1
00:01:13,898 --> 00:01:17,100
¿Cómo un padre no regresaría adentro
para salvar a sus propios hijos?

2
00:01:17,135 --> 00:01:18,602
No lo sé.

3
00:01:18,636 --> 00:01:20,237
Un hombre moriría por
salvar a los suyos.

4
00:01:37,922 --> 00:01:40,157
Lil, soy Nick.

5
00:01:40,191 --> 00:01:42,025
Sí.

6
00:01:42,059 --> 00:01:44,494
Se me ha averiado el coche. Estoy...

7
00:01:44,529 --> 00:01:47,798
Estoy en Conshohocken,
cerca de Belmont.

8
00:01:47,832 --> 00:01:50,000
He metido la pata.

9
00:01:51,402 --> 00:01:53,703
Creo que puedo haber
matado a alguien.

10
00:02:09,554 --> 00:02:11,421
Vehículo del departamento,
conducido por el detective Vera.

11
00:02:11,456 --> 00:02:14,191
- Se fue antes de que llegara.
- Pare de escribir, ¿de acuerdo?

12
00:02:14,225 --> 00:02:15,959
Lo siento, Detective. Tengo que
rellenar un informe del accidente...

13
00:02:15,993 --> 00:02:18,562
Le dije que pare de... escribir.

14
00:02:21,265 --> 00:02:22,766
Mire...

15
00:02:22,800 --> 00:02:24,668
Mire, hágame un favor. ¿Puede

16
00:02:24,702 --> 00:02:26,870
hacerlo sólo de un coche parado?

17
00:02:26,904 --> 00:02:28,905
¿Sin accidente?

18
00:02:30,174 --> 00:02:31,775
De acuerdo.

19
00:02:31,809 --> 00:02:33,176
Claro.

20
00:02:33,211 --> 00:02:34,511
De acuerdo, adelante.

21
00:02:34,545 --> 00:02:36,179
Yo lo llevo a partir de aquí.

22
00:02:37,114 --> 00:02:39,115
Gracias.

23
00:02:41,152 --> 00:02:43,753
Scotty... soy yo.

24
00:02:45,389 --> 00:02:47,557
Tenemos un problema.

25
00:02:47,592 --> 00:02:57,595
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

26
00:03:21,561 --> 00:03:23,195
Demonios, Nick.

27
00:03:23,229 --> 00:03:25,497
¿Hay sangre?

28
00:03:25,531 --> 00:03:26,832
Un poco en el airbag.

29
00:03:26,866 --> 00:03:29,167
Sí, parece que se
chocó con la señal.

30
00:03:29,202 --> 00:03:31,636
No hay ningún animal
en la carretera.

31
00:03:31,671 --> 00:03:32,071
¿Escuchaste algo en la radio?

32
00:03:32,606 --> 00:03:33,739
Todavía no.

33
00:03:33,773 --> 00:03:34,940
¿Qué hay del policía?

34
00:03:34,975 --> 00:03:37,376
Nick se había ido cuando
llegó a la escena,

35
00:03:37,410 --> 00:03:39,378
y le dije que yo me ocupaba.

36
00:03:39,412 --> 00:03:41,413
¿Pero por qué abandonó el coche?

37
00:03:41,448 --> 00:03:43,482
¿Intentando esquivar el
control de alcoholemia?

38
00:03:43,516 --> 00:03:46,218
El mensaje que me dejó fue
mucho peor que todo eso.

39
00:03:46,252 --> 00:03:48,621
¿Crees que lo dijo en serio?

40
00:03:48,655 --> 00:03:51,857
Le llamé cinco veces,
y no respondió.

41
00:03:51,891 --> 00:03:55,427
Haré que lo remolquen hasta mi chico,

42
00:03:55,462 --> 00:03:59,264
harÃ© que Ã©l... lo limpie.

43
00:03:59,299 --> 00:04:01,934
Que el jefe no sepa que
pudo herirse, Â¿vale?

44
00:04:01,968 --> 00:04:04,169
Él tiene bastantes problemas.

45
00:04:04,204 --> 00:04:05,270
Bueno, al menos hasta

46
00:04:05,305 --> 00:04:07,239
que averigüemos qué
demonios pasa.

47
00:04:07,273 --> 00:04:09,241
- ¿Will o Kat lo saben?
- No.

48
00:04:09,275 --> 00:04:10,676
Supongo que ya es bastante
malo tenerte

49
00:04:10,710 --> 00:04:11,877
metido en este apuro por
esto, ahora también.

50
00:04:11,911 --> 00:04:14,046
Es Nick, Lil.

51
00:04:14,080 --> 00:04:16,048
Ellos querrían saberlo.

52
00:04:16,082 --> 00:04:19,318
Haré que se pasen por su casa,

53
00:04:19,352 --> 00:04:21,487
por si vuelve.

54
00:04:26,660 --> 00:04:28,293
El tipo es un desastre.

55
00:04:28,328 --> 00:04:30,663
Sí, lo ha sido desde ya hace tiempo

56
00:04:30,697 --> 00:04:33,265
Schmitty está carretera arriba.

57
00:04:33,299 --> 00:04:34,933
Probablemente va andando
a casa desde el bar.

58
00:04:34,968 --> 00:04:36,535
<i>Un gran tipo con una voz.</i>

59
00:04:36,569 --> 00:04:37,703
¿no?

60
00:04:37,737 --> 00:04:39,371
¿Está en problemas?

61
00:04:39,439 --> 00:04:41,473
¿En qué estado estaba?

62
00:04:41,508 --> 00:04:43,709
Para que lo sepas, no
le serví más de tres.

63
00:04:43,743 --> 00:04:46,011
Si el tío acabó de emborracharse
en el aparcamiento, es culpa suya.

64
00:04:46,046 --> 00:04:47,212
No intento fastidiarte.

65
00:04:47,247 --> 00:04:48,347
Sólo dinos cuándo se fue.

66
00:04:48,381 --> 00:04:50,115
Hace sobre una hora,
no estaba pendiente.

67
00:04:50,150 --> 00:04:52,418
Le cerraré el grifo a cualquiera,
sea policía o no.

