1
00:01:58,109 --> 00:02:00,412
Jefe, ¿querías verme?

2
00:02:00,446 --> 00:02:02,047
Siéntate.

3
00:02:08,955 --> 00:02:11,089
Moe kitchener.

4
00:02:11,123 --> 00:02:12,924
- ¿Qué pasa con él?
- Le dispararon

5
00:02:12,959 --> 00:02:15,060
anoche en la puerta de
un bar en Roxborough.

6
00:02:17,129 --> 00:02:19,164
- ¿En serio?
- Una bala de alto calibre,

7
00:02:19,198 --> 00:02:20,332
en la parte trasera de la cabeza.

8
00:02:22,201 --> 00:02:25,237
Entonces... ¿está muerto?

9
00:02:25,271 --> 00:02:26,505
¿Dónde estabas anoche, Lil?

10
00:02:26,539 --> 00:02:29,774
En casa. Estaba acabando un informe.

11
00:02:29,809 --> 00:02:32,143
Vas a necesitar a alguien
que pueda confirmar eso.

12
00:02:33,112 --> 00:02:35,247
¿Quién es el detective
de la investigación?

13
00:02:35,314 --> 00:02:38,149
Doherty quiere a la policía
estatal para manejar el caso.

14
00:02:42,822 --> 00:02:44,122
Ellos querrán hablar contigo.

15
00:02:59,739 --> 00:03:01,506
¿Estás bien?

16
00:03:01,541 --> 00:03:03,275
No lo sé.

17
00:03:03,309 --> 00:03:04,442
Escucha, le dije al jefe

18
00:03:04,477 --> 00:03:06,378
que si alguien quiere saberlo,
estabas en casa cuando te

19
00:03:06,412 --> 00:03:07,579
entregué ese expediente anoche.

20
00:03:07,613 --> 00:03:08,747
- ¿El expediente...?
- Sí.

21
00:03:08,781 --> 00:03:10,815
El expediente de Rodríguez, del 2006.

22
00:03:10,850 --> 00:03:13,451
No hay forma de que pudieras estar
cruzando la ciudad cuando Moe fue alcanzado

23
00:03:13,486 --> 00:03:15,186
fuera del bar.

24
00:03:15,221 --> 00:03:17,589
Sí.

25
00:03:17,623 --> 00:03:18,990
Gracias.

26
00:03:19,025 --> 00:03:20,125
Sí.

27
00:03:20,159 --> 00:03:22,427
Escucha, tengo a una dama

28
00:03:22,461 --> 00:03:23,662
esperando para un caso.

29
00:03:23,696 --> 00:03:24,896
Yo me encargaré de ella.

30
00:03:24,931 --> 00:03:26,932
Quiero...

31
00:03:26,966 --> 00:03:28,833
seguir trabajando.

32
00:03:33,205 --> 00:03:35,073
Detectives

33
00:03:35,107 --> 00:03:36,942
Valens. Rush.

34
00:03:36,976 --> 00:03:38,510
¿Tiene usted algo de un viejo

35
00:03:38,544 --> 00:03:40,111
homicidio, señora Deluca?

36
00:03:40,146 --> 00:03:41,379
Mia Romanov.

37
00:03:41,414 --> 00:03:42,914
Era volatinera en el circo
de los hermanos Jones.

38
00:03:42,949 --> 00:03:44,683
¿El circo?

39
00:03:44,717 --> 00:03:46,718
Se dictaminó su muerte como
una caída accidental

40
00:03:46,752 --> 00:03:48,019
en 1971.

41
00:03:48,054 --> 00:03:49,454
¿Está diciendo que no lo fue?

42
00:03:49,488 --> 00:03:50,722
Mia hacÃ­a un espectÃ¡culo con
una tela de seda en la que

43
00:03:50,756 --> 00:03:52,824
salÃ­a de una crisÃ¡lida en
lo alto de las vigas.

44
00:03:52,858 --> 00:03:55,760
Sabía que algo iba mal desde
el momento en que salió.

45
00:03:58,164 --> 00:03:59,564
¿Es un mal momento?

46
00:03:59,599 --> 00:04:01,466
¿Qué?

47
00:04:01,500 --> 00:04:05,670
- No. ¿Estaba allí la noche de su caída?
- Mi madre trabajaba

48
00:04:05,705 --> 00:04:07,339
en el circo de los hermanos Jones.

49
00:04:07,373 --> 00:04:08,940
Era adivina.

50
00:04:08,975 --> 00:04:10,542
Yo soy médium.

51
00:04:10,576 --> 00:04:12,644
Siempre sentí que el "accidente"
de Mía fue

52
00:04:12,678 --> 00:04:14,446
- todo menos eso.
- Entonces díganos

53
00:04:14,480 --> 00:04:15,680
quién "siente" que la mató,

54
00:04:15,715 --> 00:04:17,382
y aclararemos esto para
la hora de comer.

55
00:04:18,484 --> 00:04:20,118
No funciona así.

56
00:04:20,152 --> 00:04:21,386
Sí, nunca lo hace.

57
00:04:22,521 --> 00:04:23,989
Siempre me pregunté cómo
Mia había podido caer.

58
00:04:24,023 --> 00:04:26,391
Y entonces encontré esto
en una exposición,

59
00:04:26,425 --> 00:04:27,559
"muerte bajo la carpa de circo".

60
00:04:27,593 --> 00:04:29,094
Fotografías de varias

61
00:04:29,128 --> 00:04:30,762
caídas trágicas, incluyendo la de Mía.

62
00:04:30,796 --> 00:04:32,063
Pueden ver

63
00:04:32,098 --> 00:04:34,065
cómo los otros artistas se
prepararon para el impacto.

64
00:04:34,100 --> 00:04:36,234
- Mia no lo hizo.
- Cayó primero de cabeza.

65
00:04:36,268 --> 00:04:38,570
Los brazos relajados,
las manos a los lados.

66
00:04:38,604 --> 00:04:40,005
Debía haber estado inconsciente.

67
00:04:40,039 --> 00:04:41,206
O ya muerta.

68
00:04:41,240 --> 00:04:43,908
¿Cree que su caída fue
algún tipo de encubrimiento?

69
00:04:43,943 --> 00:04:45,710
Mia creció en el circo.

70
00:04:45,745 --> 00:04:47,245
Tenía la agilidad de un gato.

71
00:04:47,279 --> 00:04:48,480
Algo no fue bien.

72
00:04:48,514 --> 00:04:49,781
Lo sentí.

73
00:04:49,815 --> 00:04:51,549
Sí, ya hemos entendido eso.

74
00:04:51,584 --> 00:04:52,851
Estaremos en contacto, Isabel.

75
00:04:53,386 --> 00:04:55,320
Tu madre

76
00:04:55,354 --> 00:04:56,888
estará bien.

77
00:04:59,992 --> 00:05:02,727
Tú... no estoy tan segura.

78
00:05:08,567 --> 00:05:18,537
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

79
00:05:42,035 --> 00:05:43,468
Mia Romanov, 18 años.

80
00:05:43,503 --> 00:05:45,071
Murió en los recintos de la
feria de St. Mary en el 71.

81
00:05:45,205 --> 00:05:46,672
Declarado como accidental.

82
00:05:46,707 --> 00:05:47,873
Más como algo inevitable.

83
00:05:47,908 --> 00:05:49,642
¿Volar por el aire sólo
con una tela de seda?

84
00:05:49,676 --> 00:05:51,444
No hay mucho más en las declaraciones.

85
00:05:51,478 --> 00:05:53,245
Bueno, hacer que la gente del
circo hable no es fácil.

86
00:05:53,280 --> 00:05:55,181
Al final consiguieron órdenes judiciales,
estáis mirando a un terreno vacío.

87
00:05:55,215 --> 00:05:56,349
El detective asignado al caso
habló con algunos

88
00:05:56,383 --> 00:05:57,883
miembros del público.

89
00:05:57,918 --> 00:06:00,353
Dijeron que Mia parecía estar bien
en la reverencia de antes de la actuación.

90
00:06:00,387 --> 00:06:02,455
Así que sea lo que sea lo que pasó,
pasó detrás del escenario.

91
00:06:02,489 --> 00:06:03,923
Todo eso huele a sabotaje.

92
00:06:03,957 --> 00:06:05,558
Los de audiovisual miraron la
foto de la caída de Mia.

93
00:06:05,592 --> 00:06:08,661
El forense dijo que la sombra alrededor
de su nariz y su boca podría ser sangre.

94
00:06:08,695 --> 00:06:10,963
Antes del impacto. El informe de la autopsia:

95
00:06:10,998 --> 00:06:12,531
nariz rota, el cráneo destrozado...

96
00:06:12,566 --> 00:06:14,166
Se pensó que habían sido causadas
por la caída,

97
00:06:14,201 --> 00:06:16,769
pero las manos y las muñecas sólo
sufrieron daños menores.

98
00:06:16,803 --> 00:06:18,170
No se preparó para el impacto.

99
00:06:18,205 --> 00:06:19,472
El instinto de supervivencia no apareció.

100
00:06:19,506 --> 00:06:21,574
Busca los antecedentes de los artistas,

101
00:06:21,608 --> 00:06:23,642
a ver si hay algo más que podamos
sacar a relucir de esta carpa de circo.

102
00:06:23,677 --> 00:06:26,712
"Mia fue legalmente adoptada por
Sheldon Burgess,

103
00:06:26,747 --> 00:06:27,880
también conocido como Cleo el payaso".

104
00:06:27,914 --> 00:06:28,914
Nunca dio ninguna declaración.

105
00:06:28,949 --> 00:06:30,916
Tengo su dirección en Point Breeze.

106
00:06:30,951 --> 00:06:32,985
Bueno, vamos a hablar con este payaso.

