1
00:00:01,094 --> 00:00:02,961
Anteriormente en 90210...

2
00:00:05,397 --> 00:00:07,098
Adriana, esta es Lila, nuestra bajista.

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,165
Hola. Hola.

4
00:00:08,200 --> 00:00:13,437
¿Me uní al grupo para superar lo de Navid, y ahora tengo que pasarme todo el día con la nueva chica con la que está saliendo?

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,739
Te estoy echando fuera de El Blaze.

6
00:00:14,773 --> 00:00:17,508
¡No! ¿Qué quieres? Solo dímelo. Haré lo que sea.

7
00:00:17,542 --> 00:00:19,110
Por favor, por favor, por favor haré lo que sea.

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,544
¿Te estás ofreciendo a acostarte conmigo?

9
00:00:20,579 --> 00:00:22,580
¿Qué? No. Yo...

10
00:00:22,614 --> 00:00:25,616
Porque eso sería totalmente inapropiado.

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,852
- Estás fuera de el Blaze.
- Mira, se que esto no es 

12
00:00:27,886 --> 00:00:30,454
lo que querías oir, pero tu eras la que estabas pasándote de la raya.

13
00:00:31,757 --> 00:00:33,924
No me puedo creer que te estés poniendo de su parte, Silver.

14
00:00:33,959 --> 00:00:38,129
Dijo que si quería volver a el Blaze, tenía que acostarme con él.

15
00:00:38,163 --> 00:00:39,096
¡¿Qué?!

16
00:00:39,131 --> 00:00:42,967
Asi que, ¿quieres salir en una cita?

17
00:00:50,842 --> 00:00:51,776
¿Te importa si me quedo aquí esta noche?

18
00:00:51,810 --> 00:00:53,177
Para nada.

19
00:00:53,211 --> 00:00:54,945
Esta noche, mañana, todo el tiempo que quieras.

20
00:00:54,980 --> 00:00:56,113
Soy Laurel.

21
00:00:56,148 --> 00:00:57,948
Ryan.

22
00:00:59,418 --> 00:01:02,586
Si no puedo estar contigo, no hay razón para vivir.

23
00:01:02,587 --> 00:01:03,621
Jasper, no.

24
00:01:14,466 --> 00:01:16,467
¿Jasper?

25
00:01:17,536 --> 00:01:19,403
Te lo dije, no se donde está.

26
00:01:19,438 --> 00:01:21,872
Sólo espero que no se esté metiendo en demasiados problemas

27
00:01:21,907 --> 00:01:23,741
antes de que sus padres vuelvan a la ciudad.

28
00:01:23,775 --> 00:01:25,810
Si.

29
00:01:25,844 --> 00:01:27,311
Deja un mensaje.

30
00:01:27,345 --> 00:01:29,680
Jasper, necesito que me digas dónde estás, ¿vale?

31
00:01:29,714 --> 00:01:33,217
Me estoy empezando a preocupar de verdad. Por favor llamame.

32
00:01:33,251 --> 00:01:36,687
Y... por favor no te hagas daño.

33
00:02:00,779 --> 00:02:02,546
¡¿Jasper?!

34
00:02:04,483 --> 00:02:06,317
¿Jasper?

35
00:02:10,222 --> 00:02:13,424
¿Qué estás haciendo ahí arriba?

36
00:02:13,458 --> 00:02:15,559
Nada tiene sentido, Annie.

37
00:02:15,594 --> 00:02:16,460
¿El qué?

38
00:02:16,495 --> 00:02:17,962
Todo.

39
00:02:17,996 --> 00:02:20,531
La vida. Es una broma.

40
00:02:20,565 --> 00:02:23,000
Es dolorosa. Es humillante.

41
00:02:23,034 --> 00:02:25,169
Y me supera.

42
00:02:31,176 --> 00:02:33,410
Todavía no has elegido una esponja.

43
00:02:33,445 --> 00:02:34,812
Creo que deberías ofrecerte.

44
00:02:34,846 --> 00:02:36,313
Liam, no.

45
00:02:36,348 --> 00:02:38,449
Lo que Mr. Cannon te dijo era acoso sexual.

46
00:02:38,483 --> 00:02:40,584
Yo no queiro lidiar con agravantes.

47
00:02:40,619 --> 00:02:43,220
Asumo que  irás de azul,

48
00:02:43,255 --> 00:02:44,822
pero el lavanda podría ser 
muy llamativo para un tío.

49
00:02:44,856 --> 00:02:47,691
No lo entiendo. ¿Por qué no le denuncias?

50
00:02:49,561 --> 00:02:51,862
Liam, este ha sido un año de locura.

51
00:02:51,897 --> 00:02:54,398
La pelea con Annie, la situación con Jen.

52
00:02:54,432 --> 00:02:57,801
Jen. Jen ya te ha herido suficiente.

53
00:02:57,836 --> 00:03:00,404
No dejes que ella te impida hacer lo correcto

54
00:03:00,438 --> 00:03:01,372
Liam.

55
00:03:02,707 --> 00:03:04,041
¿Qué?

56
00:03:05,744 --> 00:03:07,344
La verdad es...

57
00:03:08,947 --> 00:03:12,216
Me parezco más a Jen de lo que probablemente piensas.

58
00:03:12,250 --> 00:03:15,753
No. No, tú no te pareces en nada a Jen.

59
00:03:15,787 --> 00:03:19,390
Si lo fueras, no estaría contigo.

60
00:03:28,300 --> 00:03:30,534
Um, cogeré un Arnold Palmer,

61
00:03:30,569 --> 00:03:32,469
uh, casi todo te helado.
Como, un cuarto de limonada.

62
00:03:32,504 --> 00:03:35,005
Y agua corriente para mi.
Gracias.

63
00:03:37,475 --> 00:03:40,778
Entonces, ¿me notas algo diferente?

64
00:03:40,812 --> 00:03:42,846
Uh... ¿estás más alta?

65
00:03:42,881 --> 00:03:44,481
¿Más baja?

66
00:03:44,516 --> 00:03:46,016
Oh, espera. Ya lo se. Te has afeitado el bigote.

67
00:03:46,051 --> 00:03:48,586
Ja, ja. no. Me he cortado el pelo.

68
00:03:48,620 --> 00:03:49,920
¿De verdad?

69
00:03:49,955 --> 00:03:51,555
Como, ¿un corte de pelo? ¿sólo pelo?

70
00:03:51,590 --> 00:03:53,791
No eres muy detallista, ¿verdad?

71
00:03:53,825 --> 00:03:56,794
Sólo prque no me di cuenta de tu nuevo corte de pelo emperatriz...

72
00:03:56,828 --> 00:04:00,531
Ahora, ven aquí, mujer totalmente transformada.

73
00:04:01,399 --> 00:04:02,967
Hey! Dixon.

74
00:04:03,001 --> 00:04:05,569
Ey, tío. ¿Qué pasa?

75
00:04:05,604 --> 00:04:07,237
¿Con quién estas?

76
00:04:07,272 --> 00:04:10,608
Uh, con nadie.

77
00:04:10,642 --> 00:04:11,609
Solo.

78
00:04:11,643 --> 00:04:13,277
Oh.

79
00:04:13,311 --> 00:04:14,945
¿Sabes qué?

80
00:04:14,980 --> 00:04:16,680
Debería hacerte quedar con mi compañera de dobles.

81
00:04:16,715 --> 00:04:19,917
Uh, no. Uh, no te preocupes por eso, tío.

82
00:04:19,951 --> 00:04:22,086
En serio. Está muy buena.

83
00:04:22,120 --> 00:04:24,555
Definitivamente no es mi tipo.

84
00:04:24,589 --> 00:04:29,326
Gracias por cuidar de mi, pero estoy bien haciendolo a mi manera.

85
00:04:30,528 --> 00:04:32,930
Os veo luego.

86
00:04:32,964 --> 00:04:35,099
Jasper, escuchame por favor.

87
00:04:35,133 --> 00:04:36,133
No tiene sentido

88
00:04:36,167 --> 00:04:38,502
Bueno, ¿cuál es el sentido?

89
00:04:38,536 --> 00:04:40,504
¿Eh?

90
00:04:40,538 --> 00:04:42,373
¿Cuál es el sentido de la vida?

91
00:04:42,407 --> 00:04:44,041
Ya no me quieres.

92
00:04:47,979 --> 00:04:49,279
¿Verdad?

93
00:04:54,119 --> 00:04:56,654
¡Jasper, no!

94
00:04:58,823 --> 00:05:08,427
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

95
00:05:21,666 --> 00:05:23,366
Hola. Estamos buscando a Jasper Herman

96
00:05:23,401 --> 00:05:24,534
Es nuestro hijo.