68
00:04:52,452 --> 00:04:53,452
Sí, sí, lo entendemos.

69
00:04:53,486 --> 00:04:54,920
Parece que se ha convertido
en habitual.

70
00:04:54,954 --> 00:04:57,823
Cada noche de esta semana,
bebiendo Manhattans.

71
00:04:57,857 --> 00:04:59,358
¿Tuvo un altercado con
alguien en el bar?

72
00:04:59,392 --> 00:05:02,061
Esta noche no. No es muy sociable,
los de aquí saben que es policía.

73
00:05:02,095 --> 00:05:03,762
Espera. ¿Qué quieres decir
con que esta noche no?

74
00:05:03,797 --> 00:05:05,798
La semana pasada, algún idiota entró
haciendo comentarios fuera de lugar.

75
00:05:05,832 --> 00:05:08,033
El gran Mac y yo le sacudimos
antes de que se descontrolora.

76
00:05:08,068 --> 00:05:09,601
¿Ese idiota tiene nombre?

77
00:05:09,636 --> 00:05:10,836
¿Qué apariencia tenía?

78
00:05:10,870 --> 00:05:12,604
No lo sé. Sólo era un tipo.

79
00:05:12,639 --> 00:05:14,273
Blanco, complexión media,
quizás treintañero.

80
00:05:14,307 --> 00:05:15,474
¿Sobre qué fue?

81
00:05:15,508 --> 00:05:16,709
No estoy seguro,

82
00:05:16,743 --> 00:05:18,811
pero el tipo estaba
destrozado por algo.

83
00:05:18,845 --> 00:05:20,245
¿Estás feliz contigo
mismo, Detective?

84
00:05:20,280 --> 00:05:21,447
Pensé que debería saberlo.

85
00:05:21,481 --> 00:05:23,248
Sí, sí, sí, lo entiendo,
amigo, ¿de acuerdo?

86
00:05:23,283 --> 00:05:24,450
Intenté decírtelo,

87
00:05:24,484 --> 00:05:26,552
¡pero no podías escuchar!
Mi hermano se ha ido,

88
00:05:26,586 --> 00:05:28,020
- y ahora eres responsable.
- ¿Sabes qué, idiota?

89
00:05:28,054 --> 00:05:29,388
¡Te dije que te largaras!

90
00:05:29,422 --> 00:05:31,523
No eres más que un vago borracho.

91
00:05:31,558 --> 00:05:32,958
- Mac, sácalo de aquí.
- ¿Cómo puedes vivir contigo mismo?

92
00:05:32,992 --> 00:05:34,760
- ¿Qué significa eso?
- Tenéis que calmaros.

93
00:05:34,794 --> 00:05:36,261
Vamos, cálmate, hombre.

94
00:05:36,296 --> 00:05:37,896
Cálmate. Relájate.

95
00:05:37,931 --> 00:05:40,199
Estoy bien.

96
00:05:44,170 --> 00:05:46,338
No sé qué problema tenía el tipo.

97
00:05:46,372 --> 00:05:47,573
Algo sobre su hermano.

98
00:05:47,607 --> 00:05:50,976
¿Culpaba a Vera, sentía que lo había
tratado injustamente de alguna manera?

99
00:05:51,010 --> 00:05:53,512
El policía nunca causó problemas,
así que eché al tipo.

100
00:05:53,546 --> 00:05:54,947
- ¿Estuvo Nick aquí alguna vez con alguien?
- No.

101
00:05:54,981 --> 00:05:56,248
Normalmente bebe solo.

102
00:05:56,282 --> 00:05:58,484
Las dos últimas noches
estuvo examinando

103
00:05:58,518 --> 00:06:00,052
algunas viejas fotos de archivo.

104
00:06:00,086 --> 00:06:02,588
¿Fotos? ¿Cuáles, de
escenas de crímenes?

105
00:06:02,622 --> 00:06:03,756
No lo sé.

106
00:06:03,790 --> 00:06:05,224
Eran oscuras, difícil de distinguir.

107
00:06:05,258 --> 00:06:06,391
Algo como un incendio.

108
00:06:06,426 --> 00:06:09,061
Sinceramente, su ocupación...

109
00:06:09,095 --> 00:06:11,163
No quise preguntar.

110
00:06:11,197 --> 00:06:12,865
La llave todavía funciona.

111
00:06:14,234 --> 00:06:16,435
Evidentemente no tiene limpiadora.

112
00:06:16,469 --> 00:06:18,971
Dios, justo cuando crees
que conoces a un tipo.

113
00:06:19,005 --> 00:06:21,073
Oscar necesita un Felix.

114
00:06:22,809 --> 00:06:25,544
Me dijo que había pasado su
reconocimiento médico.

115
00:06:28,414 --> 00:06:30,215
El tío es una bomba de relojería.

116
00:06:31,084 --> 00:06:33,252
Es peor de lo que pensaba.

117
00:06:33,286 --> 00:06:34,653
¿Cómo se llamaba ella?

118
00:06:34,687 --> 00:06:35,921
Julie.

119
00:06:35,955 --> 00:06:37,200
Se separaron hace años.

120
00:06:43,934 --> 00:06:46,069
- ¿Qué tienes?
- Es una foto de una escena de un crimen.

121
00:06:46,103 --> 00:06:50,039
Hace unas cuantas semanas
vi a Nick viendo algunas.

122
00:06:55,079 --> 00:06:57,880
¡Qué demonios!

123
00:06:57,915 --> 00:07:00,183
¿No ves que estoy echando una siesta?

124
00:07:00,217 --> 00:07:01,651
Últimamente haces muchas.

125
00:07:01,685 --> 00:07:03,386
¿Qué tienes?

126
00:07:03,420 --> 00:07:05,822
Otro caso.

127
00:07:08,025 --> 00:07:10,026
Fotos de un incendio.

128
00:07:10,060 --> 00:07:12,161
No lo reconocí en ese momento.

129
00:07:12,196 --> 00:07:15,064
J.D. Billingsley, 11/06.

130
00:07:15,099 --> 00:07:17,867
¿Pero por qué se trae a casa un
caso de incendio de hace cuatro años?