107
00:06:42,996 --> 00:06:44,363
¿Señor Burgess?

108
00:06:44,398 --> 00:06:46,065
¡Bienvenidos a la casa
de la risa de Cleo!

109
00:06:46,099 --> 00:06:47,733
¿Qué puedo hacer por vosotros?

110
00:06:47,768 --> 00:06:50,069
Homicidios. Estamos investigando

111
00:06:50,103 --> 00:06:51,837
la muerte de Mia Romanov.

112
00:06:51,872 --> 00:06:53,973
¿Mia?

113
00:06:55,342 --> 00:06:56,642
¿Después de todos estos años?

114
00:06:56,676 --> 00:06:58,210
¿Qué puede decirnos sobre su caída?

115
00:06:58,245 --> 00:07:00,713
Estaba probando un nuevo truco.

116
00:07:02,616 --> 00:07:04,150
Fue la peor noche de mi vida.

117
00:07:04,184 --> 00:07:05,351
¿Cómo es que no dio

118
00:07:05,385 --> 00:07:07,186
una declaración, Sr. Burgess?

119
00:07:07,220 --> 00:07:10,356
Me sumergí en una botella esa noche.

120
00:07:10,390 --> 00:07:11,857
Me quedé allí mucho tiempo después.

121
00:07:11,892 --> 00:07:14,260
¿No se le pasó nunca por la cabeza
que no fuese un accidente?

122
00:07:14,294 --> 00:07:16,395
Las sedas no estaban cortadas
ni deshilachadas.

123
00:07:16,430 --> 00:07:18,864
Pensé que el momento la
habría sobrepasado.

124
00:07:18,899 --> 00:07:21,000
¿Quién se encargaba de hacer
subir su crisálida?

125
00:07:21,034 --> 00:07:23,135
Gaucho, artistas esporádicos,
los que van y vienen.

126
00:07:23,170 --> 00:07:25,271
Pero Mia preparaba su propio equipo.

127
00:07:26,273 --> 00:07:28,374
Era testaruda, como su padre.

128
00:07:28,408 --> 00:07:29,542
¿Su padre?

129
00:07:31,378 --> 00:07:34,180
Los Romanovs han estado
levantando el serrín

130
00:07:34,214 --> 00:07:36,515
durante cinco generaciones.

131
00:07:37,884 --> 00:07:40,086
Eran la realeza contra nosotros
que éramos simples artistas.

132
00:07:40,120 --> 00:07:41,954
Y Mia era como sus padres:

133
00:07:41,988 --> 00:07:44,423
más cómoda en el aire que
en tierra firme.

134
00:07:44,458 --> 00:07:47,359
¿Cómo acaba un payaso de
un circo itinerante

135
00:07:47,394 --> 00:07:49,028
adoptando a una niñita?

136
00:07:49,062 --> 00:07:50,396
Yo era su padrino.

137
00:07:50,430 --> 00:07:53,899
Sus padres me la dejaron a mí,
pero el circo la crió.

138
00:07:53,934 --> 00:07:57,470
Los Jones Brothers era un circo de
segunda, pero éramos una familia.

139
00:07:57,504 --> 00:08:00,072
- ¿Había alguien detrás del escenario con ella?
- La persona que actuaba antes que ella,

140
00:08:00,107 --> 00:08:02,475
Zelda "la reina de los cuchillos" Panay.

141
00:08:02,509 --> 00:08:04,376
¿Zelda y ella se llevaban bien?

142
00:08:04,411 --> 00:08:07,580
Claro, siempre que Zelda fuese
la artista principal.

143
00:08:09,216 --> 00:08:10,850
¿Qué diablos fue eso esta noche?

144
00:08:10,884 --> 00:08:11,951
¿Williamsport?

145
00:08:11,985 --> 00:08:14,019
¡Solían hacer lleno!

146
00:08:14,054 --> 00:08:16,889
- Estamos de suerte si conseguimos unos míseros ingresos.
- ¿Todavía recibes tu dinero, Cleo?

147
00:08:16,923 --> 00:08:18,424
Esta función del perro y el
poni está agonizando, Biggie.

148
00:08:18,458 --> 00:08:20,159
Necesitamos un espectáculo aéreo.

149
00:08:20,193 --> 00:08:21,694
No podemos pagar uno

150
00:08:21,761 --> 00:08:24,730
- a menos que tengas uno en esa peluca tuya.
- No hay manera de que con una lanzadora de cuchillos

151
00:08:24,764 --> 00:08:26,832
- se pueda sostener la carpa de circo. Sin ofender, Zelda.
- ¿Perdona?

152
00:08:26,867 --> 00:08:28,134
- He estado...
- Parad.

153
00:08:28,168 --> 00:08:30,603
Todos, por favor, sólo...

154
00:08:32,105 --> 00:08:34,340
Yo... yo puedo hacer un
espectáculo aéreo.

155
00:08:34,374 --> 00:08:35,975
Mia, no quise decir que deberías...

156
00:08:36,009 --> 00:08:37,176
Puedo volar.

157
00:08:37,210 --> 00:08:38,544
Está en mi sangre.

158
00:08:38,578 --> 00:08:40,446
Es una niña.

159
00:08:40,480 --> 00:08:41,847
Bueno, ¿qué tenemos que perder?

160
00:08:41,882 --> 00:08:43,983
Incluso una niña puede ver
que estamos agonizando.

161
00:08:46,820 --> 00:08:48,888
Hablaré con Dirección.

162
00:08:48,922 --> 00:08:50,523
Empieza a crearlo, chico.

163
00:08:50,557 --> 00:08:52,525
No lo sé, Mia.

164
00:08:52,559 --> 00:08:54,360
Va a salir bien, Cleo.

165
00:09:01,067 --> 00:09:03,202
Los accidentes pasan.

166
00:09:06,840 --> 00:09:09,308
¿Zelda P-a-n-a-y...

167
00:09:10,443 --> 00:09:11,610
era la estrella principal
antes de Mia?

168
00:09:11,645 --> 00:09:13,212
Sí, desde que el último expectáculo
aéreo se representó.

169
00:09:13,246 --> 00:09:15,047
No quería a Mia allí.

170
00:09:15,081 --> 00:09:18,584
Odio pensar que la hice un objetivo.

171
00:09:18,618 --> 00:09:21,086
Suena como si Zeld no estaba lista para
dejar sus cuchillos.

172
00:09:24,391 --> 00:09:26,759
- Gracias por venir.
- Bueno, si hubiera

173
00:09:26,793 --> 00:09:28,060
sabido que eras tan apuesto,

174
00:09:28,094 --> 00:09:29,395
habría ido a toda velocidad

175
00:09:29,429 --> 00:09:31,063
todo el camino desde Atlantic City.

176
00:09:31,097 --> 00:09:32,398
No quisiera ser

177
00:09:32,432 --> 00:09:35,000
grosera, pero, ¿podemos apurarnos?

178
00:09:35,035 --> 00:09:38,237
porque... tengo una función, a las seis.

179
00:09:38,271 --> 00:09:40,039
- ¿Todavía actuando?
- Sí, bueno, es sobre todo

180
00:09:40,073 --> 00:09:42,474
un servicio de comidas para ancianos.

181
00:09:42,509 --> 00:09:45,678
Pero ellos me recuerdan de
la función de Ed Sullivan.

182
00:09:45,712 --> 00:09:47,379
¿Cómo se llevaban usted y Mia Romanov?

183
00:09:47,414 --> 00:09:50,115
¿"Mia Romanov"?

184
00:09:50,984 --> 00:09:53,085
Bien.

185
00:09:53,119 --> 00:09:54,787
La tomé bajo mi protección.

186
00:09:54,821 --> 00:09:56,488
Ella era como mi hermana.

187
00:09:56,523 --> 00:09:57,957
¿Usted siempre lanza dagas a la familia?

188
00:09:57,991 --> 00:10:00,693
Querida...

189
00:10:00,727 --> 00:10:03,762
Incluso una señora pierde
la calma a veces,

190
00:10:03,797 --> 00:10:05,231
lo que explica tres

191
00:10:05,265 --> 00:10:07,700
de mis cuatro divorcios.

192
00:10:07,734 --> 00:10:09,835
Insensatez. Celos.

193
00:10:09,869 --> 00:10:11,403
¿Lo suficientemente celosa como
para deshacerte de ella?

194
00:10:11,438 --> 00:10:13,472
¿Qué quieres decir?

195
00:10:13,506 --> 00:10:15,341
Ella se cayó.

196
00:10:15,375 --> 00:10:17,142
Yo estaba allí.

197
00:10:17,177 --> 00:10:19,745
Con ella detrás del escenario
antes de su espectáculo.

198
00:10:19,779 --> 00:10:21,380
Su "hermana" termina muerta

199
00:10:21,414 --> 00:10:23,182
y usted sigue siendo el
centro de atención.

200
00:10:23,216 --> 00:10:24,917
Tengo mi orgullo.

201
00:10:24,951 --> 00:10:27,620
Pero no soy estúpida.

202
00:10:27,654 --> 00:10:29,888
Necesitábamos el espectáculo
de Mia para trabajar.

203
00:10:29,923 --> 00:10:32,658
Se había acabado todo,
para todos nosotros.

204
00:10:39,933 --> 00:10:42,234
- ¿Dónde está la barra del trapecio?
- Olvida el trapecio.

205
00:10:42,269 --> 00:10:44,837
Biggie, necesitamos algo nuevo.

206
00:10:44,871 --> 00:10:46,171
Necesitamos drama.

207
00:10:46,206 --> 00:10:47,339
Nunca estarás lista en una semana

208
00:10:47,374 --> 00:10:48,607
tratando de hacer un nuevo espectáculo.

