 00:06:15,868
Así que en Norte de
California estuvo bien, ¿no?

107
00:06:15,903 --> 00:06:18,521
Fue increíble. Realmente
me gusta Berkeley. Un buen lugar.

108
00:06:19,181 --> 00:06:22,992
Incluso traje este souvenir.

109
00:06:25,938 --> 00:06:27,888
Navid, ¿es eso...?

110
00:06:28,897 --> 00:06:30,784
Navid, ¿qué diablos
haces con cocaína?

111
00:06:33,379 --> 00:06:36,341
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

112
00:06:36,342 --> 00:06:39,450
Una traducción de:
LcIVP y La_Sara.

113
00:06:39,451 --> 00:06:42,558
Corrección y ajustes:
La_Sara

114
00:06:45,765 --> 00:06:47,631
<i>Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.</i>

115
00:06:52,379 --> 00:06:55,377
Bien, creo que
deberías guardar eso.

116
00:06:56,527 --> 00:06:57,915
¿Qué demonios te pasa?

117
00:06:57,950 --> 00:06:59,693
- ¿Pueden relajarse?
- No nos relajaremos.

118
00:06:59,728 --> 00:07:03,198
¿Qué haces con... cocaína?

119
00:07:03,478 --> 00:07:07,495
- Tú no te drogas. O eso espero.
- Por supuesto que no me drogo.

120
00:07:07,970 --> 00:07:10,583
Iba a ponerla en la taquilla de Jasper.

121
00:07:10,618 --> 00:07:12,569
Y luego llamaría a ese
número anónimo.

122
00:07:12,579 --> 00:07:15,289
Encontrarían esto.
Será un adiós.

123
00:07:15,290 --> 00:07:17,024
Como dice el póster.

124
00:07:17,025 --> 00:07:18,793
No soy un soplón.

125
00:07:18,794 --> 00:07:21,047
- Soy un héroe.
- No eres un héroe.

126
00:07:21,082 --> 00:07:24,614
- Eres idiota.
- No es una buena idea, Navid.

127
00:07:24,649 --> 00:07:27,128
Es incluso peor que el calendario de los
chicos del Blaze para recaudar dinero.

128
00:07:27,163 --> 00:07:29,591
Jasper ya vende droga, ¿de acuerdo?

129
00:07:29,803 --> 00:07:32,186
Sólo atraigo la atención
de la autoridad.

130
00:07:32,221 --> 00:07:34,002
- Es simple.
- Muy bien.

131
00:07:34,340 --> 00:07:36,671
¿Cómo planeas colocarlo
en su taquilla?

132
00:07:38,249 --> 00:07:40,915
Bueno, hay una lista maestra

133
00:07:40,916 --> 00:07:44,403
con las combinaciones de
todas las taquillas

134
00:07:45,126 --> 00:07:48,038
en un archivo en
el despacho del director.

135
00:07:49,091 --> 00:07:51,626
- ¿Yo?
- Sí.

136
00:07:51,627 --> 00:07:54,592
- No, lo siento.
- Dixon...

137
00:07:55,230 --> 00:07:56,961
Entiendo, quieres...
quieres pensarlo.

138
00:07:57,163 --> 00:07:59,039
De ninguna manera, ¿bien?
No te ayudaré con esto.

139
00:07:59,049 --> 00:08:00,338
- Es de locos.
- Dixon...

140
00:08:00,359 --> 00:08:03,984
- Estás solo.
- Es tu funeral.

141
00:08:04,019 --> 00:08:05,859
No es para tanto.

142
00:08:13,463 --> 00:08:15,517
¿Recibiste mis flores?

143
00:08:15,831 --> 00:08:18,786
- Sí...
- Te extrañé muchísimo.

144
00:08:18,787 --> 00:08:21,200
Jasper, para. No estamos saliendo.

145
00:08:21,438 --> 00:08:24,022
- ¿De qué hablas?
- Estoy rompiendo contigo.

146
00:08:24,057 --> 00:08:26,022
- No lo dices en serio.
- Sí.

147
00:08:26,057 --> 00:08:27,744
- Annie...
- Terminó.

148
00:08:27,779 --> 00:08:29,693
Entonces hablaré.

149
00:08:31,047 --> 00:08:32,661
¿Qué?

150
00:08:33,666 --> 00:08:36,341
Iré a la policía y
les diré lo que hiciste,

151
00:08:37,326 --> 00:08:39,502
Sólo necesitan una pista.

152
00:08:39,815 --> 00:08:42,961
Probablemente empiecen buscando
en tu historial de internet.

153
00:08:43,194 --> 00:08:47,426
Ver si tienes algún...
interés especial en el caso.

154
00:08:48,455 --> 00:08:53,030
Annie, supongo que no será
difícil encontrar pruebas.

155
00:08:54,188 --> 00:08:57,883
Seguramente llevaste el auto
a un mecánico esa noche, ¿no?

156
00:08:58,236 --> 00:08:59,967
Después de atropellar a mi tío.

157
00:09:00,952 --> 00:09:04,270
¿Por qué... haces esto?

158
00:09:04,718 --> 00:09:06,648
Te quiero.

159
00:09:08,098 --> 00:09:09,933
Tú me quieres. Sé que sí.

160
00:09:11,490 --> 00:09:15,785
Ambos hemos cometido errores,
pero quiero dejarlos atrás.

161
00:09:16,859 --> 00:09:21,180
Sólo di que puedes hacerlo,
y yo guardaré tu secreto.

162
00:09:21,954 --> 00:09:23,706
¿Sí?

163
00:09:29,700 --> 00:09:31,134
Ven aquí.

164
00:09:47,028 --> 00:09:51,275
Hola. Si es la jet set del Caribe.

165
00:09:51,310 --> 00:09:52,987
Sí, esa soy yo.

166
00:09:54,700 --> 00:09:57,047
Quiero hablar sobre
lo que sucedió en el baile.

167
00:09:57,082 --> 00:09:59,384
Sí, yo también.

168
00:10:00,497 --> 00:10:02,471
Sin duda fue un error.

169
00:10:03,804 --> 00:10:06,814
Exacto. Eso es exactamente
lo que iba a decir.

170
00:10:07,209 --> 00:10:09,010
Sí, rompimos por una razón.

171
00:10:09,045 --> 00:10:11,754
Dijiste que no podías ser tú mismo
cuando estabas conmigo.

172
00:10:11,933 --> 00:10:14,075
Eso es lo que dije.