131
00:07:17,901 --> 00:07:20,336
Podría tener que ver
con el tipo del bar.

132
00:07:20,370 --> 00:07:22,739
- ¿Recuerdas este caso?
- No.

133
00:07:22,773 --> 00:07:25,641
Pero el Inspector del Dpto. de
Bomberos podría recordarlo.

134
00:07:25,676 --> 00:07:28,411
Billingsley. Sí, lo recuerdo.

135
00:07:28,445 --> 00:07:31,714
Doble homicidio, incendio,
hace un par de años.

136
00:07:31,749 --> 00:07:32,882
Trabajaste con Nick, ¿verdad?

137
00:07:32,916 --> 00:07:34,884
Sí, así es. ¿Qué ocurre?

138
00:07:34,918 --> 00:07:35,985
¿Contactó contigo?

139
00:07:36,019 --> 00:07:37,487
¿Alguna razón por la que el
caso pudiera salir a relucir?

140
00:07:37,521 --> 00:07:39,355
No. ¿Hay alguna razón para
que salga a relucir?

141
00:07:39,389 --> 00:07:42,058
Háblanos del caso de incendio, Ray.

142
00:07:42,092 --> 00:07:43,292
Una casa adosada en Kensington.

143
00:07:43,327 --> 00:07:46,229
Un incendiario, un caso bastante obvio.

144
00:07:46,263 --> 00:07:47,363
¿J.D. Billingey?

145
00:07:47,397 --> 00:07:48,798
Joe Don Billingsley.

146
00:07:48,832 --> 00:07:51,701
Encendió su propia casa,
en mitad de la noche.

147
00:07:51,735 --> 00:07:53,069
¿Hubo un doble homicidio?

148
00:07:53,103 --> 00:07:54,237
Sus dos hijos.

149
00:07:54,271 --> 00:07:59,242
El bastardo borracho tenía la
custodia para el fin de semana.

150
00:08:01,378 --> 00:08:04,080
Parece que explotó una bomba.

151
00:08:04,114 --> 00:08:05,581
Deflagración.

152
00:08:05,616 --> 00:08:08,684
Un encendido simultáneo de todo
el material combustible.

153
00:08:08,719 --> 00:08:09,919
Deflagración.

154
00:08:09,953 --> 00:08:12,255
El humo y el gas

155
00:08:12,289 --> 00:08:14,423
quedaron atrapados en el techo.

156
00:08:15,859 --> 00:08:18,861
A 1.100 grados, la habitación
entera estalló en llamas.

157
00:08:18,896 --> 00:08:21,030
El padre dijo que estaba
dormido en el sofá.

158
00:08:21,064 --> 00:08:22,265
Sí, también dijo que

159
00:08:22,299 --> 00:08:24,901
no pudo bajar a los niños de
la habitación a la entrada.

160
00:08:24,935 --> 00:08:26,803
Sí, se encontró con
una pared de llamas.

161
00:08:26,837 --> 00:08:29,806
¿Sin quemaduras en
sus pies descalzos?

162
00:08:29,840 --> 00:08:31,774
Creía que salió corriendo
por la puerta delantera.

163
00:08:31,809 --> 00:08:34,310
Sí, dejó entrar más oxígeno,
alimentó a la bestia.

164
00:08:34,344 --> 00:08:36,479
¿Viste el cristal agrietado
de ahí detrás?

165
00:08:36,513 --> 00:08:37,847
¿Secuencia en forma de charco?

166
00:08:37,881 --> 00:08:39,115
Múltiples puntos de origen.

167
00:08:39,149 --> 00:08:41,884
Marcas de quemaduras en
los rodapiés y paredes.

168
00:08:41,919 --> 00:08:44,253
Sí, hasta llegar abajo,
al vestíbulo.

169
00:08:44,288 --> 00:08:46,289
He visto cientos de éstos.

170
00:08:46,323 --> 00:08:48,291
La mayoría lo hacen por el seguro.

171
00:08:48,325 --> 00:08:50,893
- No. Esta casa era de alquiler.
- Da lo mismo.

172
00:08:50,928 --> 00:08:53,329
El calor de este fuego no
puede ocurrir sin el uso

173
00:08:53,363 --> 00:08:55,298
de un acelerante.

174
00:08:55,332 --> 00:08:56,699
¿El qué, un líquido para encender?

175
00:08:56,733 --> 00:08:59,202
Butano, propano, quizás gasolina.

176
00:08:59,236 --> 00:09:01,771
Es el mismo resultado.

177
00:09:01,805 --> 00:09:05,208
Coge tus muestras de vertido
en el suelo justo ahí.

178
00:09:06,877 --> 00:09:09,011
Debajo de las camas.

179
00:09:10,314 --> 00:09:13,316
El hijo de perra quemó
a sus propios hijos.

180
00:09:13,350 --> 00:09:15,484
Entonces él salió corriendo
de la casa.

181
00:09:17,020 --> 00:09:20,323
Esos chicos tenías tres y cinco años.

182
00:09:20,357 --> 00:09:22,325
Eso es lo que destrozó
a todo el mundo.

183
00:09:22,359 --> 00:09:23,793
¿Incluido Nick?

184
00:09:23,827 --> 00:09:25,795
Nick estaba pasando por un
divorcio en ese momento.

185
00:09:25,829 --> 00:09:27,029
Lo tenía muy perturbado.

186
00:09:27,064 --> 00:09:29,999
El bastardo enfermo mató a sus hijos
simplemente por fastidiar a su ex.

187
00:09:30,033 --> 00:09:31,434
¿Nick lo encerró?

188
00:09:31,468 --> 00:09:32,602
A Billingsley le cayó cadena perpetua.

189
00:09:32,636 --> 00:09:34,937
Tuvo suerte de que no le tocase la aguja.

190
00:09:34,972 --> 00:09:37,540
No tuvo la decencia de
quitarse la vida.

191
00:09:37,574 --> 00:09:40,209
¿Hay alguna razón por la que Nick
podría examinar ese caso de nuevo?