209
00:10:48,642 --> 00:10:50,009
Sólo haz lo que tu gente te enseñó.

210
00:10:50,043 --> 00:10:51,210
Necesito un tema.

211
00:10:51,244 --> 00:10:52,378
Para contar una historia.

212
00:10:52,412 --> 00:10:55,381
- Necesito tiempo.
- Ya no eres un payaso.

213
00:10:55,415 --> 00:10:57,349
No se trata de historias. Se
trata de cómo sorprenderlos.

214
00:10:57,384 --> 00:10:59,785
Sí, eso es lo que intento
hacer. Hay algo

215
00:10:59,819 --> 00:11:01,720
genial con las sedas, la
libertad que esto me da...

216
00:11:01,755 --> 00:11:02,821
La gente no quiere nada genial.

217
00:11:02,856 --> 00:11:03,956
Ellos quieren tradición.

218
00:11:03,990 --> 00:11:06,292
Para que sus niños vean y sientan
lo que ellos sintieron.

219
00:11:06,326 --> 00:11:08,294
Tal vez podamos empezar una nueva.

220
00:11:08,328 --> 00:11:10,696
- Podemos atraer su imaginación.
- Genial.

221
00:11:10,730 --> 00:11:12,831
Entonces imagina que no hay circo
cuando tengamos que cerrar

222
00:11:12,866 --> 00:11:15,067
esperando que vayas a hacer
las cosas como es debido.

223
00:11:15,101 --> 00:11:16,201
¿Ahora todo depende de mí?

224
00:11:16,236 --> 00:11:18,070
Me pediste una oportunidad, niña,

225
00:11:18,104 --> 00:11:19,471
y te la di.

226
00:11:19,506 --> 00:11:21,140
Convencí a Dirección para
que se arriesgara.

227
00:11:21,174 --> 00:11:24,043
- No me dejes tirado.
- No, haré el espectáculo de la seda.

228
00:11:24,077 --> 00:11:25,844
- Utilizaré el mecanismo si tengo que hacerlo.
- Los publicistas

229
00:11:25,879 --> 00:11:27,746
han estado dando interés a tu espectáculo
como "Desafiando a la muerte".

230
00:11:27,781 --> 00:11:29,014
- Pero yo...
- ¡Pero nada!

231
00:11:29,916 --> 00:11:32,318
¡Te di una oportunidad!

232
00:11:32,352 --> 00:11:35,721
¡Será mejor que no me
dejes en ridículo!

233
00:11:41,861 --> 00:11:45,431
Mia quería llevar la delantera.

234
00:11:45,465 --> 00:11:48,967
Ella era como los del Cirque du
Soleil antes de que ellos lo fueran.

235
00:11:49,002 --> 00:11:51,904
Ahora todo el mundo tiene un
espectáculo con telas.

236
00:11:51,938 --> 00:11:53,639
¿Y qué hay de David y Goliat?

237
00:11:53,673 --> 00:11:55,908
El jefe de pista Biggie Jones
y su matón,

238
00:11:55,942 --> 00:11:58,410
Lester "Gargantúa" Smith.

239
00:11:59,312 --> 00:12:01,080
Biggie nos presionaba mucho.

240
00:12:01,114 --> 00:12:04,483
Quizás presionó demasiado a Mia.

241
00:12:04,517 --> 00:12:07,219
Por eso es por lo que probablemente
recogió todo tan deprisa

242
00:12:07,253 --> 00:12:08,887
y se fue de la ciudad esa noche.

243
00:12:10,090 --> 00:12:13,359
¿Vio a Mia con Biggie detrás del
escenario antes de que ella cayera?

244
00:12:13,393 --> 00:12:16,428
Biggie siempre controlaba los
espectáculos destacados

245
00:12:16,463 --> 00:12:18,397
antes de que se representaran.

246
00:12:20,066 --> 00:12:22,801
Tenemos información de que llamó

247
00:12:22,836 --> 00:12:25,170
al operador de identificación
la semana pasada.

248
00:12:25,205 --> 00:12:27,172
¿Comprobó si el señor Kitchener
conducía ebrio?

249
00:12:27,207 --> 00:12:28,407
Así es.

250
00:12:28,441 --> 00:12:30,109
¿Fuera del mismo bar en
que fue asesinado?

251
00:12:30,143 --> 00:12:31,944
El sospechoso estaba ebrio.

252
00:12:31,978 --> 00:12:33,412
El sospechoso estaba
esperando el juicio.

253
00:12:33,446 --> 00:12:34,546
¿Y qué estaba haciendo

254
00:12:34,581 --> 00:12:36,148
observándolo, en primer lugar?

255
00:12:36,182 --> 00:12:37,983
Era una investigación continua.

256
00:12:38,017 --> 00:12:40,152
El ya había levantado una
queja contra usted.

257
00:12:40,186 --> 00:12:43,288
Que era completamente
falsa, como esto.

258
00:12:43,323 --> 00:12:45,991
¿Estaba usted fuera de ese
bar anoche, detective?

259
00:12:47,994 --> 00:12:49,495
No.

260
00:12:49,529 --> 00:12:50,796
Testificó que

261
00:12:50,830 --> 00:12:52,698
Moe kitchener trató de matarla.

262
00:12:52,732 --> 00:12:54,633
Eso cree.

263
00:12:54,667 --> 00:12:56,568
Así lo cree el Estado.

264
00:12:56,603 --> 00:12:59,438
Tal vez debería hablar con el Fiscal.

265
00:12:59,472 --> 00:13:02,307
¿Dice que estuvo en casa
anoche entre las 9:25

266
00:13:02,342 --> 00:13:03,509
y las 10:10?

267
00:13:03,543 --> 00:13:04,843
Correcto.

268
00:13:04,878 --> 00:13:07,212
¿Alguien que pueda confirmarlo?

269
00:13:08,715 --> 00:13:10,482
Mi compañero, Scotty Valens.

270
00:13:10,517 --> 00:13:13,051
El pasó, me dejó trabajo
administrativo.

271
00:13:13,086 --> 00:13:14,319
De un caso que estaba revisando.

272
00:13:14,354 --> 00:13:16,088
¿Qué caso?

273
00:13:17,023 --> 00:13:18,624
César Rodriguez.

274
00:13:18,658 --> 00:13:20,893
El expediente está en
mi escritorio.

275
00:13:26,299 --> 00:13:29,101
¡Cuadrilla de estúpidos!

276
00:13:30,069 --> 00:13:31,470
Necesito que entregues

277
00:13:31,504 --> 00:13:33,105
- tu arma de servicio.
- ¿Qué?

278
00:13:34,941 --> 00:13:38,410
Hasta que esto se calme,
estás fuera de servicio.

279
00:13:49,089 --> 00:13:51,524
Mia Romanov.

280
00:13:51,558 --> 00:13:53,393
Una verdadera tragedia, esa.

281
00:13:53,427 --> 00:13:55,061
Tengo entendido que controlaba
sus espectáculos

282
00:13:55,095 --> 00:13:56,863
- antes de que salieran al escenario.
- ¿Cómo estaba ella

283
00:13:56,897 --> 00:13:58,831
- antes de salir?
- Lista para volar.

284
00:13:58,866 --> 00:14:00,667
- La chica estaba bien para salir.
- Está diciendo que

285
00:14:00,701 --> 00:14:01,901
se veía bien, Biggie,

286
00:14:01,936 --> 00:14:03,836
- ¿Preparada para volar?
- Estás yendo

287
00:14:03,871 --> 00:14:06,172
por terreno peligroso, amigo.

288
00:14:06,206 --> 00:14:08,508
Necesitaba a esa chica.

289
00:14:08,542 --> 00:14:12,478
Sin su espectáculo perdí mi principal
fuente de dinero, perdí los puestos de los vendedores.

290
00:14:12,513 --> 00:14:14,180
Perdí eso,

291
00:14:14,214 --> 00:14:16,382
Perdí el circo.

292
00:14:16,417 --> 00:14:18,651
¿Entonces por qué el encubrimiento?

293
00:14:18,686 --> 00:14:20,987
Os fuisteis antes del amanecer
para iniciar el viaje.

294
00:14:21,021 --> 00:14:22,822
¡Un momento!

295
00:14:22,856 --> 00:14:25,892
Teníamos un largo trayecto a
Allentown al día siguiente.

296
00:14:25,926 --> 00:14:26,859
La función debe continuar, ¿no?

297
00:14:26,894 --> 00:14:29,262
Bueno, estabamos alimentando
a mucha gente.

298
00:14:29,296 --> 00:14:32,131
Mi familia sobrevivió a los diez en una

299
00:14:32,166 --> 00:14:34,067
para darle la vuelta a todo
y hacerse con su propio circo.

300
00:14:34,101 --> 00:14:35,301
¿Diez en una?

301
00:14:36,203 --> 00:14:38,504
Diez frikis en una tienda.

302
00:14:38,539 --> 00:14:41,040
Era humillante.

303
00:14:41,075 --> 00:14:45,244
Durante tres generaciones rechazamos
a los grandes circos depredadores.

304
00:14:45,279 --> 00:14:46,446
Los Ringling.

305
00:14:46,480 --> 00:14:48,147
Y usted contaba para todo con Mia,

306
00:14:48,182 --> 00:14:49,482
pero ella le llevó la contraria.

307
00:14:49,516 --> 00:14:50,416
Éramos familia.

308
00:14:50,451 --> 00:14:51,851
No habría vendido.

309
00:14:51,885 --> 00:14:54,354
Leal. Apoyamos a Mia.

310
00:14:54,388 --> 00:14:57,323
Pero Mia se pasó de la raya,
hizo su propio número, ¿no?