97
00:05:25,937 --> 00:05:29,239
veré si ya salió de cirugía

98
00:05:29,273 --> 00:05:31,641
¿Sr. y Sra. Herman?

99
00:05:31,676 --> 00:05:32,642
-Hola.
-Annie.

100
00:05:32,677 --> 00:05:34,211
¿Que está pasando?¿Tú lo sabes?

101
00:05:34,245 --> 00:05:36,913
Todo lo que nos dijeron es que se cayó
de la cima de la señal de Hollywood

102
00:05:36,948 --> 00:05:38,348
¿Estabas con él?

103
00:05:38,382 --> 00:05:39,916
¿Qué estaba haciendo ahí?

104
00:05:39,951 --> 00:05:41,117
¿Estaba filmando algo?

105
00:05:41,152 --> 00:05:43,353
Mmm...

106
00:05:43,387 --> 00:05:45,322
No...

107
00:05:45,356 --> 00:05:48,558
Mire, no se cayó

108
00:05:50,094 --> 00:05:51,995
Saltó

109
00:05:55,833 --> 00:05:57,701
¡Oh, Dios mio!.

110
00:05:59,570 --> 00:06:01,171
Mmm...

111
00:06:05,810 --> 00:06:08,578
Esucha, tu deberías, mmm...deberías irte a casa, Annie

112
00:06:08,613 --> 00:06:10,313
Duerme algo, y ...

113
00:06:10,348 --> 00:06:13,216
Te llamaremos si sabemos algo.

114
00:06:13,251 --> 00:06:15,652
Bueno, yo...yo me puedo quedar.

115
00:06:15,686 --> 00:06:17,420
No, Jasper es nuestro hijo.

116
00:06:17,455 --> 00:06:20,390
Nosotros nos encargaremos de esto. Tu deberías cuidarte a ti misma.

117
00:06:20,424 --> 00:06:22,392
Ok.

118
00:06:33,871 --> 00:06:35,972
Estoy enfermo

119
00:06:36,007 --> 00:06:37,908
Oh, no. ¿Resfriado o gripe?

120
00:06:37,942 --> 00:06:39,209
No esa clase de enfermedad. Sólo...

121
00:06:39,243 --> 00:06:41,278
¿Por qué estoy disfrutando tanto viéndote planchar?

122
00:06:42,780 --> 00:06:43,527
Estoy enfermo, eso es todo.

123
00:06:43,528 --> 00:06:46,349
Eres un cerdo sexista. ¿Tú que piensas?

124
00:06:46,384 --> 00:06:48,184
Mono.

125
00:06:48,219 --> 00:06:50,320
Um, hey, nos llevarás al concierto, ¿verdad?

126
00:06:50,354 --> 00:06:51,788
Lo sabes.

127
00:06:51,822 --> 00:06:53,790
Oh, eres el mejor utillero.

128
00:06:53,824 --> 00:06:54,824
-¿Utillero?
-Sí.

129
00:06:54,859 --> 00:06:56,826
Estaba pensando más en un fan.

130
00:06:57,828 --> 00:07:01,498
Um, es posible.

131
00:07:01,532 --> 00:07:03,166
¿Sí?

132
00:07:03,200 --> 00:07:05,602
Es muy posible.

133
00:07:05,636 --> 00:07:08,071
¿Pero sabes lo que los groupies hacen por sus estrellas de rock?

134
00:07:08,105 --> 00:07:09,339
¿Que?

135
00:07:10,541 --> 00:07:12,542
-Su plancha.
-Oh.

136
00:07:12,577 --> 00:07:15,278
Vale.

137
00:07:27,692 --> 00:07:29,859
Wilson, mira.

138
00:07:31,162 --> 00:07:32,629
Tira.

139
00:07:34,732 --> 00:07:35,498
Aw, vamos.

140
00:07:35,533 --> 00:07:36,666
¿Fué algo de lo que dije?

141
00:07:36,701 --> 00:07:37,667
Repite.

142
00:07:37,702 --> 00:07:39,235
De ninguna manera, tío. Quiero mis diez pavos.

143
00:07:39,270 --> 00:07:41,538
¿Estais apostando al baloncesto benjamín?

144
00:07:41,572 --> 00:07:42,639
Eso es bastante triste.

145
00:07:42,673 --> 00:07:45,041
Quiero decir..,desearía poder apostar por los Lakers

146
00:07:45,076 --> 00:07:46,343
Te estoy diciendo, amigo.

147
00:07:46,377 --> 00:07:47,844
Ellos están a punto de continuar
un rollo. Puedo sentirlo.

148
00:07:47,878 --> 00:07:49,646
Suena como si alguien tuviera
obsesión por el juego.

149
00:07:49,680 --> 00:07:50,647
¿Obsesión?

150
00:07:50,681 --> 00:07:53,083
No. ¿Regalos? Si.

151
00:07:55,219 --> 00:07:57,520
Eh, eh, ¿me podría enganchar 
con el corredor de apuestas de tu papá? 

152
00:07:57,555 --> 00:07:59,689
Si, seguro.

153
00:07:59,724 --> 00:08:00,890
Guay.

154
00:08:00,925 --> 00:08:03,860
Te lo estoy diciendo, realmente
me siento bien sobre los Lakers.

155
00:08:03,894 --> 00:08:05,729
Méteme dentro por 250 dólares.

156
00:08:05,796 --> 00:08:07,864
Bueno, no quieres apostar esto a los Lakers.

157
00:08:07,898 --> 00:08:09,733
Mi padre tiene asientos de pista y anoche,

158
00:08:09,800 --> 00:08:12,202
escuchó a su entrenador diciendo que Kobe

159
00:08:12,236 --> 00:08:13,436
iba a estar sentado en el banquillo
contra los Spurs.

160
00:08:13,471 --> 00:08:14,504
Oh, ¿sí?

161
00:08:14,538 --> 00:08:16,239
Su rodilla le está molestando

162
00:08:16,273 --> 00:08:18,041
- ¿En serio?
- Sip.

163
00:08:18,075 --> 00:08:20,744
Bien, estoy teniendo un buen presentimiento acerca de los Spurs

164
00:08:20,778 --> 00:08:22,545
Engánchame, ¿de acuerdo?

165
00:08:22,580 --> 00:08:24,047
Lo tienes.

166
00:08:24,081 --> 00:08:26,016
¿Alguien ha visto a los Cavs ayer por la noche?

167
00:08:26,050 --> 00:08:27,584
Lebron está en racha

168
00:08:27,618 --> 00:08:28,818
Ah, hombre, me lo perdí.

169
00:08:28,853 --> 00:08:30,053
Naomi y yo estabamos.....

170
00:08:33,557 --> 00:08:34,691
Olvidalo.

171
00:08:34,725 --> 00:08:37,093
Liam, ¿Cual es tu problema?

172
00:08:37,128 --> 00:08:39,562
Puedes hablar de Naomi delante de mi

173
00:08:45,936 --> 00:08:47,604
Dixon, mira.

174
00:08:47,638 --> 00:08:49,739
Tira.

175
00:09:07,925 --> 00:09:10,393
Oh,hey. Estás.. ¿estás bien?

176
00:09:10,428 --> 00:09:12,228
Nunca he estado mejor, ¿Por qué?

177
00:09:12,263 --> 00:09:13,897
No lo sé. Simplemente parece

178
00:09:13,931 --> 00:09:15,965
que tienes algo en contra de esos libros.

179
00:09:17,668 --> 00:09:20,637
Simplemente...no entiendo por qué todo el mundo
sigue tratándome

180
00:09:20,671 --> 00:09:22,739
como si fuese un perdedor o algo.

181
00:09:22,773 --> 00:09:25,475
-Estás descubriendo América, señorita.
-Oh, ¿de verdad?

182
00:09:25,509 --> 00:09:28,411
Sí. Desde que Silver y
Teddy están saliendo,

183
00:09:28,446 --> 00:09:31,014
me han estado tratando como...un caso de caridad.

184
00:09:31,048 --> 00:09:33,216
¿En serio?

185
00:09:33,250 --> 00:09:37,020
Sí, Teddy intentó liarme con una tenista.

186
00:09:37,054 --> 00:09:39,389
- Oh Dios.
- El estaba como, "bueno, dejame llamar para hacerte un favor

187
00:09:39,423 --> 00:09:41,725
a ésta ex-novia que tuve a ver si quiere salir contigo."

188
00:09:41,759 --> 00:09:43,993
-Como si yo necesitara sus sobras
-Te escucho

189
00:09:44,028 --> 00:09:45,929
Quiero decir, entre tú y yo,

190
00:09:45,963 --> 00:09:47,764
Liam practicamente está masticando por mi la comida

191
00:09:47,798 --> 00:09:49,499
y despúes la regurgita dentro de mi boca.

