1
00:00:00,310 --> 00:00:02,397
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:06,068 --> 00:00:09,186
- ¿Por qué lo hiciste?
- Me ayudaste y quería ayudarte.

3
00:00:09,277 --> 00:00:11,622
Fue más difícil de localizar
de lo que pensaba.

4
00:00:11,625 --> 00:00:12,630
¿Es esto una amenaza?

5
00:00:12,639 --> 00:00:14,736
- ¿Quieres que volvamos?
- No.

6
00:00:14,915 --> 00:00:18,782
Me gustas mucho y quiero
confiar en ti, pero no puedo.

7
00:00:18,983 --> 00:00:20,627
¿Y ahora qué hacemos?

8
00:00:22,108 --> 00:00:24,090
Creo que va siendo hora de
ver a mi madre biológica.

9
00:00:24,125 --> 00:00:25,327
Dixon, ¿quién es?

10
00:00:25,362 --> 00:00:28,451
Hola, soy Dina.
La madre biológica de Dixon.

11
00:00:59,875 --> 00:01:01,853
<i>Harry, ella es Dana Bowen.</i>

12
00:01:02,063 --> 00:01:04,634
- Lo siento. Debería haber llamado.
- No, no. No se preocupe.

13
00:01:04,767 --> 00:01:06,800
Nos alegra que esté aquí.

14
00:01:06,834 --> 00:01:08,489
Nos alegra muchísimo.

15
00:01:11,405 --> 00:01:14,538
- ¿Le gustaría tomar asiento?
- Gracias.

16
00:01:16,010 --> 00:01:18,178
Gracias. Bueno, es que...

17
00:01:18,199 --> 00:01:20,113
Dixon me escribió un correo
electrónico y dijo que

18
00:01:20,147 --> 00:01:21,726
quería venir a Phoenix a visitarme.

19
00:01:22,098 --> 00:01:24,017
Quería contestarle el correo, pero...

20
00:01:24,051 --> 00:01:26,375
Habré empezado muchísimos correos.

21
00:01:26,410 --> 00:01:28,436
Pero después pensé que debería llamar.

22
00:01:28,471 --> 00:01:31,429
Pero la verdad, es que lo que quería

23
00:01:31,449 --> 00:01:33,779
decir era mejor hacerlo
en persona, así que...

24
00:01:33,814 --> 00:01:36,737
me subí al auto y aquí estoy.

25
00:01:37,832 --> 00:01:39,607
Mucho mejor que una llamada.

26
00:01:42,536 --> 00:01:43,974
Hola.

27
00:01:44,205 --> 00:01:47,823
- Hola, Annie.
- Hola, Dana.

28
00:01:50,100 --> 00:01:52,209
¿Qué haces aquí?

29
00:01:52,279 --> 00:01:54,083
¿Se conocen?

30
00:02:00,257 --> 00:02:03,779
Sí... El año pasado,

31
00:02:03,799 --> 00:02:06,393
fuimos a Phoenix en las
vacaciones de primavera

32
00:02:06,427 --> 00:02:08,285
en vez de ir a casa de la abuela.

33
00:02:08,320 --> 00:02:09,729
¿Que qué?

34
00:02:09,764 --> 00:02:12,291
Lo siento. No sabía que no lo sabían.

35
00:02:12,366 --> 00:02:15,272
No, no se lo contamos porque
no queríamos que se enfadaran.

36
00:02:17,079 --> 00:02:20,023
Cuando fuimos a Phoenix,
no lo pude hacer.

37
00:02:20,040 --> 00:02:22,825
Ni siquiera pude salir del auto.

38
00:02:23,611 --> 00:02:25,471
Supongo que no estaba preparado.

39
00:02:26,914 --> 00:02:30,958
Pero ahora lo estoy y estás aquí...

40
00:02:31,274 --> 00:02:32,782
Esto es genial.

41
00:02:36,409 --> 00:02:38,711
Siento las molestias.

42
00:02:38,746 --> 00:02:41,109
He pasado por delante de un hotel
cuando venía, me quedaré allí y...

43
00:02:41,129 --> 00:02:42,831
No, no, no, no.
Puedes quedarte con nosotros.

44
00:02:42,859 --> 00:02:44,008
¿Verdad, mamá?
¿Verdad, papá?

45
00:02:44,130 --> 00:02:47,481
Por supuesto.
Por supuesto.

46
00:02:51,449 --> 00:02:55,248
Sí... Nos encantaría.

47
00:02:56,332 --> 00:02:59,792
¿Eres de las vegetarianas que de vez
en cuando comen carne de kobe?

48
00:03:00,181 --> 00:03:01,919
Digamos que no.

49
00:03:01,954 --> 00:03:02,982
Costillar de cordero.

50
00:03:03,017 --> 00:03:05,118
No pasa nada porque no
podamos compartir la comida.

51
00:03:05,152 --> 00:03:08,669
Vamos, tenemos que compartir. Es lo más
importante en una relación, ¿no?

52
00:03:09,317 --> 00:03:11,307
Puedes probar dos platos
cuando sales por ahí a cenar.

53
00:03:11,319 --> 00:03:13,317
Sí, es lo más importante.

54
00:03:14,662 --> 00:03:17,260
- Teddy.
- Hola, Teddy.

55
00:03:19,558 --> 00:03:22,180
Si salieras con ellas
podrías probar tres platos.

56
00:03:22,494 --> 00:03:23,536
Dos está bien.

57
00:03:24,916 --> 00:03:27,892
Elige. Lo que quieras excepto
el salteado de verduras.

58
00:03:36,822 --> 00:03:38,424
Lo siento.

59
00:03:38,459 --> 00:03:41,328
- La chica puso la melodía...
- No. Sí... lo entiendo.

60
00:03:43,557 --> 00:03:45,233
Bueno, ¿han decidido ya?

61
00:03:47,161 --> 00:03:48,523
¡Teddy!

62
00:03:49,029 --> 00:03:51,070
- ¡Hola!
- Hola.

63
00:03:52,140 --> 00:03:55,670
- Soy Chloe, ¿recuerdas?
- Sí.

64
00:03:55,705 --> 00:03:58,211
- Cuánto tiempo sin verte.
- Sí... Me alegro de verte.

65
00:04:00,407 --> 00:04:02,170
Bueno, ¿sabes lo que quieres?

66
00:04:02,209 --> 00:04:05,151
Sí. Creo que tomaré
el salteado de verduras.

67
00:04:08,402 --> 00:04:10,011
Bueno, al ataque.

68
00:04:11,371 --> 00:04:14,069
¿Les importa si bendecimos la mesa?

69
00:04:14,490 --> 00:04:16,970
Adelante.
Esto... será genial.

70
00:04:17,546 --> 00:04:19,990
- ¿Quién quiere...?
- Yo.

71
00:04:20,025 --> 00:04:21,897
Genial.
Estupendo.

72
00:04:23,731 --> 00:04:25,356
Por los alimentos que vamos a recibir,

73
00:04:25,733 --> 00:04:28,524
démosle gracias al Señor,

74
00:04:28,706 --> 00:04:31,916
y que siempre tengamos en cuenta
las necesidades de los demás.

75
00:04:31,939 --> 00:04:34,334
- Amén.
- Amén.

76
00:04:36,238 --> 00:04:40,277
Hacía tiempo que no lo decía,
pero me vino a la mente.

77
00:04:40,852 --> 00:04:43,146
Creo que lo decíamos
todas las noches, ¿no?