173
00:10:14,754 --> 00:10:16,954
Creo que me
sentía vulnerable.

174
00:10:18,269 --> 00:10:21,500
Me sentía rechazada por Teddy y cuando
lo vi con esa otra mujer, pero...

175
00:10:22,231 --> 00:10:26,549
la verdad es que...
quizá me precipité.

176
00:10:26,584 --> 00:10:28,340
Tal vez esa chica era sólo una amiga.

177
00:10:28,375 --> 00:10:32,024
Bueno, hablaré con él
a ver si podemos arreglarlo.

178
00:10:32,338 --> 00:10:35,553
Sí, parece una buena idea.

179
00:10:35,588 --> 00:10:37,658
Te dejaré volver al trabajo.

180
00:10:37,659 --> 00:10:39,111
¿Hablamos más tarde?

181
00:10:39,146 --> 00:10:41,091
- Sí.
- Genial.

182
00:10:48,270 --> 00:10:50,684
Hola, Ives.
¿Qué lees?

183
00:10:52,654 --> 00:10:56,113
<i>Los Mesías violentos.</i>

184
00:10:56,445 --> 00:10:59,269
Sí... Es muy fuerte.

185
00:10:59,304 --> 00:11:02,391
Es la Comandante Cheri, que al parecer
ahora es esquizofrénica

186
00:11:02,426 --> 00:11:04,753
y está persiguiendo a
este villano enmascarado...

187
00:11:04,788 --> 00:11:06,631
Vaya. Alerta de Spoiler.

188
00:11:09,079 --> 00:11:13,235
Escucha, quería agradecerte por enviarme
ese mensaje la noche del baile.

189
00:11:13,270 --> 00:11:15,040
Por favor, no fue nada.

190
00:11:15,075 --> 00:11:18,253
- Sí fue algo. Estaban... juntos.
- ¿Liam y yo? No, por favor.

191
00:11:18,300 --> 00:11:22,236
No era... nada serio.
Y sabía que le gustabas, así que...

192
00:11:22,271 --> 00:11:24,565
Bueno, significó algo para mí.

193
00:11:25,134 --> 00:11:26,340
Y para agradecértelo,

194
00:11:27,819 --> 00:11:30,800
un regalo de agradecimiento
de St. Bart.

195
00:11:30,835 --> 00:11:34,281
- No tenías que hacerlo. Es...
- Adelante. Ábrelo.

196
00:11:36,619 --> 00:11:38,825
Por cierto, no fue fácil comprar allí.

197
00:11:38,837 --> 00:11:43,243
Todos gritaban en francés, pero descubrí
que si hablas fuerte y despacio,

198
00:11:43,278 --> 00:11:46,131
podías hacerles entender
que no querías su basura isleña.

199
00:11:46,524 --> 00:11:48,631
Me tocó el gordo en Duty Free.

200
00:11:50,734 --> 00:11:54,256
Vaya, vaya.

201
00:11:56,938 --> 00:11:58,544
¡Qué detalle!

202
00:11:58,707 --> 00:12:01,898
- Espero que no tengas uno.
- No, desde luego que no.

203
00:12:03,280 --> 00:12:08,817
- Pero... siempre quise una cartera.
- Es un Baguette de Fendi. No pasa nada.

204
00:12:08,852 --> 00:12:12,384
Pero es lo mínimo que podía hacer.
Gracias de nuevo, Ives.

205
00:12:23,165 --> 00:12:25,068
Muy bien, no estoy diciendo
"pégale en la ingle",

206
00:12:25,103 --> 00:12:27,622
pero cerca de la ingle...
sería genial.

207
00:12:34,000 --> 00:12:35,659
¿Cómo estuvieron tus vacaciones?

208
00:12:40,996 --> 00:12:44,396
- Increíble. Las mejores de mi vida.
- Aspen, ¿cierto?

209
00:12:48,109 --> 00:12:49,951
¿Así que vamos a fingir
que todo está bien?

210
00:12:49,966 --> 00:12:52,172
Vi como besabas a Silver en el baile.
Al menos admítelo.

211
00:12:52,327 --> 00:12:55,280
Fue un golpe bajo, amigo.
Sabías que me gustaba.

212
00:12:55,315 --> 00:12:57,286
Vamos, no es para tanto.

213
00:12:57,574 --> 00:13:00,082
Apuesto que lo superaste
rápido en Aspen, ¿cierto?

214
00:13:02,874 --> 00:13:05,775
No, no lo superé porque
me gusta Silver.

215
00:13:05,810 --> 00:13:08,822
Pensé que había quedado
claro la noche del baile.

216
00:13:14,913 --> 00:13:18,420
Si hay algo entre los dos,
creo que merezco saberlo.

217
00:13:21,478 --> 00:13:23,692
Bien, seré directo contigo.

218
00:13:26,027 --> 00:13:27,978
Creo que Silver y yo
aún no hemos terminado.

219
00:13:28,408 --> 00:13:31,072
Lo que pasó en el baile... pasó.

220
00:13:31,107 --> 00:13:33,661
¿Pasará otra vez? Probablemente.

221
00:13:33,883 --> 00:13:37,238
Intentamos mantenerlo en secreto,
pero entre tú y yo,

222
00:13:37,457 --> 00:13:39,712
estamos hablando sobre
volver otra vez.

223
00:13:39,747 --> 00:13:41,437
Vamos, hombre.

224
00:14:03,161 --> 00:14:05,442
- Hola, Annie.
- Hola.

225
00:14:05,745 --> 00:14:09,502
- ¿Cómo estuvieron tus vacaciones?
- Estuvieron bien. ¿Las suyas?

226
00:14:09,537 --> 00:14:10,962
Muy cortas.

227
00:14:10,997 --> 00:14:14,993
- Te entiendo.
- Oye...

228
00:14:15,406 --> 00:14:17,966
no hemos hablado desde el baile.

229
00:14:18,222 --> 00:14:21,310
Me preguntaba qué sucede
entre tú y Jasper.

230
00:14:23,014 --> 00:14:25,050
Annie, dinos que rompiste con él.

231
00:14:27,842 --> 00:14:28,952
Es complicado.

232
00:14:28,953 --> 00:14:31,196
¿Qué es complicado sobre eso?
Vende droga.

233
00:14:31,231 --> 00:14:34,396
- Y te mintió, Annie.
- Es realmente un tipo malo.