192
00:09:49,533 --> 00:09:51,201
¿Qué?

193
00:09:51,235 --> 00:09:54,704
Como, tratándome con condescendencia. Me
trara como si fuera

194
00:09:54,739 --> 00:09:56,606
-un bebé o algo.
-Oh, un bebé pájaro. Lo pillo.

195
00:09:56,640 --> 00:09:57,807
¿Y sabes qué quiero decir, verdad?

196
00:09:57,842 --> 00:09:59,309
Es un poco ridículo. Yo...

197
00:09:59,343 --> 00:10:01,244
Como si me importara que él siguiera saliendo

198
00:10:01,278 --> 00:10:02,512
con esa imbécil, sabes?

199
00:10:02,546 --> 00:10:04,247
Ajá, así como a mi me deberia importar que Silver

200
00:10:04,281 --> 00:10:06,249
haya cambiado su status de Facebook a "en una relación"

201
00:10:06,283 --> 00:10:10,386
Dixon, ¿por qué sabes el estado de Silver en Facebook?

202
00:10:10,421 --> 00:10:12,756
-Oh...
-Mm-hmm.

203
00:10:12,790 --> 00:10:15,525
Como sea, mira, ¿quieres salir después?

204
00:10:15,559 --> 00:10:17,494
No lo sé, ¿comer una hamburguesa?

205
00:10:17,528 --> 00:10:19,429
Sí, eso estaría bien.

206
00:10:19,463 --> 00:10:21,698
Quiero decir, todos los demás parecen estar emparejados.

207
00:10:21,732 --> 00:10:24,367
Además, no he comido una hamburguesa desde...

208
00:10:24,401 --> 00:10:26,369
Ayer.

209
00:10:26,403 --> 00:10:28,371
Paz.

210
00:10:28,405 --> 00:10:30,039
Te llamo.

211
00:10:31,108 --> 00:10:32,375
Yo sólo digo...

212
00:10:32,409 --> 00:10:34,978
que no puedes dejar que Mr. Cannon se salga con la suya.

213
00:10:35,012 --> 00:10:36,412
Eso es exactamente lo que he estado diciendo.

214
00:10:36,447 --> 00:10:38,381
¿Habeis visto las inyecciones de colágeno
de Alaina Grossberg?

215
00:10:39,750 --> 00:10:40,950
Naomi, tienes que decírselo a alguien.

216
00:10:40,985 --> 00:10:42,452
Sinceramente, no es para tanto.

217
00:10:42,486 --> 00:10:44,988
En serio, sus labios parecen
una cámara de aire.

218
00:10:45,022 --> 00:10:46,322
Lo es, y es tu responsabilidad.

219
00:10:46,357 --> 00:10:49,058
Tu obligación moral.

220
00:10:49,093 --> 00:10:50,894
Piensa en ello. ¿Qué pasa si el Sr. Cannon

221
00:10:50,928 --> 00:10:53,229
acosa a alguna otra chica?
- Vale, ¡basta! ¡Por favor!

222
00:10:53,264 --> 00:10:54,564
¡Tan solo para!

223
00:10:57,768 --> 00:10:59,302
¿Esto ha sido muy duro, eh?

224
00:11:00,504 --> 00:11:03,907
Sí, sí, lo ha sido.

225
00:11:05,142 --> 00:11:09,279
Toda esta situación es...es demasiado.

226
00:11:09,313 --> 00:11:11,080
Tal vez deberías hablar con alguien.

227
00:11:12,550 --> 00:11:13,316
Tal vez Kelly.

228
00:11:13,350 --> 00:11:14,450
No.

229
00:11:14,485 --> 00:11:16,119
Naomi, es una buena idea.

230
00:11:16,153 --> 00:11:17,854
Sí, me estais agobiando con esto.

231
00:11:17,888 --> 00:11:20,790
Bien, se lo cuanto a alguien. No Kelly.

232
00:11:20,825 --> 00:11:22,659
No confío en este psicólogo para nadie

233
00:11:22,693 --> 00:11:24,227
que cobra casi menos de $400 la hora

234
00:11:25,629 --> 00:11:29,132
Voy a ver a un terapeuta de verdad, ¿está bien?

235
00:11:29,166 --> 00:11:30,300
Ven aqui.

236
00:11:45,216 --> 00:11:46,316
Su silla, señora.

237
00:11:46,350 --> 00:11:47,317
Gracias.

238
00:11:49,153 --> 00:11:51,454
¿Esos son zapatos nuevos? Me gustan.

239
00:11:51,488 --> 00:11:52,455
Gracias.

240
00:11:52,489 --> 00:11:56,492
Eso pensé cuando los compré en 7º curso.
Buena elección.

241
00:11:56,527 --> 00:11:58,628
¿Que nos hemos perdido?

242
00:11:58,662 --> 00:11:59,629
Oh, nada.

243
00:11:59,663 --> 00:12:02,632
Teddy está tratando de
demostrar lo bien que me conoce.

244
00:12:02,666 --> 00:12:04,634
El esta chocando y quemando.

245
00:12:04,668 --> 00:12:06,169
Yo no estoy chocando y quemando.

246
00:12:06,203 --> 00:12:08,805
Hola. ¿Qué puedo traeros para beber?

247
00:12:08,839 --> 00:12:10,206
Uh, un poco de agua para la mesa.

248
00:12:10,241 --> 00:12:11,674
- Sí.
- Sí.

250
00:12:12,843 --> 00:12:13,810
¿Qué prefieres?

251
00:12:13,444 --> 00:12:17,847
Y si... Teddy, ¿por qué no le dices que es lo que me gusta?

252
00:12:17,882 --> 00:12:24,287
Uh...espumosa, porque ella
tiene una personalidad brillante.

253
00:12:24,321 --> 00:12:28,725
En realidad, me gusta sin gas, porque 
al parecer tengo una personalidad sin gas.

254
00:12:28,759 --> 00:12:30,059
Mmm.

255
00:12:30,094 --> 00:12:32,996
yo, uh, tomaré una botella de cada

256
00:12:33,030 --> 00:12:34,330
Oye, estaba cerca.

257
00:12:34,365 --> 00:12:36,132
no es como si supieras todo sobre mi

258
00:12:36,166 --> 00:12:37,767
uhhh, ¿sabes qué?

259
00:12:37,801 --> 00:12:41,237
Va a tener una Arnold Palmer...

260
00:12:41,272 --> 00:12:43,006
Tres cuartos de te helado,
un cuarto de limonada.

261
00:12:43,040 --> 00:12:44,140
Gracias.

262
00:12:45,542 --> 00:12:46,643
Oh, espabila.

263
00:12:48,245 --> 00:12:49,812
Eso espero.

264
00:12:52,750 --> 00:12:53,983
ohh, genial.

265
00:12:54,018 --> 00:12:55,551
- Vámonos, ¿vale?
- Sí.

266
00:12:55,586 --> 00:12:57,287
Ey, Dixon, ¡Ivy!

267
00:12:59,623 --> 00:13:00,657
ey chicos.

268
00:13:00,691 --> 00:13:02,358
-ey ¿qué pasa?
-Venid aquí.

269
00:13:03,727 --> 00:13:06,663
- Agarra un cuchillo y apuñálame en la yugular.
- Demasiado tarde.

270
00:13:06,697 --> 00:13:07,764
Chicos, ¿queréis uniros a nosotros para cenar?

271
00:13:07,798 --> 00:13:09,198
- No.
- No, uh-uh.

272
00:13:09,233 --> 00:13:10,600
¿Por qué, por qué no?

273
00:13:10,634 --> 00:13:13,436
Sí, hay bastante espacio

274
00:13:13,470 --> 00:13:16,072
Podría sentarme en las piernas de Liam.

275
00:13:17,574 --> 00:13:19,008
De hecho, nosotros estábamos...

276
00:13:19,043 --> 00:13:20,376
tenemos una cita.

277
00:13:21,979 --> 00:13:24,614
¡Qué bien!

278
00:13:24,648 --> 00:13:25,882
Guau...

279
00:13:25,916 --> 00:13:29,118
Dixon, puedes encontrar algo mejor.

280
00:13:29,153 --> 00:13:32,388
Naomi, te estoy oyendo.

281
00:13:32,423 --> 00:13:34,424
De todos modos, eso es genial.

282
00:13:34,458 --> 00:13:35,491
Sí, es bastante genial.

283
00:13:35,526 --> 00:13:38,127
Bueno, como sea, uh...deberíamos irnos.

284
00:13:38,162 --> 00:13:38,895
¿Debemos?