78
00:04:43,181 --> 00:04:44,301
La mayoría.

79
00:04:44,612 --> 00:04:47,742
- ¿Me pasan la ensalada, por favor?
- Claro.

80
00:04:49,654 --> 00:04:53,166
No tengo muchos recuerdos
de cuando vivía contigo, pero

81
00:04:53,193 --> 00:04:56,225
a veces recuerdo cosas sin más.

82
00:04:56,485 --> 00:05:00,228
Como cuando comía tacos,
recuerdo que comíamos muchos tacos.

83
00:05:04,371 --> 00:05:07,251
¿Qué les hizo mudarse a Beverly Hills?

84
00:05:09,111 --> 00:05:13,128
- Bueno, en realidad Harry creció aquí.
- ¿En serio?

85
00:05:14,038 --> 00:05:18,573
Sí, cuando nos mudamos aquí
fue un gran impacto cultural.

86
00:05:18,810 --> 00:05:21,948
Para. No tuviste ningún
problema de adaptación.

87
00:05:22,122 --> 00:05:24,107
No tuvo ningún problema de adaptación.

88
00:05:24,142 --> 00:05:25,841
Está en el equipo de surf.

89
00:05:26,382 --> 00:05:30,496
¿Qué puedo decir?
Soy un atleta nato.

90
00:05:39,106 --> 00:05:43,558
Cuando jugaba en las ligas inferiores
casi ganamos un torneo, ¿recuerdas?

91
00:05:45,068 --> 00:05:47,004
Sí, eso fue hace mucho tiempo.

92
00:06:02,763 --> 00:06:04,548
Adelante.

93
00:06:07,904 --> 00:06:10,279
Hola, jefe, ¿qué haces?

94
00:06:10,437 --> 00:06:12,030
Viendo anuncios anti-drogas.

95
00:06:12,065 --> 00:06:14,824
El director Wilson quiere
que haga uno para el Blaze.

96
00:06:14,859 --> 00:06:17,078
- Qué divertido.
- Sí, que graciosa.

97
00:06:19,246 --> 00:06:21,236
Estoy deseando regresar al instituto.

98
00:06:21,271 --> 00:06:24,549
Yo no diría eso muy alto a menos que
quieras que te llamen friki.

99
00:06:24,685 --> 00:06:26,931
- ¿Quién?
- Yo... friki.

100
00:06:28,030 --> 00:06:31,174
- ¿Es la última edición del Blaze?
- Sí.

101
00:06:34,231 --> 00:06:37,563
Contiene el primer segmento de Naomi.

102
00:06:38,904 --> 00:06:42,096
¿Qué? ¿A qué te refieres?
¿Quién le dio el segmento?

103
00:06:42,131 --> 00:06:44,168
- Te dejé a cargo.
- Tengo clases, ¿de acuerdo?

104
00:06:44,199 --> 00:06:46,819
No puedo pasar la noche en la sala
de medios vigilando el equipo.

105
00:06:46,854 --> 00:06:49,075
No, no dije que tenías que hacerlo.
¿Es horrible?

106
00:06:50,317 --> 00:06:54,380
No. Es peor que horrible.
Peor.

107
00:06:58,695 --> 00:07:03,335
<i>Muy bien, West Bevers, es hora del
que será su nuevo segmento favorito,</i>

108
00:07:03,370 --> 00:07:04,590
<i>que yo les traigo.</i>

109
00:07:04,625 --> 00:07:06,872
Así que ya saben que será
súper caliente y picante.

110
00:07:07,461 --> 00:07:09,272
Adivinen qué.

111
00:07:09,366 --> 00:07:12,499
¿A qué jugador de Lacrosse
vieron besándose

112
00:07:12,510 --> 00:07:15,669
con una no muy inocente animadora
el lunes fuera de la clase de Salud?

113
00:07:16,554 --> 00:07:19,203
Sus iniciales son M.T., y las de ella...

114
00:07:19,238 --> 00:07:22,060
Erin Graybridge.
Sí.

115
00:07:22,095 --> 00:07:24,301
<i>Déjenme decirles, que tenían
las manos muy ocupadas.</i>

116
00:07:24,821 --> 00:07:29,112
La lujuria no me molesta,
pero en público...

117
00:07:29,550 --> 00:07:31,062
¡Vayan a un hotel!

118
00:07:31,097 --> 00:07:34,840
Hablando de cosas desagradables,
¿qué ex estudiante reformado

119
00:07:34,888 --> 00:07:38,825
le gusta meterse cosas por la nariz
y les interesa?

120
00:07:38,859 --> 00:07:42,348
- ¿Cuánto dura esta porquería?
- Unos siete minutos.

121
00:07:42,396 --> 00:07:45,122
- Tenemos que parar esto.
- Sí.

122
00:07:46,932 --> 00:07:49,489
¡Noticia de última hora! Teddy
Montgomery es un mujeriego.

123
00:07:49,524 --> 00:07:52,620
Era un mujeriego. Ya no lo es.

124
00:07:52,655 --> 00:07:54,362
¿Por qué estás tan molesta?

125
00:07:54,558 --> 00:07:59,108
Porque no dejaron de aparecer durante
toda la noche chicas con tetas grandes

126
00:07:59,422 --> 00:08:01,450
¿Me estás preguntando si
deberías ponerte implantes?

127
00:08:01,469 --> 00:08:04,880
Porque si es así, creo que
es una gran... gran equivocación.

128
00:08:04,918 --> 00:08:07,082
- No me pondré implantes.
- De acuerdo.

129
00:08:09,527 --> 00:08:11,524
¿Entonces qué harás?

130
00:08:13,238 --> 00:08:14,360
Nada.

131
00:08:14,394 --> 00:08:17,350
Sólo tengo que acostumbrarme al hecho
de que Teddy tiene un pasado.

132
00:08:17,946 --> 00:08:22,004
Porque eso es todo lo que es. Es...
su pasado, y... puedo lidiar con eso.

133
00:08:23,080 --> 00:08:27,064
Bueno, eres mucho más fuerte que yo.
Si yo estuviera saliendo con él,

134
00:08:27,079 --> 00:08:28,797
estaría todo el tiempo preguntándome,
"¿Cuándo me va a engañar?

135
00:08:28,807 --> 00:08:30,146
¿Cuándo me va a engañar? ¿Cuándo me...?"

136
00:08:30,181 --> 00:08:32,467
- ¡Naomi!
- No, tienes razón. No te preocupes.

137
00:08:32,502 --> 00:08:34,322
Sólo tienes que ser cautelosa,
eso es todo.

138
00:08:34,508 --> 00:08:37,606
Revisa su correo, controla su teléfono
y síguelo de vez en cuando.

139
00:08:39,155 --> 00:08:41,080
Ya sabes, lo normal.

140
00:09:13,191 --> 00:09:16,215
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

141
00:09:16,216 --> 00:09:19,402
Una traducción de:
LcIVP, jandrito90 y La_Sara.

142
00:09:19,403 --> 00:09:22,520
Corrección y ajustes:
La_Sara.

143
00:09:26,183 --> 00:09:27,458
<i>Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.</i>

144
00:09:30,741 --> 00:09:33,234
No estuvo tan mal.

145
00:09:34,416 --> 00:09:37,008
Fue la peor cena de todas.

146
00:09:37,725 --> 00:09:42,866
Cada vez que decía algo, cada vez que
intentaba conectar, cambiaba de tema.

