1
00:00:01,909 --> 00:00:03,176
El lápiz de labios rojizo.

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,710
No lo sé, Tenley.

3
00:00:04,745 --> 00:00:06,612
Está pasado de moda para
el día de tu boda.

4
00:00:06,647 --> 00:00:07,747
¿Y esas extensiones?

5
00:00:07,781 --> 00:00:10,249
- Son horribles.
- Algo prestado.

6
00:00:10,284 --> 00:00:13,052
Dan, ayúdame.

7
00:00:13,086 --> 00:00:15,822
¿Con qué?

8
00:00:15,856 --> 00:00:19,292
Quieres una novia guapa, ¿no?. ¿Pelo
largo, algo de maquillaje?

9
00:00:19,326 --> 00:00:21,294
Bueno, yo...

10
00:00:21,328 --> 00:00:23,262
Creo que Anna es hermosa.

11
00:00:23,297 --> 00:00:25,198
Bueno...

12
00:00:25,232 --> 00:00:27,567
Hay un padrino solo
en la barra

13
00:00:27,601 --> 00:00:29,001
que necesita mi compañía.

14
00:00:29,036 --> 00:00:31,370
Te veo en el altar.

15
00:00:33,707 --> 00:00:35,608
No pierdas los anillos, vaquero.

16
00:00:35,642 --> 00:00:37,243
No, señora.

17
00:00:37,277 --> 00:00:39,145
Mis amigos están encantados
contigo, Dan.

18
00:00:39,179 --> 00:00:40,947
Me alegro.

19
00:00:40,981 --> 00:00:42,682
Y me garantizaron la primer página

20
00:00:42,716 --> 00:00:44,550
de la sección de sociedad mañana.

21
00:00:44,585 --> 00:00:45,585
No le importa, mamá.

22
00:00:45,619 --> 00:00:46,886
Este es el evento del verano.

23
00:00:46,920 --> 00:00:49,622
Llevo más de un año con
esto. A mí me importa.

24
00:00:49,656 --> 00:00:51,290
Ha sido un libro de cuentos.

25
00:00:51,325 --> 00:00:53,626
Tal vez nos dejen entrar
en el club Milton.

26
00:00:53,660 --> 00:00:55,428
Joan, dejémoslos solos.

27
00:00:55,462 --> 00:00:56,395
Gracias.

28
00:00:56,430 --> 00:00:58,097
Ed, has sido muy generoso.

29
00:00:58,131 --> 00:01:00,399
Bueno, ella es mi chica.

30
00:01:00,434 --> 00:01:01,901
¿Tendrás el ramo

31
00:01:01,935 --> 00:01:03,536
- por la mañana?
- El ramo, la flor para el novio, el velo.

32
00:01:03,570 --> 00:01:06,172
Vosotros sólo llegad a tiempo
a la iglesia.

33
00:01:11,945 --> 00:01:14,881
Sí, mi madre es una trepadora social.

34
00:01:14,915 --> 00:01:16,282
- Y mi hermana una puta.
- Sí.

35
00:01:16,316 --> 00:01:18,317
Pero son parte del paquete.

36
00:01:18,352 --> 00:01:21,287
Bueno, cariño, tu papá es bueno.

37
00:01:26,326 --> 00:01:28,427
Para bien o para mal, ¿no?

38
00:01:30,597 --> 00:01:32,098
Anna...

39
00:01:33,767 --> 00:01:36,536
No puedo seguir con esto.

40
00:02:29,556 --> 00:02:31,324
Hola.

41
00:02:31,358 --> 00:02:32,692
¡Qué mirada más dura!

42
00:02:32,726 --> 00:02:34,660
Hombre, odio las bodas.

43
00:02:34,695 --> 00:02:37,530
Seis horas hablando con
gente que no conoces.

44
00:02:37,564 --> 00:02:39,065
¿Qué es lo que odias?

45
00:02:39,099 --> 00:02:41,367
Además, Nova juega en Uconn esta noche.

46
00:02:41,401 --> 00:02:44,136
Supongo que a Louie no le
va el baloncesto.

47
00:02:45,672 --> 00:02:46,939
¿Cómo se salió John de esta?

48
00:02:46,974 --> 00:02:48,874
Está en casa, viendo el previo.

49
00:02:48,942 --> 00:02:50,910
No es demasiado rápido, ¿eh?

50
00:02:50,944 --> 00:02:52,912
Nos invita, pero no al jefe.

51
00:02:52,946 --> 00:02:54,413
¿Por qué estamos aquí?

52
00:02:54,448 --> 00:02:57,783
Veo a Louie en las escenas de crímenes,
¿cuántas, dos veces al año?

53
00:02:57,818 --> 00:03:00,152
Me liaron con la fiesta del novio.

54
00:03:00,187 --> 00:03:01,354
En su Club de ajedrez.

55
00:03:01,388 --> 00:03:03,356
Cuéntame.

56
00:03:03,390 --> 00:03:07,293
Al final de la noche, sin embargo,
después de toda la bebida...

57
00:03:07,327 --> 00:03:08,728
escuché algo interesante.

58
00:03:08,762 --> 00:03:10,596
¿Sí?

59
00:03:10,631 --> 00:03:12,598
La chica con la que Louie se casa...

60
00:03:12,633 --> 00:03:14,700
casi se casó hace dos años.

61
00:03:14,735 --> 00:03:15,835
¿Casi?

62
00:03:15,869 --> 00:03:18,237
El novio lo suspendió la
noche anterior.

63
00:03:19,139 --> 00:03:20,506
Unas horas después,

64
00:03:20,540 --> 00:03:22,441
se tiró por el balcón,

65
00:03:22,476 --> 00:03:23,976
diez pisos.

66
00:03:24,011 --> 00:03:25,611
En el Hotel Cherry Hill.

67
00:03:25,646 --> 00:03:27,580
- ¿La policía de Jersey lo aclaró?
- No.

68
00:03:27,614 --> 00:03:30,983
La novia era la principal sospechosa,
pero no pudieron plantear un caso.

69
00:03:31,018 --> 00:03:33,486
¿Y ahora se casa con Louie?

70
00:03:35,255 --> 00:03:36,288
¡Hola, muchachos!

71
00:03:36,323 --> 00:03:38,891
¿Cómo estáis?

72
00:03:38,925 --> 00:03:40,893
Hola, Louie.

73
00:03:40,927 --> 00:03:42,094
Te ves bien.

74
00:03:42,129 --> 00:03:43,763
Sí, vosotros también. Vosotros también.

75
00:03:43,797 --> 00:03:45,131
Os veo dentro ¿vale?

76
00:03:45,165 --> 00:03:46,432
Sí.

77
00:03:49,069 --> 00:03:52,271
Tal vez no sea tan aburrida,
después de todo.

78
00:03:53,407 --> 00:04:03,376
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

79
00:04:35,715 --> 00:04:37,617
¿Realmente queremos pasar la noche así?

80
00:04:37,651 --> 00:04:38,951
¿Trabajando en un caso?

81
00:04:38,986 --> 00:04:41,020
Es eso o el "baile del pollo".

82
00:04:41,054 --> 00:04:42,321
Lo tenemos que hacer. Por Louie.

83
00:04:42,356 --> 00:04:44,724
¿Te pasaste por el Cherry Hill?

84
00:04:44,758 --> 00:04:45,825
Sí, un grupo sin actividad cerebral.

85
00:04:45,859 --> 00:04:47,159
Todos pegados viendo algún
juego de fútbol.

86
00:04:47,194 --> 00:04:48,861
Baloncesto.

87
00:04:48,896 --> 00:04:50,997
Y no estaban por mover el trasero
por un policía de Filadelfia.

88
00:04:51,031 --> 00:04:53,165
¿Conseguiste algo?

89
00:04:53,200 --> 00:04:55,001
El novio era Dan Palmer.

90
00:04:55,035 --> 00:04:57,169
Le dijo a la chica de no continuar
con la boda a media noche.

91
00:04:57,237 --> 00:04:59,005
¡Qué duro!

92
00:04:59,039 --> 00:05:00,606
A las 3:15, alguien se encargó de

93
00:05:00,641 --> 00:05:02,909
reprochárselo. Una gran pelea
en el balcón del hotel,

94
00:05:02,943 --> 00:05:04,777
cristales rotos, lanzamiento
de muebles...

95
00:05:04,811 --> 00:05:07,246
Dan salta a la acera.

96
00:05:07,281 --> 00:05:09,181
Hay muchas personas con motivos.

97
00:05:09,216 --> 00:05:10,349
Empezando con la novia.

98
00:05:10,384 --> 00:05:11,584
- ¿Ella declaró?
- Nadie de la familia.

99
00:05:11,618 --> 00:05:13,853
El abogado salió con "sin entrevistas".

100
00:05:13,887 --> 00:05:15,054
Inteligente.

101
00:05:15,088 --> 00:05:16,689
Lamentablemente.

102
00:05:16,723 --> 00:05:18,424
¿Quién tenía acceso a la habitación?

103
00:05:18,458 --> 00:05:20,259
Era una suite para toda la boda.

104
00:05:20,294 --> 00:05:22,295
Entonces, cualquiera.

105
00:05:22,329 --> 00:05:24,764
Seguridad registró dos
entradas a la habitación,

106
00:05:24,798 --> 00:05:26,832
con unos minutos de diferencia,
alrededor de las 3:00 a.m.

107
00:05:26,867 --> 00:05:29,068
Dan y el hacedor.