285
00:13:38,929 --> 00:13:40,296
Debemos.

286
00:13:40,331 --> 00:13:41,631
Adios.

287
00:13:41,665 --> 00:13:42,999
-Diviertete.
-Hasta luego.

288
00:13:43,033 --> 00:13:45,501
Dixon, Dixon, ¿Qué demonios fue eso?

289
00:13:45,536 --> 00:13:46,869
¡Eso fue increible!

290
00:13:46,904 --> 00:13:48,104
Sí, más o menos.

291
00:13:48,138 --> 00:13:49,372
Un poco loco, impresionante.

292
00:13:49,406 --> 00:13:50,740
¿De verdad?

293
00:13:50,774 --> 00:13:53,409
Joder, ¡sí! ¿Viste sus caras?!

294
00:13:56,113 --> 00:13:59,749
Así que... supongo que eres mi novio ahora.

295
00:13:59,783 --> 00:14:01,117
Creo que si.

296
00:14:01,151 --> 00:14:02,585
Despues de ti, mi dama.

297
00:14:02,619 --> 00:14:04,988
Oh oh, Nada de esa porquería amable.

298
00:14:05,022 --> 00:14:06,723
Vamos.

299
00:14:15,932 --> 00:14:17,866
¡Guau!

300
00:14:17,901 --> 00:14:19,735
Una página de internet de ropa interior

301
00:14:19,769 --> 00:14:22,705
Oh, Montgomery, ¿de verdad has llegado a este punto?

302
00:14:22,739 --> 00:14:25,040
Estoy intentando encontrar un regalo para Silver

303
00:14:25,075 --> 00:14:27,743
Buena suerte con eso.

304
00:14:27,777 --> 00:14:29,745
Una vez le compré un bracalete de cuero

305
00:14:29,779 --> 00:14:33,182
y me acusó de que no estaba siendo sensible con los sentimientos de las vacas.

306
00:14:33,216 --> 00:14:35,150
Los sentimientos de las vacas.

307
00:14:36,519 --> 00:14:40,089
Sí, no es exactamente
la persona más fácil para la que comprar.

308
00:14:40,123 --> 00:14:41,256
Dímelo a mí.

309
00:14:41,291 --> 00:14:43,158
Ey, ¿crees que le gustaría tal vez..?

310
00:14:44,861 --> 00:14:46,528
¿Sabes qué? Olvídalo.

311
00:14:46,563 --> 00:14:49,264
Escucha, está bien tío.

312
00:14:49,299 --> 00:14:50,599
Ok, lo he superado.

313
00:14:50,633 --> 00:14:51,767
Realmente me gusta Ivy.

314
00:14:51,801 --> 00:14:52,768
¿Sí?.

315
00:14:52,802 --> 00:14:54,136
¡Bien!

316
00:14:56,106 --> 00:14:59,541
De hecho, le he comprado un regalo.

317
00:14:59,576 --> 00:15:01,610
¿En serio? ¿Qué le has comprado?

318
00:15:01,644 --> 00:15:04,947
Oh, no. Mm-mmm, no, no, no, no, no.

319
00:15:04,981 --> 00:15:07,149
No puedo hacer que me robes mi idea.

320
00:15:07,183 --> 00:15:09,084
- Ha sido demasiado bueno.
- Ajá.

321
00:15:10,120 --> 00:15:11,920
Dios, Ivy y tu.

322
00:15:11,955 --> 00:15:13,922
No lo vi venir

323
00:15:13,957 --> 00:15:15,824
Ja...ya veo

324
00:15:15,859 --> 00:15:17,526
Yo tampoco

325
00:15:17,560 --> 00:15:18,827
Te veo luego, tio

326
00:15:18,862 --> 00:15:21,230
Hasta luego

327
00:15:24,868 --> 00:15:26,502
¿Diga?

328
00:15:26,536 --> 00:15:28,170
Hola, Annie. Matey Herman

329
00:15:28,204 --> 00:15:31,173
Quería que supieras que Jasper
se va a reponer

330
00:15:31,207 --> 00:15:33,842
Bien

331
00:15:33,877 --> 00:15:36,678
Entonces... ¿está bien?

332
00:15:36,713 --> 00:15:39,348
Bueno, se rompió ambas piernas
y se discolocó el hombro

333
00:15:39,382 --> 00:15:42,251
pero sí, uh, físicamente
va a estar bien

334
00:15:42,285 --> 00:15:45,487
Psicologicamente, mentalmente...

335
00:15:45,522 --> 00:15:48,390
el chico obviamente está pasando
una mala racha.

336
00:15:48,424 --> 00:15:50,526
Uh, una vez que le den el alta, va a tener
que estar

337
00:15:50,560 --> 00:15:53,529
en un psiquiatrico por un tiempo.

338
00:15:53,563 --> 00:15:55,964
¿En un psiquiatrico?

339
00:15:55,999 --> 00:15:58,300
Guau, quiero decir, eso es...

340
00:15:58,334 --> 00:16:00,035
bueno, tiene sentido

341
00:16:00,069 --> 00:16:01,403
Eso está bien

342
00:16:01,437 --> 00:16:03,071
Sí, sí. Nosotros...nosotros sentimos que va a ayudar.

343
00:16:03,106 --> 00:16:05,941
y ayudar a hacer que hable, ¿entiendes?

344
00:16:05,975 --> 00:16:10,579
Um...la muerte de mi hermano realmente afectó a Jasper,

345
00:16:10,613 --> 00:16:13,282
y tan sólo queremos que hable con alguien.

346
00:16:13,316 --> 00:16:15,250
Que se abra. Que se deje de esconderte.

347
00:16:15,285 --> 00:16:17,753
Oh, Annie, una cosa más.

348
00:16:17,787 --> 00:16:20,155
Jasper quería hablar contigo antes de que se vaya.

349
00:16:20,190 --> 00:16:21,323
Podrías, mmm...

350
00:16:21,357 --> 00:16:23,892
¿Harías eso por él?

351
00:16:36,706 --> 00:16:38,273
De verdad no tienes por qué llevarme.

352
00:16:38,308 --> 00:16:39,474
Quiero hacerlo.

353
00:16:39,509 --> 00:16:41,476
¿Cuánto dura tu sesión de terapia?

354
00:16:41,511 --> 00:16:43,245
Um, estaré dentro una hora más o menos.

355
00:16:43,279 --> 00:16:44,913
Bien. Bueno, te recogeré entonces.

356
00:16:46,950 --> 00:16:49,251
 - Gracias.
- Mm-hmm. 

357
00:16:50,320 --> 00:16:51,587
Buena suerte.

358
00:16:51,621 --> 00:16:53,121
Gracias.

359
00:17:06,269 --> 00:17:08,003
Hola.

360
00:17:08,037 --> 00:17:11,840
¿Puedo pedir un batido de moka sin grasa por aqui?

361
00:17:11,875 --> 00:17:13,942
Oh, ¿y puedo ver un menú también?

362
00:17:13,977 --> 00:17:15,577
Claro.

363
00:17:25,488 --> 00:17:27,990
¡Genial! Ahora vamos a llegar tarde a nuestro propio show.

364
00:17:28,024 --> 00:17:30,158
¿Desde cuando comenzaron a cerrar la escuela tan temprano?

365
00:17:30,193 --> 00:17:32,127
Quizás después de que alguien haya pintado con spray

366
00:17:32,161 --> 00:17:34,529
"Beth Jennings es una zorra" por todo el patio.

367
00:17:34,564 --> 00:17:36,064
¿Por qué alguien haría eso?

368
00:17:36,099 --> 00:17:37,232
porque parece una zorrita.

369
00:17:37,267 --> 00:17:38,433
Zorrita, zorra.

370
00:17:38,468 --> 00:17:40,168
No que yo lo haya hecho

371
00:17:40,203 --> 00:17:41,670
Os los dije chicas fue una idea estupida

372
00:17:41,704 --> 00:17:43,038
dejar nuestros instrumentos en la escuela.

373
00:17:43,072 --> 00:17:45,107
Está bien, está bien os lo dije
chicas, no podemos ensayar

374
00:17:45,141 --> 00:17:46,475
en el garaje de mis padres nunca más.

375
00:17:46,509 --> 00:17:48,176
Está bien, no aguantan el ruido.

376
00:17:48,211 --> 00:17:49,645
Bueno, ¡tus padres no tienen oído para la música!

377
00:17:49,679 --> 00:17:51,847
- ¿Qué...?
- Tías. Tías.

378
00:17:51,881 --> 00:17:54,316
¿Por qué simplemente no escalamos por la salida de incendios

379
00:17:54,350 --> 00:17:55,584
y saltamos hasta el patio?