234
00:14:34,564 --> 00:14:37,877
- Y parece mugroso, sinceramente.
- Paren, ¿bien?

235
00:14:37,912 --> 00:14:41,309
Por favor, paren.
No, no se metan en esto.

236
00:14:41,344 --> 00:14:43,630
- Annie...
- Déjenme en paz, ¿bien?

237
00:14:43,665 --> 00:14:46,727
No debería ser difícil.
Lo han hecho antes.

238
00:14:57,463 --> 00:15:00,329
¡Teddy! Hola.

239
00:15:00,451 --> 00:15:02,853
- Silver, ¿qué pasa?
- No mucho.

240
00:15:03,050 --> 00:15:06,921
Quiero hablarte sobre
lo sucedido en el baile, porque...

241
00:15:06,956 --> 00:15:09,935
- He pensado mucho en ello y yo...
- Sí, sobre eso.

242
00:15:10,151 --> 00:15:11,823
Tenías razón sobre mí.

243
00:15:12,112 --> 00:15:15,243
"Una vez jugador, siempre jugador".
Tus palabras, ¿verdad?

244
00:15:15,366 --> 00:15:19,222
No puedo estar atado a una persona.
Es que... no está en mi ADN.

245
00:15:19,239 --> 00:15:23,162
- ¿Por qué me dices esto?
- Porque te diste cuenta antes que yo.

246
00:15:23,197 --> 00:15:26,067
Ni siquiera sé a quién llevar a la
fiesta del sábado en el Beach Club.

247
00:15:26,191 --> 00:15:30,949
Emiko es ardiente, pero...
Alisa es... facilona.

248
00:15:31,416 --> 00:15:33,096
Un dilema, ¿verdad?

249
00:15:33,654 --> 00:15:36,304
Sí, estoy segura de
que lo resolverás.

250
00:15:49,668 --> 00:15:52,722
¡Hola, Jasper! ¿Cómo estás?

251
00:15:59,704 --> 00:16:02,021
¡Dixon! ¡Espera!
Tengo que hablar contigo.

252
00:16:02,056 --> 00:16:04,175
- ¿Qué pasa?
- Es sobre Annie.

253
00:16:04,519 --> 00:16:06,195
Sigue saliendo con Jasper.

254
00:16:06,230 --> 00:16:08,656
- ¿Qué?
- Sí.

255
00:16:08,691 --> 00:16:10,234
Los vi en el pasillo
agarrados de la mano.

256
00:16:10,269 --> 00:16:13,150
Fui a hablar con ella, pero dijo que
no tengo derecho a interferir

257
00:16:13,185 --> 00:16:14,767
y tiene razón.

258
00:16:15,991 --> 00:16:19,461
Pero quizás tú puedas hacer algo.
Eres su hermano.

259
00:16:19,863 --> 00:16:22,977
Quizás te escuche.
Está bien.

260
00:16:39,856 --> 00:16:41,395
Hola.

261
00:16:42,905 --> 00:16:44,645
Hola, Gia.

262
00:16:44,825 --> 00:16:47,329
No sabía que estuvieras en AA.

263
00:16:47,364 --> 00:16:49,259
Sí, por eso se llama "anónimos".

264
00:16:51,543 --> 00:16:53,450
- Era una broma.
- Claro.

265
00:16:53,485 --> 00:16:54,887
- Estaba bromeando.
- Claro.

266
00:16:55,875 --> 00:16:58,794
Unos cuantos vamos siempre a jugar
a los bolos después de las reuniones.

267
00:16:58,829 --> 00:17:01,345
- ¿Quieres venir?
- Creo que no.

268
00:17:01,368 --> 00:17:04,518
¿Segura? La semana
pasada derrotamos a

269
00:17:04,539 --> 00:17:06,914
unos dentistas de Culver City.
Muy emocionante.

270
00:17:07,209 --> 00:17:08,639
Suena tentador.

271
00:17:08,839 --> 00:17:12,287
Pero AA forma parte de mí,

272
00:17:12,322 --> 00:17:14,165
pero no quiero que
sea toda mi vida.

273
00:17:14,200 --> 00:17:15,586
Sí.

274
00:17:15,693 --> 00:17:20,651
Me gusta tener amigos que entiendan
por lo que estoy pasando. Pensé...

275
00:17:20,686 --> 00:17:23,833
Mis amigas entienden.
O lo hacían.

276
00:17:24,473 --> 00:17:27,711
Las cosas están algo raras entre
nosotras, pero estoy trabajando en ello.

277
00:17:28,325 --> 00:17:30,128
Gracias de todas formas.

278
00:17:30,163 --> 00:17:32,682
Bueno, si cambias de opinión
o si alguna vez quieres hablar,

279
00:17:32,717 --> 00:17:34,437
o lo que sea, llámame.

280
00:17:37,148 --> 00:17:38,768
Nos vemos.

281
00:17:56,660 --> 00:17:58,754
Gracias.

282
00:18:03,626 --> 00:18:05,208
Gracias.

283
00:18:06,077 --> 00:18:08,007
Esto es genial.

284
00:18:08,799 --> 00:18:11,444
He estado planeando esta
noche por mucho tiempo.

285
00:18:11,479 --> 00:18:13,156
Quería que fuera perfecta.

286
00:18:13,191 --> 00:18:16,347
- Bueno, buen trabajo.
- Gracias.

287
00:18:16,929 --> 00:18:20,301
- De nada.
- Gracias.

288
00:18:24,288 --> 00:18:26,195
- ¿Qué decías?
- Lo siento.

289
00:18:26,811 --> 00:18:29,243
Nada, yo... sí.

290
00:18:31,183 --> 00:18:33,360
Aquí estamos... Al fin.

291
00:18:33,498 --> 00:18:35,525
Lo sé, ¿verdad?
Finalmente.

292
00:18:37,192 --> 00:18:39,522
- ¿Cómo estuvieron las vacaciones?
- ¿Cómo estuvo St. Bart?

293
00:18:39,557 --> 00:18:41,046
- Lo siento.
- No, continua.

294
00:18:41,339 --> 00:18:43,571
Te estaba preguntando
cómo estuvo St. Bart.

295
00:18:44,467 --> 00:18:46,846
- ¿Te divertiste?
- Sí, fue maravilloso.

296
00:18:47,485 --> 00:18:49,933
- ¿Fuiste a bucear?
- No.

297
00:18:50,323 --> 00:18:51,577
Bueno, ¿y navegaste en velero?