147
00:09:44,772 --> 00:09:46,249
Esto fue un error.

148
00:09:46,269 --> 00:09:48,336
No sé ni que estaba pensando
al querer verla.

149
00:09:48,356 --> 00:09:50,448
- No digas eso.
- Pero es verdad.

150
00:09:50,778 --> 00:09:53,759
Somos prácticamente desconocidos.
No sé ni cómo llamarla.

151
00:09:54,320 --> 00:09:56,463
¿Mamá? ¿Dana?

152
00:09:56,614 --> 00:09:59,480
¿Mujer que me dio a luz y no
quiere hablarme durante la cena?

153
00:09:59,761 --> 00:10:01,303
Bueno, ese parece un poco largo.

154
00:10:02,918 --> 00:10:05,218
- Hablo en serio.
- Lo sé.

155
00:10:06,108 --> 00:10:09,595
Mira, tal vez no salió bien
porque había mucha presión.

156
00:10:09,818 --> 00:10:11,415
¿Con todos nosotros ahí?

157
00:10:11,531 --> 00:10:13,371
Pero si pasas un tiempo
a solas con ella...

158
00:10:13,389 --> 00:10:15,717
- ¿En un silencio incómodo?
- Mejorará.

159
00:10:16,497 --> 00:10:19,368
Vamos, al menos tienes
que intentarlo.

160
00:10:20,195 --> 00:10:22,163
Has esperado mucho como
para no hacerlo.

161
00:10:31,788 --> 00:10:34,766
Ese comentario sobre bendecir la mesa...

162
00:10:35,207 --> 00:10:37,411
¿No te parece que estaba juzgándonos?

163
00:10:37,445 --> 00:10:39,894
- No.
- Bien.

164
00:10:40,704 --> 00:10:43,007
No la culparía si nos juzgara.

165
00:10:43,064 --> 00:10:46,320
No es que seamos los
mejores padres del mundo.

166
00:10:46,554 --> 00:10:48,355
No teníamos ni idea de que
nuestros hijos

167
00:10:48,390 --> 00:10:50,174
fueron a Phoenix en vacaciones
de primavera.

168
00:10:50,327 --> 00:10:51,370
Lo sé. Lo sé.

169
00:10:51,399 --> 00:10:53,645
¿Por qué Dixon no nos dijo
que quería verla?

170
00:10:53,689 --> 00:10:55,018
No lo sé.

171
00:10:55,446 --> 00:10:57,622
Probablemente creyó que nos sentiríamos
amenazados o algo así,

172
00:10:57,657 --> 00:11:00,070
- lo cual es una locura.
- Sí, claro.

173
00:11:00,207 --> 00:11:02,859
Así que tenemos que asegurarnos
de que sepa que no nos incomoda

174
00:11:03,084 --> 00:11:05,945
tenerla como parte de nuestras vidas.

175
00:11:06,613 --> 00:11:09,140
Por supuesto.
Tienes razón.

176
00:11:09,259 --> 00:11:11,444
Nos aseguraremos de que
sepa que estamos cómodos.

177
00:11:20,370 --> 00:11:24,285
Nada mejor que las olas de la mañana.
Estuviste excelente, amigo.

178
00:11:24,426 --> 00:11:27,172
Sí, supongo que es lo que sucede
cuando tienes chicas peleando por ti.

179
00:11:27,195 --> 00:11:30,548
- Ayuda a la actitud.
- ¿Naomi realmente mordió a Ivy?

180
00:11:34,942 --> 00:11:38,740
Chicos... ¿Dónde está mi auto?

181
00:11:52,273 --> 00:11:54,756
¡Dios mío! Amo esta canción.

182
00:12:22,166 --> 00:12:24,090
Tienes una voz increíble.

183
00:12:24,099 --> 00:12:26,806
Para que sepas, no tengo dónde
ir después de la escuela.

184
00:12:26,841 --> 00:12:30,094
Si tienes cosas que hacer en el Blaze,
podría esperarte allí.

185
00:12:30,788 --> 00:12:33,132
Eres tan transparente.

186
00:12:33,345 --> 00:12:36,380
Sin duda quieres ir al Blaze
para encontrarte con Navid.

187
00:12:37,160 --> 00:12:39,242
No es cierto.

188
00:12:39,678 --> 00:12:42,615
Está bien, es verdad.
Pero, ¿puedes culparme?

189
00:12:42,863 --> 00:12:47,582
- Quiero decir, casi lo echan... por mí.
- ¿De qué hablas?

190
00:12:50,252 --> 00:12:54,696
- Vamos, Ade, cuéntamelo.
- No puedes decírselo a nadie.

191
00:12:57,714 --> 00:13:01,529
Hablé con Navid y dijo que
compró la cocaína

192
00:13:01,549 --> 00:13:03,315
y la puso en la taquilla de Jasper.

193
00:13:03,755 --> 00:13:06,531
De alguna manera Jasper la encontró,
y la puso en la taquilla de Navid.

194
00:13:07,091 --> 00:13:10,944
Iba a por Jasper porque sabía
que me había vendido drogas.

195
00:13:11,333 --> 00:13:13,409
Lo hizo por mí.

196
00:13:15,029 --> 00:13:18,371
Siempre fue así.
¿Cómo pude dejarlo marchar?

197
00:13:18,629 --> 00:13:22,663
¿Y cómo se supone que
supere a un chico como él?

198
00:13:24,038 --> 00:13:28,554
Lo harás. Cuando conozcas
a alguien más.

199
00:13:28,894 --> 00:13:30,727
Es lo que me sucedió.

200
00:13:31,840 --> 00:13:35,097
¿Disculpa? ¿Te gusta alguien y
no me lo has dicho?

201
00:13:45,163 --> 00:13:48,409
No puedo creer que te hayan
robado el auto. Es demasiado.

202
00:13:48,760 --> 00:13:51,336
- Quizá lo encuentren.
- Sí, claro.

203
00:13:51,466 --> 00:13:53,371
Por favor, dile a mis padres que
no contengan la respiración.

204
00:13:54,801 --> 00:13:56,426
¿Me das una rosca?

205
00:13:57,412 --> 00:14:00,155
De cebolla, mi favorito.
¿Cómo lo sabías?

206
00:14:00,307 --> 00:14:03,216
- El hijo pródigo volvió.
- ¿Qué tal?

207
00:14:04,066 --> 00:14:06,542
Todavía no entiendo cómo ser
suspendido es un castigo...

208
00:14:06,792 --> 00:14:08,728
Parecen unas vacaciones.

209
00:14:08,868 --> 00:14:10,910
¿Te has enfrentado a padres
persas decepcionados?

210
00:14:11,092 --> 00:14:14,224
Mi propia madre dijo que oriné
en el legado de mis ancestros.

211
00:14:14,962 --> 00:14:17,718
- Cruel.
- Y muy específico.

212
00:14:17,739 --> 00:14:19,272
Me alegra estar de vuelta.

213
00:14:19,454 --> 00:14:21,738
En especial porque no puedo destruir
la vida de Jasper desde casa.

214
00:14:23,391 --> 00:14:27,746
- Creo que es mejor que lo dejes estar.
- ¿Bromeas?

215
00:14:27,786 --> 00:14:32,246
- El último plan no funcionó.
- El próxima lo hará. Él debe caer.

216
00:14:32,266 --> 00:14:34,560
El tipo hizo que Ade
volviera a las drogas.

217
00:14:34,848 --> 00:14:38,830
Así que de eso se trata.
De Adrianna.