192
00:09:40,244 --> 00:09:41,410
No me dijo nunca nada.

193
00:09:41,445 --> 00:09:42,745
¿Recuerdas si este

194
00:09:42,779 --> 00:09:44,747
Joe Don tenía un hermano?,
¿quizás del juicio?

195
00:09:44,781 --> 00:09:46,215
Lo siento, no.

196
00:09:46,250 --> 00:09:47,350
¿Está todo bien?

197
00:09:47,384 --> 00:09:49,819
Si sabes de él, Ray,

198
00:09:49,853 --> 00:09:51,721
Dínoslo.

199
00:09:51,755 --> 00:09:53,356
De acuerdo.

200
00:09:56,159 --> 00:09:58,694
Joe Don Billingsley,
condenado en el 2008.

201
00:09:58,729 --> 00:10:00,963
Incendio, doble homicidio.

202
00:10:00,998 --> 00:10:02,632
Cumple condena en Rockford.

203
00:10:02,666 --> 00:10:05,234
Estaba. Hasta que lo acuchillaron
en el patio.

204
00:10:05,269 --> 00:10:07,336
Se desangró. El viejo
Joe Don se ha ido.

205
00:10:07,371 --> 00:10:09,472
¿Podría ser el chico al que se
refería Nick, el que asesinaron?

206
00:10:09,506 --> 00:10:11,340
Un bocazas en el bar culpó a Nick

207
00:10:11,375 --> 00:10:12,608
por la muerte de su hermano.

208
00:10:12,643 --> 00:10:13,709
Su hermano menor, Travis.

209
00:10:13,744 --> 00:10:15,778
Lo cogieron dos veces por conducir
ebrio, con resistencia al arresto.

210
00:10:15,812 --> 00:10:18,514
Bueno, ahora está acosando a Nick.

211
00:10:18,548 --> 00:10:20,182
Fue despedido de su último
trabajo en Costco.

212
00:10:20,217 --> 00:10:21,918
Estamos intentando localizar
un nueva dirección de trabajo.

213
00:10:21,952 --> 00:10:22,919
Travis.

214
00:10:22,953 --> 00:10:24,086
Parece lo suficientemente tonto

215
00:10:24,121 --> 00:10:25,655
como para perseguir a un policía.

216
00:10:37,937 --> 00:10:39,370
Buenos días, Teniente.

217
00:10:39,405 --> 00:10:41,073
¿Pasa algo con el aire acondicionado
en el piso de arriba, Pat?

218
00:10:41,607 --> 00:10:44,676
¿Sabes dónde está el
Detective Vera, John?

219
00:10:46,010 --> 00:10:47,578
Supongo que estoy en averiguarlo.

220
00:10:47,612 --> 00:10:49,580
No me tomes el pelo.

221
00:10:49,614 --> 00:10:51,149
Sé todo sobre el abandono del
vehículo del departamento

222
00:10:51,184 --> 00:10:52,450
en la carretera de Conshohocken.

223
00:10:52,485 --> 00:10:54,252
- De acuerdo.
- También sé

224
00:10:54,287 --> 00:10:55,353
que uno de tus detectives

225
00:10:55,388 --> 00:10:56,688
lo había remolcado a
un garaje privado.

226
00:10:56,722 --> 00:10:58,223
¿Uno de mis detectives?

227
00:10:58,257 --> 00:10:59,658
No puedo decir que les culpe.

228
00:10:59,692 --> 00:11:01,960
Vehículo dañado, apestando a whisky.

229
00:11:01,994 --> 00:11:03,061
Me ocuparé de ello, Pat.

230
00:11:03,095 --> 00:11:04,496
Eso es un vehículo de 35.000 dólares

231
00:11:04,530 --> 00:11:05,897
que pertenece al departamento.

232
00:11:05,932 --> 00:11:07,532
Y me gustaría tenerlo de vuelta

233
00:11:07,567 --> 00:11:09,134
antes de que el Inspector se
entere de algo de esto.

234
00:11:09,168 --> 00:11:12,170
Como nuevo.

235
00:11:13,039 --> 00:11:14,906
Lo haré de inmediato.

236
00:11:14,941 --> 00:11:16,241
En cuanto al Detective Vera,

237
00:11:16,275 --> 00:11:18,109
te sugeriría que averigües dónde está

238
00:11:18,144 --> 00:11:19,744
y qué demonios está pasando

239
00:11:19,779 --> 00:11:21,246
antes de que acabe el horario laboral.

240
00:11:21,280 --> 00:11:23,515
Llegaré al fondo de esto.

241
00:11:28,654 --> 00:11:30,555
Arregla tus asuntos, John...

242
00:11:30,590 --> 00:11:32,757
o yo lo haré por ti.

243
00:11:37,763 --> 00:11:39,698
Travis Billingsley.

244
00:11:39,732 --> 00:11:42,701
Detective Valens, Rush.

245
00:11:42,735 --> 00:11:44,803
¿Se supone que eso
ha de impresionarme?

246
00:11:44,837 --> 00:11:47,005
Se supone que ha de
refrescarte la memoria.

247
00:11:47,039 --> 00:11:48,573
La última vez que viste al
Detective Nick Vera.

248
00:11:48,608 --> 00:11:50,508
¿Por qué? ¿Le ha pasado algo?

249
00:11:50,543 --> 00:11:51,610
Te he preguntado algo, colega.

250
00:11:51,644 --> 00:11:52,744
¿Cómo conociste al Detective Vera?

251
00:11:52,778 --> 00:11:54,379
¿Así que ahora se supone que
he de ayudar a la policía?

252
00:11:56,682 --> 00:11:58,216
¿Qué te parece una huella, idiota?

253
00:11:58,251 --> 00:12:00,151
Por si necesitas el
número de mi placa.

254
00:12:00,186 --> 00:12:02,020
Esto no es una llamada
de cortesía, Travis.

255
00:12:02,054 --> 00:12:04,456
Tuviste una pelea de bar con el
Detective Vera la semana pasada.

256
00:12:04,490 --> 00:12:06,157
No fue una pelea.

257
00:12:06,192 --> 00:12:08,426
Sólo le localicé para hacerle
saber lo que había hecho.