298
00:18:51,612 --> 00:18:53,234
Escuché que tienen
increíbles veleros ahí.

299
00:18:53,269 --> 00:18:57,035
No, básicamente estuve tumbada
junto a la piscina todo el tiempo.

300
00:18:57,424 --> 00:18:59,858
Suena divertido.

301
00:18:59,893 --> 00:19:02,460
Sí, estuvo genial.
¿Qué hay de ti? ¿Qué hiciste?

302
00:19:02,495 --> 00:19:03,503
Trabajé en el barco.

303
00:19:03,538 --> 00:19:06,643
He entablado y acanalado el casco,
así que sólo tuve

304
00:19:06,840 --> 00:19:08,995
que terminar el enmarcado, forrar
los paneles de la cubierta...

305
00:19:10,331 --> 00:19:14,046
- Y esto es aburrido.
- No, no es aburrido.

306
00:19:14,081 --> 00:19:16,205
Los paneles de la cubierta
son geniales.

307
00:19:21,216 --> 00:19:24,227
Así que, ¿qué hay de ti?

308
00:19:25,151 --> 00:19:26,855
- Estoy redecorando la casa.
- ¿Sí?

309
00:19:26,890 --> 00:19:29,267
Estoy trabajando con un
experto en Feng Shui.

310
00:19:29,419 --> 00:19:31,903
Al principio pensé que
era otra estafa china

311
00:19:31,938 --> 00:19:34,326
como el Tai Chi
o la acupuntura.

312
00:19:34,361 --> 00:19:36,259
Pero realmente creo
que está funcionando.

313
00:19:36,260 --> 00:19:38,499
Me está ayudando a eliminar
todos los signos de Jen, así que...

314
00:19:38,587 --> 00:19:41,631
- Eso es bueno.
- Sí, tiene sentido.

315
00:19:43,310 --> 00:19:45,131
Lo siento. No debí haber
mencionado a Jen.

316
00:19:45,166 --> 00:19:46,917
- No, está bien.
- No lo está.

317
00:19:48,919 --> 00:19:51,396
Sólo quiero olvidarme de ella
y todo lo que hizo.

318
00:19:53,035 --> 00:19:55,041
Lo siento mucho.

319
00:19:55,076 --> 00:20:00,522
- ¿Podemos no hablar de esto, por favor?
- Sí, claro. Por supuesto. Lo siento.

320
00:20:03,665 --> 00:20:05,409
¿Has visto al camarero?

321
00:20:11,996 --> 00:20:13,653
Te encantará esto.

322
00:20:14,253 --> 00:20:18,247
Bien. ¿Ves? Ahora
lo muevo y desaparece.

323
00:20:18,836 --> 00:20:22,423
Así que papá no me puede castigar por
leer sobre el último amor de Jude Law

324
00:20:22,606 --> 00:20:24,026
en vez de escribir mi
ensayo de Hamlet.

325
00:20:25,220 --> 00:20:29,085
Aunque técnicamente, como Jude Law
está haciendo Hamlet en Broadway,

326
00:20:29,179 --> 00:20:32,140
¿no puedes decir que
es documentación?

327
00:20:32,175 --> 00:20:33,750
Nada mal.

328
00:20:39,446 --> 00:20:40,943
Oye.

329
00:20:41,825 --> 00:20:46,620
Escuché por ahí
que has vuelto con Jasper.

330
00:20:46,876 --> 00:20:50,583
- Dixon, no te metas.
- Annie, no lo entiendo.

331
00:20:50,618 --> 00:20:51,953
Bueno, no tienes
por qué hacerlo.

332
00:20:51,973 --> 00:20:53,934
No te conviene.
Tienes que darte cuenta.

333
00:20:53,969 --> 00:20:56,295
Mira, para. De verdad.

334
00:20:56,489 --> 00:20:58,796
No quiero hablar
contigo sobre Jasper.

335
00:20:59,231 --> 00:21:03,199
Y nos hemos llevado bien
últimamente. No lo arruinemos.

336
00:21:03,234 --> 00:21:05,957
- ¿Está bien?
- Está bien.

337
00:21:06,909 --> 00:21:08,323
Lo siento.

338
00:21:09,319 --> 00:21:11,080
Me gusta que nos llevemos bien.

339
00:21:13,391 --> 00:21:15,826
- Hablamos luego.
- Buenas noches.

340
00:21:26,882 --> 00:21:28,601
- ¿Hola?
- Hola, Navid.

341
00:21:28,859 --> 00:21:31,055
- ¿Dixon?
Sí, soy Dixon.

342
00:21:32,018 --> 00:21:35,450
Sobre el plan de Jasper,
cuenta conmigo.

343
00:21:38,335 --> 00:21:41,365
- ¡Liam! ¿Qué tal?
- Hola.

344
00:21:41,400 --> 00:21:44,587
- ¿Cómo están las cosas?
- Bien, bien.

345
00:21:44,695 --> 00:21:47,981
¿Cómo estuvo la gran
cita con la gran "N"?

346
00:21:51,238 --> 00:21:53,385
- ¿Qué?
- Nada, es que...

347
00:21:53,420 --> 00:21:56,313
¿No es algo raro?
¿Podemos hablar del tema?

348
00:21:56,727 --> 00:21:59,883
Para mí no es raro.

349
00:22:01,139 --> 00:22:04,752
Liam, supérate
porque yo lo hice.

350
00:22:05,296 --> 00:22:07,971
De verdad, ¿qué crees que estoy
enamorada de ti o algo?

351
00:22:07,989 --> 00:22:09,397
¡Sé realista!

352
00:22:09,520 --> 00:22:12,255
Como sea, le preguntaré a Naomi.

353
00:22:12,588 --> 00:22:16,009
- ¿Sabes que me dio una cartera?
- ¿De verdad?

354
00:22:16,044 --> 00:22:18,185
Sí, somos como amigas.

355
00:22:20,822 --> 00:22:24,362
Entre tú y yo,
la cita no fue muy bien.

356
00:22:25,222 --> 00:22:30,035
- ¿En serio?
- Sí, fue incómoda y... rara.

357
00:22:30,709 --> 00:22:33,400
- Lo siento.
- Sí, fue horrible.

358
00:22:33,912 --> 00:22:37,929
Está bien, pero sabes a veces ganas,
a veces pierdes.

359
00:22:38,168 --> 00:22:39,530
Valió la pena, supongo.