108
00:05:29,102 --> 00:05:31,370
Otro misterio, Dan tenía los
anillos de boda esa noche.

109
00:05:31,405 --> 00:05:33,472
Pero no estaban después del asesinato.

110
00:05:33,507 --> 00:05:34,740
Premio de consolación.

111
00:05:34,775 --> 00:05:36,509
Pobre Louie.

112
00:05:36,543 --> 00:05:37,877
Atrapado por la viuda negra.

113
00:05:37,911 --> 00:05:38,978
No lo sé.

114
00:05:39,012 --> 00:05:40,379
Yo pienso en el papá.

115
00:05:40,414 --> 00:05:41,847
Humilla a mi nena,

116
00:05:41,882 --> 00:05:43,516
¿me roba cien de los grandes?

117
00:05:43,550 --> 00:05:44,517
Yo digo la mamá.

118
00:05:44,551 --> 00:05:47,019
Quien se meta con la niñita,
ella se lo come.

119
00:05:48,121 --> 00:05:50,957
Ella realmente parece bastante feroz.

120
00:05:51,825 --> 00:05:53,426
¡¿En qué estabas pensando?!

121
00:05:54,661 --> 00:05:56,929
Ve a hacer una amiga, Scotty.

122
00:06:06,740 --> 00:06:08,841
Lo tengo.

123
00:06:10,811 --> 00:06:12,778
Es un punto de luz en un día oscuro.

124
00:06:12,813 --> 00:06:15,147
¿El casamiento de su hija?

125
00:06:15,182 --> 00:06:16,849
¿Es oscuro?

126
00:06:16,883 --> 00:06:18,884
Este no es el hombre con
quien debería casarse.

127
00:06:18,919 --> 00:06:20,820
¿No?

128
00:06:20,854 --> 00:06:23,656
Probablemente es amigo suyo.

129
00:06:23,690 --> 00:06:26,726
Louie... es más un conocido.

130
00:06:26,760 --> 00:06:28,127
Del instituto.

131
00:06:28,161 --> 00:06:30,830
Parece que usted ha subido un
escalón o dos más alto

132
00:06:30,864 --> 00:06:31,897
qué el desde entonces.

133
00:06:31,932 --> 00:06:34,533
Me ha ido bien.

134
00:06:34,568 --> 00:06:36,068
¿Abogado?

135
00:06:36,103 --> 00:06:38,604
No. Banquero.

136
00:06:38,638 --> 00:06:41,040
Es obvio, ¿no?

137
00:06:42,909 --> 00:06:45,678
Anna fue a Sarah Lawrence.

138
00:06:45,712 --> 00:06:46,679
Enseña en la preparatoria Whitman.

139
00:06:46,713 --> 00:06:47,913
Eso es elegante.

140
00:06:47,948 --> 00:06:50,149
Y él es un policía.

141
00:06:50,183 --> 00:06:52,051
No es digno de ella.

142
00:06:52,085 --> 00:06:53,085
Ella va a lo seguro.

143
00:06:53,120 --> 00:06:55,521
Después del fiasco de la última vez.

144
00:06:55,555 --> 00:06:56,622
Claro.

145
00:06:56,656 --> 00:06:58,290
Ya lo sabes, por supuesto.
Todos lo saben.

146
00:06:58,325 --> 00:07:00,793
¿Le gustaba más su primera elección?

147
00:07:00,827 --> 00:07:03,829
Esa boda era perfecta.

148
00:07:03,864 --> 00:07:06,499
Él era perfecto.

149
00:07:13,607 --> 00:07:16,609
Muy bien, alcen las copas,

150
00:07:16,643 --> 00:07:18,577
damas y caballeros.

151
00:07:18,612 --> 00:07:20,980
Por la mamá de Anna,

152
00:07:21,014 --> 00:07:23,482
Joan, que eligió el menú,

153
00:07:23,517 --> 00:07:25,651
la cubertería, mi traje.

154
00:07:26,987 --> 00:07:28,687
Acostúmbrate, cariño.

155
00:07:28,722 --> 00:07:32,124
Y a Ed, que le permitió
pulir todo su dinero.

156
00:07:34,127 --> 00:07:35,995
Pero más que nada a Anna...

157
00:07:36,029 --> 00:07:39,265
Quien encontró a un extraviado
a un lado de la carretera

158
00:07:39,299 --> 00:07:40,299
y lo recogió.

159
00:07:40,333 --> 00:07:42,334
Estaba sin rumbo,

160
00:07:42,369 --> 00:07:44,737
nunca me establecí...

161
00:07:44,771 --> 00:07:46,605
Un vaquero solitario.

162
00:07:46,640 --> 00:07:50,042
Por supuesto, el...

163
00:07:50,077 --> 00:07:53,946
el principio de algo es el
fin de algo  más.

164
00:07:55,115 --> 00:07:56,916
Pero he vagado bastante.

165
00:07:56,950 --> 00:07:59,685
Y todos aquellos caminos tortuosos

166
00:07:59,719 --> 00:08:01,220
me condujeron a ti.

167
00:08:02,089 --> 00:08:03,255
Me voy a marear.

168
00:08:05,892 --> 00:08:07,893
Te amo.

169
00:08:16,136 --> 00:08:17,736
Hay fotógrafos aquí.

170
00:08:17,771 --> 00:08:19,805
¿Vamos a grabar esta basura?

171
00:08:19,840 --> 00:08:21,607
Ed, es un príncipe.

172
00:08:21,641 --> 00:08:23,576
No confío en el.

173
00:08:27,981 --> 00:08:29,648
Le dije que me diera una buena razón.

174
00:08:29,683 --> 00:08:30,983
¿Y?

175
00:08:31,017 --> 00:08:32,384
"Demasiado apuesto".

176
00:08:32,419 --> 00:08:33,586
Ridículo, ¿no?

177
00:08:34,855 --> 00:08:37,790
Suena como que Dan fue
el que se escapó.

178
00:08:37,824 --> 00:08:38,958
Era Romeo.

179
00:08:38,992 --> 00:08:40,860
Un final trágico después de todo.

180
00:08:40,894 --> 00:08:43,996
No pudo haber sido demasiado perfecto
después de todo, ¿no?

181
00:08:44,030 --> 00:08:45,698
¿Se acobardó?

182
00:08:45,732 --> 00:08:48,200
Creo que mi esposo estaba
detrás de esto.

183
00:08:48,235 --> 00:08:49,301
No bromee.

184
00:08:49,336 --> 00:08:50,870
El no quería que la boda se celebrara.

185
00:08:50,904 --> 00:08:52,505
- Y no se celebró.
- ¿Señora Coulson?

186
00:08:55,208 --> 00:08:56,675
Es hora de empezar.

187
00:08:56,710 --> 00:08:58,277
Voy a llevar a Ana por el pasillo.

188
00:08:58,311 --> 00:09:00,546
- ¿Dónde está su esposo?
- Ex.

189
00:09:00,580 --> 00:09:02,748
Probablemente en la Perla, borracho.

190
00:09:03,550 --> 00:09:05,551
Ya no está en contacto.

191
00:09:14,694 --> 00:09:16,262
¿Dónde está Vera?

192
00:09:16,296 --> 00:09:17,463
Problemas con los zapatos.

193
00:09:17,497 --> 00:09:19,098
Es una cita.

194
00:09:24,271 --> 00:09:26,138
¿Qué averiguaste?

195
00:09:26,173 --> 00:09:27,673
No eres tan bobo.

196
00:09:27,707 --> 00:09:29,208
¿Mi teoría del padre?

197
00:09:29,242 --> 00:09:31,177
Sí, le tenía manía al novio.

198
00:09:31,211 --> 00:09:33,913
¿Y adiviná qué? Ni siquiera
estará aquí hoy.

199
00:09:34,915 --> 00:09:36,916
Eso es una conversación.

200
00:09:36,950 --> 00:09:38,784
Alguien debería localizarle.

201
00:09:38,818 --> 00:09:40,920
El jefe está disponible.

202
00:09:40,954 --> 00:09:43,589
El tipo está en el bar de la Perla.

203
00:09:46,960 --> 00:09:50,229
Tu tipo me vendió zapatos de 200 dólares.

204
00:09:50,263 --> 00:09:52,198
Ya tengo ampollas.

205
00:09:52,232 --> 00:09:54,366
Y a pesar de eso llevas
un traje alquilado.

206
00:09:54,401 --> 00:09:56,402
Me gusta el estampado de cachemira.

207
00:09:56,436 --> 00:09:58,003
Gracias.

208
00:09:58,038 --> 00:09:59,572
Te hace delgado.

209
00:10:08,815 --> 00:10:11,750
Pobre patán.

210
00:10:11,785 --> 00:10:14,420
Es el primer día del final de tu vida.

211
00:10:38,612 --> 00:10:42,114
El comentarista y tú puede que hayáis oído
durante nuestra presentación de la previa del partido

212
00:10:42,148 --> 00:10:46,352
que el clan Fredrickson está muy bien
representado aquí...

213
00:10:49,322 --> 00:10:51,323
Un whisky doble.

214
00:10:51,358 --> 00:10:53,459
Que sean dos.

215
00:10:54,361 --> 00:10:55,894
¿Por qué no?

216
00:10:55,929 --> 00:10:57,463
La noche es joven.

217
00:10:57,497 --> 00:10:59,298
Tengo mucho que olvidar.

218
00:10:59,332 --> 00:11:01,233
¿Por qué bebes tú?