258
00:12:08,461 --> 00:12:09,461
Sí, ¿qué había hecho?

259
00:12:09,495 --> 00:12:11,596
Encerró a mi hermano,
hizo que le mataran.

260
00:12:11,631 --> 00:12:13,098
Sí, siento mucho que
la gente no sea amable

261
00:12:13,132 --> 00:12:15,166
en la cárcel con los imbéciles que
queman a sus propios hijos.

262
00:12:15,201 --> 00:12:17,068
Mi hermano no era un monstruo.

263
00:12:17,103 --> 00:12:18,303
Joe Don no lo hizo.

264
00:12:18,337 --> 00:12:20,538
Claro, colega. Nadie en la
cárcel lo hizo, ¿verdad?

265
00:12:20,573 --> 00:12:21,673
Yo tenía pruebas.

266
00:12:21,707 --> 00:12:22,941
Intenté durante meses que
el detective Vera

267
00:12:22,975 --> 00:12:24,142
le echara otro vistazo al caso,

268
00:12:24,176 --> 00:12:25,744
pero no me escuchó.

269
00:12:27,780 --> 00:12:30,749
Detective, detective Vera,
¿puedo hablar contigo?

270
00:12:30,783 --> 00:12:32,417
Es sobre mi hermano.

271
00:12:32,451 --> 00:12:33,852
¿Cómo te llamas, colega?

272
00:12:33,886 --> 00:12:35,120
Travis Billingsley.

273
00:12:35,154 --> 00:12:37,088
¿Billingsley?

274
00:12:37,123 --> 00:12:39,491
Te he llamado unas cinco veces
por mi hermano, Joe Don.

275
00:12:39,525 --> 00:12:41,559
Está cumpliendo cadena perpetua
en Rockford por incendio provocado.

276
00:12:41,594 --> 00:12:43,028
Sí, por supuesto.

277
00:12:43,062 --> 00:12:44,129
- Lo recuerdo.
- Sólo necesitaba que

278
00:12:44,163 --> 00:12:46,331
me escucharas porque
el fiscal no lo hará,

279
00:12:46,365 --> 00:12:47,966
y ese abogado de oficio que mi
hermano tenía era un chiste...

280
00:12:48,000 --> 00:12:49,134
Bueno, es un poco tarde, amigo.

281
00:12:49,168 --> 00:12:50,035
Ha confesado.

282
00:12:50,069 --> 00:12:52,337
- Eso no es verdad.
- Sí.

283
00:12:52,371 --> 00:12:53,638
Comprueba las transcripciones del juicio.

284
00:12:53,673 --> 00:12:54,806
Admitió que lo había hecho

285
00:12:54,840 --> 00:12:57,042
cuando estaba encerrado
esperando el juicio.

286
00:12:57,076 --> 00:12:58,743
- Se acabó el juego.
- Eso es todo, no lo hizo.

287
00:12:58,778 --> 00:13:00,578
Verifica los antecedentes del
soplón del módulo de la cárcel.

288
00:13:00,613 --> 00:13:03,882
El preso que el fiscal
llevó al estrado era un mentiroso.

289
00:13:03,916 --> 00:13:05,650
Mi hermano nunca habría admitido
haber iniciado ese incendio

290
00:13:05,685 --> 00:13:06,718
porque él no lo hizo.

291
00:13:06,752 --> 00:13:08,954
Todo el mundo de la trena es inocente.

292
00:13:08,988 --> 00:13:12,891
Pero nunca se lo confesó a usted,
¿verdad, detective?

293
00:13:14,694 --> 00:13:17,095
Sólo le pido que eche un vistazo.

294
00:13:17,129 --> 00:13:19,064
Sí, claro.

295
00:13:19,098 --> 00:13:21,266
Le echaré un vistazo.

296
00:13:24,837 --> 00:13:26,905
No le importó una mierda.

297
00:13:26,939 --> 00:13:28,340
Ese soplón

298
00:13:28,374 --> 00:13:30,308
de su módulo había prestado
falso testimonio antes.

299
00:13:30,343 --> 00:13:33,244
Cody Blanchard mintió cuando
dijo que mi hermano había confesado.

300
00:13:33,279 --> 00:13:34,312
¿Cómo lo sabes?

301
00:13:34,347 --> 00:13:35,513
Porque lo había hecho tres
veces antes.

302
00:13:35,548 --> 00:13:36,681
Así es cómo le seguían dejando libre.

303
00:13:36,716 --> 00:13:38,450
Así que, es un soplón en serie.

304
00:13:38,484 --> 00:13:39,584
Eso no significa que hubiera mentido.

305
00:13:39,618 --> 00:13:41,519
Otro tío al que se lo hizo
fue puesto en libertad

306
00:13:41,554 --> 00:13:44,489
después de haberse retractado
de su testimonio.

307
00:13:44,523 --> 00:13:45,957
¿Esa es la única razón por
la que localizaste a Nick?

308
00:13:45,992 --> 00:13:46,925
¿Para hacerle saber eso?

309
00:13:46,959 --> 00:13:49,794
¿No lo harías tú?

310
00:13:49,829 --> 00:13:52,230
Ese mentiroso soplón hijo de puta
selló el destino de mi hermano,

311
00:13:52,264 --> 00:13:54,366
y le recompensaron por ello.

312
00:13:55,568 --> 00:13:58,737
Y ahora es demasiado tarde.

313
00:14:00,139 --> 00:14:02,040
<i>He llamado a Frackville.</i>

314
00:14:02,074 --> 00:14:03,742
He averiguado que Nick fue a visitar

315
00:14:03,776 --> 00:14:05,844
al viejo soplón del módulo de
Billingsley hace unos días.

316
00:14:05,878 --> 00:14:07,879
¿Ya había vuelto a aterrizar en la trena?

317
00:14:07,913 --> 00:14:09,214
Por robar a un drogata.

318
00:14:09,248 --> 00:14:10,982
Es difícil acabar con los viejos hábitos.

319
00:14:11,017 --> 00:14:13,351
¿Alguien de aquí ha visto a Nick?