380
00:17:55,618 --> 00:17:57,185
¿Podemos hacer eso?

381
00:17:57,220 --> 00:17:58,220
Sí, totalmente.

382
00:17:58,254 --> 00:18:00,622
Muy bien, vamos a hacerlo.

383
00:18:02,225 --> 00:18:04,126
Um, eres un genio.

384
00:18:04,160 --> 00:18:05,527
Sólo tu fan número uno.

385
00:18:05,561 --> 00:18:06,995
Aww.

386
00:18:07,030 --> 00:18:08,597
Ven aquí.

387
00:18:08,631 --> 00:18:10,966
¡Vamos, chicas!

388
00:18:11,000 --> 00:18:13,001
Vamos.

389
00:18:14,404 --> 00:18:16,638
Oh.

390
00:18:16,673 --> 00:18:18,473
Gia...

391
00:18:18,508 --> 00:18:20,475
No importa.

392
00:18:33,770 --> 00:18:35,538
- ¿Sigues enfadada?
- No estoy enfadada.

393
00:18:35,572 --> 00:18:37,373
Sencillamente no me di cuenta de que
estábamos guardando esto en secreto

394
00:18:37,407 --> 00:18:38,941
Yo tampoco. Pero...

395
00:18:38,975 --> 00:18:41,043
- Supongo que todavía no estoy preparada 
para que la gente lo sepa. 
- Estupendo.

396
00:18:41,077 --> 00:18:43,178
Gia, lo siento.

397
00:18:43,213 --> 00:18:44,513
Todavía estoy tratando de resolver las cosas.

398
00:18:44,548 --> 00:18:46,048
De acuerdo, primer paso... para de 
llamarlo "esa cosa".

399
00:18:48,818 --> 00:18:50,386
Um, ¿chicas?

400
00:18:50,420 --> 00:18:53,355
Entonces, ¿como se supone que saltamos

401
00:18:53,390 --> 00:18:55,057
por encima del muro con nuestros instrumentos?

402
00:18:55,091 --> 00:18:56,892
Oh.

403
00:18:58,762 --> 00:19:01,630
No había pensado en ese detalle

404
00:19:13,543 --> 00:19:15,377
Ah, espera, espera... espera.
Um, antes de que entremos.

405
00:19:15,412 --> 00:19:16,679
Tengo algo para ti.

406
00:19:16,713 --> 00:19:18,347
Bua, para qué es esto?

407
00:19:18,381 --> 00:19:22,084
Bueno, Teddy estaba consiguiendo algo para Silver, así que simplemente pensé...

408
00:19:22,118 --> 00:19:23,319
Ah, vale, vale, vale.. por supuesto.

409
00:19:23,353 --> 00:19:24,720
Ya sabes...

410
00:19:24,754 --> 00:19:27,022
Por un segundo, pensé que
realmente te gustaba.

411
00:19:27,057 --> 00:19:29,191
¿Qué?

412
00:19:30,427 --> 00:19:31,860
Oh, mira, Yo... Lo siento...

413
00:19:31,895 --> 00:19:32,928
Vale, cállate, imbécil.

414
00:19:32,963 --> 00:19:34,430
Estoy de broma. Dame el collar.

415
00:19:34,464 --> 00:19:35,598
Bien. ¿Ah, es de marfil?

416
00:19:35,632 --> 00:19:37,199
Sip.

417
00:19:37,233 --> 00:19:38,701
Ah, es fantástico, Dixon.

418
00:19:40,370 --> 00:19:42,171
Ya sabes, si estuviesemos saliendo ahora mismo, yo estaría

419
00:19:42,205 --> 00:19:43,906
siempre encima tuyo.
- Y eso es exactamente lo que
quiero oir.

420
00:19:43,940 --> 00:19:45,674
Ahora, mira, no te estoy diciendo

421
00:19:45,709 --> 00:19:47,610
Tienes que llevarlo allí y decir bien alto

422
00:19:47,644 --> 00:19:49,178
 lo buen novio que soy...

423
00:19:51,214 --> 00:19:53,182
Oh, prepárate para ser mimado.

424
00:19:56,886 --> 00:19:58,687
Bueno, ese son 15$.

425
00:19:58,722 --> 00:20:01,156
Uh, la mayoría son a 15$, pero...

426
00:20:01,191 --> 00:20:04,326
Las de manga larga, esas valen $20

427
00:20:04,361 --> 00:20:05,995
Hey, hey...¿qué tienes que decir?

428
00:20:06,029 --> 00:20:08,897
Que tengo un chico genial.

429
00:20:09,966 --> 00:20:11,100
Oh, déjalo ya. Vamos.

430
00:20:11,134 --> 00:20:12,401
No, no puedo, es verdad.

431
00:20:12,435 --> 00:20:14,403
Mira lo que me ha regalado mi niño.

432
00:20:17,974 --> 00:20:19,074
Disculpa, ¿"niño"?

433
00:20:19,109 --> 00:20:22,378
Sí. Sí, asi es como me llama.

434
00:20:22,412 --> 00:20:24,113
Porque ella es mi pequeña pantalones apestosos

435
00:20:24,147 --> 00:20:26,115
Ni siquiera quiero saberlo.

436
00:20:26,149 --> 00:20:27,349
Como sea...

437
00:20:27,384 --> 00:20:28,484
¿Dónde esta la banda, chicos?

438
00:20:28,518 --> 00:20:29,952
¿No se suponía que se iban pronto?

439
00:20:29,986 --> 00:20:31,253
Oh, ya conoces las bandas...

440
00:20:31,287 --> 00:20:32,755
extremadamente tarde. Alguien probablemente

441
00:20:32,789 --> 00:20:35,024
tiene un arranque de cólera o de comerse
un bate o algo así.

442
00:20:36,126 --> 00:20:38,227
- Bueno, ¿deberíamos conseguir unas bebidas?
- Ahí lo tienes...

443
00:20:38,261 --> 00:20:39,294
Mi niña.

444
00:20:39,329 --> 00:20:42,064
Oh... oh, sí, esa... esa soy yo.

445
00:20:42,098 --> 00:20:44,266
Si.

446
00:20:53,743 --> 00:20:55,411
Ahí viene.

447
00:20:55,445 --> 00:20:58,313
¡Guau! Ha estado genial.

448
00:20:58,348 --> 00:21:00,149
¡Guau! ¡¡¡¡Vamos chicas!!!!

449
00:21:10,794 --> 00:21:13,195
Oh, ¿podemos hacer esto en público?

450
00:21:18,468 --> 00:21:19,735
-Aquí tienes.
-Gracias

451
00:21:19,769 --> 00:21:21,770
Gracias.

452
00:21:22,939 --> 00:21:26,742
Así que...te he traído un pequeño regalo también.

453
00:21:26,776 --> 00:21:28,310
Para demostrarte lo bien que te conozco.

454
00:21:28,344 --> 00:21:30,813
No tenías que haber hecho eso.

455
00:21:30,847 --> 00:21:34,016
Ya sé que no hacía falta, pero quería hacerlo.

456
00:21:34,050 --> 00:21:35,851
Porque quería ver tu cara...

457
00:21:36,953 --> 00:21:37,986
cuando lo abras.

458
00:21:38,021 --> 00:21:39,421
 Ooh... 

459
00:21:45,795 --> 00:21:48,063
-Ooh, guau.
-Qué te parece?

460
00:21:48,098 --> 00:21:49,331
¿Te gustan?

461
00:21:49,365 --> 00:21:51,066
¿Son las mejores amigas de mi novia?

462
00:21:51,101 --> 00:21:56,271
Sí, son maravillosos y grandes.

463
00:21:56,306 --> 00:21:58,907
Gracias.

464
00:21:58,942 --> 00:22:00,242
Vamos a ver cómo te quedan.

465
00:22:00,276 --> 00:22:01,610
Vale, bien.

466
00:22:05,515 --> 00:22:07,516
-Hermoso.
-Si?
-Perfecto.

467
00:22:14,357 --> 00:22:17,459
Chicas, hay como un millón de personas ahí fuera.

468
00:22:17,494 --> 00:22:19,862
Mierda, ¡sí! ¡¡¡Vamos a rockear !!!!

469
00:22:24,234 --> 00:22:25,334
¿Estás bien?

470
00:22:25,368 --> 00:22:27,302
Ade, ¿Qué pasa?

471
00:22:28,972 --> 00:22:31,340
No puedo hacerlo.

472
00:22:31,374 --> 00:22:32,708
¿De qué estais hablando?

473
00:22:33,910 --> 00:22:36,445
Nunca he cantado frente a un público como este.

474
00:22:36,479 --> 00:22:38,547
Y ni siquiera puedo tomarme
una copa para calmarme.