218
00:14:38,956 --> 00:14:41,812
No, es por muchas cosas.
El tipo me empujó por las escaleras.

219
00:14:41,856 --> 00:14:45,256
Pero no es lo que dijiste. Dijiste que
hizo que Ade volviera a tomar drogas.

220
00:14:45,493 --> 00:14:47,331
¿Ahora eres abogado?
¿Qué quieres decir?

221
00:14:47,748 --> 00:14:51,637
Quiero decir que quizá
esto es menos por Jasper

222
00:14:51,657 --> 00:14:53,781
y más por tus sentimientos
hacia Adrianna.

223
00:14:53,799 --> 00:14:56,934
Vamos, eso es ridículo.
Lo he superado.

224
00:14:57,171 --> 00:15:01,286
¿Realmente? Porque han pasado unos meses
y no te has fijado en ninguna chica.

225
00:15:01,456 --> 00:15:03,220
Me he fijado en muchas chicas.

226
00:15:03,344 --> 00:15:05,915
De hecho, mi prima vino la otra noche
y me di cuenta de que

227
00:15:05,935 --> 00:15:07,798
se ha convertido en una mujer.

228
00:15:08,304 --> 00:15:09,790
Si sabes a lo que me refiero.

229
00:15:11,419 --> 00:15:14,239
Bueno, quiero decir que
superé lo de Ade, ¿bien?

230
00:15:14,478 --> 00:15:16,177
Estoy listo para las citas.

231
00:15:17,120 --> 00:15:20,280
- Incluso invitaré a alguien, en breve.
- Suena bien.

232
00:15:21,177 --> 00:15:22,711
Pero a tu prima no.

233
00:15:36,314 --> 00:15:39,713
Lo siento, ¿te estás copiando de mí?

234
00:15:40,430 --> 00:15:42,046
Pensé que éramos compañeros de estudio.

235
00:15:42,484 --> 00:15:46,103
¿Y qué obtengo de
este compañerismo?

236
00:15:50,698 --> 00:15:52,221
Eso.

237
00:15:53,362 --> 00:15:56,813
- No te copies.
- Ahora vuelvo.

238
00:16:40,968 --> 00:16:42,477
<i>Salud... cuidado... reforma...</i>

239
00:16:42,489 --> 00:16:44,907
<i>Es... definitivamente...
un... tema... público.</i>

240
00:16:47,492 --> 00:16:49,047
Suena inteligente...

241
00:16:49,361 --> 00:16:51,776
Parece que está teniendo
un ataque epiléptico,

242
00:16:51,789 --> 00:16:53,549
pero está mucho mejor.
Somos buenos.

243
00:16:53,904 --> 00:16:55,188
Sí, realmente buenos.

244
00:16:55,198 --> 00:16:56,932
- Somos brillantes.
- Brillantes.

245
00:16:57,080 --> 00:17:00,297
- Sí, es inutilizable.
- Totalmente. Lo sé.

246
00:17:00,600 --> 00:17:01,969
Veámoslo de nuevo.

247
00:17:02,740 --> 00:17:04,197
<i>Salud... cuidado... reforma...</i>

248
00:17:04,199 --> 00:17:06,737
<i>es... definitivamente...
un... tema... público.</i>

249
00:17:07,741 --> 00:17:11,606
- ¿Quieres ir a cenar?
- ¿Disculpa?

250
00:17:11,629 --> 00:17:15,043
¿Quieres... ir a cenar conmigo?

251
00:17:15,149 --> 00:17:17,270
¿Quizá alguna vez?
O no.

252
00:17:18,432 --> 00:17:20,621
Esa... es también una opción.

253
00:17:24,032 --> 00:17:29,227
Está bien, claro.
Quiero decir, yo ceno.

254
00:17:29,451 --> 00:17:33,255
Y tú cenas.
¿Y por qué no cenar juntos?

255
00:17:33,431 --> 00:17:34,657
- Sí.
- Sí.

256
00:17:34,669 --> 00:17:36,150
- Bien.
- Genial.

257
00:17:37,456 --> 00:17:40,070
- Está bien.
- Suena bien.

258
00:17:42,693 --> 00:17:44,114
Ade.

259
00:17:47,219 --> 00:17:48,887
No tienes que agradecerme.

260
00:17:51,544 --> 00:17:55,176
¿Por el papel?
No es problema. No iba a hacerlo.

261
00:17:55,189 --> 00:17:56,431
Léelo.

262
00:17:57,894 --> 00:18:01,564
"The Glorious Steinems
están buscando cantante".

263
00:18:02,109 --> 00:18:04,845
- Es bueno saberlo.
- Has oído hablar de ellas, ¿verdad?

264
00:18:05,238 --> 00:18:08,208
Son increíbles. Van a West Bev,
pero son como una banda real.

265
00:18:08,229 --> 00:18:12,151
Tocan por todo L.A. El padre de la
guitarrista estuvo en los Guns N' Roses.

266
00:18:12,210 --> 00:18:13,892
Por lo que tienen
gran exposición.

267
00:18:14,245 --> 00:18:17,308
- ¿Y quieres ir a ver un espectáculo?
- Cuando cantes con ellas.

268
00:18:17,646 --> 00:18:20,740
- ¿Yo?
- Vamos, tienes una voz increíble.

269
00:18:20,819 --> 00:18:22,658
Y necesitas algo para
quitarte a Navid de la cabeza.

270
00:18:22,669 --> 00:18:26,588
Gia, eres una dulce. Y sí,
tengo que olvidarme de Navid.

271
00:18:26,729 --> 00:18:30,058
¿Pero unirme a una banda?
No va a funcionar.

272
00:18:31,977 --> 00:18:34,369
Aunque, gracias por intentarlo.

273
00:18:35,553 --> 00:18:37,267
Eres una gran amiga.

274
00:18:55,160 --> 00:18:56,646
¿Quieres agua de coco?

275
00:18:56,681 --> 00:18:58,764
Restaura el balance
a tus doshas.

276
00:18:58,933 --> 00:19:01,227
¿Puedo tomarlo con tequila?

277
00:19:01,473 --> 00:19:04,652
- ¿Está todo bien?
- Sí, totalmente.

278
00:19:04,977 --> 00:19:08,595
- Vamos, ¿qué sucede?
- Realmente nada.

279
00:19:09,427 --> 00:19:12,339
Las cosas están un
poco locas en casa.

280
00:19:13,187 --> 00:19:17,542
La madre biológica
de mi hijo ha venido.

281
00:19:19,199 --> 00:19:23,567
- ¿Cómo va eso?
- Pienso que es duro para él.

282
00:19:24,057 --> 00:19:26,669
No la ha visto desde
que tenía ocho años.

283
00:19:26,855 --> 00:19:28,608
Obviamente tienen
grandes expectativas.

284
00:19:28,620 --> 00:19:32,376
No, Deb. ¿Cómo va para ti?

285
00:19:32,561 --> 00:19:34,263
- ¿Para mí?
- Sí.

286
00:19:34,415 --> 00:19:39,725
Estoy... bien. Sí, no...
Quiero... que sepa

287
00:19:39,931 --> 00:19:42,646
que no me siento amenazada
y así se sienta cómodo.

288
00:19:43,772 --> 00:19:45,655
¿Pero es eso verdad?

289
00:19:46,231 --> 00:19:50,448
Imagino que es un poco
violento tenerla allí.

290
00:19:52,334 --> 00:19:56,216
Sí. Lo es.