320
00:14:15,588 --> 00:14:17,622
Todavía no, jefe.

321
00:14:17,656 --> 00:14:18,923
- No sé.
- Tiene mucho tiempo.

322
00:14:18,958 --> 00:14:20,759
Quizás se ha tomado un día
libre por enfermedad.

323
00:14:20,793 --> 00:14:22,527
Así es cómo vamos a jugar
a esto, ¿eh?

324
00:14:23,429 --> 00:14:24,963
- ¿Qué es eso, jefe?
- Oh, déjate de estupideces.

325
00:14:24,997 --> 00:14:26,598
Sé que Nick ha desaparecido,
junto con su coche.

326
00:14:26,632 --> 00:14:29,000
Todo este desastre ya ha estallado
en el piso de arriba.

327
00:14:29,035 --> 00:14:30,769
Por mucho que queráis proteger a Nick,

328
00:14:30,803 --> 00:14:33,371
puede que todos vosotros queráis empezar
a pensar en vuestras propias placas.

329
00:14:34,673 --> 00:14:36,608
Mira, no tenemos ni idea
de dónde ha ido Nick,

330
00:14:36,642 --> 00:14:38,176
pero estamos en ello.

331
00:14:38,210 --> 00:14:40,011
Está bien, mira.

332
00:14:40,046 --> 00:14:41,880
Creemos que tiene algo que ver
con un tío

333
00:14:41,914 --> 00:14:43,615
al que Nick encerró en el caso Arson

334
00:14:43,649 --> 00:14:44,949
hace cuatro años.

335
00:14:44,984 --> 00:14:46,117
Le mataron en la cárcel la semana pasada.

336
00:14:46,152 --> 00:14:47,452
Billingsley.

337
00:14:47,486 --> 00:14:49,087
¿Qué tiene esto que ver con
el accidente de coche de Nick?

338
00:14:49,121 --> 00:14:51,556
No lo sé, pero es el último caso
en el que había estado trabajando.

339
00:14:51,590 --> 00:14:53,324
¿Eso es todo?

340
00:14:55,194 --> 00:14:57,562
¿Hay algo más que tenga que saber?

341
00:15:01,100 --> 00:15:02,967
Nick está en mala forma, jefe.

342
00:15:03,002 --> 00:15:04,669
Dime algo que no sepa, Kat.

343
00:15:04,703 --> 00:15:06,638
No es físico, John.

344
00:15:06,672 --> 00:15:08,907
Su cabeza no está bien.
Estamos preocupados por él.

345
00:15:10,810 --> 00:15:13,511
Está bien, hablado con Ada Bell.

346
00:15:13,546 --> 00:15:15,814
Mirad lo que sabe sobre el caso
Billingsley. Rush y Valens

347
00:15:15,848 --> 00:15:18,116
han ido a hacerle una visita al viejo
compañero de módulo de Billingsley.

348
00:15:18,150 --> 00:15:20,351
Están intentando localizar a su ex,
para ver si había hablado con ella.

349
00:15:20,386 --> 00:15:22,087
Contactaré con Boyle de los federales,

350
00:15:22,121 --> 00:15:24,222
a ver si podemos conseguir localizarlo
por su teléfono móvil.

351
00:15:24,256 --> 00:15:25,190
Le encontraremos, jefe.

352
00:15:25,224 --> 00:15:26,391
Será mejor que lo hagamos...

353
00:15:26,425 --> 00:15:28,359
antes de que cause más daños...

354
00:15:28,394 --> 00:15:31,529
especialmente a sí mismo.

355
00:15:33,199 --> 00:15:35,266
<i>Eh, Julie.</i>

356
00:15:35,301 --> 00:15:36,601
¿Qué pasa?

357
00:15:36,635 --> 00:15:37,802
¿Tiene algo que ver con Nick?

358
00:15:37,837 --> 00:15:39,037
¿Le has visto?

359
00:15:39,071 --> 00:15:41,239
Se pasó por aquí esta mañana.

360
00:15:41,273 --> 00:15:43,341
No parecía estar muy bien.
¿Está bien?

361
00:15:43,375 --> 00:15:44,609
¿Apareció así como así
en tu puerta?

362
00:15:44,643 --> 00:15:45,610
Me confundió bastante.

363
00:15:45,644 --> 00:15:48,012
No le había visto desde el divorcio,

364
00:15:48,047 --> 00:15:50,148
y la verdad es que no habíamos
hablado nunca después de eso.

365
00:15:50,182 --> 00:15:52,250
- ¿Qué quería?
- No lo sé.

366
00:15:52,284 --> 00:15:54,319
Pero parecía que tenía algo
rondándole por la cabeza.

367
00:15:54,353 --> 00:15:56,154
Estaba intentando preparar a mis hijos.

368
00:15:58,524 --> 00:16:00,525
Hola, Jules.

369
00:16:00,559 --> 00:16:03,228
Nick.

370
00:16:05,030 --> 00:16:08,166
Gracias. Si tan sólo tuviese
el tiempo para leerlo.

371
00:16:08,200 --> 00:16:10,702
¿Qué estás haciendo aquí?

372
00:16:10,736 --> 00:16:13,738
No sé. Eh...

373
00:16:13,772 --> 00:16:16,007
Sólo sentí que necesitaba verte.

374
00:16:16,041 --> 00:16:18,476
¿Cómo has estado?

375
00:16:18,511 --> 00:16:20,912
Deberías haber llamado. Yo...

376
00:16:23,082 --> 00:16:24,215
¿Pasa algo?

377
00:16:24,250 --> 00:16:25,817
No. Eh, lo siento.

378
00:16:25,851 --> 00:16:27,118
Tienes razón.

379
00:16:27,153 --> 00:16:29,320
Sólo estaba arreglando a mi hijo
para llevarlo al colegio.

380
00:16:29,355 --> 00:16:32,624
¿Tu hijo?

381
00:16:33,993 --> 00:16:36,394
Sé que te has vuelto a casar. Yo...

382
00:16:36,428 --> 00:16:38,596
Clint. Acaba de empezar en preescolar.

383
00:16:38,631 --> 00:16:39,764
Clint.