475
00:22:38,581 --> 00:22:40,983
No te preocupes, Ade. 
Vas a estar maravillosa.

476
00:22:41,017 --> 00:22:43,018
No, lo siento. Yo solo... no puedo hacerlo.

477
00:22:43,052 --> 00:22:45,687
¿Qué quieres decir con no puedes?

478
00:22:45,722 --> 00:22:47,623
Yo no puedo.

479
00:22:49,159 --> 00:22:50,793
Muy bien, chica...

480
00:22:50,827 --> 00:22:53,295
Vamos a estar justo atrás tuyo.

481
00:22:53,329 --> 00:22:55,130
Tienes tan solo que afrontar tus miedos.

482
00:22:55,165 --> 00:22:56,799
No pienses en quién está mirando...

483
00:22:56,833 --> 00:22:58,534
- Vamos.
- No, lo siento.

484
00:22:59,869 --> 00:23:00,969
Canta en mi lugar.

485
00:23:02,172 --> 00:23:03,372
¿Por favor?

486
00:23:03,406 --> 00:23:04,540
De ninguna manera.

487
00:23:04,574 --> 00:23:06,141
No.

488
00:23:06,176 --> 00:23:07,409
Somos una banda.

489
00:23:07,443 --> 00:23:09,144
¿Está bien?

490
00:23:09,179 --> 00:23:11,780
Es todos para uno...y toda esa mierda.

491
00:23:13,650 --> 00:23:15,117
Tiene razón.

492
00:23:15,151 --> 00:23:17,886
O lo hacemos juntas, o definitivamente no lo hacemos.

493
00:23:17,921 --> 00:23:20,722
Chicas, vamos.

494
00:23:20,757 --> 00:23:23,125
Hay muchísimas más actuaciones.

495
00:23:23,159 --> 00:23:25,661
Lo importante es que permanezcamos unidas.

496
00:23:27,463 --> 00:23:29,598
Quita esos ojitos de cachorro.

497
00:23:29,632 --> 00:23:31,300
No vamos a rockear a esa zorra sin ti.

498
00:23:48,687 --> 00:23:50,355
¡Sí!

499
00:24:15,882 --> 00:24:17,983
¡Hola! ¡Somos las Glorious Steinems!

500
00:25:34,594 --> 00:25:36,261
Hey, ¿puedo tomar un chupito de tequila?

501
00:25:36,295 --> 00:25:38,263
Claro.

502
00:25:39,298 --> 00:25:40,832
Mamá.

503
00:25:40,867 --> 00:25:42,601
¿Qué haces aquí?

504
00:25:42,635 --> 00:25:44,469
El guitarrista es un viejo amigo de papá

505
00:25:45,938 --> 00:25:47,472
Ey, no te preocupes.

506
00:25:47,507 --> 00:25:49,107
Nadie va a saber que soy tu madre.

507
00:25:49,142 --> 00:25:51,977
Si me llamas "mamá" en publico, te golpearé.

508
00:25:52,011 --> 00:25:54,146
¿Qué tal "mami"?

509
00:25:54,180 --> 00:25:55,580
una patada rapida en la ingle.

510
00:25:55,615 --> 00:25:57,282
Te tengo.

511
00:25:57,316 --> 00:25:58,784
Así que...¿con quién estás aquí?

512
00:25:58,818 --> 00:26:01,620
Sólo algunos amigos del colegio.

513
00:26:01,654 --> 00:26:03,055
¿No ese idiota de Liam?

514
00:26:03,089 --> 00:26:04,990
Mamá, no es un idiota.

515
00:26:05,024 --> 00:26:07,459
Sólo tiene un gusto desastroso para las mujeres.

516
00:26:09,228 --> 00:26:11,730
Oye, no te preocupes, lo superarás

517
00:26:11,764 --> 00:26:13,665
Lo sé. Yo...

518
00:26:13,700 --> 00:26:15,667
Lo que sea.

519
00:26:16,869 --> 00:26:18,236
¿Entonces cuál es, ninguno?

520
00:26:24,578 --> 00:26:26,712
Se ve como un cuadrado para mi.

521
00:26:26,746 --> 00:26:29,147
¿Donde va con ese pelo de casco?

522
00:26:29,182 --> 00:26:30,649
Gracias mamá.

523
00:26:30,683 --> 00:26:33,185
Shh, no tan fuerte.

524
00:26:53,673 --> 00:26:55,107
Ey.

525
00:26:55,141 --> 00:26:57,609
Sólo quería asegurarme de que estás bien.

526
00:26:59,378 --> 00:27:00,512
No me mientas.

527
00:27:00,546 --> 00:27:02,314
¿De que estás hablando?

528
00:27:03,516 --> 00:27:05,050
Tu estás aquí porque...

529
00:27:05,084 --> 00:27:07,819
tienes que asegurarte que no le diré a nadie tu secreto

530
00:27:08,855 --> 00:27:11,323
Eso no es cierto. ¿vale?

531
00:27:11,357 --> 00:27:14,526
A pesar de todo,
realmente me importa

532
00:27:14,560 --> 00:27:16,762
lo que te ocurre.
- Pero no me quieres.

533
00:27:16,796 --> 00:27:19,264
No.

534
00:27:19,298 --> 00:27:20,599
No te quiero.

535
00:27:20,633 --> 00:27:22,968
Debiste haberme dejado allí para que muriese.

536
00:27:23,002 --> 00:27:24,503
No.

537
00:27:24,537 --> 00:27:27,472
Para. vale, sólo para de manipularme.

538
00:27:27,507 --> 00:27:28,607
No lo hago.

539
00:27:28,641 --> 00:27:29,674
Sí, lo haces.

540
00:27:29,709 --> 00:27:31,777
Lo has hecho desde el principio.

541
00:27:31,811 --> 00:27:33,945
Quiero decir, incluso la manera en que estuvimos juntos

542
00:27:33,980 --> 00:27:37,949
estabas rezando para que me sintiera culpable por lo de tu tío.

543
00:27:37,984 --> 00:27:39,317
Debes sentirte culpable.

544
00:27:39,352 --> 00:27:40,318
No te preocupes.

545
00:27:40,353 --> 00:27:41,853
Lo hago.

546
00:27:41,888 --> 00:27:44,055
Cada día, lo hago.

547
00:27:44,090 --> 00:27:47,459
Pero por eso te debo una relación.

548
00:27:48,728 --> 00:27:52,864
Entonces, ¿Cuál va a ser el incentivo para que no diga nada?

549
00:27:52,899 --> 00:27:55,200
Ninguno.

550
00:27:59,939 --> 00:28:03,809
Annie, cada cosa que hice, la hice porque te quiero.

551
00:28:05,411 --> 00:28:06,678
Tienes que saberlo.

552
00:28:08,748 --> 00:28:10,615
Se que piensas eso, Jasper.

553
00:28:10,650 --> 00:28:14,786
Pero lo que tuvimos estuvo todo basado en mentiras.

554
00:28:14,821 --> 00:28:16,188
No era amor.

555
00:28:16,222 --> 00:28:17,589
Sí, lo era.

556
00:28:19,559 --> 00:28:21,560
Lo era.

557
00:28:23,162 --> 00:28:25,163
Lo era.

558
00:28:26,966 --> 00:28:30,402
Y eso es por lo que no se lo voy a decir a nadie.

559
00:28:30,436 --> 00:28:32,604
Nunca voy a contar tu secreto, nunca.

560
00:28:34,173 --> 00:28:35,874
Lo siento, pero...

561
00:28:35,908 --> 00:28:37,809
Las horas de visita terminaron hace una hora.

562
00:28:37,844 --> 00:28:39,978
Vale.

563
00:28:41,681 --> 00:28:43,682
Bueno, gracias.

564
00:28:44,851 --> 00:28:47,886
Y...espero sinceramente que te mejores.

565
00:28:49,388 --> 00:28:51,623
Adiós Annie.

566
00:30:03,296 --> 00:30:04,963
¡Si!

567
00:30:11,103 --> 00:30:12,470
Guau

568
00:30:25,985 --> 00:30:26,985
¡Guau!

569
00:30:32,358 --> 00:30:35,026
Pensaba que aún estábamos tratando de resolver esto.

570
00:30:35,061 --> 00:30:39,364
Sólo tenía que enfrentarme a mis miedos y no preocuparme por quien me estaba mirando.

571
00:30:39,398 --> 00:30:42,033
Y no lo llames "esta cosa".

572
00:30:42,068 --> 00:30:43,401
Vale.

573
00:30:49,709 --> 00:30:51,810
- Guau, ha sido un concierto impresionante, ¿eh?
- Sí.