291
00:19:58,473 --> 00:20:02,423
Pero no es justo.
Tengo que centrarme en mi hijo.

292
00:20:02,454 --> 00:20:05,620
Sé que estás lidiando con
una situación complicada.

293
00:20:05,779 --> 00:20:10,036
Pero quiero que sepas que
todo lo que sientes es válido, Deb.

294
00:20:11,762 --> 00:20:14,114
Gracias.

295
00:20:15,272 --> 00:20:18,655
Apenas empezamos a salir
y ya me está engañando.

296
00:20:18,820 --> 00:20:21,323
- Por lo menos, eso pienso.
- Quizá no lo haga.

297
00:20:21,478 --> 00:20:23,730
¿Crees que lo hace? No,
no respondas. No tienes idea.

298
00:20:24,242 --> 00:20:25,976
Eso iba a decir,
no tengo idea.

299
00:20:25,989 --> 00:20:28,102
No seas ingenua, Naomi.

300
00:20:28,291 --> 00:20:32,256
Ella programó su melodía de llamada
para que fuera "Quiero tu sexo".

301
00:20:32,751 --> 00:20:35,328
- ¿Por qué más se estarían viendo?
- Tal vez no vaya.

302
00:20:35,513 --> 00:20:37,064
¿Piensas que la
dejará plantada?

303
00:20:37,260 --> 00:20:39,640
- No lo sé, Sil.
- Yo tampoco.

304
00:20:39,657 --> 00:20:42,897
Yo sólo... desearía no haber
visto ese mail.

305
00:20:43,307 --> 00:20:44,557
No puedo hacer nada.

306
00:20:44,569 --> 00:20:47,343
No puedo hablar con él sobre eso,
porque sabrá que espié.

307
00:20:47,359 --> 00:20:48,901
Realmente no espiaste.

308
00:20:48,967 --> 00:20:51,221
Espiar sería ir a la cafetería
para ver si aparece.

309
00:20:51,620 --> 00:20:53,301
Deberías ir a la cafetería
y ver si aparece.

310
00:20:53,323 --> 00:20:55,077
Sí, claro. ¿Y decir que
fue una coincidencia?

311
00:20:55,089 --> 00:20:57,224
No, no dejes que te vea.
Si te ve no hará

312
00:20:57,239 --> 00:21:00,102
- lo que planeaba o no hacer.
- Sí, tienes razón.

313
00:21:00,122 --> 00:21:03,656
- Quizá lleve mi bigote falso.
- No, no funcionará.

314
00:21:04,472 --> 00:21:06,978
Sólo envía a alguien
que él no conozca.

315
00:21:08,108 --> 00:21:10,711
Está bien, quizá.
¿Pero quién?

316
00:21:20,956 --> 00:21:22,828
¿Qué?

317
00:21:23,234 --> 00:21:25,579
Necesitamos un favor.

318
00:21:37,448 --> 00:21:39,676
<i>¡Amy! El café con leche
de soja y espuma.</i>

319
00:22:14,076 --> 00:22:15,934
- Hola.
- Oye.

320
00:22:17,501 --> 00:22:19,466
Pensé que me dejarías
plantada, cariño.

321
00:22:19,644 --> 00:22:21,460
No encontraba
donde estacionar.

322
00:22:30,481 --> 00:22:34,205
Así que... ¿Cómo te va?

323
00:22:34,677 --> 00:22:36,405
Has estado ausente.

324
00:22:36,540 --> 00:22:38,826
Y mis padres están fuera
de la ciudad, por lo que

325
00:22:38,860 --> 00:22:41,042
la casa de Malibú
es toda nuestra.

326
00:22:43,971 --> 00:22:48,122
Mira, la cosa es que...
estoy saliendo con alguien.

327
00:22:48,477 --> 00:22:53,229
La buena noticia es que
no le diré nada si vienes a Malibú.

328
00:22:53,405 --> 00:22:58,100
Y supongo que tú tampoco, así que...
No hay ningún problema, ¿verdad?

329
00:23:01,347 --> 00:23:03,612
No puedo.

330
00:23:03,784 --> 00:23:06,214
Realmente me gusta esta chica,
y quiero darle...

331
00:23:06,229 --> 00:23:08,136
a todo esto de la
monogamia una oportunidad.

332
00:23:10,241 --> 00:23:12,746
¿Entonces para qué viniste?

333
00:23:15,908 --> 00:23:17,457
Cometí un error.

334
00:23:17,899 --> 00:23:23,004
- Tienes razón, no debí venir.
- Sí, desde luego.

335
00:23:24,801 --> 00:23:28,269
Puedes hablar todo lo que quieras sobre
darle una oportunidad a la monogamia.

336
00:23:28,712 --> 00:23:32,081
¿Pero sabes qué?
Tú no eres así.

337
00:23:32,404 --> 00:23:34,867
Bueno, eso lo veremos.

338
00:23:35,881 --> 00:23:37,804
Cuídate, Amy.

339
00:23:57,872 --> 00:24:02,651
- ¡Lila! ¡Hola!
- Hola. Disculpa el retraso.

340
00:24:02,669 --> 00:24:06,231
No, no es tarde. Yo llegué temprano.
Siempre llego temprano.

341
00:24:06,781 --> 00:24:09,759
Como dicen, el pájaro
que madruga atrapa al gusano.

342
00:24:12,187 --> 00:24:14,907
No es que eres un
gusano o te pareces.

343
00:24:15,349 --> 00:24:18,496
Gracias... creo.

344
00:24:18,531 --> 00:24:20,907
- ¿Fue eso un cumplido?
- No uno muy bueno.

345
00:24:21,321 --> 00:24:23,442
Estás estupenda.
¿Qué te parece eso?

346
00:24:23,765 --> 00:24:26,941
- Mejor que un "no un gusano".
- Está bien.

347
00:24:29,157 --> 00:24:32,608
Vamos. Las damas primero.

348
00:24:49,281 --> 00:24:53,185
- No te está dando un ataque, ¿o sí?
- No, no, no me está dando un ataque.

349
00:24:53,587 --> 00:24:56,141
¿Son groseros los antebrazos?
No me acuerdo.

350
00:24:56,169 --> 00:24:57,412
Sé que los codos son groseros.

351
00:24:57,422 --> 00:24:59,910
Antebrazos está bien.
Y lo digo con autoridad

352
00:24:59,922 --> 00:25:02,110
porque mi madre me
forzó a ir al cotillón

353
00:25:02,129 --> 00:25:03,884
- cuando estaba en cuarto grado.
- ¿Bromeas?

354
00:25:04,030 --> 00:25:08,111
También tuve que hacerlo.
Sí, fue una pérdida total de tiempo.

355
00:25:08,254 --> 00:25:11,138
Sí, estar ahí aprendiendo
la ecuación cuadrática.

356
00:25:11,173 --> 00:25:14,688
Sí, y ¿es necesario
que un niño sepa bailar foxtrot?

357
00:25:14,898 --> 00:25:17,350
- El foxtrot.
- ¿Lo recuerdas?

358
00:25:17,369 --> 00:25:19,806
"Despacio, rápido-rápido,
despacio, rápido-rápido".

359
00:25:19,854 --> 00:25:21,304
"A la izquierda y paseo".

360
00:25:21,329 --> 00:25:23,313
Sí, yo siempre pisaba
a mi compañera.