384
00:16:39,798 --> 00:16:41,132
Me gusta eso.

385
00:16:41,167 --> 00:16:42,767
También tengo una hija de dos años.

386
00:16:42,801 --> 00:16:44,569
Esa sería la que oyes
gritando en el piso de arriba.

387
00:16:44,603 --> 00:16:46,137
Sí.

388
00:16:46,172 --> 00:16:48,139
Mamá, no puedo encontrar otro cordón.

389
00:16:48,174 --> 00:16:51,075
¿Puedes esperar un segundo?
Volveré ahora mismo,

390
00:16:51,110 --> 00:16:53,011
y podremos hablar durante un minuto.

391
00:16:55,147 --> 00:16:57,315
Vale. Ahora ve a buscar el otro,

392
00:16:57,349 --> 00:16:58,883
y yo encontraré tu chaqueta

393
00:16:58,918 --> 00:17:01,419
y dile a tu hermana que estaré
allí mismo.

394
00:17:07,893 --> 00:17:09,727
Nunca tuvimos la ocasión de hablar.

395
00:17:09,762 --> 00:17:12,197
Me imaginé que debía
ser importante, pero...

396
00:17:12,231 --> 00:17:13,398
¿No dijo a dónde se dirigía?

397
00:17:13,432 --> 00:17:15,300
Nunca llegó tan lejos.

398
00:17:15,334 --> 00:17:17,569
Parecía como si hubiera estado
despierto toda la noche,

399
00:17:17,603 --> 00:17:19,637
como si estuviera trabajando en un caso.

400
00:17:20,906 --> 00:17:22,340
¿Está bien?

401
00:17:22,374 --> 00:17:24,809
No lo sabemos, pero si vuelves
a saber algo de él.

402
00:17:24,843 --> 00:17:26,678
Asegúrate de llamarnos.

403
00:17:31,183 --> 00:17:32,317
¿Qué pasa, ardilla?

404
00:17:32,351 --> 00:17:34,452
Me imagino que tienes que
vigilar tus espaldas aquí

405
00:17:34,486 --> 00:17:35,887
con un apodo como ese.

406
00:17:35,921 --> 00:17:38,289
Sí, sí. Todo el mundo tiene que
vigilarse la espalda aquí.

407
00:17:38,324 --> 00:17:40,425
Sólo que soy mejor haciéndolo
que la mayoría.

408
00:17:40,459 --> 00:17:42,493
Bueno, ayuda tener amigos en la
oficina del fiscal.

409
00:17:42,528 --> 00:17:44,062
Han hecho que la junta de
libertad condicional

410
00:17:44,096 --> 00:17:46,297
te deje libre antes de tiempo
tres veces distintas.

411
00:17:46,332 --> 00:17:48,433
Sí. Es sólo que tengo los ojos
y las orejas abiertas.

412
00:17:48,467 --> 00:17:50,268
Esperando a que la nuez
caiga del árbol.

413
00:17:50,302 --> 00:17:52,237
Desafortunadamente, ese asqueroso
hábito de las metanfetaminas

414
00:17:52,271 --> 00:17:53,671
sigue arrastrándote aquí.

415
00:17:53,706 --> 00:17:54,839
Sí, bueno, eso es...

416
00:17:54,873 --> 00:17:57,208
Es sólo una situación temporal.

417
00:17:57,243 --> 00:17:59,177
¿Bueno, qué puedo hacer por vosotros?

418
00:17:59,211 --> 00:18:02,680
¿Por qué vino a verte recientemente
el Detective Vera?

419
00:18:02,715 --> 00:18:05,850
¿No sois vosotros del
departamento de homicidios de Philly?

420
00:18:05,884 --> 00:18:08,186
¿Es que no habláis?

421
00:18:08,220 --> 00:18:10,088
¿Fue por el caso Billingsley?

422
00:18:10,122 --> 00:18:11,322
Billingsley.

423
00:18:11,357 --> 00:18:13,024
Tío, eso es historia antigua.

424
00:18:13,058 --> 00:18:14,359
Sí. También lo era Joe Don.

425
00:18:14,393 --> 00:18:16,194
Le apuñalaron en Rockford
la semana pasada.

426
00:18:16,228 --> 00:18:18,062
Sí, me enteré de eso
por vuestro compañero.

427
00:18:18,097 --> 00:18:20,765
Es un hueso duro de roer ser un asesino
de niños dentro de estas paredes.

428
00:18:20,799 --> 00:18:23,468
Bueno, ¿qué quería saber el detective
Vera sobre Joe Don?

429
00:18:23,502 --> 00:18:25,703
Oh, tío, quiero decir,
¿qué pasa con este caso?

430
00:18:25,738 --> 00:18:27,305
Ya he testificado para el fiscal

431
00:18:27,339 --> 00:18:29,274
Eso no es lo que te hemos preguntado.

432
00:18:31,110 --> 00:18:33,645
Dime otra vez que gano yo.

433
00:18:33,679 --> 00:18:35,880
No le diremos al último maníaco

434
00:18:35,914 --> 00:18:38,583
homicida que delataste que
fuiste tú el que lo entregó.

435
00:18:38,617 --> 00:18:40,885
¿Qué clase de policías sois vosotros?

436
00:18:40,919 --> 00:18:42,253
De la clase de los que no se
preocupan por ti.

437
00:18:42,288 --> 00:18:43,221
El detective Vera...

438
00:18:43,255 --> 00:18:44,422
¿Por qué vino a hablar contigo?

439
00:18:44,456 --> 00:18:45,490
No es por faltarle al respeto, detective.

440
00:18:45,524 --> 00:18:47,425
No tengo que ser así, ¿vale?

441
00:18:47,459 --> 00:18:48,593
Intenté cooperar con vuestro amigo,

442
00:18:48,627 --> 00:18:50,828
pero se lo tomó por el lado equivocado.

443
00:18:51,930 --> 00:18:54,265
Testificaste que Joe Don te
había dicho que él lo hizo.

444
00:18:54,300 --> 00:18:55,867
- Que había quemado su casa.
- Así es.