219
00:11:01,268 --> 00:11:03,469
La familia, la hija.

220
00:11:05,205 --> 00:11:07,039
Sí.

221
00:11:07,073 --> 00:11:09,108
Se escapó con un mal tipo,

222
00:11:09,142 --> 00:11:11,777
y me siento como si tuviera
que hacer algo.

223
00:11:11,811 --> 00:11:14,313
La mía se casa hoy.

224
00:11:14,347 --> 00:11:16,215
Y en cambio estás aquí.

225
00:11:16,249 --> 00:11:18,450
Mi ex-mujer me prohibió ir.

226
00:11:18,485 --> 00:11:20,619
Muy bien.

227
00:11:20,654 --> 00:11:22,721
¿Quién lo necesita?

228
00:11:22,756 --> 00:11:24,056
¿El tipo es un problema?

229
00:11:24,090 --> 00:11:26,225
No. En realidad, este me gusta.

230
00:11:26,259 --> 00:11:27,993
¿Había otro?

231
00:11:28,028 --> 00:11:30,496
Sí. Es una larga historia.

232
00:11:30,530 --> 00:11:33,832
La versión corta es que salió
corriendo de la boda.

233
00:11:33,867 --> 00:11:34,967
La noche antes.

234
00:11:35,001 --> 00:11:36,935
Eso no es normal.

235
00:11:36,970 --> 00:11:38,504
Sí.

236
00:11:38,538 --> 00:11:41,006
¿La factura debió matarte?

237
00:11:41,041 --> 00:11:43,142
Esa era la parte fácil.

238
00:11:44,311 --> 00:11:46,612
La cosa terminó con nuestra familia.

239
00:11:46,646 --> 00:11:48,914
Mi hija estaba indignada,

240
00:11:48,948 --> 00:11:52,351
mi mujer se convirtió en una bruja.

241
00:11:52,385 --> 00:11:55,821
Debes ser mejor hombre que yo,
yo lo hubiera perseguido.

242
00:11:57,724 --> 00:11:59,858
¿De verdad?

243
00:11:59,893 --> 00:12:01,493
Estaba aliviado de que
el tipo se fuera.

244
00:12:01,528 --> 00:12:03,562
¿Y eso por qué?

245
00:12:03,596 --> 00:12:05,998
Tengo otra hija.

246
00:12:06,933 --> 00:12:09,134
Una alborotadora.

247
00:12:12,672 --> 00:12:15,774
Quiero decir, esa noche, estaba

248
00:12:15,809 --> 00:12:18,644
en una situación imposible.

249
00:12:21,781 --> 00:12:24,416
¿Entonces ese brindis poético
del cachorro de perro?

250
00:12:24,451 --> 00:12:26,251
¿Anna me trajo a casa y me domesticó?

251
00:12:26,286 --> 00:12:27,986
Sí. Un montón de tonterías.

252
00:12:29,989 --> 00:12:31,690
Siento que pienses eso.

253
00:12:31,725 --> 00:12:34,226
Dan, tengo 30 años.

254
00:12:34,260 --> 00:12:36,095
He estado con muchos novios.

255
00:12:36,129 --> 00:12:37,596
¿Y?

256
00:12:37,630 --> 00:12:38,931
No tienes el corazón puesto en ello.

257
00:12:38,965 --> 00:12:40,566
No quieres casarte.

258
00:12:42,168 --> 00:12:44,236
No, no quiero.

259
00:12:44,270 --> 00:12:46,105
Es un nuevo capítulo.

260
00:12:46,139 --> 00:12:48,307
Eso es de entrometidos.

261
00:12:48,341 --> 00:12:50,409
Sí. No me conoces.

262
00:12:50,443 --> 00:12:52,378
Conozco a los de tu tipo.

263
00:12:52,412 --> 00:12:55,581
Te gusta la libertad, las opciones.

264
00:12:55,615 --> 00:12:58,016
¿El scrabble en casa con una mujer lista?

265
00:12:58,051 --> 00:12:59,818
No, gracias.

266
00:12:59,853 --> 00:13:01,553
He cambiado.

267
00:13:01,588 --> 00:13:03,255
De nuevo, tonterías.

268
00:13:05,191 --> 00:13:07,393
No puedes tener todo lo que quieres.

269
00:13:07,427 --> 00:13:09,294
Tienes una ventaja,

270
00:13:09,329 --> 00:13:10,896
y la haces funcionar.

271
00:13:10,930 --> 00:13:12,231
De ensueño.

272
00:13:12,265 --> 00:13:15,000
Espero que mi marido hable sobre
mí de esa forma.

273
00:13:16,569 --> 00:13:18,871
De todas formas, debería volver a...

274
00:13:18,905 --> 00:13:21,607
Eres quien eres, Dan.

275
00:13:21,641 --> 00:13:23,342
¿Por qué no lo afrontas?

276
00:13:23,376 --> 00:13:25,377
Ven al piso de arriba.

277
00:13:38,758 --> 00:13:41,059
¿Una hija yendo detrás de otro novio?

278
00:13:41,094 --> 00:13:42,428
Con desenfreno.

279
00:13:43,997 --> 00:13:45,197
Eso acaba mal.

280
00:13:46,633 --> 00:13:48,734
Peor de lo que crees.

281
00:13:55,408 --> 00:13:57,743
La dama de honor ligó con el novio.

282
00:13:57,777 --> 00:13:58,911
Y papá lo vio todo.

283
00:13:58,945 --> 00:14:00,379
Así que si soy Anna,

284
00:14:00,413 --> 00:14:01,647
me entero de eso...

285
00:14:01,681 --> 00:14:04,083
y a continuación Romeo se cae.

286
00:14:04,117 --> 00:14:06,652
Y tengo un doble motivo para matarle.

287
00:14:06,686 --> 00:14:09,955
Pero la hermana retorcida es la única
que está arriba con él en la habitación.

288
00:14:11,891 --> 00:14:13,959
No debimos hacer esto.

289
00:14:13,994 --> 00:14:16,161
Deberíamos ser como la gente normal,

290
00:14:16,196 --> 00:14:17,596
- disfruta de la noche.
- Déjalo.

291
00:14:17,631 --> 00:14:18,397
Déjalo solo .

292
00:14:18,431 --> 00:14:20,232
O nos podemos dispersar

293
00:14:20,266 --> 00:14:21,734
y charlar con las chicas.

294
00:14:21,768 --> 00:14:23,502
Allí está la linea de recepción

295
00:14:23,536 --> 00:14:24,770
Encontraré a la golfa.

296
00:14:24,804 --> 00:14:26,972
- Así que, ¿qué voy a hacer?
- Es una boda.

297
00:14:27,007 --> 00:14:29,174
- Ve a conocer a alguien.
- Ya conozco suficiente gente.

298
00:14:29,209 --> 00:14:30,476
Tómate algo. ¿Cuál es tu problema?

299
00:14:30,510 --> 00:14:33,078
Quizás los chicos de la cocina
tengan puesto el partido.

300
00:14:39,552 --> 00:14:40,753
- Valens.
- Louie.

301
00:14:40,787 --> 00:14:42,221
Rush.

302
00:14:43,423 --> 00:14:44,556
Espero que estés de acuerdo con esto.

303
00:14:44,591 --> 00:14:46,225
Lo sobrellevo, Louie.

304
00:14:46,259 --> 00:14:49,928
Esta es mi novia, Anna.

305
00:14:49,963 --> 00:14:51,363
Moría por conocerte.

306
00:14:51,398 --> 00:14:52,965
¿Sois colegas?

307
00:14:52,999 --> 00:14:54,466
Los mejores policías

308
00:14:54,501 --> 00:14:56,635
- que conozco, son ellos dos.
- Y Louie es nuestro técnico favorito.

309
00:14:56,670 --> 00:14:58,904
Soy muy afortunada de
haberlo encontrado.

310
00:14:58,938 --> 00:15:00,105
Nos conocimos hace un año.

311
00:15:00,140 --> 00:15:02,141
Un romance relámpago.

312
00:15:02,175 --> 00:15:04,276
Me gustaría saberlo todo.

313
00:15:04,310 --> 00:15:05,844
Anna, la fila debe continuar.

314
00:15:05,879 --> 00:15:08,280
Tal vez podamos hablar luego.

315
00:15:08,314 --> 00:15:10,816
¿Viene el jefe?

316
00:15:10,850 --> 00:15:13,852
Él no confirmó la asistencia, pero

317
00:15:13,887 --> 00:15:15,654
- le guardamos un asiento.
- Sí.

318
00:15:15,689 --> 00:15:17,756
- Sí, el vendrá.
- Sí.

319
00:15:17,791 --> 00:15:19,191
Sí.

320
00:15:20,994 --> 00:15:22,461
Oficial.

321
00:15:22,495 --> 00:15:24,229
De hecho, es detective.

322
00:15:24,264 --> 00:15:25,531
Homicidios.

323
00:15:45,018 --> 00:15:47,086
Langostinos, de primera clase.

324
00:15:47,120 --> 00:15:49,288
Y también bebidas letales.

325
00:15:49,322 --> 00:15:52,224
Así que ¿te vas a dejar llevar
por uno de esos tipos?

326
00:15:52,258 --> 00:15:53,525
Lo estoy considerando.

327
00:15:53,560 --> 00:15:54,793
Tenemos que hacerlo.

328
00:15:54,828 --> 00:15:55,894
Es una boda.

329
00:15:55,929 --> 00:15:58,263
Pensamos igual.