361
00:25:23,449 --> 00:25:25,357
Ella era una pequeña
marimacho graciosa

362
00:25:25,369 --> 00:25:27,671
que siempre llevaba un
vestido de marinerita.

363
00:25:27,824 --> 00:25:30,821
Probablemente esté en los Marines.
Eso si todavía puede caminar. Pobre.

364
00:25:31,710 --> 00:25:32,979
Teníamos que ir a la izquierda

365
00:25:32,999 --> 00:25:34,432
- y yo iba a la derecha.
- Ibas a la derecha.

366
00:25:35,230 --> 00:25:39,692
Y no hiciste mucho más
que pisarme fuerte.

367
00:25:41,283 --> 00:25:43,508
- ¿Eras tú?
- Era yo.

368
00:25:43,954 --> 00:25:47,733
- Pero no estoy en los Marines.
- No, no lo estás.

369
00:25:49,711 --> 00:25:52,591
- Eso... es raro.
- Y que lo digas.

370
00:25:54,458 --> 00:25:58,766
Creo que técnicamente ésta
es nuestra segunda cita.

371
00:25:59,833 --> 00:26:01,606
Sí.

372
00:26:03,604 --> 00:26:05,930
- Gracias.
- Sí, lo es.

373
00:26:20,235 --> 00:26:21,479
Gracias.

374
00:26:29,701 --> 00:26:31,280
¿Cómo va la puntuación?

375
00:26:33,216 --> 00:26:36,824
- ¿Te gustan los deportes?
- Celtics-Pistons.

376
00:26:36,883 --> 00:26:40,413
- No hay nada mejor que eso.
- Y que lo digas.

377
00:26:41,436 --> 00:26:44,644
- Además hice un par de apuestas.
- ¿Haces apuestas?

378
00:26:44,710 --> 00:26:48,024
Sólo un poco en línea. Hace el juego
un poco más divertido.

379
00:26:51,430 --> 00:26:54,947
- ¿No lo apruebas?
- No, no es eso.

380
00:26:56,135 --> 00:27:00,063
- Estoy sorprendido, nada más.
- Bueno, debemos conocernos, ¿verdad?

381
00:27:03,305 --> 00:27:07,097
- ¿Quieres conocerme?
- Dixon, claro.

382
00:27:07,867 --> 00:27:10,911
- ¿Por qué estaría aquí?
- No lo sé.

383
00:27:13,879 --> 00:27:16,083
Es que anoche fue raro.

384
00:27:16,716 --> 00:27:20,422
Intentaba decir algo
y tú cambiabas de tema.

385
00:27:22,078 --> 00:27:26,830
Bueno, seguías hablando del pasado.

386
00:27:27,063 --> 00:27:30,030
- ¿Eran cosas que no recuerdas?
- ¿Estás bromeando?

387
00:27:30,245 --> 00:27:34,863
Recuerdo todo.
Los tacos que te gustan.

388
00:27:35,281 --> 00:27:39,491
Los comimos durante 89 días seguidos
desayuno, almuerzo y cena.

389
00:27:41,172 --> 00:27:44,092
Tenía un episodio maníaco
y le hice a mis niños tacos

390
00:27:44,099 --> 00:27:47,483
durante 89 días. Y estaba
sentada ahí con los Wilson

391
00:27:47,518 --> 00:27:51,519
en su fantástica casa
con su comida casera,

392
00:27:51,531 --> 00:27:56,440
y no quería que ellos
oyeran lo de los 89 días de tacos.

393
00:27:58,215 --> 00:28:00,975
No quería que creyeran que soy
peor madre de lo que ya piensan.

394
00:28:01,813 --> 00:28:03,645
No creen que seas una mala madre.

395
00:28:03,818 --> 00:28:06,869
Vamos, ¿cómo no creerlo?

396
00:28:07,259 --> 00:28:11,789
Saben que no podías cuidar a tu hijo,
así que me diste a gente que sí podía.

397
00:28:13,846 --> 00:28:16,134
Honestamente,
creo que están agradecidos.

398
00:28:22,475 --> 00:28:25,295
Porque tú sabes...
soy un buen premio.

399
00:28:28,397 --> 00:28:29,558
¿Por qué dirías eso?

400
00:28:29,574 --> 00:28:31,613
- ¿Quieres decir que soy una mala cita?
- Sólo digo.

401
00:28:31,629 --> 00:28:33,971
En nuestra primer
cita me pisoteaste.

402
00:28:33,999 --> 00:28:37,136
En la segunda no sólo
dijiste que soy como un gusano,

403
00:28:37,281 --> 00:28:40,190
sino que también insinuaste que tengo
el sentido de la moda de un marinero.

404
00:28:40,199 --> 00:28:42,525
Lo siento.
El vestido era adorable.

405
00:28:42,657 --> 00:28:46,063
- Un poco tarde.
- ¿Sabes qué? Tienes razón.

406
00:28:46,359 --> 00:28:50,418
Soy terrible con las primeras
y segunda citas, ¿bien?

407
00:28:50,453 --> 00:28:54,189
Pero la tercera...
la tercera es donde me animo.

408
00:28:54,439 --> 00:28:56,821
- ¿Cómo llegas a la tercera cita?
- Raramente lo hago.

409
00:28:57,271 --> 00:29:00,372
Pero si me das una oportunidad...

410
00:29:01,254 --> 00:29:02,887
Prepárate para ser sorprendida.

411
00:29:02,922 --> 00:29:05,107
- ¿Ser sorprendida?
- Sí.

412
00:29:05,953 --> 00:29:07,676
¿Qué dices?

413
00:29:09,517 --> 00:29:11,884
- ¿Puedo decirte algo?
- Claro.

414
00:29:14,129 --> 00:29:17,189
Cuando me pediste salir,

415
00:29:17,199 --> 00:29:21,007
pensé que lo hacías para
olvidarte de Adrianna.

416
00:29:21,925 --> 00:29:23,760
Lo hacía.

417
00:29:23,910 --> 00:29:26,056
Pero ahora no estoy aquí por eso.

418
00:29:26,501 --> 00:29:28,317
Estoy aquí porque de verdad me gustas.

419
00:29:32,279 --> 00:29:34,108
Así que, ¿por favor, me darías
otra oportunidad

420
00:29:34,375 --> 00:29:36,501
para salir contigo y no
insultarte?

421
00:29:42,315 --> 00:29:47,858
- ¿Y quizás incluso besarte?
- Sí, de acuerdo.

422
00:29:55,312 --> 00:29:57,905
Bien, bien, 20 preguntas.

423
00:29:57,983 --> 00:30:01,828
Si logro adivinar quién te gusta
tienes que decírmelo, ¿de acuerdo?

424
00:30:02,290 --> 00:30:03,925
Sí, y esa fue la primera pregunta.

425
00:30:03,938 --> 00:30:06,460
- ¿En serio?
- 18 y contando.

426
00:30:06,479 --> 00:30:09,412
Dios, que malcriada eres.

427
00:30:09,447 --> 00:30:11,812
Bien, siguiente pregunta.

428
00:30:18,119 --> 00:30:21,788
- Ade, espera.
- No lo esperaba...

429
00:30:22,056 --> 00:30:25,082
- Lo sé.
- ¿Qué me pasa?

430
00:30:26,005 --> 00:30:28,318
Sé que iba a suceder
en algún momento.

431
00:30:29,004 --> 00:30:33,065
- Es normal que estés molesta.
- ¿Sí? ¿Por cuánto tiempo?