311
00:14:57,358 --> 00:14:59,225
¿Le dejó en ridículo, Biggie?

312
00:14:59,259 --> 00:15:00,893
Se equivoca.

313
00:15:00,928 --> 00:15:02,996
Estaba de acuerdo con su espectáculo.

314
00:15:03,030 --> 00:15:06,099
Demonios, tenía que estarlo,
eran tiempos desesperados.

315
00:15:06,133 --> 00:15:07,734
La ayudé a montarlo todo.

316
00:15:14,108 --> 00:15:15,341
¿Has oído a alguien llamar?

317
00:15:15,376 --> 00:15:17,110
Oferta de paz.

318
00:15:17,144 --> 00:15:18,244
He pensado en lo que has dicho...

319
00:15:18,278 --> 00:15:20,146
Lo de querer una historia
para tu espectáculo.

320
00:15:20,180 --> 00:15:21,280
¿Qué te parece esto?

321
00:15:21,315 --> 00:15:24,584
Los gusanos de seda suben
por su crisálida

322
00:15:24,618 --> 00:15:27,320
para surgir como una mariposa humana.

323
00:15:28,956 --> 00:15:30,690
Lo llaman metamorfosis.

324
00:15:34,695 --> 00:15:37,797
No sé qué decir.

325
00:15:37,831 --> 00:15:42,969
- Biggie, eso es... perfecto.
- Tú también lo eres, niña.

326
00:15:43,003 --> 00:15:44,971
Todos te apoyamos. Eres lo
mejor que tenemos.

327
00:15:45,005 --> 00:15:46,005
Estaré lista para Filadelfia.

328
00:15:46,040 --> 00:15:48,641
Y nada de seguridad mecánica o arnés.

329
00:15:48,675 --> 00:15:50,843
Buena suerte, niña.

330
00:15:52,846 --> 00:15:54,414
Tengo un espectáculo, Lester.

331
00:15:54,448 --> 00:15:55,915
Soy la mariposa humana.

332
00:16:04,591 --> 00:16:05,925
La Dirección puso

333
00:16:05,959 --> 00:16:08,761
los carteles por la ciudad
con ese anuncio.

334
00:16:08,796 --> 00:16:10,797
Era nuestra estrella local.

335
00:16:10,831 --> 00:16:12,098
¿Y quién era la Dirección?

336
00:16:12,132 --> 00:16:15,101
Inversiones J.B Ricketts.

337
00:16:15,135 --> 00:16:18,104
Un grupo de ejecutivos de
las afueras de Florida,

338
00:16:18,138 --> 00:16:19,906
nos ayudaban a pasar
los malos tiempos.

339
00:16:19,940 --> 00:16:21,007
¿Tiene un número de teléfono?

340
00:16:21,041 --> 00:16:23,109
No, señora,

341
00:16:23,143 --> 00:16:25,645
eso fue hace mucho tiempo.

342
00:16:25,679 --> 00:16:26,979
¿Y qué hay de este Paul Bunyan?

343
00:16:27,014 --> 00:16:29,115
- ¿Le gustaba Mia?
- ¿A Gargantúa?

344
00:16:29,149 --> 00:16:32,185
No creo que tuviera los cables
cruzados de esa forma.

345
00:16:32,219 --> 00:16:36,089
Sus sentimientos eran puros, inocentes.

346
00:16:36,123 --> 00:16:37,256
Con un gran fontanero

347
00:16:37,291 --> 00:16:38,825
eso es tranquilizador.

348
00:16:38,892 --> 00:16:41,527
- ¿Tiene alguna enfermedad?
- Gigantismo cerebral.

349
00:16:42,563 --> 00:16:45,098
Lo hace enorme.

350
00:16:45,132 --> 00:16:48,034
También lo hace ser lento de mente.

351
00:16:48,068 --> 00:16:50,103
¿A qué se dedica el grandullón
ahora mismo?

352
00:16:50,137 --> 00:16:51,571
No le he visto en años.

353
00:16:51,605 --> 00:16:52,538
Él está, probablemente, muerto.

354
00:16:52,573 --> 00:16:54,107
Los gigantes no duran mucho.

355
00:16:54,141 --> 00:16:56,509
El corazón no lo puede aguantar.

356
00:16:56,543 --> 00:16:57,877
Perdone,

357
00:16:57,911 --> 00:17:01,481
me gustaría hablar con
la detective Rush.

358
00:17:08,622 --> 00:17:11,457
Señor Butler.

359
00:17:11,492 --> 00:17:12,725
¿En qué puedo ayudarle?

360
00:17:12,759 --> 00:17:15,061
Quiero hacer una declaración.

361
00:17:18,465 --> 00:17:20,266
¿Quiere que esté presente un
abogado, señor Butler?

362
00:17:20,300 --> 00:17:21,934
No.

363
00:17:21,969 --> 00:17:24,437
Le recomiendo un abogado, Hank.

364
00:17:24,471 --> 00:17:25,972
Por todo lo que está pasando.

365
00:17:29,042 --> 00:17:31,444
Mi esposa ya no come.

366
00:17:32,813 --> 00:17:35,014
No duerme.

367
00:17:35,082 --> 00:17:36,983
Sólo llora.

368
00:17:39,586 --> 00:17:41,521
¿Quiere contarnos qué ocurrió, Hank?

369
00:17:48,028 --> 00:17:51,397
Cuando le vi en el
Tribunal, lo supe.

370
00:17:52,432 --> 00:17:53,833
¿Moe Kitchener?

371
00:17:53,867 --> 00:17:56,769
Diez, 20 años, no importaba.

372
00:17:57,905 --> 00:17:59,805
No se iría.

373
00:17:59,840 --> 00:18:01,974
No podría seguir adelante

374
00:18:02,009 --> 00:18:03,910
pensando que ese gusano
hijo de puta

375
00:18:03,944 --> 00:18:05,545
andaba por ahí.

376
00:18:09,550 --> 00:18:12,251
Alguien tenía que ponerle en su lugar.

377
00:18:28,035 --> 00:18:29,468
Hank.

378
00:18:30,971 --> 00:18:33,072
- Escucha Hank, no maté a tu hija.
- Cállate.

379
00:18:33,106 --> 00:18:35,541
La enterraste dentro de una caja.

380
00:18:35,576 --> 00:18:37,343
Me dejaste retorcido para siempre.

381
00:18:39,146 --> 00:18:41,414
Lo siento, Hank. No fue personal.

382
00:18:45,085 --> 00:18:47,220
Yo también lo siento.

383
00:18:52,326 --> 00:18:54,427
Fui a casa.

384
00:19:01,134 --> 00:19:03,002
Pensé que me sentiría mejor.

385
00:19:04,972 --> 00:19:07,106
Katie se fue.

386
00:19:13,280 --> 00:19:15,147
Nada va a cambiar eso.

387
00:19:30,197 --> 00:19:31,631
¿Qué quieres?

388
00:19:32,599 --> 00:19:34,600
¿Qué quieres?

389
00:19:34,635 --> 00:19:35,935
Déjame solo. ¡¿Me escuchaste?!

390
00:19:35,969 --> 00:19:37,903
Te he visto parado aquí.

391
00:19:37,938 --> 00:19:41,807
Soy policía.

392
00:19:47,414 --> 00:19:48,981
Lo siento.

393
00:19:49,016 --> 00:19:50,082
Policía.

394
00:19:50,117 --> 00:19:51,417
¡No lo sabía!

395
00:19:51,451 --> 00:19:52,752
¡No lo sabía!

396
00:19:52,786 --> 00:19:54,787
No lo sabía.

397
00:20:03,597 --> 00:20:06,499
La gente pintó en mi pared,

398
00:20:06,533 --> 00:20:09,769
rompió mis ventanas...

399
00:20:09,803 --> 00:20:11,904
Pensé que eras uno de ellos.

400
00:20:11,938 --> 00:20:13,372
Que me lastimarías.

401
00:20:13,407 --> 00:20:16,275
¿Pensaste que iba a lastimarte,
Gargantuan?

402
00:20:16,310 --> 00:20:17,677
Muchos artistas en Jones Brothers

403
00:20:17,711 --> 00:20:19,111
tenían antecedentes, Lester.

404
00:20:19,146 --> 00:20:20,946
Eres el único con una historia violenta.

405
00:20:20,981 --> 00:20:22,848
Entrando y saliendo de instituciones
cuando eras un niño.

406
00:20:22,883 --> 00:20:25,851
Le pegaste a un adulto hasta casi
matarlo a la edad de 13 años.

407
00:20:27,454 --> 00:20:29,855
El me atacó,

408
00:20:29,890 --> 00:20:32,591
porque yo era grande.

409
00:20:32,626 --> 00:20:34,160
¿Qué hay sobre Mia Romanov?

410
00:20:36,563 --> 00:20:38,130
Sí, tú...

411
00:20:38,165 --> 00:20:39,265
la recuerdas, ¿no?

412
00:20:39,299 --> 00:20:42,868
Sí. Mia.

413
00:20:42,903 --> 00:20:44,670
¿Te gustaba?

414
00:20:44,705 --> 00:20:45,738
Linda. Suave.

415
00:20:45,772 --> 00:20:47,807
Olía bien.

416
00:20:49,142 --> 00:20:51,043
Ella no estaba metida en eso
de la bella y la bestia.

417
00:20:51,078 --> 00:20:53,512
Así que la apretaste demasiado fuerte,

418
00:20:53,547 --> 00:20:54,880
como me hiciste a mí.

419
00:20:54,915 --> 00:20:56,482
No.

420
00:20:56,516 --> 00:20:58,651
Mia era especial.

421
00:20:58,685 --> 00:21:01,654
- ¿"Especial"?
- Amiga.