330
00:15:59,532 --> 00:16:00,966
¿Con quién has venido?

331
00:16:01,000 --> 00:16:02,334
Solo.

332
00:16:02,368 --> 00:16:03,902
Así que también lo estás considerando.

333
00:16:03,937 --> 00:16:06,338
Bueno, trataba de ocultarlo.

334
00:16:06,372 --> 00:16:08,207
La última boda en la que estuve,

335
00:16:08,241 --> 00:16:10,542
terminé haciendo un baile
sensual con la capellana.

336
00:16:10,577 --> 00:16:12,945
Le gano a eso.

337
00:16:12,979 --> 00:16:14,446
Cuéntame.

338
00:16:14,481 --> 00:16:16,315
Es la primer boda de Anna,

339
00:16:16,349 --> 00:16:18,217
de la que no debemos hablar.

340
00:16:18,251 --> 00:16:19,651
Siempre podemos

341
00:16:19,686 --> 00:16:21,453
suspirar.

342
00:16:21,488 --> 00:16:25,257
Me acosté con el novio.

343
00:16:25,291 --> 00:16:28,127
¿El tipo que la abandonó?

344
00:16:28,194 --> 00:16:29,762
¿Estaba colado por ti?

345
00:16:29,796 --> 00:16:34,032
No puedo remediar ser Helena de Troya.

346
00:16:37,537 --> 00:16:41,140
Aquí están dos hermanas intentando
adelantarse una a la otra.

347
00:16:42,976 --> 00:16:44,910
Ella es una buena persona.

348
00:16:44,944 --> 00:16:47,412
Mejor que tú o yo.

349
00:16:53,586 --> 00:16:55,354
Dios, estoy estropeando esto.

350
00:16:55,388 --> 00:16:57,222
¿Cuál es mi problema?

351
00:16:57,257 --> 00:16:59,024
Eres estúpido. Déjalo.

352
00:16:59,058 --> 00:17:01,193
No lo soy. Sólo...

353
00:17:01,227 --> 00:17:02,795
¿Sólo qué?

354
00:17:04,063 --> 00:17:06,431
No puedo hablar sobre ello.

355
00:17:06,466 --> 00:17:07,766
Entonces cállate.

356
00:17:22,582 --> 00:17:24,283
- ¡Hombre!
- Ignóralo.

357
00:17:24,317 --> 00:17:25,617
Danny, soy Phil.

358
00:17:25,652 --> 00:17:27,986
Es mi padrino.

359
00:17:34,527 --> 00:17:36,328
Hola.

360
00:17:36,362 --> 00:17:38,597
Lo lograste, hombre.

361
00:17:38,631 --> 00:17:40,732
Si. El tren se atrasó.

362
00:17:40,767 --> 00:17:43,101
¿Qué es esto?

363
00:17:43,136 --> 00:17:44,636
¿Estás borracho?

364
00:17:44,671 --> 00:17:45,938
Sólo uno o...

365
00:17:45,972 --> 00:17:47,940
Seis.

366
00:17:47,974 --> 00:17:51,076
Dan, no vas a descontrolarte.

367
00:17:51,110 --> 00:17:53,145
No va a funcionar, Phil.

368
00:17:53,179 --> 00:17:56,048
Baja y ve con tu novia.

369
00:17:56,082 --> 00:17:58,116
No lo sé.

370
00:17:58,151 --> 00:18:00,352
Esto es bueno para ambos.

371
00:18:00,386 --> 00:18:02,421
No creo que pueda hacerlo.

372
00:18:02,455 --> 00:18:05,958
Mira, olvídate de Baltimore.

373
00:18:05,992 --> 00:18:07,459
¿De acuerdo?

374
00:18:07,493 --> 00:18:09,094
Déjalo pasar,

375
00:18:09,128 --> 00:18:10,629
vuelve a la cena que hay abajo.

376
00:18:10,663 --> 00:18:12,998
Esto no pasó.

377
00:18:13,032 --> 00:18:14,733
¿La conociste?

378
00:18:16,102 --> 00:18:17,803
¿Anna?

379
00:18:17,837 --> 00:18:22,174
No es lo que esperaba.

380
00:18:31,517 --> 00:18:34,019
Dama de deshonor. Oh, bueno.

381
00:18:34,053 --> 00:18:36,221
Sin escrúpulos, ¿eh?

382
00:18:36,256 --> 00:18:37,856
Tu propia sangre. Salud.

383
00:18:39,893 --> 00:18:42,394
Ella es la hermana pequeña.

384
00:18:42,428 --> 00:18:44,630
¿Casarse antes que yo? Inapropiado.

385
00:18:44,664 --> 00:18:45,864
Te pillé.

386
00:18:45,899 --> 00:18:48,800
¿Qué diablos había en Baltimore?

387
00:18:48,835 --> 00:18:50,969
No lo sé. Es su hogar.

388
00:18:51,004 --> 00:18:54,439
¿Por qué era bueno para los
dos que Dan se casara?

389
00:18:54,474 --> 00:18:55,540
Siempre estaban hablando

390
00:18:55,575 --> 00:18:57,509
sobre un gimnasio de lujo
que querían comprar.

391
00:18:57,543 --> 00:19:00,779
Y Dan se iba a casar por dinero.

392
00:19:00,813 --> 00:19:02,681
Sí, estamos forrados.

393
00:19:02,715 --> 00:19:03,849
¿Otra copa?

394
00:19:03,883 --> 00:19:06,385
Adelante.

395
00:19:06,419 --> 00:19:09,154
Phil y Dan tenían una empresa llamada

396
00:19:09,188 --> 00:19:10,722
Hampden, inc.

397
00:19:10,757 --> 00:19:11,924
¿En Baltimore?

398
00:19:13,192 --> 00:19:14,326
Un grupo de empresas.

399
00:19:14,360 --> 00:19:15,594
Todas fracasaron.

400
00:19:15,628 --> 00:19:17,462
Se declararon en bancarrota dos veces.

401
00:19:17,497 --> 00:19:19,197
Así que estaban sin dinero.

402
00:19:22,201 --> 00:19:24,269
Tengo que irme. Él está aquí.

403
00:19:24,304 --> 00:19:26,204
Jefe, malas noticias.

404
00:19:26,239 --> 00:19:27,306
¿Qué?

405
00:19:27,340 --> 00:19:28,774
Tienes que vestirte adecuadamente
y venirte para acá.

406
00:19:28,808 --> 00:19:29,775
¿Qué?

407
00:19:29,809 --> 00:19:32,210
Comprueba tu correo de vez en cuando.

408
00:19:38,584 --> 00:19:40,485
¡Mierda!

409
00:19:42,522 --> 00:19:44,523
Así que ¿alguien está cargando vuelos

410
00:19:44,557 --> 00:19:46,224
a India en mi tarjeta de crédito?

411
00:19:46,259 --> 00:19:48,093
Sí, estamos rondando al tipo.

412
00:19:48,127 --> 00:19:49,528
Sólo firma esto

413
00:19:49,562 --> 00:19:51,563
y verificaré que no ibas hacia Bombay.

414
00:19:52,865 --> 00:19:54,700
De acuerdo, no hay problema.

415
00:19:54,734 --> 00:19:57,302
¿Esto no pasó nunca con Hampden, Inc.?

416
00:19:57,337 --> 00:19:58,337
No.

417
00:19:58,371 --> 00:20:00,172
No. Esa empresa nunca llegó a despegar.

418
00:20:00,206 --> 00:20:01,506
Porque perdiste a tu compañero.

419
00:20:01,541 --> 00:20:02,841
Dan, sí.

420
00:20:02,875 --> 00:20:05,510
¿Cómo te sentiste cuando
dejó a esa chica?

421
00:20:09,082 --> 00:20:11,783
Así que esto no es sobre
las tarjetas de crédito.

422
00:20:13,086 --> 00:20:15,053
Marzo del 2008.

423
00:20:15,088 --> 00:20:18,557
Dan y tú apostasteis por el
Woodland Health and Spa.

424
00:20:18,591 --> 00:20:19,825
Cierto.

425
00:20:19,859 --> 00:20:22,494
No teníais esa cantidad de
pasta, pero Anna sí.

426
00:20:22,528 --> 00:20:25,197
Yo quería que él se casara.

427
00:20:25,231 --> 00:20:26,298
Seguro.

428
00:20:26,332 --> 00:20:27,566
- Sin boda, no había gimnasio.
- No.

429
00:20:27,600 --> 00:20:29,468
No, no era por el dinero.
Me gustaba Anna.

430
00:20:29,502 --> 00:20:31,570
- Me gustaba para él.
- ¿Y eso por qué?

431
00:20:31,604 --> 00:20:34,606
Porque estaba desperdiciando su vida.

432
00:20:34,640 --> 00:20:36,875
Demasiada bebida y mujeres vulgares.

433
00:20:36,909 --> 00:20:38,844
- Y entonces apareció Anna.
- Sí.

434
00:20:38,878 --> 00:20:40,012
Ella es una persona honesta.

435
00:20:40,046 --> 00:20:42,080
- Él empezó a vivir correctamente.
- Sí.

436
00:20:42,115 --> 00:20:43,482
Pero la noche antes de la boda de Dan,

437
00:20:43,516 --> 00:20:44,683
él se escondió con Tenley.

438
00:20:44,717 --> 00:20:48,053
Sí. Hablar no cuesta.

439
00:20:48,087 --> 00:20:49,421
¿Anna se enteró de eso?