360
00:22:39,565 --> 00:22:41,418
- Sí.
- ¿Cierto?

361
00:22:41,419 --> 00:22:43,110
Valió la pena.

362
00:22:50,394 --> 00:22:51,727
Lo tengo.

363
00:22:51,728 --> 00:22:56,206
Hola Srta. List, ¿le importa si dejo
una nota en el escritorio de mi padre?

364
00:22:56,327 --> 00:22:57,574
Adelante.

365
00:22:57,609 --> 00:22:58,887
Te esperaré aquí.

366
00:23:02,506 --> 00:23:04,248
Linda blusa, Srta. L.

367
00:23:04,283 --> 00:23:06,342
Archivos, archivos...

368
00:23:06,343 --> 00:23:08,599
El estampado le queda
realmente bien.

369
00:23:09,146 --> 00:23:10,243
Muy bien.

370
00:23:13,417 --> 00:23:16,572
- Hola, ¿has visto a Silver?
- No.

371
00:23:17,406 --> 00:23:19,034
Mierda. Tengo que hablar con ella.

372
00:23:19,790 --> 00:23:21,731
- ¿Está todo bien?
- No, no lo está.

373
00:23:22,316 --> 00:23:27,037
¿Qué sucede?
Vamos. Puedes contármelo.

374
00:23:32,272 --> 00:23:35,679
Anoche tuve mi primera cita
con Liam y fue horrible.

375
00:23:35,706 --> 00:23:37,500
- No.
- Sí.

376
00:23:37,795 --> 00:23:40,648
No teníamos nada que contarnos.
No lo entiendo.

377
00:23:41,011 --> 00:23:44,298
¿Cómo pudo ser tan aburrido
si los dos somos guapos?

378
00:23:44,608 --> 00:23:47,060
Probablemente estabas nerviosa.
Y él probablemente estaba nervioso.

379
00:23:47,099 --> 00:23:50,403
- Ambos querían que fuera perfecto.
- No fue perfecto.

380
00:23:50,638 --> 00:23:54,471
No fue ni siquiera pasable.
Creo que perdimos nuestra chispa.

381
00:23:54,759 --> 00:23:57,223
- Quizá ya no tengamos química.
- No te des por vencida.

382
00:23:57,287 --> 00:23:58,954
Estamos hablando de Liam.

383
00:23:59,162 --> 00:24:01,805
- Han esperado mucho.
- Quizá esperamos demasiado.

384
00:24:02,384 --> 00:24:05,325
- Quizás perdimos nuestro momento.
- No lo creo.

385
00:24:05,624 --> 00:24:08,157
Creo que había mucha expectativa.
Eso es todo.

386
00:24:08,484 --> 00:24:10,641
Y si la química es por
lo que estás preocupada,

387
00:24:10,805 --> 00:24:13,294
creo que hay una manera
muy directa de probarla.

388
00:24:16,064 --> 00:24:18,938
Bueno... Podrías tener razón.

389
00:24:20,008 --> 00:24:23,156
- Gracias, Ade.
- De nada. Cuando quieras.

390
00:24:23,223 --> 00:24:28,124
Silver y yo iremos a la fiesta del 21
cumpleaños de la hermana de Allison.

391
00:24:28,339 --> 00:24:30,386
Pienso que deberías ir con nosotras.

392
00:24:32,170 --> 00:24:35,213
- Me encantaría.
- Bien.

393
00:24:52,375 --> 00:24:54,470
Ven con papá.

394
00:24:56,353 --> 00:25:01,150
<i>Miren quién está aquí.
El director Wilson en persona.</i>

395
00:25:02,816 --> 00:25:05,538
Parece que perdió algo de peso.
¿Tengo razón?

396
00:25:05,569 --> 00:25:07,534
Sí, un par de kilos.

397
00:25:08,203 --> 00:25:11,685
Se ve fantástico.
Simplemente fantástico.

398
00:25:11,769 --> 00:25:13,649
Bueno, gracias.

399
00:25:16,223 --> 00:25:17,350
Gracias.

400
00:25:18,437 --> 00:25:20,228
¡Papá!

401
00:25:20,413 --> 00:25:25,044
Estaba a punto de dejarte una nota
para decirte que iba a casa de Navid,

402
00:25:25,079 --> 00:25:28,002
Pero estás aquí.
Creo que no es necesario.

403
00:25:28,725 --> 00:25:30,606
- Te veo luego.
- Está bien.

404
00:25:31,021 --> 00:25:32,749
Nos veremos luego.

405
00:25:35,955 --> 00:25:38,169
- ¿Lo tienes?
- Sí.

406
00:25:38,178 --> 00:25:39,667
Adiós.

407
00:25:43,467 --> 00:25:45,080
Annie, hola.

408
00:26:16,016 --> 00:26:18,701
Hola, muy bien, ¿lista para
elogiar al superintendente?

409
00:26:18,840 --> 00:26:20,899
- Me encantaría.
- Bien.

410
00:26:24,579 --> 00:26:25,916
- Hola.
- Hola.

411
00:26:25,966 --> 00:26:27,538
Hola, Kelly.

412
00:26:28,192 --> 00:26:31,197
- Gran asistencia.
- Sí, gran asistencia.

413
00:26:31,481 --> 00:26:32,816
Definitivamente.

414
00:26:36,522 --> 00:26:38,459
Iba a hablar con algunos patrocinadores.

415
00:26:38,479 --> 00:26:41,003
Así que los veré luego.

416
00:26:41,038 --> 00:26:43,948
¿Ves? No fue tan malo.

417
00:26:44,895 --> 00:26:46,593
No, no lo fue.

418
00:26:47,228 --> 00:26:49,608
- Pero iré a hablar con ella.
- ¿Qué?

419
00:26:58,108 --> 00:26:59,611
- ¿Me dan sus abrigos, por favor?
- Por supuesto.

420
00:27:00,207 --> 00:27:03,108
- No, estoy bien. Gracias.
- ¿No tendrás calor?

421
00:27:03,765 --> 00:27:06,221
- Me sentiría desnuda sin esto.
- ¿Por qué?

422
00:27:06,256 --> 00:27:07,908
Porque estoy desnuda.

423
00:27:07,943 --> 00:27:09,409
- ¿Qué?
- ¿De verdad?

424
00:27:10,959 --> 00:27:13,805
Está bien, Ade y yo planeamos esto

425
00:27:13,840 --> 00:27:15,511
para probar la química
entre Liam y yo.