432
00:30:33,921 --> 00:30:37,400
Tengo que encontrar una forma de
superarlo. Tengo que encontrarla.

433
00:30:37,986 --> 00:30:41,158
Aún hay audiciones está noche.

434
00:30:43,280 --> 00:30:45,591
Sí, de acuerdo.

435
00:30:46,447 --> 00:30:49,178
En este momento,
intentaría cualquier cosa.

436
00:30:49,530 --> 00:30:51,980
Vamos.

437
00:31:34,478 --> 00:31:36,779
- Gracias.
- Gracias.

438
00:31:40,348 --> 00:31:44,599
- Estuviste increíble.
- Gracias. Vámonos.

439
00:31:45,966 --> 00:31:48,119
Adrianna, espera.

440
00:31:48,832 --> 00:31:52,039
Se supone que debemos esperar hasta
mañana y hacer todo tipo de pruebas,

441
00:31:52,300 --> 00:31:54,783
pero qué rayos, no necesitamos hacerlo.

442
00:31:55,052 --> 00:31:58,671
- Estás dentro.
- ¿En serio?

443
00:31:58,699 --> 00:32:00,202
Nos asombraste.

444
00:32:07,817 --> 00:32:11,593
¿Por qué los bizcochos son mejores
que los pasteles? ¿Es por la forma?

445
00:32:12,115 --> 00:32:15,005
No, es porque no tienes
que molestarte con cumpleaños.

446
00:32:15,200 --> 00:32:18,037
Admitámoslo, todos los
cumpleaños apestan salvo los míos.

447
00:32:18,231 --> 00:32:20,005
¿Cómo está tu bizcocho, Sil?

448
00:32:22,881 --> 00:32:25,781
¿Por qué estás así?
Se supone que estamos celebrando.

449
00:32:25,799 --> 00:32:28,711
- Teddy no te engañó. ¡Bien!
- Envié a Gia a que lo espiara.

450
00:32:29,085 --> 00:32:30,265
¿Qué clase de persona hace eso?

451
00:32:30,367 --> 00:32:32,282
Bueno, encontraste ese
correo incriminatorio.

452
00:32:32,410 --> 00:32:35,938
Exacto. Leí su correo,
en lugar de confiar en él.

453
00:32:36,988 --> 00:32:38,919
Me siento fatal.

454
00:32:39,497 --> 00:32:41,073
Te dejaste llevar un poco.

455
00:32:42,171 --> 00:32:44,647
Como sea, lo importante
es que ya terminó.

456
00:32:44,661 --> 00:32:47,263
Obtuviste la respuesta que querías.
¿Podemos olvidarlo, por favor?

457
00:32:47,463 --> 00:32:49,358
<i>Sí, tiene razón. Lo hecho, hecho está.</i>

458
00:32:49,579 --> 00:32:53,218
A veces cometemos errores
y tenemos que seguir adelante.

459
00:33:05,691 --> 00:33:07,947
Dios mío, tenemos que
irnos ahora mismo.

460
00:33:08,099 --> 00:33:09,283
- ¿Qué sucede?
- ¿Estás bien?

461
00:33:12,435 --> 00:33:14,733
- ¿Pero qué demonios?
- ¿Te está acosando?

462
00:33:15,053 --> 00:33:17,710
No quiero hablar de eso.
Sólo vámonos.

463
00:33:27,373 --> 00:33:30,882
Quizá debería enviarle un mensaje
a Dixon. Ya deberían haber llegado.

464
00:33:31,075 --> 00:33:33,753
Sí, adelante, envíale un mensaje.

465
00:33:37,925 --> 00:33:40,242
Pero no debería, ¿verdad?

466
00:33:40,497 --> 00:33:43,672
Está con Dana.
Seguro que está bien.

467
00:33:43,796 --> 00:33:45,929
Sí, estoy de acuerdo,
seguro que está bien.

468
00:33:46,171 --> 00:33:51,136
Sí, esperaré.
Le daré algo de espacio.

469
00:33:53,138 --> 00:33:56,345
- Tal vez es él.
- Sí.. ¿hola?

470
00:33:57,255 --> 00:34:00,230
- ¿Es Dixon?
- Bromeas.

471
00:34:00,279 --> 00:34:02,674
- Harry, ¿está todo bien?
- Sí, no es Dixon.

472
00:34:02,709 --> 00:34:05,764
Bien. Bueno, gracias por llamar.

473
00:34:06,395 --> 00:34:08,007
Sí, gracias.

474
00:34:08,354 --> 00:34:10,549
La policía encontró el auto
de los niños.

475
00:34:10,705 --> 00:34:13,839
- En el centro de la ciudad, desmontado.
- Increíble.

476
00:34:15,438 --> 00:34:18,963
¡¿Qué?! ¿Los Suns desafían a los
Lakers por la división del Oeste?

477
00:34:19,148 --> 00:34:20,268
En tus sueños.

478
00:34:20,279 --> 00:34:22,191
No tengo que soñarlo,
sólo necesito verlo.

479
00:34:22,199 --> 00:34:23,599
- Hola.
- ¿Se divirtieron?

480
00:34:23,610 --> 00:34:26,137
- Sí, sí.
- Lamento haber llegado tan tarde.

481
00:34:26,138 --> 00:34:28,443
- Perdimos la noción del tiempo.
- No, no pasa nada.

482
00:34:28,467 --> 00:34:30,881
- Nos alegra que se hayan divertido.
- Nos divertimos.

483
00:34:31,933 --> 00:34:35,719
Estoy cansado.
Buenas noches mamá y papá.

484
00:34:36,709 --> 00:34:38,757
- Espera, iré contigo.
- De acuerdo.

485
00:34:38,792 --> 00:34:40,465
- Buenas noches a ambos.
- Que duerman bien.

486
00:34:41,597 --> 00:34:47,229
- ¿Lo ves? Salió bien.
- Sí. Parece que sí.

487
00:34:47,459 --> 00:34:50,149
Toda esta ansiedad fue
por nada, ¿verdad?

488
00:34:54,086 --> 00:34:56,800
Sabes, todo lo que siento
es válido, ¿de acuerdo?

489
00:34:57,100 --> 00:34:59,424
Y sería bueno que mi
esposo lo entendiera.

490
00:35:46,594 --> 00:35:50,600
- Miren quién llegó.
- Hola, chicas.

491
00:35:50,834 --> 00:35:54,756
- Adrianna, hola.
- ¿Y tu pandereta?

492
00:35:55,411 --> 00:36:00,640
- No tengo.
- Te lo dije, Liv.

493
00:36:00,976 --> 00:36:02,997
Liv odia la pandereta.

494
00:36:02,999 --> 00:36:07,442
Porque no es un instrumento.
Es un sonajero glorificado.

495
00:36:07,586 --> 00:36:12,278
Bueno, te juro que no tengo una
pandereta y que nunca la tocaré.

496
00:36:12,548 --> 00:36:16,521
- Muy bien, genial.
- Genial.

497
00:36:19,296 --> 00:36:21,509
Bueno, ya pasó la hora...
¿Dónde está?

498
00:36:21,517 --> 00:36:24,305
Relájate. Ya estoy aquí.

499
00:36:25,183 --> 00:36:29,273
- Sí, con siete minutos de retraso.
- Relájate, no pasa nada.

500
00:36:30,121 --> 00:36:32,693
Adrianna, ella es Lila, nuestra bajista.

501
00:36:32,728 --> 00:36:35,560
- Hola.
- Hola.