574
00:30:51,844 --> 00:30:53,478
¿Estás bien?

575
00:30:54,814 --> 00:30:56,781
No. Tengo que hablar contigo acerca de algo.

576
00:30:56,816 --> 00:30:59,818
Es algo por lo que me siento muy
mal, pero que necesitas saber. 

577
00:30:59,852 --> 00:31:05,156
O tal vez no necesites saberlo,
pero necesito que lo sepas. 

578
00:31:05,191 --> 00:31:06,624
¿Qué pasa?

579
00:31:08,160 --> 00:31:09,894
Odio estos pendientes.

580
00:31:11,530 --> 00:31:13,298
Lo... lo siento. Mira, yo...

581
00:31:13,332 --> 00:31:15,400
Sé que fueron un regalo

582
00:31:15,434 --> 00:31:17,435
y es todo sobre el pensamiento y..

583
00:31:17,470 --> 00:31:19,437
es algo como el pensamiento lo que me molesta.

584
00:31:19,472 --> 00:31:23,408
Digo, estos no me representan.

585
00:31:23,442 --> 00:31:25,610
Quiero decir, sé que la mayoría
de las chicas aman los diamantes,

586
00:31:25,644 --> 00:31:27,245
pero las miro y pienso

587
00:31:27,279 --> 00:31:30,415
en los esclavos mineros
y los huérfanos de Sierra Leona

588
00:31:30,449 --> 00:31:33,618
y en todos esos amantes en Texas
con sus pelos rociados y...

589
00:31:33,619 --> 00:31:37,120
¿Por qué te estás riendo?

590
00:31:40,321 --> 00:31:42,521
Aquí está tu regalo de verdad.

591
00:31:46,032 --> 00:31:47,766
Recuerdo a principios de año

592
00:31:47,800 --> 00:31:49,300
cuando leímos esto en clase de Matthews

593
00:31:49,335 --> 00:31:51,669
No parabas de decir lo mucho que te gustó,

594
00:31:51,704 --> 00:31:54,039
y lo guay que era que Flaubert pudiera escribir

595
00:31:54,073 --> 00:31:57,208
desde el punto de vista de una mujer, y como te inspiró.

596
00:31:57,243 --> 00:31:59,778
Y pensé,

597
00:31:59,812 --> 00:32:02,447
Bueno.. mantente alejado de esa chica. Es realmente demasiado.

598
00:32:02,481 --> 00:32:03,515
¿Eso es lo que pensaste, no?

599
00:32:03,549 --> 00:32:04,616
 - Oh, sí.
- Mm-hmm? 

600
00:32:04,650 --> 00:32:06,384
Mmm, entonces ¿todo este tiempo, que

601
00:32:06,419 --> 00:32:07,852
estuviste molestandome?

602
00:32:07,887 --> 00:32:11,923
Mira, simplemente presto atención a los detalles, y te conozco.

603
00:32:11,957 --> 00:32:13,792
Definitivamente sabía que esos pendientes te volverían loca.

604
00:32:13,826 --> 00:32:15,393
Oh, guau.

605
00:32:15,428 --> 00:32:16,895
Son falsos por cierto...

606
00:32:19,065 --> 00:32:23,034
- Pero también sé lo mona que te pones cuando te enfadas.
- Te odio

607
00:32:23,069 --> 00:32:24,235
No, tú no.

608
00:32:24,270 --> 00:32:27,372
Créeme, te conozco.

609
00:32:39,085 --> 00:32:41,619
¡Ey! Tu madre parece guay.

610
00:32:41,654 --> 00:32:43,388
-Tu bebida.
-Cuándo has...?

611
00:32:43,422 --> 00:32:44,923
Creo que es absolutamente maravilloso

612
00:32:44,957 --> 00:32:46,491
que puedas ser tan abierta con ella sobre

613
00:32:46,525 --> 00:32:48,426
- el amor de tu vida.
- ¿Perdona?

614
00:32:48,461 --> 00:32:49,594
Te he oído, perdedora.

615
00:32:49,628 --> 00:32:51,262
Se que todavía estás por Liam.

616
00:32:51,297 --> 00:32:53,331
De que...¿de qué estás hablando, Naomi?

617
00:32:53,365 --> 00:32:54,699
- Estoy con Dixon ahora.
- Sí, ya. He visto

618
00:32:54,733 --> 00:32:56,101
lo rápido que te vas a las

619
00:32:56,135 --> 00:32:57,335
manos de otro cuando creías que nadie estaba mirando.

620
00:32:57,369 --> 00:32:59,537
Si, porque tus palmas están sudadas

621
00:32:59,572 --> 00:33:00,738
Obviamente no estáis saliendo de verdad.

622
00:33:00,773 --> 00:33:02,173
Sí, lo estamos.

623
00:33:02,208 --> 00:33:03,374
De hecho, nosotros...

624
00:33:03,409 --> 00:33:04,742
Totalmente patético.

625
00:33:09,982 --> 00:33:14,686
No tienes ni idea de lo que estás hablando.

626
00:33:14,720 --> 00:33:15,720
Hmm.

627
00:33:23,329 --> 00:33:26,231
Lo siento. Naomi no se ha creído que estemos de verdad saliendo.

628
00:33:28,634 --> 00:33:30,568
Bueno...

629
00:33:30,603 --> 00:33:32,837
Podemos tener esto ahora, ¿no?

630
00:33:40,779 --> 00:33:43,014
Dixon, eso ha sido genial.

631
00:33:43,048 --> 00:33:45,450
¿Sí?

632
00:33:45,484 --> 00:33:46,885
Sí.

633
00:33:48,454 --> 00:33:50,355
Se lo ha creído del todo.

634
00:34:03,476 --> 00:34:05,010
¿Agua?

635
00:34:05,045 --> 00:34:06,412
Gracias.

636
00:34:08,915 --> 00:34:11,283
Así que, ¿sientes como que tu sesión de terapia ha ayudado?

637
00:34:11,318 --> 00:34:13,185
Um...

638
00:34:13,220 --> 00:34:14,720
- Sí, definitivamente.
- Bien.

639
00:34:14,754 --> 00:34:19,291
¿Y te sientes mejor afrontando
lo que ha pasado?

640
00:34:19,326 --> 00:34:21,327
No.

641
00:34:25,365 --> 00:34:33,172
Cuando estaba en terapia, realmente pensé
acerca de qué pasaría si me ofrecía.

642
00:34:33,206 --> 00:34:38,310
Quiero decir, todo el mundo en el colegio
va a hablar de mi, a juzgarme,

643
00:34:38,345 --> 00:34:40,679
tal vez incluso culparme por lo que ha pasado.

644
00:34:40,714 --> 00:34:45,351
Desearía ser más fuerte,
Liam, realmente desearía serlo.

645
00:34:46,753 --> 00:34:49,655
Lo cierto es, que no lo soy.

646
00:34:49,689 --> 00:34:53,158
Y no estoy preparada. Y no sé
cuándo lo estaré o si alguna vez llegaré a estarlo.

647
00:34:53,193 --> 00:34:54,760
- Está bien.
- No, no está bien.

648
00:34:54,794 --> 00:34:56,795
Debería ser más fuerte. Debería ser...

649
00:34:56,830 --> 00:34:59,398
Ey, ¿Naomi? Shh...

650
00:34:59,432 --> 00:35:01,800
Esto está bien.

651
00:35:01,835 --> 00:35:04,370
Odio a ese tipo por ponerte en esa posición.

652
00:35:06,906 --> 00:35:10,242
Lo odio.

653
00:35:14,447 --> 00:35:17,549
Señor Cannon, olvide mi ensayo. ¿Puedo correr a casa y traerlo?

654
00:35:17,584 --> 00:35:19,385
Mmm...no lo se.

655
00:35:19,419 --> 00:35:21,220
¿Por favor?

656
00:35:21,254 --> 00:35:24,556
Sabes que eres,
mi profesor favorito, ¿no?

657
00:35:24,591 --> 00:35:29,862
Vale, vete a buscar tu ensayo, pero no tardes mucho, ¿vale?

658
00:35:34,534 --> 00:35:36,568
Hijo de perra.
¡Saca tus manos de encima mío!

659
00:35:39,973 --> 00:35:42,074
Eres un pedazo de basura.

660
00:35:43,610 --> 00:35:46,178
¡Ey!

661
00:35:46,212 --> 00:35:48,881
Oye, ¿Cómo te llamas?

662
00:36:00,226 --> 00:36:01,593
vale, genial

663
00:36:03,997 --> 00:36:04,997
Gracias.

664
00:36:05,031 --> 00:36:06,565
Nos vemos.