426
00:27:15,531 --> 00:27:18,042
- ¿No, Ade?
- ¿Ésta fue tu idea?

427
00:27:18,192 --> 00:27:21,942
No exactamente. ¿Le preguntaste a Liam
si vendría esta noche?

428
00:27:21,966 --> 00:27:23,137
¿Por qué no estaría?

429
00:27:23,166 --> 00:27:25,310
Porque él no es exactamente
el Sr. Social.

430
00:27:26,236 --> 00:27:28,400
Algo me dice que el plan
de Ade no fue bien pensado.

431
00:27:28,405 --> 00:27:31,142
¿El plan de Ade? ¡No le dije que
viniera desnuda al Beach Club!

432
00:27:31,282 --> 00:27:32,969
Sí, prácticamente lo hiciste.

433
00:27:33,376 --> 00:27:34,889
- ¡Cállate!
- ¡Bebidas!

434
00:27:35,989 --> 00:27:37,835
Para forzar los códigos del vestido.

435
00:27:41,435 --> 00:27:43,811
- Dios mío, tiene ron.
- Sí, tiene ron.

436
00:27:44,284 --> 00:27:46,525
Lo siento. No estaba pensando.

437
00:27:46,623 --> 00:27:50,162
- ¿Estás bien?
- Sí, claro. Estoy bien.

438
00:27:50,861 --> 00:27:52,302
A veces pasa.

439
00:27:52,863 --> 00:27:55,844
- Así que, ¿no está Liam?
- No, no lo he visto.

440
00:27:55,899 --> 00:27:58,520
- Me está dando calor.
- No te quites la chaqueta.

441
00:28:00,069 --> 00:28:02,281
Voy al baño.
Vuelvo enseguida.

442
00:28:02,672 --> 00:28:04,333
Estaremos aquí.

443
00:28:14,885 --> 00:28:17,869
- ¿Hola?
- Hola, soy Adrianna.

444
00:28:18,423 --> 00:28:22,165
- Hola.
- Acaba de pasar algo y...

445
00:28:22,895 --> 00:28:26,095
Me preguntaba si te apetece quedar

446
00:28:26,096 --> 00:28:28,739
porque necesitaría hablar con alguien.

447
00:28:28,855 --> 00:28:31,158
- Claro.
- Estoy en la fiesta en el Beach Club.

448
00:28:31,798 --> 00:28:35,521
<i>Bueno, estás de suerte.
Lindo suéter.</i>

449
00:28:42,659 --> 00:28:44,619
- ¿Todo bien?
- No lo sé.

450
00:28:45,085 --> 00:28:48,357
Sin darme cuenta bebí ron con coca.
Sólo un sorbo, pero el sabor...

451
00:28:48,515 --> 00:28:51,523
- Estoy asustada.
- Claro que lo estás. Eso disparó algo.

452
00:28:51,939 --> 00:28:54,272
Empiezas a desconfiar de ti misma.

453
00:28:54,631 --> 00:28:58,307
¿Sabía que había alcohol en la bebida?
¿Quería arruinarlo?

454
00:28:58,645 --> 00:29:01,525
Tomé un sorbo y sigo aquí.
No es el fin del mundo.

455
00:29:01,727 --> 00:29:03,532
Deja de torturarte.

456
00:29:03,533 --> 00:29:06,619
No, debía haber sido
más responsable. Es mi culpa.

457
00:29:07,357 --> 00:29:09,344
Estoy en una fiesta donde
la gente bebe.

458
00:29:09,406 --> 00:29:12,363
Todo esto de vivir sobria
es un proceso.

459
00:29:12,409 --> 00:29:14,068
Tomará algún tiempo, ¿bien?

460
00:29:19,416 --> 00:29:22,313
Discúlpenme. Lamento interrumpir.

461
00:29:22,452 --> 00:29:26,131
¿Podrías venir un momento?
Me gustaría hablar contigo a solas.

462
00:29:27,268 --> 00:29:29,080
Discúlpenme.

463
00:29:31,785 --> 00:29:34,701
Hablemos sobre el enamoramiento
que sientes por mi esposo.

464
00:29:36,562 --> 00:29:39,784
Oye, no tienes por qué
sentirte amenazada.

465
00:29:40,217 --> 00:29:44,138
No. No me siento amenazada.
Estoy molesta.

466
00:29:44,274 --> 00:29:46,824
Lamento que estés molesta.
No era mi intención.

467
00:29:46,857 --> 00:29:48,917
Bueno, ilumíname.
¿Cuál era tu intención?

468
00:29:49,216 --> 00:29:52,254
- ¿Romper mi matrimonio?
- No, para nada.

469
00:29:52,663 --> 00:29:55,918
Últimamente no he estado
muy bien por lo de mi madre,

470
00:29:55,927 --> 00:29:58,917
y Harry terminó siendo la persona
con la que podía hablar de ello.

471
00:29:59,256 --> 00:30:02,749
Alguien en quien podía apoyarme.
Y tienes razón. No debí.

472
00:30:03,189 --> 00:30:05,528
Pero debes saber que en
cuanto me di cuenta de

473
00:30:05,548 --> 00:30:07,783
que había algo como
un enamoramiento...

474
00:30:08,064 --> 00:30:09,265
Odio usar esa palabra...

475
00:30:10,755 --> 00:30:12,501
me alejé de él.

476
00:30:13,008 --> 00:30:15,460
No quería cruzar esa línea.

477
00:30:16,420 --> 00:30:20,071
Tienes que creerme.
Ya no soy así.

478
00:30:25,162 --> 00:30:27,102
¿Ves la boya allí?

479
00:30:30,820 --> 00:30:33,041
Maldición. Por poco.

480
00:30:33,256 --> 00:30:35,436
- Pues no.
- Bien.

481
00:30:35,471 --> 00:30:38,050
- Inténtalo.
- No quiero tirar piedras.

482
00:30:38,842 --> 00:30:40,602
Está bien.

483
00:30:40,830 --> 00:30:42,517
¿Quieres ir a ver una película?

484
00:30:42,832 --> 00:30:44,641
Están haciendo una película de
Bollywood, "Tres Idiotas".

485
00:30:44,794 --> 00:30:47,303
Odio las películas subtituladas.

486
00:30:47,304 --> 00:30:49,913
- ¿Desde cuándo?
- Desde siempre.

487
00:30:50,209 --> 00:30:52,387
Me gusta ver películas,
no leerlas.