422
00:21:01,688 --> 00:21:03,622
Ella era mi amiga.

423
00:21:03,657 --> 00:21:04,690
No podría

424
00:21:04,725 --> 00:21:07,526
- hacerle daño.
- Bueno, alguien lo hizo.

425
00:21:07,561 --> 00:21:08,894
Lastimó a tu "amiga", Lester.

426
00:21:08,929 --> 00:21:10,529
Alguien detrás del escenario.

427
00:21:10,564 --> 00:21:12,531
Y luego la tiraron desde el techo.

428
00:21:20,674 --> 00:21:21,807
Estaba este

429
00:21:21,842 --> 00:21:23,809
Gaucho.

430
00:21:32,853 --> 00:21:35,388
- Eddi, ¿no?
- Correcto, querida.

431
00:21:35,422 --> 00:21:36,589
No he comprobado mi equipo todavía.

432
00:21:36,623 --> 00:21:38,524
A mí me parece que está bien.

433
00:21:38,558 --> 00:21:39,625
Deshazte de esa

434
00:21:39,659 --> 00:21:40,893
carabinera de cierre y monta un pivote.

435
00:21:40,927 --> 00:21:42,061
La carabinera de cierre es dos veces

436
00:21:42,095 --> 00:21:43,396
más resistente que un pivote.

437
00:21:43,430 --> 00:21:45,097
¿Qué parezco, que nací ayer?

438
00:21:45,132 --> 00:21:47,533
Ese pivote me va a permitir salir
por encima del público.

439
00:21:47,567 --> 00:21:49,001
Ahora, deja esa carabinera de cierre.

440
00:21:49,903 --> 00:21:51,203
Parece que eres

441
00:21:51,238 --> 00:21:52,805
la que manda por aquí, ¿no?

442
00:21:52,839 --> 00:21:55,241
- ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto, Eddie?
- Tengo diez años de experiencia.

443
00:21:55,275 --> 00:21:58,077
He estado equipando cada gran función
de ciudad desde Vancouver a Miami.

444
00:21:58,111 --> 00:22:00,045
Entonces deberías saber que un artista
necesita comprobar su equipo

445
00:22:00,080 --> 00:22:01,580
antes de su vuelo.

446
00:22:03,183 --> 00:22:04,650
¿Qué edad tienes, dulces mejillas?

447
00:22:04,684 --> 00:22:07,086
La suficiente. ¿Estás colocado, Eddie?

448
00:22:08,488 --> 00:22:10,156
Yo soy la que está

449
00:22:10,190 --> 00:22:12,158
a más de 15 metros de altura
en el aire. Vas a quitar

450
00:22:12,192 --> 00:22:14,393
esa basura. Puedes alejarte
de mí y de mi equipo.

451
00:22:16,363 --> 00:22:17,430
Te quiero fuera de mi tienda.

452
00:22:17,464 --> 00:22:18,731
¡Ahora!

453
00:22:18,765 --> 00:22:20,433
Sal, o haré que te saquen.

454
00:22:20,467 --> 00:22:21,600
Está bien, mira.

455
00:22:21,635 --> 00:22:23,068
Es fácil, gran amigo, es fácil.

456
00:22:23,103 --> 00:22:25,004
Está bien, lo comprendo.

457
00:22:25,038 --> 00:22:26,605
Si eso es lo que la pequeña
dama quiere.

458
00:22:31,978 --> 00:22:34,079
Ahora eso podría herirte.

459
00:22:39,686 --> 00:22:42,354
Eddi no era uno de nosotros.

460
00:22:42,389 --> 00:22:44,990
No era de la gente del circo.

461
00:22:47,727 --> 00:22:50,396
Él la envenenó.

462
00:22:50,430 --> 00:22:52,431
¿Quieres decir con drogas?

463
00:22:52,466 --> 00:22:53,966
¿Las estaba vendiendo al grupo?

464
00:22:54,000 --> 00:22:55,534
Este montador,

465
00:22:55,569 --> 00:22:57,570
¿era el responsable de poner el
equipo de Mia en el aire?

466
00:22:57,604 --> 00:23:01,707
Hasta que ella lo echó
de la carpa de circo.

467
00:23:05,345 --> 00:23:09,515
Lo pusieron a trabajar con la
pala con los elefantes.

468
00:23:10,617 --> 00:23:11,784
Eddie se fue

469
00:23:11,818 --> 00:23:15,821
después que Mia

470
00:23:15,856 --> 00:23:18,324
se cayó.

471
00:23:29,002 --> 00:23:30,202
Fui a Jones.

472
00:23:30,237 --> 00:23:31,904
El cantinero dijo que llevaste
a Nick a casa.

473
00:23:31,938 --> 00:23:34,206
Sí. Estaba borracho cuando llegué.

474
00:23:34,241 --> 00:23:35,374
Le pasa algo.

475
00:23:35,408 --> 00:23:36,709
Hay mucho de eso por aquí.

476
00:23:37,911 --> 00:23:39,512
¿Todavía tienes sed?

477
00:23:41,414 --> 00:23:44,049
Escuché sobre tu baile con Gargantuan.

478
00:23:45,552 --> 00:23:47,453
Lo tenía justo donde quería.

479
00:23:47,487 --> 00:23:49,488
Si

480
00:23:49,523 --> 00:23:51,490
¿Lo registraste por agresión?

481
00:23:51,525 --> 00:23:53,859
El tipo es propietario de una vivienda
grande, no está en el condado.

482
00:23:53,894 --> 00:23:56,128
Los gamberros le estaban acosando.

483
00:23:56,162 --> 00:23:58,197
Tenía escrito "monstruo" en su vivienda.

484
00:23:58,231 --> 00:23:59,665
Mundo cruel.

485
00:23:59,699 --> 00:24:01,133
Encontré tres informes

486
00:24:01,167 --> 00:24:03,235
policiales distintos. Él sólo se

487
00:24:03,270 --> 00:24:05,404
estaba protegiendo a sí mismo.

488
00:24:08,708 --> 00:24:11,277
Lo siento, no estaba alli.

489
00:24:11,311 --> 00:24:13,579
Ilumínale, Lil.

490
00:24:14,481 --> 00:24:15,614
Quería.

491
00:24:15,649 --> 00:24:19,385
Gracias por... cubrirme las espaldas.

492
00:24:19,419 --> 00:24:20,786
Con Moe.

493
00:24:20,820 --> 00:24:22,288
La coartada.

494
00:24:22,322 --> 00:24:24,523
Somos compañeros, ¿no?

495
00:24:24,558 --> 00:24:27,026
Sí.

496
00:24:31,932 --> 00:24:33,732
Todavía no puedo creerlo.

497
00:24:33,767 --> 00:24:35,868
- Lo que hizo Hank.
- Simplemente se te adelantó.

498
00:24:35,902 --> 00:24:38,103
¿Entonces qué me hace eso?

499
00:24:39,339 --> 00:24:40,773
Humana.

500
00:24:40,807 --> 00:24:43,609
Proteger y servir, ¿no?. Al inocente.

501
00:24:43,643 --> 00:24:45,778
Lil.

502
00:24:47,013 --> 00:24:49,281
Necesitamos a más personas
como Hank ahí fuera.

503
00:24:49,316 --> 00:24:52,117
El tipo merece una medalla.

504
00:24:52,152 --> 00:24:53,686
¿Lo crees?

505
00:24:56,356 --> 00:24:57,990
Sí.

506
00:24:58,024 --> 00:25:00,159
Sí, lo creo.

507
00:25:01,294 --> 00:25:04,830
Alegrarse de que otro lo hiciera.

508
00:25:04,864 --> 00:25:06,999
Que él no esté.

509
00:25:10,003 --> 00:25:13,472
La adivinadora dijo algo sobre tu madre.

510
00:25:13,506 --> 00:25:16,175
¿Está ella bien?

511
00:25:16,209 --> 00:25:19,311
Llegado el momento, Lil...

512
00:25:19,346 --> 00:25:22,014
podría necesitar también que
me cubras las espaldas.

513
00:25:23,750 --> 00:25:25,484
Somos compañeros, ¿no?

514
00:25:42,053 --> 00:25:43,487
- Pensaba que era invisible.
- Nosotros también,

515
00:25:43,521 --> 00:25:46,289
hasta que encontramos tu nombre
en una nómina de los hermanos Jones.

516
00:25:46,324 --> 00:25:47,991
Menudos antecedentes tan prósperos
tienes, Eddie.

517
00:25:48,025 --> 00:25:50,460
Mamá siempre decía que tenía
un poco de demonio dentro de mí.

518
00:25:50,495 --> 00:25:52,562
Seguro que está muy orgullosa: drogas,

519
00:25:52,597 --> 00:25:54,498
estafas, cheques sin fondo...

520
00:25:54,532 --> 00:25:56,800
Indiscreciones de juventud, detectives.

521
00:25:56,834 --> 00:25:58,502
Cometí unos cuantos errores.

522
00:25:58,536 --> 00:26:01,638
¿Ella es una de esas indiscreciones?

523
00:26:01,672 --> 00:26:03,807
Puedes llamarlo así.

524
00:26:03,841 --> 00:26:06,243
Pero estaba lejos de ser un error.

525
00:26:06,277 --> 00:26:07,577
Destrozar el equipo de Mia,

526
00:26:07,612 --> 00:26:08,745
amenazarla delante de testigos...

527
00:26:08,779 --> 00:26:10,213
- ¿Esos no son errores?
- Espere un segundo.

528
00:26:10,248 --> 00:26:11,515
Ni siquiera trabajaba en el circo.

529
00:26:11,549 --> 00:26:12,782
Lo sé. Ella hizo que te echaran.

530
00:26:12,817 --> 00:26:14,484
Hizo que recogieras los
pasteles de los paquidermos.