440
00:20:49,455 --> 00:20:51,590
¿Dan y su hermana en esa suite?

441
00:20:52,759 --> 00:20:54,960
No lo sé.

442
00:20:54,994 --> 00:20:57,095
Espero que no.

443
00:21:05,972 --> 00:21:07,572
¿Qué mesa?

444
00:21:07,607 --> 00:21:08,907
La 14.

445
00:21:08,941 --> 00:21:10,475
La 11.

446
00:21:10,510 --> 00:21:12,444
No por mucho tiempo.

447
00:21:13,579 --> 00:21:15,614
¿Dónde está Kat?

448
00:21:15,648 --> 00:21:20,385
Dijo que no vendría si yo venía.

449
00:21:20,420 --> 00:21:22,320
No preguntaré.

450
00:21:22,355 --> 00:21:24,356
Bien hecho.

451
00:21:24,390 --> 00:21:25,824
¿Qué haces?

452
00:21:25,858 --> 00:21:27,492
Intentando coger a la novia sola.

453
00:21:27,527 --> 00:21:29,494
¿Por qué?

454
00:21:29,529 --> 00:21:31,263
Tengo algunas preguntas que hacerle.

455
00:21:31,297 --> 00:21:32,597
Estás trabajando en la boda.

456
00:21:32,632 --> 00:21:34,533
Bueno...

457
00:21:34,567 --> 00:21:38,170
Sí, bueno, algo así.

458
00:21:38,204 --> 00:21:40,972
- No tienes remedio.
- Bueno, ella podría haber asesinado a su primer prometido.

459
00:21:41,007 --> 00:21:43,141
¿Se supone que tengo que
hacer la vista gorda?

460
00:21:43,176 --> 00:21:45,043
Bueno, quizás durante tres horas.

461
00:21:46,212 --> 00:21:47,679
Reanúdalo por la mañana.

462
00:21:47,713 --> 00:21:50,048
Bueno, tengo debilidad por Louie.

463
00:21:50,083 --> 00:21:53,351
De acuerdo, ya sé qué vamos a hacer.

464
00:21:53,419 --> 00:21:55,454
¿Puede ponernos una soda para la señora

465
00:21:55,488 --> 00:21:57,289
y un vaso de vino, por favor?

466
00:21:57,323 --> 00:21:58,924
Gracias.

467
00:21:58,958 --> 00:22:00,258
Bien, ¿cuál es nuestro plan?

468
00:22:00,293 --> 00:22:03,395
Soy tu novio borracho.

469
00:22:03,429 --> 00:22:05,163
Salud.

470
00:22:05,198 --> 00:22:06,331
¡Déjame en paz, ya!

471
00:22:07,600 --> 00:22:08,934
Bien hecho, Curtis.

472
00:22:08,968 --> 00:22:11,603
- ¿Qué?
- Eres idiota.

473
00:22:12,271 --> 00:22:14,873
Ven conmigo.

474
00:22:21,114 --> 00:22:22,981
Lo siento.

475
00:22:23,015 --> 00:22:25,884
Le das cualquier oportunidad
de beber y lo estropea.

476
00:22:25,918 --> 00:22:27,352
¿Sale?

477
00:22:27,386 --> 00:22:28,620
Completamente.

478
00:22:30,857 --> 00:22:34,292
Eso no excusa su torpeza.

479
00:22:34,327 --> 00:22:36,995
- Ya está.
- Conozco el tipo.

480
00:22:37,029 --> 00:22:41,133
Probablemente está ahí fuera tirándole
los tejos a una dama de honor en este momento.

481
00:22:41,167 --> 00:22:43,001
¿Llevas mucho tiempo con él?

482
00:22:43,035 --> 00:22:44,336
Demasiado.

483
00:22:44,370 --> 00:22:50,075
Es divertido, atractivo, pero
siempre está decepcionándome.

484
00:22:50,109 --> 00:22:52,244
Vaqueros ¿no?

485
00:22:52,278 --> 00:22:55,947
Sí, no sé si se convertirían
en buenos maridos.

486
00:22:55,982 --> 00:22:58,283
Yo creo que no.

487
00:22:58,317 --> 00:22:59,885
Bueno, mis amigos dicen

488
00:22:59,919 --> 00:23:02,921
- que lo aparte de mi lado.
- Estoy de acuerdo.

489
00:23:02,955 --> 00:23:04,256
Hablo por experiencia.

490
00:23:04,290 --> 00:23:07,125
- ¿Tuviste a uno de estos elementos en tu vida?
- Sí.

491
00:23:07,160 --> 00:23:09,127
Perdí mucho tiempo con él.

492
00:23:09,162 --> 00:23:12,063
¿Terminó mal?

493
00:23:12,098 --> 00:23:14,733
Se podría decir.

494
00:23:14,767 --> 00:23:16,501
¿Y sabes qué?

495
00:23:16,536 --> 00:23:18,803
El tipo adecuado estaba aquí
todo el tiempo.

496
00:23:24,977 --> 00:23:26,778
¡Anna!

497
00:23:28,080 --> 00:23:29,247
¿Louie?

498
00:23:29,282 --> 00:23:30,382
¿Qué estás...?

499
00:23:30,416 --> 00:23:31,650
Es importante.

500
00:23:37,590 --> 00:23:41,126
Sé que sólo me conoces del día de la
Prevención contra incendios.

501
00:23:41,160 --> 00:23:42,460
Así es.

502
00:23:42,495 --> 00:23:44,996
Pero estuvimos hablando y riendo.

503
00:23:45,031 --> 00:23:48,033
Y la excursión al campo con
tus estudiantes.

504
00:23:48,067 --> 00:23:49,768
Y después comimos pizza.

505
00:23:49,802 --> 00:23:51,469
Fue divertido.

506
00:23:51,504 --> 00:23:54,306
Y compartimos esa ridícula
naranja gigante aplastada.

507
00:23:54,340 --> 00:23:56,007
¡Porque a los dos nos gusta tanto!

508
00:23:56,042 --> 00:23:57,175
El refresco olvidado.

509
00:23:58,377 --> 00:23:59,611
Son buenos momentos

510
00:23:59,645 --> 00:24:01,813
que no pasan cada día.

511
00:24:01,847 --> 00:24:04,649
Louie, esta es mi cena de ensayo.

512
00:24:04,684 --> 00:24:06,451
Eso es por lo que estoy aquí.

513
00:24:06,485 --> 00:24:09,254
Tengo que intentarlo.

514
00:24:09,288 --> 00:24:10,922
¿El qué?

515
00:24:10,957 --> 00:24:13,758
Cásate conmigo.

516
00:24:14,694 --> 00:24:17,095
¿Estás de broma?

517
00:24:17,129 --> 00:24:21,099
La mayoría de la gente piensa que
soy un bicho raro, ¿sabías eso?

518
00:24:21,133 --> 00:24:24,135
No sé nada sobre ti.

519
00:24:24,170 --> 00:24:28,540
Pero estás interesada en
mi trabajo y mis perros,

520
00:24:28,574 --> 00:24:31,476
y en las estrategias de ajedrez...

521
00:24:31,510 --> 00:24:33,445
Tengo que volver dentro.

522
00:24:33,479 --> 00:24:36,147
Tenemos una relación de comunicación.

523
00:24:36,182 --> 00:24:37,916
¡Estamos en la misma onda!

524
00:24:37,950 --> 00:24:42,120
Sé que es una vez en la vida
cuando la encuentre.

525
00:24:42,154 --> 00:24:45,390
Y estoy aquí para aprovechar
mi oportunidad.

526
00:24:45,424 --> 00:24:48,593
Ve a casa, Louie.

527
00:24:57,436 --> 00:24:58,970
Así que...

528
00:24:59,005 --> 00:25:01,206
no os conocísteis el año pasado.

529
00:25:01,240 --> 00:25:05,810
La gente dice eso porque es más
fácil que la historia real.

530
00:25:05,845 --> 00:25:09,214
Que me casé con mi acosador.

531
00:25:09,248 --> 00:25:12,817
Es nuestra pequeña broma.

532
00:25:12,852 --> 00:25:15,153
Es divertido.

533
00:25:21,895 --> 00:25:23,896
Así que ¿Louie se coló en aquel sitio?

534
00:25:23,930 --> 00:25:26,064
¿Él tenía un equipo de música
sonando Peter Gabriel?

535
00:25:26,099 --> 00:25:28,367
Intentó irse furtivamente con Anna.

536
00:25:28,401 --> 00:25:30,869
Lo trató de una forma condescendiente.
Imagínate.

537
00:25:30,904 --> 00:25:33,105
Lloyd Dobler está entrando.

538
00:25:33,139 --> 00:25:34,540
¿Qué pasa, chicos?

539
00:25:36,609 --> 00:25:37,609
Vamos, aquí...

540
00:25:38,645 --> 00:25:40,512
Gracias.

541
00:25:41,447 --> 00:25:43,415
No sabía que os había puesto
a los dos juntos.

542
00:25:43,449 --> 00:25:45,918
Siéntate, Louie.

543
00:25:48,188 --> 00:25:50,122
Dinos cuándo conociste de verdad a Anna.

544
00:25:50,156 --> 00:25:51,690
¿Qué quieres decir?

545
00:25:51,724 --> 00:25:53,358
No nos creemos la historia relámpago.

546
00:25:53,393 --> 00:25:54,693
Un tipo metódico como tú.

547
00:25:54,727 --> 00:25:56,995
Nos figuramos que debe haber una
historia detrás de la historia.