488
00:30:53,214 --> 00:30:56,071
Deberías habérmelo dicho. Hemos
visto muchas películas extranjeras.

489
00:30:56,157 --> 00:30:57,979
Como sea, ahora ya lo sabes.

490
00:30:58,144 --> 00:31:03,419
Y para que lo sepas, la mayoría de las
películas que vimos, las odié.

491
00:31:03,666 --> 00:31:05,312
- ¿Qué?
- Sí.

492
00:31:05,345 --> 00:31:08,674
Apenas podía mantener los ojos abiertos.

493
00:31:08,689 --> 00:31:11,015
Creo que intentaba impresionarte,

494
00:31:11,050 --> 00:31:13,153
pero las encontraba
increíblemente aburridas.

495
00:31:13,496 --> 00:31:15,064
El argumento era complicado

496
00:31:15,065 --> 00:31:16,416
- y pretencioso, y...
- Déjalo.

497
00:31:16,499 --> 00:31:18,074
¡Para ya!

498
00:31:20,643 --> 00:31:23,404
Sé lo que intentas hacer.
Intentas que nos peleemos.

499
00:31:23,540 --> 00:31:26,583
Pero no funcionará.
¿Está bien?

500
00:31:26,599 --> 00:31:29,057
No caeré en eso.

501
00:31:29,950 --> 00:31:32,524
Yo sólo...

502
00:31:33,310 --> 00:31:34,752
Annie...

503
00:31:35,458 --> 00:31:39,818
Te quiero sin importar qué
películas te gusten. ¿De acuerdo?

504
00:31:39,829 --> 00:31:41,635
Porque no somos como las otras parejas.

505
00:31:42,592 --> 00:31:44,895
Somos almas gemelas.

506
00:31:45,724 --> 00:31:47,096
¿Y sabes qué significa?

507
00:31:48,751 --> 00:31:51,440
Quiere decir que las
almas gemelas...

508
00:31:52,716 --> 00:31:54,435
son para siempre.

509
00:31:55,930 --> 00:31:57,932
Para siempre.

510
00:32:25,247 --> 00:32:28,087
Espera, ¿no te olvidas de algo?

511
00:32:37,600 --> 00:32:38,879
Nos vemos en el instituto.

512
00:32:54,634 --> 00:32:56,193
¿Sabes qué tenemos que hacer?

513
00:32:56,452 --> 00:32:59,655
Tenemos que encontrarte un
chico lindo y disponible.

514
00:32:59,698 --> 00:33:01,079
Sí.

515
00:33:01,282 --> 00:33:03,981
A ser posible que no sea actor.

516
00:33:04,128 --> 00:33:05,625
Ni profesor.

517
00:33:06,316 --> 00:33:08,003
E idealmente...

518
00:33:08,009 --> 00:33:09,161
- heterosexual.
- Heterosexual.

519
00:33:09,200 --> 00:33:11,661
Sí, no será fácil.

520
00:33:16,497 --> 00:33:19,752
Voy a clases de yoga, deberías ir.
De hecho, mañana por la mañana voy

521
00:33:19,787 --> 00:33:21,712
- si quieres ir conmigo.
- Claro, me encantaría.

522
00:33:21,747 --> 00:33:25,985
Bien, porque creo conocer a
alguien que podría interesarte.

523
00:33:26,020 --> 00:33:27,598
Trabajas rápido.

524
00:33:28,926 --> 00:33:33,246
Está bien, ¿qué demonios pasa?

525
00:33:33,497 --> 00:33:36,066
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios acaba de pasar?

526
00:33:36,454 --> 00:33:39,700
Resulta que el enamoramiento
no era del todo por ti.

527
00:33:42,841 --> 00:33:48,571
- Debe ser un poco por mí.
- No. Pudo haber sido cualquiera.

528
00:33:49,012 --> 00:33:50,597
Pudiste haber sido tú,
el entrenador Cooper.

529
00:33:50,632 --> 00:33:54,983
- Lou, el jardinero.
- Lou tiene la mentalidad de un niño.

530
00:34:02,001 --> 00:34:05,520
Ni siquiera es la peor parte.
Naomi, se desabrochó otro botón

531
00:34:05,698 --> 00:34:07,148
porque está sudando.

532
00:34:07,169 --> 00:34:10,056
- No.
- Sí. ¡Lo sé!

533
00:34:10,072 --> 00:34:12,611
Por favor, no apaguen
el aire acondicionado.

534
00:34:13,203 --> 00:34:15,401
Esta chica, lo juro, es...

535
00:34:19,801 --> 00:34:21,570
Silver, ¿Estás bien?

536
00:34:27,413 --> 00:34:30,019
Estará bien, ¿entendido?

537
00:34:37,849 --> 00:34:41,283
Hola. No te vi en el Beach Club.

538
00:34:41,565 --> 00:34:43,015
así que decidí venir aquí.

539
00:34:44,055 --> 00:34:45,368
Genial.

540
00:34:46,901 --> 00:34:51,747
- ¿No hace calor aquí?
- Sí, quizás un poco.

541
00:34:51,782 --> 00:34:55,273
Déjame ver si la calefacción está
encendida. Puedo apagarla fácilmente.

542
00:35:12,842 --> 00:35:17,011
- Eso fue... vaya.
- Lo sé, ¿verdad?

543
00:35:19,159 --> 00:35:20,688
- Bueno...
- De todos modos...

544
00:35:21,281 --> 00:35:24,070
- No, ¿qué decías?
- No, nada.

545
00:35:25,158 --> 00:35:28,135
- ¿Tú?
- Nada...

546
00:35:40,491 --> 00:35:43,133
Y si te gusta la música country,
tienen una pista de baile sobria.

547
00:35:43,168 --> 00:35:45,927
Más patinaje sobrio y
asalto del bar sobrio.

548
00:35:46,097 --> 00:35:48,999
- ¿De verdad?
- Estoy bromeando.

549
00:35:49,200 --> 00:35:50,828
¡Sí, es lo que creía!

550
00:35:52,430 --> 00:35:54,145
¿Te sientes mejor?

551
00:35:54,324 --> 00:35:57,352
Sí, mucho mejor.
Muchas gracias por todo.

552
00:35:57,353 --> 00:35:58,524
Un placer.

553
00:36:01,757 --> 00:36:04,068
- ¡No!
- ¿Qué?

554
00:36:04,103 --> 00:36:07,351
Mi ex novia acaba de entrar con
la nueva chica con la que sale.