531
00:26:14,519 --> 00:26:17,220
Te costó dinero, por no mencionar tu orgullo.

532
00:26:17,255 --> 00:26:18,321
Estaba a punto de delatarte.

533
00:26:18,356 --> 00:26:20,156
Pero no estabas buscando cumplir condena,

534
00:26:20,191 --> 00:26:21,892
- por eso lo hiciste.
- ¡Me has cogido!

535
00:26:21,926 --> 00:26:23,593
Culpable de los cargos.

536
00:26:24,695 --> 00:26:26,563
Si llamas al amor un crimen.

537
00:26:26,597 --> 00:26:27,964
¿"Amor"?

538
00:26:27,999 --> 00:26:29,733
Cualquiera podía ver que esa chica

539
00:26:29,767 --> 00:26:31,601
era un capullo a punto de florecer.

540
00:26:31,636 --> 00:26:32,602
Todo lo que necesitaba era

541
00:26:32,637 --> 00:26:33,803
una doble dosis de Eddie.

542
00:26:33,838 --> 00:26:35,372
Puede que sólo te pegue
por una cuestión de principios.

543
00:26:35,406 --> 00:26:38,174
Parece tener ese efecto en las mujeres.

544
00:26:38,209 --> 00:26:40,210
El otro lado del deseo.

545
00:26:40,244 --> 00:26:41,978
Esa joven

546
00:26:42,013 --> 00:26:43,747
estaba repleta de deseo.

547
00:26:57,895 --> 00:26:59,496
Siento lo de ayer.

548
00:26:59,530 --> 00:27:02,065
He estado recogiendo mierda
toda mi vida.

549
00:27:02,099 --> 00:27:03,667
Así que no pierdas

550
00:27:03,701 --> 00:27:05,402
el sueño por mí, ¿vale?

551
00:27:06,537 --> 00:27:08,071
Es sólo que estoy bajo mucha presión

552
00:27:08,105 --> 00:27:11,675
y pude haberlo manejado mejor.

553
00:27:13,010 --> 00:27:15,211
He oído hablar de tus padres.

554
00:27:16,414 --> 00:27:18,315
Hacen falta muchas agallas para
hacer lo que estás haciendo.

555
00:27:19,684 --> 00:27:21,585
Bueno, la verdad es que no
sé hacer otra cosa.

556
00:27:21,619 --> 00:27:24,621
Quiero decir... la familia me necesita.

557
00:27:24,655 --> 00:27:26,790
Supongo que tuviste que madurar
un poco más deprisa por aquí.

558
00:27:26,824 --> 00:27:30,427
Así que quizás, después de todo
tú y yo no somos tan diferentes.

559
00:27:31,762 --> 00:27:34,030
- Suena como si tuvieras bastante experiencia.
- ¿Qué hay de ti?

560
00:27:34,065 --> 00:27:35,966
Nunca había oído hablar de un
circo que no viajase.

561
00:27:36,000 --> 00:27:37,867
He estado en unos cuantos sitios,

562
00:27:37,902 --> 00:27:39,970
pero nunca consigo dejar el circo.

563
00:27:40,004 --> 00:27:42,672
¿Nunca?

564
00:27:42,707 --> 00:27:45,141
Una vez.

565
00:27:45,176 --> 00:27:46,576
Cuando era pequeña,

566
00:27:46,611 --> 00:27:48,912
mi madre me llevó a la calle Bourbon.

567
00:27:48,946 --> 00:27:50,547
Nueva Orleans.

568
00:27:50,581 --> 00:27:53,183
Había uno de esos funerales de jazz.

569
00:27:54,285 --> 00:27:57,287
Era algo inquietante, pero...

570
00:27:57,321 --> 00:27:59,022
Fue precioso.

571
00:28:09,367 --> 00:28:11,134
Deberíamos salir esta noche.

572
00:28:12,503 --> 00:28:14,638
No creo que a Cleo le guste.

573
00:28:14,672 --> 00:28:18,975
No todas las aventuras
están ahí afuera.

574
00:29:10,695 --> 00:29:12,896
Deberías venir conmigo.

575
00:29:14,965 --> 00:29:17,834
¿Adónde?

576
00:29:17,868 --> 00:29:20,103
A cualquier sitio menos este
espectáculo de palos y harapos.

577
00:29:23,140 --> 00:29:24,407
Tienes 18 años.

578
00:29:24,442 --> 00:29:26,543
- Puedes hacer lo que quieras.
- ¡Mia!

579
00:29:26,577 --> 00:29:28,044
¡Te entregas a cualquier gaucho!

580
00:29:28,079 --> 00:29:29,412
¡¿Has perdido la cabeza?!

581
00:29:29,447 --> 00:29:30,547
- ¡Vamos!
- ¡No!

582
00:29:30,581 --> 00:29:32,215
- Sal. ¡Ven conmigo!
- Espera...

583
00:29:32,249 --> 00:29:34,250
¡Cleo!¡No!

584
00:29:34,285 --> 00:29:35,919
¡Vamos!

585
00:29:41,459 --> 00:29:43,026
Me sentí mal por Mia.

586
00:29:43,060 --> 00:29:44,360
Si me preguntan, había algo

587
00:29:44,395 --> 00:29:46,396
extraño pasando entre ellos dos.

588
00:29:46,430 --> 00:29:49,933
Sabes, ella tenía 18 y ellos todavía
compartían un furgón.

589
00:29:49,967 --> 00:29:51,167
- Impreciso.
- ¿Más impreciso

590
00:29:51,202 --> 00:29:53,369
- que un payaso alcohólico?
- Al día siguiente,

591
00:29:53,404 --> 00:29:55,071
ella tenía un labio roto,

592
00:29:55,106 --> 00:29:57,507
cortesía de Cleo.

593
00:29:57,541 --> 00:29:59,843
Pintaste una linda imagen
de Mia, Cleo.

594
00:29:59,877 --> 00:30:02,979
Pero, ella no era ningún
ángel, ¿no?

595
00:30:03,013 --> 00:30:06,349
Tomando ácidos, haciéndoselo
con montadores.

596
00:30:06,383 --> 00:30:07,650
Entonces estás tú.

597
00:30:07,685 --> 00:30:09,385
¿¡Yo!? ¿Qué diablos significa eso?

598
00:30:09,420 --> 00:30:11,321
Mantenías alojamientos estrechos
con una adolescente

599
00:30:11,355 --> 00:30:13,523
todos esos años...
Acostumbrado a tenerla

600
00:30:13,557 --> 00:30:15,125
- a tu lado.
- ¿Qué estás diciendo?

601
00:30:15,159 --> 00:30:17,527
Siéntate.

602
00:30:18,429 --> 00:30:21,064
Yo dormía en el suelo.

603
00:30:23,000 --> 00:30:24,334
Nunca podría hacer

604
00:30:24,368 --> 00:30:25,468
lo que estás sugiriendo.

605
00:30:25,503 --> 00:30:27,437
- Mia era mi hija.
- No tenía tu sangre.

606
00:30:27,471 --> 00:30:29,038
¡Para mí sí!

607
00:30:29,073 --> 00:30:30,907
Tal vez era estricto
y sobreprotector,

608
00:30:30,941 --> 00:30:32,976
pero aquel lugar estaba
invadido de serpientes.

609
00:30:33,010 --> 00:30:34,077
¿Cómo Eddie Armstrong?

610
00:30:34,111 --> 00:30:36,412
¡Has dado en el clavo!

611
00:30:36,447 --> 00:30:39,749
Cuando revisaba el terreno,
la encontré enredada con ese...

612
00:30:39,784 --> 00:30:41,684
soplón que intentaba acostarse con ella.

613
00:30:41,719 --> 00:30:42,886
Sólo perdí los nervios.

614
00:30:42,920 --> 00:30:44,988
Le rompiste el labio tratando
de mostrarle quién era el jefe.

615
00:30:45,022 --> 00:30:48,224
¡No! Nunca le puse una mano encima.

616
00:30:49,160 --> 00:30:50,760
Estaba tan despistada,
que seguía cayéndose.

617
00:30:50,795 --> 00:30:52,962
La miré toda la noche hasta
que finalmente

618
00:30:52,997 --> 00:30:55,231
- se cayó.
- Siempre controlándola, ¿no?

619
00:30:56,600 --> 00:30:59,335
No siempre.

620
00:30:59,370 --> 00:31:01,938
Pero lo intenté.

621
00:31:01,972 --> 00:31:03,573
Pero no la podías dejar ir

622
00:31:03,607 --> 00:31:04,841
Y todo lo que tenías era a ella

623
00:31:04,875 --> 00:31:06,442
y a esa botella.

624
00:31:06,477 --> 00:31:07,644
Se estaba convirtiendo en mujer.

625
00:31:07,678 --> 00:31:08,812
La estabas perdiendo.

626
00:31:08,846 --> 00:31:10,346
La estabas retrasando tanto que...

627
00:31:10,381 --> 00:31:12,282
la estabas asfixiando.

628
00:31:12,316 --> 00:31:13,249
No, estáis equivocados.

629
00:31:13,284 --> 00:31:15,652
La quería tanto, que quería que se fuese.

630
00:31:15,686 --> 00:31:18,688
Necesitaba alejarse de ese lugar.

631
00:31:19,890 --> 00:31:21,291
De mí.

632
00:32:53,450 --> 00:32:56,653
Por Mia Romanov y su asombrosa

633
00:32:56,687 --> 00:32:57,854
¡Metamorfosis!

634
00:32:57,888 --> 00:33:01,090
Estás...

635
00:33:01,125 --> 00:33:03,226
preciosa.

636
00:33:03,260 --> 00:33:05,361
Te parecías a tu madre
allí arriba.