548
00:25:57,030 --> 00:25:59,798
¿Están trabajando en un caso?

549
00:26:01,034 --> 00:26:02,267
¿En mi boda?

550
00:26:04,003 --> 00:26:05,504
Dan Palmer.

551
00:26:05,538 --> 00:26:08,106
¡Ostras!

552
00:26:08,141 --> 00:26:11,710
Louie, fuiste al hotel esa noche.

553
00:26:11,744 --> 00:26:13,579
Donde lo mataron.

554
00:26:13,613 --> 00:26:14,646
Le tendiste una emboscada a Anna.

555
00:26:14,681 --> 00:26:16,748
Estaba siendo romántico.

556
00:26:16,783 --> 00:26:17,916
Tenías que suspender la boda.

557
00:26:17,951 --> 00:26:19,284
Próxima parada, ¿el novio?

558
00:26:21,921 --> 00:26:26,325
Vi a ese tío en los escalones del hotel.

559
00:26:26,359 --> 00:26:27,893
Donde murió.

560
00:26:27,927 --> 00:26:31,230
Pero estaba bien y vivo
cuando lo dejé.

561
00:26:36,636 --> 00:26:41,273
¿Sabías que distribuye las
Galletas Graham cada viernes ?

562
00:26:41,307 --> 00:26:43,742
¿Qué?

563
00:26:44,844 --> 00:26:49,214
Lleva las gafas protectoras del
laboratorio a casa los fines de semana

564
00:26:49,249 --> 00:26:50,816
y las lava para los chicos.

565
00:26:50,850 --> 00:26:52,851
Veinte pares.

566
00:26:52,886 --> 00:26:55,120
¿Estás hablando de Anna?

567
00:26:55,154 --> 00:26:58,991
Conozco estas cosas de ella.

568
00:27:00,860 --> 00:27:03,729
Y yo no.

569
00:27:03,763 --> 00:27:06,565
Espero que sepas que ella es especial.

570
00:27:06,599 --> 00:27:08,834
Espero que la ames de verdad.

571
00:27:10,336 --> 00:27:12,204
Suena como que tú sí.

572
00:27:12,238 --> 00:27:14,907
La haría feliz cada día.

573
00:27:20,246 --> 00:27:21,647
Hola, sí.

574
00:27:24,150 --> 00:27:26,985
¿Melanie? ¿Ella preguntó por mí?

575
00:27:32,592 --> 00:27:34,526
Fui un loco, pero no soy un asesino.

576
00:27:34,560 --> 00:27:35,627
Me conoceis.

577
00:27:35,662 --> 00:27:37,529
Bueno, también sabemos que
mentiste sobre esto.

578
00:27:37,563 --> 00:27:39,331
¡Porque fui un loco!

579
00:27:39,365 --> 00:27:41,700
Además, ¿cómo iba a entrar a
la habitación de ese tipo?

580
00:27:41,734 --> 00:27:42,701
Esa es una buena pregunta.

581
00:27:42,735 --> 00:27:43,735
Bell.

582
00:27:43,770 --> 00:27:45,037
Cállate.

583
00:27:45,071 --> 00:27:47,439
- ¿Quién era Melanie?
- Todo lo que sé

584
00:27:47,473 --> 00:27:51,343
es que una hora más tarde,
la boda se canceló.

585
00:27:52,211 --> 00:27:54,212
Dios, y no estáis invitados

586
00:27:54,247 --> 00:27:56,248
para el desayuno tardío
con champán de mañana.

587
00:27:57,150 --> 00:27:59,451
Hola, Louie.

588
00:28:04,123 --> 00:28:05,791
¿Qué hicisteis?

589
00:28:05,825 --> 00:28:08,527
Un giro inesperado con
nuestro novio muerto.

590
00:28:08,561 --> 00:28:10,762
Una mujer misteriosa se
puso en contacto con él

591
00:28:10,797 --> 00:28:12,264
esa noche.

592
00:28:12,298 --> 00:28:13,365
De repente, Dan salió de allí.

593
00:28:13,399 --> 00:28:15,367
Estamos apostando por la persona
emprendedora, jefe.

594
00:28:15,401 --> 00:28:16,601
Yo tengo la conexión.

595
00:28:16,636 --> 00:28:18,303
- La novia.
- La querida madre.

596
00:28:18,338 --> 00:28:20,238
El ganador está libre del
regalo de la boda.

597
00:28:20,273 --> 00:28:22,107
Yo iré a por Phil.

598
00:28:22,141 --> 00:28:23,442
Pensaba que no te apuntabas
a esta historia.

599
00:28:23,476 --> 00:28:25,510
Él es joven, rico, apuesto.

600
00:28:25,545 --> 00:28:26,878
No me gusta ese tipo.

601
00:28:29,882 --> 00:28:31,750
¿Recuerdas esto, Joan?

602
00:28:31,784 --> 00:28:33,785
No puedes estar aquí.

603
00:28:33,820 --> 00:28:36,355
¿Quieres que le diga a Anna
dónde los encontré?

604
00:28:36,389 --> 00:28:38,790
Ed, demos un paseo.

605
00:28:38,825 --> 00:28:40,392
- Tú eres el del whisky doble.
- Así es.

606
00:28:40,426 --> 00:28:42,127
¿Baila?

607
00:28:42,161 --> 00:28:43,295
¿Perdone?

608
00:28:43,329 --> 00:28:45,330
Mi amigo cuidará de él.

609
00:28:45,398 --> 00:28:46,698
Permítame cuidar de usted.

610
00:28:52,238 --> 00:28:53,438
Has tomado unas cuantas, Ed.

611
00:28:53,473 --> 00:28:55,674
Unas cuantas copas, unas
cuantas noches en blanco.

612
00:28:58,277 --> 00:29:00,479
¿Puedo ver esos anillos?

613
00:29:00,513 --> 00:29:02,280
De todas formas, ¿quién eres?

614
00:29:02,315 --> 00:29:05,751
Soy un Teniente de homicidios.
Conozco el tema

615
00:29:05,785 --> 00:29:08,020
de Dan Palmer.

616
00:29:10,023 --> 00:29:13,358
Ella era mi esposa, por
eso no dije nada.

617
00:29:13,393 --> 00:29:15,660
Faltaban de su cuerpo.

618
00:29:15,695 --> 00:29:17,029
Aparecieron en su joyero.

619
00:29:17,063 --> 00:29:18,630
¿Después de que Dan muriera?

620
00:29:18,664 --> 00:29:21,366
Le guardo su sucio secreto,
¿y qué hace ella?

621
00:29:21,401 --> 00:29:23,502
Me elimina de la vida de Anna.

622
00:29:23,536 --> 00:29:25,137
Se quedó pensando

623
00:29:25,171 --> 00:29:26,772
que eché a perder la primera boda.

624
00:29:26,806 --> 00:29:29,141
Y ni siquiera me han
invitado a esta boda.

625
00:29:29,175 --> 00:29:31,043
Bueno, la verdad saldrá ahora.

626
00:29:31,077 --> 00:29:32,577
Ella puede irse al infierno.

627
00:29:32,612 --> 00:29:34,513
No me importa.

628
00:29:34,547 --> 00:29:37,416
Pero Anna...

629
00:29:43,156 --> 00:29:45,524
Echo de menos a mi chica.

630
00:29:49,729 --> 00:29:51,997
¡Ex-esposas!

631
00:29:52,031 --> 00:29:53,031
Miserable.

632
00:29:53,066 --> 00:29:55,400
Él sabe que esta es una
gran noche para mí.

633
00:29:55,435 --> 00:29:57,602
¿Qué pasaba con esos anillos?

634
00:29:57,637 --> 00:29:59,638
Es pasado.

635
00:29:59,672 --> 00:30:01,640
¿Le importaría explicarse?

636
00:30:01,674 --> 00:30:04,443
No es algo de lo que
me sienta orgullosa.

637
00:30:04,477 --> 00:30:07,245
Tiene que enfrentarse a ello
para seguir adelante, Joan.

638
00:30:07,280 --> 00:30:11,216
Usted es inteligente, ¿verdad?

639
00:30:11,250 --> 00:30:13,318
Aprendí unas cuantas cosas.

640
00:30:14,921 --> 00:30:18,890
¿Cree que la gente es mejor
que sus peores acciones?

641
00:30:18,925 --> 00:30:20,192
Totalmente.

642
00:30:20,226 --> 00:30:23,495
Mi hija...

643
00:30:24,597 --> 00:30:26,998
Dígame.

644
00:30:27,033 --> 00:30:29,334
Su primer prometido...

645
00:30:29,368 --> 00:30:32,370
Seguro que me había engañado.

646
00:30:32,405 --> 00:30:35,173
Escuché algo de eso.

647
00:30:35,208 --> 00:30:36,608
Imperdonable.

648
00:30:36,642 --> 00:30:39,010
Y pensaba que no se debía
salir con la suya.

649
00:30:40,680 --> 00:30:42,914
¿A dónde crees que vas?

650
00:30:42,949 --> 00:30:44,182
A casa.

651
00:30:44,217 --> 00:30:46,118
Mi hija está en la suite
nupcial, está destrozada.

652
00:30:46,152 --> 00:30:48,520
- Lo siento.
- Vais a estar en las páginas de sociedad mañana.

653
00:30:48,554 --> 00:30:49,754
Soy un completo canalla.

654
00:30:49,789 --> 00:30:51,423
Doscientas personas van a
aparecer en la iglesia.