555
00:36:07,399 --> 00:36:08,902
No.

556
00:36:10,852 --> 00:36:12,616
No puedo creer
que esté sucediendo.

557
00:36:12,629 --> 00:36:14,638
Alardea de que lo
superó totalmente.

558
00:36:15,852 --> 00:36:18,242
Dios, debo parecer una perdedora.

559
00:36:18,277 --> 00:36:19,819
Créeme, no pareces una perdedora.

560
00:36:19,854 --> 00:36:23,089
- Pero...
- ¿Pero qué?

561
00:36:23,602 --> 00:36:25,969
Parece que tu ex está celosa.

562
00:36:26,071 --> 00:36:27,746
Creo que piensa que estamos juntas.

563
00:36:28,395 --> 00:36:30,586
Estoy segura de que no.

564
00:36:48,084 --> 00:36:49,873
Apuesto a que ahora sí.

565
00:36:54,041 --> 00:36:56,693
- ¿Por qué lo hiciste?
- No lo sé.

566
00:36:57,000 --> 00:36:59,521
Tú me ayudaste y quería
devolverte el favor.

567
00:37:05,732 --> 00:37:07,479
No puedo creer que
estuviera pensando en

568
00:37:07,499 --> 00:37:09,857
darle otra oportunidad
después de las vacaciones.

569
00:37:09,909 --> 00:37:11,984
¿Por qué no lo entiendo?
Es un jugador.

570
00:37:12,594 --> 00:37:13,891
Silver, espera...

571
00:37:15,591 --> 00:37:18,391
Hay algo que quiero decirte.

572
00:37:23,791 --> 00:37:26,089
La verdad es que...

573
00:37:28,699 --> 00:37:30,667
Me gustas.

574
00:37:34,396 --> 00:37:36,044
¿Qué?

575
00:37:36,079 --> 00:37:40,406
Cuando dije que nuestro
beso no significó nada,

576
00:37:41,366 --> 00:37:42,952
estaba mintiendo.

577
00:37:44,098 --> 00:37:46,242
No pude dejar de pensar en ello.

578
00:37:48,189 --> 00:37:50,044
- Dixon...
- No.

579
00:37:51,423 --> 00:37:56,451
Todo lo que dije durante
la ruptura, olvídalo.

580
00:37:58,102 --> 00:38:00,126
Porque estoy loco por ti.

581
00:38:03,133 --> 00:38:04,897
Silver...

582
00:38:07,066 --> 00:38:09,158
¿Puedes darme otra oportunidad?

583
00:38:50,554 --> 00:38:54,369
Creo que te gustará Kai.
Es muy lindo, muy disponible.

584
00:38:54,399 --> 00:38:56,063
Y muy viniendo hacía
nosotras ahora mismo.

585
00:38:58,029 --> 00:39:00,060
- Debbie. ¿Cómo estás?
- Hola.

586
00:39:00,269 --> 00:39:01,702
Me di cuenta de que
ayer no viniste a clase.

587
00:39:01,703 --> 00:39:03,710
- ¿Está todo bien?
- Sí, todo bien.

588
00:39:03,722 --> 00:39:05,013
Harry y yo tuvimos un compromiso.

589
00:39:05,033 --> 00:39:06,858
Kai, quiero que conozcas
a mi amiga, Kelly.

590
00:39:06,948 --> 00:39:09,363
Es la primera vez que Kelly viene,
pero le hablé de ti.

591
00:39:09,373 --> 00:39:10,632
Un placer, Kelly.

592
00:39:10,820 --> 00:39:13,932
¿Te has pensado lo del retiro Ojai?

593
00:39:14,100 --> 00:39:16,202
Porque creo que te sentarían
bien esas clases.

594
00:39:16,372 --> 00:39:18,238
No creo que no podré tomarlas,

595
00:39:18,248 --> 00:39:20,221
pero Kelly quizás esté
disponible ese fin de semana.

596
00:39:20,276 --> 00:39:21,602
Genial.

597
00:39:22,078 --> 00:39:23,739
Mejor empiezo la clase.

598
00:39:26,625 --> 00:39:29,160
- Lindo, ¿verdad?
- Totalmente, sí.

599
00:39:29,189 --> 00:39:32,095
Pero sin duda le gustas.

600
00:39:32,279 --> 00:39:35,892
No, no, no seas ridícula.

601
00:39:36,460 --> 00:39:39,145
Le gusta un poco el contacto,
pero es su numerito de yoga.

602
00:39:39,180 --> 00:39:40,353
Lo hace con todos.

603
00:39:43,101 --> 00:39:45,071
Tomemos la primera
posición, por favor.

604
00:39:46,778 --> 00:39:49,092
Brazos al lado.

605
00:39:49,284 --> 00:39:51,190
Cerremos los ojos.

606
00:39:52,160 --> 00:39:53,999
Inhalamos...

607
00:39:57,207 --> 00:39:59,065
Exhalamos.

608
00:40:01,716 --> 00:40:03,442
Inhalamos.

609
00:40:06,287 --> 00:40:08,036
Exhalamos.

610
00:40:18,750 --> 00:40:20,188
¿Qué sucede?

611
00:40:20,223 --> 00:40:22,172
Al parecer están revisando
taquillas al azar.

612
00:40:22,207 --> 00:40:23,564
Algo que ver con drogas.

613
00:40:23,599 --> 00:40:26,636
- ¿Quién podría haber causado esto?
- Ni idea.

614
00:40:29,491 --> 00:40:31,400
31-25-32.

615
00:40:42,554 --> 00:40:44,015
No hay nada.

616
00:40:45,516 --> 00:40:47,536
143...

617
00:40:47,571 --> 00:40:49,387
32-37.

618
00:40:56,482 --> 00:40:57,825
Encontré algo.

619
00:40:57,860 --> 00:41:00,470
- Un momento.
- Navid, ¿es tu taquilla?

620
00:41:00,510 --> 00:41:02,906
- Sí, pero eso es imposible.
- Mejor ven con nosotros.

621
00:41:02,930 --> 00:41:04,277
- No...
- Vamos.

622
00:41:04,485 --> 00:41:05,942
Vamos.

623
00:41:06,165 --> 00:41:09,271
<i>No, señor, déjeme explicarlo.
¡Puedo explicarlo!</i>

624
00:41:11,121 --> 00:41:13,523
wWw.Subs-Team.Tv