637
00:33:05,396 --> 00:33:06,629
¿Te gustó?

638
00:33:06,664 --> 00:33:08,765
He visto el futuro, y eres tú, nena.

639
00:33:08,799 --> 00:33:10,700
Tu espectáculo es demasiado
bueno para esto.

640
00:33:10,734 --> 00:33:13,336
¿Qué estás diciendo? Es
exactamente lo que necesitamos.

641
00:33:13,370 --> 00:33:15,738
- Escuchaste a la multitud. Esto nos salvará.
- Este lugar está agonizando.

642
00:33:15,773 --> 00:33:16,973
No necesitas morir con él.

643
00:33:17,007 --> 00:33:19,309
Pero esta es mi familia.

644
00:33:19,343 --> 00:33:21,044
Cleo, no me voy a ninguna parte.

645
00:33:21,078 --> 00:33:25,348
¿Sabes cómo... cuando un elefante
de circo nace,

646
00:33:25,382 --> 00:33:28,551
el adiestrador lo sujeta
con una cuerda delgada

647
00:33:28,585 --> 00:33:30,753
atada a un palo delgado en
el suelo?

648
00:33:30,788 --> 00:33:32,789
Claro, y cuando el elefante crece,

649
00:33:32,823 --> 00:33:36,893
esa cuerda y ese palo delgado
todavía le mantiene en el sitio.

650
00:33:36,927 --> 00:33:41,464
Ese palo ya no puede retenerte.

651
00:33:41,498 --> 00:33:43,666
¿Me estás llamando elefante?

652
00:33:49,873 --> 00:33:53,843
Ojalá me hubiese escuchado,
pero ya era demasiado tarde.

653
00:33:53,877 --> 00:33:55,311
Se cayó la noche siguiente.
La enterré

654
00:33:55,346 --> 00:33:56,980
en el panteón familiar de los Romanov.

655
00:33:57,014 --> 00:34:00,149
Unos días más tarde, estaba de nuevo
en la pista en Allentown.

656
00:34:00,184 --> 00:34:02,218
¿Unos días?

657
00:34:02,252 --> 00:34:03,319
Pensaba que el circo

658
00:34:03,354 --> 00:34:04,554
debía estar en Allentown

659
00:34:04,588 --> 00:34:05,822
la noche después del accidente.

660
00:34:05,856 --> 00:34:07,357
No se quién te dijo eso.

661
00:34:07,391 --> 00:34:09,292
No, paramos durante una semana.

662
00:34:09,326 --> 00:34:11,661
Coge el itinerario para confirmarlo.

663
00:34:17,001 --> 00:34:18,970
No me di cuenta de todas
tus mentiras, Biggie.

664
00:34:19,004 --> 00:34:21,172
Nos dijiste que debíais estar
en Allentown, cuando

665
00:34:21,206 --> 00:34:22,740
parasteis durante una semana.

666
00:34:22,775 --> 00:34:26,577
Tuvimos que arriesgarnos a salir de
allí después de la caída de Mia.

667
00:34:26,612 --> 00:34:28,446
Especialmente desde que tenías una
escena del crimen que desmontar.

668
00:34:29,581 --> 00:34:31,182
¡Vamos!, ¿quién iba a llevar a sus niños

669
00:34:31,216 --> 00:34:33,084
a vernos después de una caída como esa?

670
00:34:33,118 --> 00:34:35,019
Pensé que con un descanso, podríamos

671
00:34:35,053 --> 00:34:37,255
conseguir algún negocio en Allentown.

672
00:34:39,158 --> 00:34:40,625
Sé lo que parece,

673
00:34:40,659 --> 00:34:43,027
- pero era una decisión de negocios.
- No eras el único

674
00:34:43,061 --> 00:34:44,262
tomando decisiones de negocios.

675
00:34:44,296 --> 00:34:46,731
Me enteré que los hermanos Ringling
querían a Mia.

676
00:34:46,765 --> 00:34:49,433
Los Ringling... trataban de robar
las ideas de cualquiera.

677
00:34:49,468 --> 00:34:51,736
Después de todo lo que tu familia
hizo por ella.

678
00:34:51,770 --> 00:34:53,771
Haciendo a Mia uno de ellos.

679
00:34:53,806 --> 00:34:55,339
Sabía que si la perdía,
estaba todo terminado.

680
00:34:55,374 --> 00:34:56,774
Pero Mia no se conformaría.

681
00:34:56,809 --> 00:34:59,043
Dejó colgado a un hombrecito
con un gran temperamento.

682
00:34:59,077 --> 00:35:01,145
Y cuando está todo dicho y hecho,

683
00:35:01,180 --> 00:35:03,381
Mia termina comiendo serrín.

684
00:35:03,415 --> 00:35:05,216
Vamos, muchachos.

685
00:35:06,151 --> 00:35:08,386
¿Parezco que pudiera
lastimar a alguien?

686
00:35:08,420 --> 00:35:09,954
Hablaste con Biggie, Lester.

687
00:35:09,988 --> 00:35:11,756
¿Le recuerdas?

688
00:35:11,790 --> 00:35:14,258
Sí. Biggie.

689
00:35:14,293 --> 00:35:15,393
Bueno, él dijo

690
00:35:15,427 --> 00:35:16,794
que mataste a Mia.

691
00:35:16,829 --> 00:35:19,197
¿Yo?

692
00:35:19,231 --> 00:35:20,565
Biggie no pudo haber matado a Mia.

693
00:35:20,599 --> 00:35:23,100
No podría haberla levantado
para ponerla en la crisálida.

694
00:35:23,135 --> 00:35:25,002
Estoy pensando que él

695
00:35:25,037 --> 00:35:26,604
te obligó a hacerlo, Lester.

696
00:35:26,638 --> 00:35:29,807
Como siempre te obliga.

697
00:35:30,843 --> 00:35:32,844
Ya no tienes que estar
asustado de Biggie.

698
00:35:32,878 --> 00:35:34,812
No puede lastimarte.

699
00:35:34,847 --> 00:35:36,347
¡No, estás equivocado!

700
00:35:36,381 --> 00:35:37,515
Te metiste tú mismo

701
00:35:37,549 --> 00:35:39,083
en el asunto, Biggie.

702
00:35:39,117 --> 00:35:40,384
Dijo que ella estaba "lista para ir".

703
00:35:40,419 --> 00:35:41,686
Mia estaba muerta.

704
00:35:41,720 --> 00:35:43,521
Tenías a Lester para ponerla en las sedas

705
00:35:43,555 --> 00:35:46,524
- para cubrirlo.
- Hice algunas cosas que tenía que hacer.

706
00:35:47,526 --> 00:35:50,795
Pero yo no maté a Mia.

707
00:35:54,166 --> 00:35:55,967
Si pudiera, por favor,
donar de corazón

708
00:35:56,001 --> 00:35:57,768
otra vez para que los chicos del orfanato
tengan una oportunidad

709
00:35:57,803 --> 00:35:59,036
de ver las mariposas humanas.

710
00:35:59,071 --> 00:36:00,638
En recompensa por ayudar a hacer

711
00:36:00,672 --> 00:36:01,873
realidad los sueños de estos
chicos, se hará una mención

712
00:36:01,907 --> 00:36:03,875
especial del nombre de su compañía
en nuestro programa.

713
00:36:03,909 --> 00:36:05,543
Hola, Mia.

714
00:36:06,712 --> 00:36:09,146
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Esto no tiene sentido.

715
00:36:09,181 --> 00:36:10,414
Dice que vendimos 800 entradas.

716
00:36:10,449 --> 00:36:11,582
El máximo de asientos es de 400.

717
00:36:11,617 --> 00:36:13,217
- ¿Qué estás haciendo, Biggie?
- Muy bien, todos.

718
00:36:13,252 --> 00:36:15,019
Fuera de aquí.

719
00:36:15,787 --> 00:36:18,256
Escucha, cariño,

720
00:36:18,290 --> 00:36:21,125
Para asegurarme de que la
función pueda continuar,

721
00:36:21,159 --> 00:36:23,961
- he sido un poco creativo.
- No estamos afiliados a ninguna beneficiencia,

722
00:36:23,996 --> 00:36:25,596
pero estas vendiendo entradas
en su nombre.

723
00:36:25,631 --> 00:36:27,465
¿Dónde estaban esos niños
en las gradas?

724
00:36:27,499 --> 00:36:29,433
Es una ruina para los comerciantes locales.

725
00:36:29,468 --> 00:36:31,435
Una cosa es estafar a la gente en
los puestos de los vendedores,

726
00:36:31,470 --> 00:36:34,972
pero ¿vas a utilizar mi espectáculo para
hacer estafas de beneficiencia para huérfanos?

727
00:36:35,007 --> 00:36:36,140
¿Qué te importa?

728
00:36:36,174 --> 00:36:37,675
Vas a estar volando pronto debajo
de la carpa de los Ringling.

729
00:36:37,709 --> 00:36:40,244
- ¿Qué?
- Así es.

730
00:36:40,279 --> 00:36:42,246
Lo sé todo sobre ello.

731
00:36:44,116 --> 00:36:45,950
No puedo creerte, Biggie.

732
00:36:47,119 --> 00:36:49,520
Les iba a decir "no" ¿Pero ahora?

733
00:36:59,698 --> 00:37:02,266
Una vez que se lo dije a Dirección,

734
00:37:02,301 --> 00:37:04,101
ya no dependía de mí.

735
00:37:04,136 --> 00:37:05,102
"La Dirección" ¿no?

736
00:37:05,137 --> 00:37:06,904
Controlaba todo.

737
00:37:06,939 --> 00:37:08,739
¿Y quién era esta Dirección?