655
00:30:51,457 --> 00:30:52,524
Lo sé, pero tengo que irme.

656
00:30:52,558 --> 00:30:54,059
No puedes hacerme esto.

657
00:30:54,093 --> 00:30:55,660
- ¿A ti?
- Estarás aquí

658
00:30:55,695 --> 00:30:56,695
a las diez de la mañana.

659
00:30:56,729 --> 00:30:57,896
Me tengo que marchar.

660
00:30:57,930 --> 00:30:59,564
Te pagaré.

661
00:31:02,268 --> 00:31:04,336
Te puedes divorciar en un año.

662
00:31:04,370 --> 00:31:06,304
Discretamente, amigablemente.

663
00:31:06,339 --> 00:31:07,906
Joan, por favor, sólo déjame ir.

664
00:31:07,940 --> 00:31:09,841
Hemos pagado los anillos, el hotel...

665
00:31:09,876 --> 00:31:11,343
Son tuyos.

666
00:31:11,410 --> 00:31:14,513
Voy a entrar en el Club Milton
esta temporada porque mi boda

667
00:31:14,547 --> 00:31:16,281
va a ser el evento del verano.

668
00:31:16,315 --> 00:31:17,315
No puedo casarme con ella.

669
00:31:17,350 --> 00:31:18,350
Por supuesto que puedes.

670
00:31:18,384 --> 00:31:20,352
Ya estoy casado.

671
00:31:27,126 --> 00:31:29,227
¿Podemos pedir un coñac?

672
00:31:29,262 --> 00:31:32,797
Nunca escuché esa parte
de la historia.

673
00:31:32,832 --> 00:31:34,566
Sólo Anna y yo lo sabemos.

674
00:31:34,600 --> 00:31:36,034
¿Él se lo dijo a Anna?

675
00:31:36,068 --> 00:31:39,271
Él subió derecho a la suite
nupcial para sincerarse.

676
00:31:39,305 --> 00:31:40,906
¿Y yo?

677
00:31:40,940 --> 00:31:43,742
Simplemente me senté y lloré.

678
00:31:43,776 --> 00:31:47,245
He estado llorando desde entonces.

679
00:31:48,581 --> 00:31:50,615
Así que, Melanie era la otra chica.

680
00:31:50,650 --> 00:31:52,584
Ella era la otra esposa.

681
00:31:52,618 --> 00:31:54,786
¿Por qué no la podemos encontrar?

682
00:31:55,755 --> 00:31:58,223
Comprobé las licencias matrimoniales
en cada estado.

683
00:31:58,257 --> 00:31:59,558
Nada.

684
00:31:59,592 --> 00:32:01,259
¿Estaba él mintiendo?

685
00:32:01,294 --> 00:32:03,295
¿Escapar de su monstruosa suegra?

686
00:32:03,329 --> 00:32:05,497
De cualquier manera, la chica fue
lo suficientemente importante

687
00:32:05,531 --> 00:32:07,299
en su vida para que lo
dejara todo por ella.

688
00:32:07,333 --> 00:32:08,867
Bueno, ella es nuestra clave.

689
00:32:08,901 --> 00:32:10,635
Pero es un fantasma.

690
00:32:10,670 --> 00:32:13,405
Tenemos que volver a por el pastel.

691
00:32:13,439 --> 00:32:15,373
Sí, no querría arruinar

692
00:32:15,408 --> 00:32:16,608
la noche de Louie.

693
00:32:21,514 --> 00:32:22,881
Scotty.

694
00:32:22,915 --> 00:32:25,984
Es la página myspace de Phil
del instituto.

695
00:32:28,254 --> 00:32:31,289
Yo, Dan y Mel.

696
00:32:34,026 --> 00:32:36,494
Se parece a Anna.

697
00:32:55,595 --> 00:32:56,763
¿Quién es la chica, Phil?

698
00:32:59,767 --> 00:33:01,067
¿De dónde has conseguido esto?

699
00:33:01,101 --> 00:33:03,236
¿Quién es la chica?

700
00:33:05,105 --> 00:33:06,672
Una vieja amiga.

701
00:33:06,707 --> 00:33:09,342
Una vieja amiga. ¿Con la que
casualmente Dan está casado?

702
00:33:15,682 --> 00:33:17,183
Por los chicos buenos,

703
00:33:17,217 --> 00:33:18,918
como Louie.

704
00:33:18,952 --> 00:33:21,254
Marido ideal.

705
00:33:21,288 --> 00:33:23,489
A diferencia de Dan.

706
00:33:23,524 --> 00:33:26,425
¿Te dije su nombre?

707
00:33:26,460 --> 00:33:28,895
Por si no fuera suficiente él
te deja en el altar, pero...

708
00:33:28,929 --> 00:33:31,364
No hablemos sobre él.

709
00:33:31,398 --> 00:33:33,299
Pero entonces él la enfadó.

710
00:33:33,333 --> 00:33:35,568
"Por cierto, ya estoy casado".

711
00:33:36,770 --> 00:33:38,671
Lo hubiera matado, también.

712
00:33:38,705 --> 00:33:40,039
Sí.

713
00:33:40,073 --> 00:33:41,307
Él estaba casado.

714
00:33:41,341 --> 00:33:42,842
Con Melanie.

715
00:33:42,876 --> 00:33:44,710
Fue hace mucho tiempo. Eran unos niños.

716
00:33:44,745 --> 00:33:46,379
¿Y él pensó que podría ocultarlo?

717
00:33:46,413 --> 00:33:49,415
Te lo dije, Dan era un desastre.

718
00:33:49,449 --> 00:33:51,818
Anna era un nuevo capítulo.

719
00:33:51,852 --> 00:33:54,353
Escuchemos sobre el antiguo.

720
00:33:54,388 --> 00:33:55,621
Creo que ya no me gustas.

721
00:33:55,656 --> 00:33:57,657
No tienes que gustarme.

722
00:33:57,691 --> 00:34:00,259
Sólo tienes que hablar.

723
00:34:06,600 --> 00:34:09,535
Ella era de Baltimore.

724
00:34:09,570 --> 00:34:10,736
Se fugaron.

725
00:34:10,771 --> 00:34:12,238
Cancun, vacaciones de primavera.

726
00:34:12,272 --> 00:34:15,675
¿Y él simplemente olvidó
deshacer ese lío,

727
00:34:15,709 --> 00:34:17,276
todos esos años después?

728
00:34:17,311 --> 00:34:18,978
No fue un lío.

729
00:34:19,012 --> 00:34:20,346
Ellos estaban enamorados.

730
00:34:20,380 --> 00:34:21,981
Entonces, ¿por qué no estar con ella?,

731
00:34:22,015 --> 00:34:24,417
¿por qué complicarte?

732
00:34:24,451 --> 00:34:27,653
Porque algo terrible pasó.

733
00:34:32,826 --> 00:34:34,760
Fue hace años.

734
00:34:34,794 --> 00:34:36,929
En la universidad.

735
00:34:41,568 --> 00:34:44,670
¿Y has estado con ella todo el tiempo?

736
00:34:44,704 --> 00:34:47,373
Sabes que he estado contigo.

737
00:34:47,407 --> 00:34:49,174
¿No has oído hablar nunca del divorcio?

738
00:34:49,209 --> 00:34:51,176
No podía hacer eso.

739
00:34:51,211 --> 00:34:54,546
Pero pudiste mentirme.

740
00:34:54,581 --> 00:34:57,850
Anna, está en el hospital.

741
00:34:57,884 --> 00:34:59,852
Ha estado allí ocho años.

742
00:34:59,886 --> 00:35:01,854
¿Por qué?

743
00:35:01,888 --> 00:35:03,255
Hubo un accidente.

744
00:35:03,289 --> 00:35:04,456
En México.

745
00:35:04,491 --> 00:35:06,625
Estábamos en un barco, bebiendo.

746
00:35:07,727 --> 00:35:10,095
¿Y?

747
00:35:10,130 --> 00:35:12,064
Casi se ahoga.

748
00:35:12,098 --> 00:35:15,601
Y la salvaron, físicamente, pero...

749
00:35:15,635 --> 00:35:19,705
Por lo demás, nunca volvió.

750
00:35:19,739 --> 00:35:23,642
Los primeros tres años, la
visité todos los días.

751
00:35:23,676 --> 00:35:27,112
Estaba allí, pero en realidad no estaba.

752
00:35:28,348 --> 00:35:31,383
¿Y está... está aún en Baltimore?

753
00:35:33,319 --> 00:35:36,188
Dios, he intentado seguir adelante.

754
00:35:36,222 --> 00:35:38,223
Viniendo a Filadelfia.

755
00:35:38,258 --> 00:35:40,626
Un nuevo sitio, una nueva oportunidad.

756
00:35:40,660 --> 00:35:43,095
Y al conocerte a ti, me sentí bien de nuevo.

757
00:35:43,997 --> 00:35:46,465
Me alegra que haya podido ayudarte.

758
00:35:46,499 --> 00:35:49,301
Quería empezar de nuevo contigo.

759
00:35:49,335 --> 00:35:53,238
Es lo que quiero.

760
00:35:53,273 --> 00:35:55,674
Pero no puedo superarlo.

761
00:35:55,708 --> 00:35:58,577
Y esta noche, me ha llamado una enfermera.

762
00:35:58,611 --> 00:36:01,513
Ha preguntado por mí.

763
00:36:01,548 --> 00:36:04,516
Nunca ha hecho eso en ocho años.