665
00:36:06,599 --> 00:36:08,634
Ey, gracias por prestarme tu coche.

666
00:36:08,668 --> 00:36:10,169
Sí, no te preocupes.

667
00:36:10,203 --> 00:36:12,304
Pero devuelvelo con el depósito lleno de gasolina.

668
00:36:12,339 --> 00:36:14,440
- y ninguna abolladura, mamá.
- Sí, sí, sí.

669
00:36:16,309 --> 00:36:18,310
Hey, ¿Ella es Adrianna, no?

670
00:36:18,345 --> 00:36:19,778
Si.

671
00:36:19,813 --> 00:36:21,480
Ah, genial.

672
00:36:21,514 --> 00:36:22,715
Mama,que estás haciendo?

673
00:36:22,749 --> 00:36:24,383
Exactamente no puedes aparcar el coche aquí.

674
00:36:24,417 --> 00:36:26,251
Apárcalo tú, entonces.

675
00:36:29,522 --> 00:36:31,590
¿Adrianna? Hola.

676
00:36:31,624 --> 00:36:32,825
Laurel Cooper.

677
00:36:32,859 --> 00:36:33,959
Soy la madre de Ivy.

678
00:36:33,993 --> 00:36:35,694
Oh, Hola.

679
00:36:35,729 --> 00:36:37,296
Ví tu concierto anoche.

680
00:36:37,330 --> 00:36:39,465
Estuvisteis fantásticas.

681
00:36:39,499 --> 00:36:40,933
Gracias.

682
00:36:43,703 --> 00:36:45,804
¿Eres productor musical?

683
00:36:45,839 --> 00:36:48,340
Hasta que los que tienen poder, me digan lo contrario.

684
00:36:48,375 --> 00:36:53,379
Mira, yo trabajo con un montón de musicos con talento de tu edad.

685
00:36:53,413 --> 00:36:55,347
Y estoy interesada en firmar contigo.

686
00:36:55,382 --> 00:36:56,849
 No. 

687
00:36:56,883 --> 00:36:58,083
¿No? 

688
00:36:58,151 --> 00:36:59,785
No, quiero decir, sí.

689
00:36:59,819 --> 00:37:01,854
Yo...quiero decir, ¿en serio?

690
00:37:02,856 --> 00:37:04,790
Oh, Dios mío, guau, oh Dios mío.

691
00:37:04,824 --> 00:37:06,458
No puedo esperar para contarle a la banda.

692
00:37:06,493 --> 00:37:11,363
Bien. Eh..Yo...Yo no se lo
restregaría en sus caras.

693
00:37:11,398 --> 00:37:15,300
Porque no estoy interesada
en firmar con la banda.

694
00:37:15,335 --> 00:37:16,969
Solo estoy interesada en tí.

695
00:37:23,510 --> 00:37:26,445
Hola, niña.

696
00:37:26,479 --> 00:37:29,248
Vale, vale, tan solo
sácalo fuera de tu sistema ahora.

697
00:37:29,282 --> 00:37:31,250
¿prefieres algo más familiar como "poops",

698
00:37:31,284 --> 00:37:34,153
o quizás mejor algo más formal como "Señor Poopy"?

699
00:37:34,187 --> 00:37:35,320
Muy gracioso.

700
00:37:35,355 --> 00:37:37,322
¿Quieres tu dinero o no?

701
00:37:37,357 --> 00:37:38,490
¿Qué dinero?

702
00:37:38,525 --> 00:37:40,159
¿No has oído lo de los Lakers?

703
00:37:40,193 --> 00:37:41,493
 Uh-uh. 

704
00:37:41,528 --> 00:37:44,630
Kobe se sentó, y gané la apuesta.

705
00:37:44,664 --> 00:37:45,798
Te debo $250 

706
00:37:47,033 --> 00:37:49,134
Oh, me duele coger esto.

707
00:37:49,169 --> 00:37:50,736
Oh, duele incluso aún más.

708
00:37:50,770 --> 00:37:52,070
Pero es mi culpa.

709
00:37:52,105 --> 00:37:53,839
Debería haber confiado en mis instintos.

710
00:37:55,208 --> 00:37:58,243
Bueno, uh, hay un partido
este fin de semana, y...

711
00:37:58,278 --> 00:38:00,546
Quiero poner el resto de esto en L.A.

712
00:38:01,748 --> 00:38:03,182
Oh, tío, ¿estás seguro?

713
00:38:03,216 --> 00:38:05,083
Positivo.

714
00:38:05,118 --> 00:38:06,418
Tengo que crear una copia de seguridad

715
00:38:06,453 --> 00:38:07,519
Te veo más tarde, tío.

716
00:38:07,554 --> 00:38:09,455
Hasta luego.

717
00:38:14,160 --> 00:38:17,196
Es un día horrible para estar atrapado en el colegio.

718
00:38:17,230 --> 00:38:19,565
¿Qué tal si cogemos nuestros trajes y nos vamos a Zuma?

719
00:38:19,599 --> 00:38:22,734
Hmmm, es tentador, pero no puedo.
Tengo un examen de historia.

720
00:38:22,769 --> 00:38:24,336
Oh, cuadrado.

721
00:38:26,306 --> 00:38:27,372
Laurel.

722
00:38:28,441 --> 00:38:30,709
Ryan.

723
00:38:30,743 --> 00:38:32,077
Ey.

724
00:38:34,781 --> 00:38:36,281
Mamá.

725
00:38:36,316 --> 00:38:38,350
M...¿mamá?

726
00:38:40,987 --> 00:38:44,022
Sí, vale, bueno, voy a ir
a hacer un examen de historia,

727
00:38:44,057 --> 00:38:47,292
el cual será mucho más
placentero que este encuentro.

728
00:38:54,534 --> 00:38:56,869
¿Qué pasa calzones ediondos?

729
00:38:56,903 --> 00:39:00,038
¿Qué pasa cagoncito?

730
00:39:01,774 --> 00:39:04,576
Ya sabes, en caso de que Naomi pase por aquí.

731
00:39:04,611 --> 00:39:06,278
Entiendo.

732
00:39:06,312 --> 00:39:07,646
Me gusta la forma en que piensas.

733
00:39:07,680 --> 00:39:10,015
Bueno, gracias, gracias.

734
00:39:13,152 --> 00:39:14,253
Ey, Naomi.

735
00:39:14,287 --> 00:39:15,687
¿Has oído lo de Liam?

736
00:39:15,722 --> 00:39:17,689
Está en la oficina del Director.
¿Qué? ¿Por qué?

737
00:39:17,724 --> 00:39:20,225
Aparentemente, atacó al Sr. Cannon.

738
00:39:20,260 --> 00:39:21,994
¡Oh, Dios mío!

739
00:39:25,465 --> 00:39:27,733
Entonces, Liam, ¿qué ha pasado?

740
00:39:27,767 --> 00:39:30,002
¿Por qué querrías ir tras el Sr. Cannon?

741
00:39:36,543 --> 00:39:38,310
Ni siquiera conozco a este niño, Harry

742
00:39:38,344 --> 00:39:39,845
Liam, si no dices nada,

743
00:39:39,879 --> 00:39:43,048
no voy a tener otra opción más que expulsarte.

744
00:39:52,191 --> 00:39:55,093
¿Por qué no te vas a clases, Miles?

745
00:39:55,128 --> 00:39:56,228
Gracias.

746
00:40:03,903 --> 00:40:05,704
Hola, ¿está Liam aquí?

747
00:40:05,738 --> 00:40:07,105
¿Conoces a ese chico?

748
00:40:07,140 --> 00:40:08,507
Sí. Es mi novio.

749
00:40:08,541 --> 00:40:10,042
Bueno, dile adiós de mi parte.

750
00:40:10,076 --> 00:40:11,376
Está a punto de ser expulsado.

751
00:40:13,780 --> 00:40:15,447
Liam, ¿qué ha pasado?

752
00:40:15,481 --> 00:40:17,215
Por favor, no hagas esto.

753
00:40:17,250 --> 00:40:18,684
- Esto no te concierne.
- Sí, si lo hace.

754
00:40:18,718 --> 00:40:21,853
Naomi, no le he dicho de que se trata todo esto.

755
00:40:21,888 --> 00:40:23,855
No tienes que decir nada.

756
00:40:25,425 --> 00:40:28,293
Sí, si tengo.

757
00:40:28,328 --> 00:40:31,630
Mire, Director Wilson,
esto es mi culpa.

758
00:40:31,664 --> 00:40:33,465
La única razón por la que Liam hizo esto es porque...

759
00:40:39,472 --> 00:40:42,641
Porque el Sr. Cannon me acosó sexualmente.

760
00:40:45,675 --> 00:40:51,712
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