738
00:37:09,942 --> 00:37:12,610
- Un grupo de ejecutivos a las afueras de Florida.
- Eso son tonterias.

739
00:37:12,644 --> 00:37:14,612
La Agencia Federal no
tiene ningún registro

740
00:37:14,646 --> 00:37:16,580
de Inversiones J.B. Ricketts.

741
00:37:16,615 --> 00:37:17,949
Pero wikipedia sí.

742
00:37:17,983 --> 00:37:20,151
J.B. Ricketts fundó

743
00:37:20,185 --> 00:37:21,786
el circo americano.

744
00:37:21,820 --> 00:37:24,388
Murió en 1799.

745
00:37:24,423 --> 00:37:26,023
No había ninguna "Dirección",

746
00:37:26,058 --> 00:37:28,059
- ¿eras tú?
- No.

747
00:37:29,795 --> 00:37:31,929
Si fuera tan simple.

748
00:37:33,098 --> 00:37:35,833
Fuiste diagnosticado con...

749
00:37:35,867 --> 00:37:39,303
¿es "gigantismo cerebral"?

750
00:37:39,338 --> 00:37:41,038
Es un trastorno bastante raro.

751
00:37:41,073 --> 00:37:43,674
Generalmente acompañado
con disminucion de

752
00:37:43,709 --> 00:37:45,176
capacidad mental.

753
00:37:45,210 --> 00:37:46,911
El Fiscal está dispuesto a
hacer un trato contigo.

754
00:37:46,945 --> 00:37:48,546
No queremos enviarte a prisión,

755
00:37:48,580 --> 00:37:49,747
asi que nos cuentas que pasó

756
00:37:49,781 --> 00:37:51,282
y nos aseguraremos de enviarte

757
00:37:51,316 --> 00:37:52,650
a una confortable institución médica.

758
00:37:52,684 --> 00:37:54,885
Sí, te dejarán nuevo.

759
00:37:54,920 --> 00:37:58,422
En un año o dos, serás un
manitas leyendo de nuevo.

760
00:38:01,026 --> 00:38:02,460
Ayúdanos a encerrar a Biggie
para siempre.

761
00:38:12,070 --> 00:38:16,207
Biggie era...un monstruo.

762
00:38:16,808 --> 00:38:18,309
Él...

763
00:38:18,343 --> 00:38:22,613
Él... él... él me hizo...

764
00:38:25,217 --> 00:38:27,318
Esta ayuda,

765
00:38:27,352 --> 00:38:28,719
esas medicinas...

766
00:38:28,754 --> 00:38:30,254
Bastante caras. No sabía

767
00:38:30,288 --> 00:38:31,822
que el circo tuviera grandes beneficios.

768
00:38:31,857 --> 00:38:33,824
Entonces, decidimos comprobarlo.

769
00:38:33,859 --> 00:38:35,059
Resulta que no los tiene.

770
00:38:35,093 --> 00:38:37,395
Tu medicina es pagada por una
empresa privada.

771
00:38:37,429 --> 00:38:39,130
La misma empresa paga tu renta.

772
00:38:40,098 --> 00:38:42,299
- No lo entiendes, ¿no?
- No, lo entiendo.

773
00:38:42,334 --> 00:38:44,702
Y vas a ir a la cárcel, y no hay una red
de proveedores médicos en la trena.

774
00:38:44,736 --> 00:38:47,371
Un tipo como tú no durará ni 6 meses.

775
00:38:49,441 --> 00:38:50,641
Por última vez, Big.

776
00:38:50,675 --> 00:38:51,942
¿Quién era la Dirección?

777
00:38:57,949 --> 00:39:00,418
"Él me hizo".

778
00:39:00,452 --> 00:39:02,586
Hombre, espero que tengas
eso grabado

779
00:39:02,621 --> 00:39:03,988
para enviarlo a la academia.

780
00:39:04,022 --> 00:39:05,289
Mira, la cosa es,

781
00:39:05,323 --> 00:39:07,291
que la gente con gigantismo cerebral,

782
00:39:07,325 --> 00:39:09,193
aunque normalmente son más
grandes que los niños,

783
00:39:09,227 --> 00:39:11,495
a menudo están en el registro normal
de altura como los adultos.

784
00:39:11,530 --> 00:39:13,130
Lejos de lo normal, Gargantuan.

785
00:39:13,165 --> 00:39:15,332
El doctor del campo te
diagnosticó mal.

786
00:39:15,367 --> 00:39:17,268
No tienes gigantismo cerebral.

787
00:39:17,302 --> 00:39:18,202
Sólo eres grande.

788
00:39:18,236 --> 00:39:19,370
No, pero no eres bobo.

789
00:39:19,404 --> 00:39:21,372
Como quería hablar con tu jefe,

790
00:39:21,406 --> 00:39:22,740
fui a los tasadores de
impuestos de la ciudad

791
00:39:22,774 --> 00:39:24,442
para ver quién posee aquel
edificio que mantienes.

792
00:39:24,476 --> 00:39:26,277
Lo averigüé, es tuyo.
Eres el propietario.

793
00:39:26,311 --> 00:39:28,112
Junto con otra media docena.

794
00:39:28,146 --> 00:39:29,346
Big Top, S.A.

795
00:39:29,381 --> 00:39:31,449
La misma compañía que paga
las cuentas de Biggie.

796
00:39:31,483 --> 00:39:33,484
Tú eras "la Dirección".

797
00:39:35,153 --> 00:39:36,987
¿Yo?

798
00:39:39,391 --> 00:39:40,724
La confesión de Biggie.

799
00:39:40,759 --> 00:39:42,359
Te la daría en forma de foto,

800
00:39:42,394 --> 00:39:45,362
Pero sabemos que no eras idiota.

801
00:39:45,397 --> 00:39:48,599
De hecho, eres millonario.

802
00:39:49,935 --> 00:39:52,002
Bien, Biggie nos dijo

803
00:39:52,037 --> 00:39:53,337
cómo el circo estaba muriendo

804
00:39:53,371 --> 00:39:55,172
hasta que te hiciste cargo.
No eras su muñeco.

805
00:39:55,207 --> 00:39:57,508
Él era el tuyo.

806
00:40:03,615 --> 00:40:05,549
He visto ese miedo en vuestros ojos

807
00:40:05,584 --> 00:40:08,085
toda mi vida.

808
00:40:08,120 --> 00:40:10,988
Pero cuando aquellos comedores de pastel
se metían diez contra uno...

809
00:40:11,022 --> 00:40:12,389
Mirándome.

810
00:40:12,424 --> 00:40:13,891
Riéndose.

811
00:40:13,925 --> 00:40:16,660
Señalándome.

812
00:40:16,695 --> 00:40:18,662
Pensaban que estaba en exposición.

813
00:40:20,398 --> 00:40:22,433
Pero estaba estudiándolos.

814
00:40:22,467 --> 00:40:24,001
Entonces preparaste

815
00:40:24,035 --> 00:40:27,138
una estafa para vengarte.
Robar su dinero.

816
00:40:27,172 --> 00:40:28,272
Probar que eras más inteligente.

817
00:40:28,306 --> 00:40:31,342
No. Era sobre conservar
nuestra familia.

818
00:40:31,376 --> 00:40:32,610
Nuestros sustentos.

819
00:40:32,644 --> 00:40:35,946
El único lugar donde nadie
me trataría como un monstruo.

820
00:40:35,981 --> 00:40:37,815
Pero Mia descubrió tu estafa.

821
00:40:37,849 --> 00:40:39,049
No participaría.

822
00:40:39,084 --> 00:40:40,784
Podríamos haber seguido adelante.

823
00:40:40,819 --> 00:40:42,153
Volver a la familia que éramos.

824
00:40:42,187 --> 00:40:45,689
No podía solo... sentarme a esperar

825
00:40:45,724 --> 00:40:47,925
y que ella nos separara.

826
00:40:51,863 --> 00:40:54,098
Quería desearte un buen
espectáculo, chica.

827
00:40:55,834 --> 00:40:58,269
Pero Mia, lo que viste,

828
00:40:58,303 --> 00:41:01,305
esas llamadas no volverán a
ocurrir de nuevo, Mia.

829
00:41:01,339 --> 00:41:03,207
Agotaremos las entradas con
tu espectáculo y alguna

830
00:41:03,241 --> 00:41:05,476
actuación sangrienta pasada de moda.

831
00:41:05,510 --> 00:41:06,944
Una familia de nuevo.

832
00:41:06,978 --> 00:41:09,580
Sin sangre no hay recompensa.

833
00:41:09,614 --> 00:41:11,849
¿Esperas que te crea?

834
00:41:11,883 --> 00:41:13,050
Eres un estafador.

835
00:41:13,084 --> 00:41:14,084
Mia, escucha...

836
00:41:14,119 --> 00:41:15,386
¿Sabés que es lo que
un estafador odia más?

837
00:41:15,420 --> 00:41:16,687
Que la gente sepa la verdad.

838
00:41:17,956 --> 00:41:19,423
Mira, no hay necesidad

839
00:41:19,457 --> 00:41:20,991
de involucrar a la policía.

840
00:41:21,026 --> 00:41:23,093
Soy una simple artista. Sin policías.
Después de la función,

841
00:41:23,128 --> 00:41:24,728
le diré a la familia la verdad.

842
00:41:24,763 --> 00:41:27,998
¡Mia! No seas tonta.

843
00:41:28,033 --> 00:41:29,800
Déjalos tomar sus propias
decisiones, Biggie.

844
00:41:30,869 --> 00:41:32,169
Yo he tomado la mía.

845
00:41:32,204 --> 00:41:33,504
Ahora, tengo que volar.

846
00:43:30,889 --> 00:43:41,760
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