502
00:36:43,220 --> 00:36:45,413
Alguien salió con una
linda chica anoche.

503
00:36:46,990 --> 00:36:49,319
Yo, conocí a alguien.

504
00:36:50,714 --> 00:36:52,995
Por favor dime que no es tu prima.

505
00:36:53,030 --> 00:36:55,233
¿Podrías dejarlo ya?
A nadie le parece gracioso.

506
00:36:55,365 --> 00:36:56,810
De hecho, a mi sí.

507
00:36:56,845 --> 00:36:59,339
Da igual. Ahora no tengo ganas
de contarles con quien salí anoche.

508
00:36:59,403 --> 00:37:00,683
Lo arruinaron.

509
00:37:00,851 --> 00:37:02,632
- Bien.
- De acuerdo.

510
00:37:06,397 --> 00:37:11,909
Está bien, es Lila, ¿de acuerdo?
Y... estuvo bien. Estuvo muy bien.

511
00:37:13,002 --> 00:37:15,872
¿Tan bien como para dejar esto de
la venganza contra Jasper?

512
00:37:17,087 --> 00:37:19,103
En realidad, sí.

513
00:37:19,461 --> 00:37:21,604
Puede que tuvieras razón.

514
00:37:22,023 --> 00:37:25,608
Puede que haya tenido un poco
que ver con Ade.

515
00:37:26,552 --> 00:37:28,804
Tengo una pregunta.
¿Quién es más linda?

516
00:37:28,994 --> 00:37:32,680
- ¿Lila o tu prima?
- ¿Por qué no te callas?

517
00:37:34,370 --> 00:37:37,400
Pero, Lila, sin duda.

518
00:37:38,015 --> 00:37:39,630
No puedo creerlo.

519
00:37:39,665 --> 00:37:41,463
Me uní a la banda para
superar a Navid

520
00:37:41,498 --> 00:37:43,845
¿y ahora tengo que pasar todos los días
con la chica con la que está saliendo?

521
00:37:44,114 --> 00:37:47,150
- ¡Apesta!
- Sí. De verdad apesta.

522
00:37:47,250 --> 00:37:49,978
- ¿Cómo voy a hacerlo?
- Ya lo descubrirás.

523
00:37:49,999 --> 00:37:52,683
No, no lo haré, no puedo.
Tal vez debería renunciar.

524
00:37:52,938 --> 00:37:54,190
¿Hablas en serio?

525
00:37:54,224 --> 00:37:57,598
Todos los días me acordaré
de Navid y de lo que perdí.

526
00:37:58,232 --> 00:38:01,392
¿Sabes qué? Ya basta.
No puedo oír nada más sobre Navid.

527
00:38:03,247 --> 00:38:08,008
Bueno. Lamento no haber
parado de hablar de él.

528
00:38:08,154 --> 00:38:11,486
- Ese no es el problema.
- ¿Entonces, cuál es?

529
00:38:12,921 --> 00:38:17,329
- Nada.
- Gia, puedes contármelo.

530
00:38:18,943 --> 00:38:20,414
¿Qué pasa?

531
00:38:20,919 --> 00:38:23,528
- Oye, somos amigas.
- Me gustas, ¿de acuerdo?

532
00:38:25,472 --> 00:38:29,512
El problema es... que me gustas.

533
00:38:34,629 --> 00:38:36,826
Y luego mi entrenador dijo
"tendrás que trabajar muy duro".

534
00:38:36,849 --> 00:38:38,932
Y tiene razón, se acercan
muchos torneos.

535
00:38:38,967 --> 00:38:40,388
Nunca me has visto jugar en serio.

536
00:38:40,403 --> 00:38:42,639
- Espero que no te asuste.
- Para.

537
00:38:42,674 --> 00:38:46,206
- ¿Qué?
- No... no puedo hacerlo.

538
00:38:46,514 --> 00:38:48,354
Tendré mucho tiempo para
nosotros también, y...

539
00:38:48,389 --> 00:38:53,504
No, no es eso.
Tengo que contarte algo, ¿de acuerdo?

540
00:38:54,104 --> 00:38:56,384
Bueno.

541
00:39:01,069 --> 00:39:04,600
- Leí tu correo.
- ¿Qué?

542
00:39:04,635 --> 00:39:06,128
Así es, yo...

543
00:39:06,600 --> 00:39:12,492
Lo abrí, y vi que había un mensaje
de Amy que decía que quería verte...

544
00:39:12,568 --> 00:39:16,596
- No pasó nada.
- Lo sé, porque...

545
00:39:17,873 --> 00:39:19,438
porque...

546
00:39:20,970 --> 00:39:26,704
Envié a mi amiga, Gia, al café, y...
Ella... los vigiló.

547
00:39:29,860 --> 00:39:34,744
- ¿Me espiaste?
- Sí, sí. Lo siento mucho.

548
00:39:35,191 --> 00:39:39,850
Es sólo que... ha sido muy difícil
por tu pasado.

549
00:39:39,869 --> 00:39:42,911
Todas las chicas que se te acercan.

550
00:39:44,755 --> 00:39:46,576
Me sentía insegura.

551
00:39:46,636 --> 00:39:48,772
Y no sabía que podía confiar en ti.

552
00:39:49,742 --> 00:39:51,941
Pero eso no importa, porque...

553
00:39:52,825 --> 00:39:56,890
estuvo mal.
Y me equivoqué.

554
00:39:58,834 --> 00:40:00,243
Pero no volverá a suceder.

555
00:40:01,766 --> 00:40:04,457
Porque ahora sé que puedo confiar en ti.

556
00:40:04,492 --> 00:40:07,319
Eso es estupendo.

557
00:40:08,366 --> 00:40:10,224
Pero...

558
00:40:10,946 --> 00:40:13,575
ahora no sé si puedo confiar en ti.

559
00:40:14,598 --> 00:40:16,042
No, oye...

560
00:40:18,863 --> 00:40:22,827
- Necesito algo de espacio, ¿de acuerdo?
- No, no lo hagas.

561
00:40:32,329 --> 00:40:37,075
- ¿Oye, Annie, quieres que te lleve?
- Basta, deja de acosarme.

562
00:40:37,120 --> 00:40:38,759
No sé de qué hablas.

563
00:40:38,915 --> 00:40:41,978
Te vi anoche, ¿de acuerdo?
Y hace dos noches también.

564
00:40:42,158 --> 00:40:44,665
- Me estás asustando.
- Lo siento.

565
00:40:45,829 --> 00:40:48,774
Pero no tienes que temerme.
No te haré daño.

566
00:40:48,924 --> 00:40:51,885
- Sólo trato de ayudar.
- No necesito tu ayuda.

567
00:40:52,075 --> 00:40:56,836
En realidad, sí la necesitas. ¿Quién
crees que se deshizo de la única prueba

568
00:40:57,013 --> 00:40:58,916
que te vinculaba a la muerte
de mi tío?

569
00:40:59,595 --> 00:41:01,866
- ¿Qué?
- El auto.

570
00:41:03,586 --> 00:41:07,243
Fuiste tú el que robó el auto.

571
00:41:07,278 --> 00:41:09,794
Bueno, ¿y si la policía
viniera en busca de pruebas físicas?

572
00:41:10,402 --> 00:41:13,050
Ahora no hay nada, ya no existe.

573
00:41:16,652 --> 00:41:20,023
Sólo estoy protegiéndote.

574
00:41:22,744 --> 00:41:25,095
wWw.Subs-Team.Tv