764
00:36:04,551 --> 00:36:07,286
Y por eso has hecho la maleta.

765
00:36:07,320 --> 00:36:10,622
Tengo que ir a su lado.

766
00:36:12,492 --> 00:36:16,228
Mis padres han gastado
un montón de dinero

767
00:36:16,262 --> 00:36:18,363
en todo esto.

768
00:36:18,398 --> 00:36:20,799
Toda la gente a la que quiero está aquí.

769
00:36:20,834 --> 00:36:24,436
¿Y te vas la noche antes,

770
00:36:24,471 --> 00:36:27,506
por una chica que hace
ocho años que se fue?

771
00:36:27,540 --> 00:36:29,975
Debes estar loco.

772
00:36:30,009 --> 00:36:32,444
Lo siento.

773
00:36:32,479 --> 00:36:37,149
Sólo... ¡Saca el culo de aquí!

774
00:36:46,192 --> 00:36:49,194
No es un adiós muy elegante.

775
00:36:49,229 --> 00:36:50,629
Pude haberlo hecho peor.

776
00:36:50,663 --> 00:36:52,130
Pero no lo hice.

777
00:36:52,165 --> 00:36:55,100
Y de hecho...

778
00:36:56,269 --> 00:36:57,402
Ahora lo entiendo.

779
00:36:58,872 --> 00:37:01,206
Él la quería.

780
00:37:02,509 --> 00:37:04,576
Él la quería.

781
00:37:04,611 --> 00:37:07,713
¿Y quería amar a Anna,
que se parecía a ella?

782
00:37:07,747 --> 00:37:09,815
- Estaba intentando recuperarla.
- Claro.

783
00:37:09,849 --> 00:37:11,250
Supe desde el primer momento

784
00:37:11,284 --> 00:37:12,784
que vi a Anna...

785
00:37:12,819 --> 00:37:14,853
Que no iba a pasar por eso.

786
00:37:14,888 --> 00:37:16,421
¿Así que se fue a Baltimore?

787
00:37:16,456 --> 00:37:17,689
Con Phil.

788
00:37:17,724 --> 00:37:19,725
Padrino hasta el final.

789
00:37:21,794 --> 00:37:23,362
Más investigación de las tarjetas
de crédito, Phil.

790
00:37:23,396 --> 00:37:24,630
¿No me digas?

791
00:37:24,664 --> 00:37:26,331
Dos billetes de tren a Baltimore.

792
00:37:26,366 --> 00:37:27,566
Comprados a altas horas de la madrugada,

793
00:37:27,600 --> 00:37:29,034
la noche que Dan se cayó.

794
00:37:29,068 --> 00:37:30,702
Bien, suena como que salió disparado

795
00:37:30,737 --> 00:37:32,571
con el novio arrepentido.

796
00:37:32,605 --> 00:37:34,106
Esto te hace el último en verlo.

797
00:37:34,140 --> 00:37:37,776
Se lo he dicho, intenté
razonar con Dan...

798
00:37:37,810 --> 00:37:39,845
Nos cuentas cosas, Phil,
pero en realidad no lo haces.

799
00:37:39,879 --> 00:37:42,180
Como cuando dijiste que hubo
un accidente en Cancun,

800
00:37:42,215 --> 00:37:45,017
pero no dijiste que tú estabas allí.

801
00:37:45,051 --> 00:37:46,852
Al timón

802
00:37:46,886 --> 00:37:49,388
del barco, de hecho.

803
00:37:51,124 --> 00:37:53,725
Es algo que no quiero revivir.

804
00:37:53,760 --> 00:37:57,062
Como se destroza la vida de una chica.

805
00:38:00,400 --> 00:38:02,534
Y la de tu mejor amigo.

806
00:38:04,370 --> 00:38:07,573
De hecho, harías mucho para
no hablar de nuevo de eso.

807
00:38:07,607 --> 00:38:10,042
¿Otra verdad a medias con la
que me tropiezo, Phil?

808
00:38:10,076 --> 00:38:12,511
Nos dijiste lo de Melanie.

809
00:38:12,545 --> 00:38:13,478
Finalmente.

810
00:38:13,513 --> 00:38:16,648
Pero no que la habías llamado
esa noche

811
00:38:16,683 --> 00:38:19,651
a las 3:11 de la madrugada.

812
00:38:19,686 --> 00:38:21,353
Llamaste al hospital.

813
00:38:21,387 --> 00:38:22,821
Cuatro minutos después,
Dan está muerto.

814
00:38:22,855 --> 00:38:25,591
Pero tenías una llave

815
00:38:25,625 --> 00:38:27,092
de la habitación del hotel.

816
00:38:27,126 --> 00:38:29,061
Estabas con él.

817
00:38:29,095 --> 00:38:30,762
Llamando a su vieja chica.

818
00:38:30,797 --> 00:38:32,898
¿Por qué?

819
00:38:35,168 --> 00:38:38,937
Me he estado haciendo esa misma
pregunta a mí mismo desde entonces.

820
00:38:45,011 --> 00:38:46,778
No quieres hacer esto.

821
00:38:46,813 --> 00:38:48,880
¿No quiero?

822
00:38:48,915 --> 00:38:50,582
Nuevo capítulo.

823
00:38:50,617 --> 00:38:51,750
¿De acuerdo?

824
00:38:51,784 --> 00:38:54,620
¿No quiero ver a Melanie
después de ocho años?

825
00:38:54,654 --> 00:38:55,554
Dan, ella se fué.

826
00:38:55,588 --> 00:38:57,923
Preguntó por mí.

827
00:38:57,957 --> 00:38:59,124
Los dos la visitamos

828
00:38:59,158 --> 00:39:00,158
todos esos años.

829
00:39:00,193 --> 00:39:01,326
Ella nunca te reconoció.

830
00:39:01,361 --> 00:39:04,596
Y... ahora lo hace.

831
00:39:04,631 --> 00:39:06,565
Yo no creo eso.

832
00:39:06,599 --> 00:39:09,534
Así que, sigue adelante ¿de acuerdo?

833
00:39:09,569 --> 00:39:11,536
A pesar de todo, ella es
todo lo que yo quería.

834
00:39:11,571 --> 00:39:13,238
Pero no puedes tenerla.

835
00:39:13,272 --> 00:39:15,974
¿Y de quién es la culpa?

836
00:39:16,843 --> 00:39:18,810
Sabes que lo siento.

837
00:39:18,845 --> 00:39:20,545
Pero no podemos traerla de vuelta.

838
00:39:20,580 --> 00:39:21,947
Ella ha vuelto.

839
00:39:21,981 --> 00:39:23,115
Dijo mi nombre.

840
00:39:23,149 --> 00:39:25,183
Tu escuchaste al doctor,
eso no es posible....

841
00:39:25,218 --> 00:39:26,785
¡Una enfermera me llamó!

842
00:39:26,819 --> 00:39:28,153
¡Dan! ¡Enfréntalo!

843
00:39:28,187 --> 00:39:30,589
No hay nada para ti en Baltimore.

844
00:39:32,325 --> 00:39:34,626
Supongo que voy a ir solo, entonces.

845
00:39:34,661 --> 00:39:36,561
De acuerdo, ¿sabes qué?

846
00:39:36,596 --> 00:39:37,829
Llamémosla.

847
00:39:37,864 --> 00:39:39,131
¿Qué estás haciendo?

848
00:39:39,165 --> 00:39:40,999
No, veamos si ella de
repente te recuerda, Dan.

849
00:39:41,034 --> 00:39:43,101
Veamos si Melanie regresa
milagrosamente

850
00:39:43,136 --> 00:39:44,703
de sus ocho años de inconsciencia.

851
00:39:51,511 --> 00:39:53,645
Hola.

852
00:39:55,415 --> 00:39:57,516
Sí, soy Dan Palmer.

853
00:39:57,550 --> 00:39:59,384
Hablamos antes.

854
00:39:59,419 --> 00:40:02,554
¿Cómo está ella?

855
00:40:10,863 --> 00:40:12,998
Sí.

856
00:40:13,933 --> 00:40:16,034
Gracias.

857
00:40:20,807 --> 00:40:22,908
Tienes razón.

858
00:40:25,178 --> 00:40:27,345
No vamos a ir a Baltimore.

859
00:40:28,414 --> 00:40:30,382
Mira, yo...

860
00:40:30,416 --> 00:40:31,917
Voy a pedir algo de café.

861
00:40:31,951 --> 00:40:33,285
Hablaremos.

862
00:40:33,319 --> 00:40:34,786
Volveremos a reestablecer

863
00:40:34,821 --> 00:40:37,055
nuestra situación.

864
00:40:48,301 --> 00:40:50,435
Dan, ¿qué estás haciendo?

865
00:40:55,141 --> 00:40:56,975
Ella murió.

866
00:40:57,009 --> 00:40:58,243
¿Qué?

867
00:40:58,277 --> 00:41:00,278
Dicen que ocurre en ocasiones,

868
00:41:00,313 --> 00:41:02,481
justo antes de morir.

869
00:41:02,515 --> 00:41:04,483
Lucidez.

870
00:41:04,517 --> 00:41:06,318
Dan...

871
00:41:06,352 --> 00:41:08,720
Lucidez.

872
00:41:08,755 --> 00:41:10,756
Aguarda.

873
00:41:10,790 --> 00:41:12,157
¡Dan! ¡Dan!

874
00:41:12,191 --> 00:41:14,526
¡No!

875
00:43:34,567 --> 00:43:44,937
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