445
00:18:55,901 --> 00:18:58,603
Eso es lo que le dije al detective
del fiscal en la sesión.

446
00:18:58,637 --> 00:19:00,605
- Mientras estaba esperando el juicio en la prisión del condado.
- Sí, joder.

447
00:19:00,639 --> 00:19:03,107
Dijo que si no podía tener la
custodia de sus hijos,

448
00:19:03,142 --> 00:19:04,242
entonces, esa zorra tampoco podría.

449
00:19:04,276 --> 00:19:07,011
Y por eso prendió fuego a su casa.

450
00:19:07,046 --> 00:19:08,613
¿Joe Don te dijo eso a pesar

451
00:19:08,647 --> 00:19:10,181
de que nunca me lo confesó a mí
ni a nadie más?

452
00:19:10,215 --> 00:19:11,916
Estábamos en el mismo módulo, detective.

453
00:19:11,950 --> 00:19:14,352
Sí, pero no tenía un compañero de celda.

454
00:19:14,386 --> 00:19:16,587
¿Cuándo, exactamente, te contó
que lo había hecho?

455
00:19:16,622 --> 00:19:19,791
Cuando pasaba al lado de su celda.

456
00:19:19,825 --> 00:19:20,792
¿Qué, a través de la ranura de la comida?

457
00:19:20,826 --> 00:19:22,226
Sí, así es.

458
00:19:22,261 --> 00:19:25,463
Dijo que había encendido
a esa zorra con gasolina.

459
00:19:27,766 --> 00:19:30,835
Dijo que fue porque quería la
custodia de esos chicos, ¿verdad?

460
00:19:30,869 --> 00:19:33,137
- Eso es lo que dijo.
- ¿De los dos? ¿Del chico y la chica?

461
00:19:33,172 --> 00:19:34,439
Sí, así es, de los dos.

462
00:19:34,473 --> 00:19:35,840
También de la niña pequeña.

463
00:19:40,679 --> 00:19:42,980
Joe Don no tenía una hija pequeña.

464
00:19:43,015 --> 00:19:44,315
Sólo tenía dos chicos.

465
00:19:44,350 --> 00:19:45,917
¡Mira, tío!

466
00:19:45,951 --> 00:19:48,419
Sólo le dije a ese detective del
fiscal lo que quería oír,

467
00:19:48,454 --> 00:19:49,787
tal y como lo hago contigo.

468
00:19:49,822 --> 00:19:51,756
¿Y qué es?

469
00:19:51,790 --> 00:19:53,958
¿Qué quieres que diga... que lo hizo?

470
00:19:53,992 --> 00:19:55,493
Entonces lo hizo.

471
00:19:55,527 --> 00:19:56,894
Lo que sea que quieras que diga.

472
00:19:56,929 --> 00:19:59,030
Sólo dame la información correcta
antes de subir al estrado,

473
00:19:59,064 --> 00:20:01,366
y lo diré bien. No te preocupes.

474
00:20:01,400 --> 00:20:05,370
Un hombre está muerto por
culpa de tu culo mentiroso.

475
00:20:05,404 --> 00:20:08,039
¿Por mi culpa?

476
00:20:08,073 --> 00:20:10,274
Pensaba que habías sido tú
quien le metió aquí.

477
00:20:10,309 --> 00:20:11,576
¡Eh! ¡Eh!

478
00:20:12,778 --> 00:20:14,879
No lo entiendo. He colaborado.

479
00:20:14,913 --> 00:20:17,281
Os doy a ti y al fiscal lo que
necesitáis y-y-y

480
00:20:17,316 --> 00:20:18,683
así, ¿así es cómo me lo agradecéis?

481
00:20:18,717 --> 00:20:19,717
Sí, las gracias.

482
00:20:19,752 --> 00:20:21,519
Bueno, ¿a ese policía le
faltaba un tornillo, no?

483
00:20:21,553 --> 00:20:22,987
¿La verdad es que, Joe Don no te dijo

484
00:20:23,021 --> 00:20:25,123
nada de esa mierda sobre que
había matado a sus hijos, verdad?

485
00:20:25,157 --> 00:20:27,992
¿Cuál es la diferencia?

486
00:20:28,026 --> 00:20:29,527
Quiero decir, si no lo hizo,

487
00:20:29,561 --> 00:20:31,562
entonces hizo algo más. ¿Verdad?

488
00:20:32,598 --> 00:20:33,765
Quiero decir, todos los que estamos
aquí lo hemos hecho.

489
00:20:33,799 --> 00:20:34,966
La diferencia es que,

490
00:20:35,000 --> 00:20:36,667
está muerto, ardilla.

491
00:20:36,702 --> 00:20:38,803
Sí, bueno, no me alegré de oír

492
00:20:38,837 --> 00:20:42,039
que habían apuñalado a ese Joe Don,
pero, eh, ese hombre era perverso.

493
00:20:42,074 --> 00:20:43,174
Oh, sí.

494
00:20:43,208 --> 00:20:44,709
Y también se negaba a admitirlo.

495
00:20:44,743 --> 00:20:45,843
¿De qué estás hablando?

496
00:20:45,878 --> 00:20:49,046
Oh, lloraba sólo hasta
dormirse todas las noches.

497
00:20:49,081 --> 00:20:51,182
Lloraba por sus hijos.

498
00:20:51,216 --> 00:20:52,350
Sí, después escribía

499
00:20:52,384 --> 00:20:55,153
cartas a algunos científicos chiflado.

500
00:20:55,187 --> 00:20:57,789
¿Qué científicos? ¿Cómo lo sabes?

501
00:20:57,823 --> 00:20:59,424
Un pajarito que es inspector
de policía me lo dijo.

502
00:20:59,458 --> 00:21:01,492
Estaba trabajando en su apelación.

503
00:21:01,527 --> 00:21:03,327
Sabes, pensaba que podía sacarle de allí.

504
00:21:03,362 --> 00:21:04,629
¿Cuánto vale un nombre para vosotros?

505
00:21:04,663 --> 00:21:08,933
Vale para que sigas teniendo
tus bellotas fuera de antivicio, ardilla.

506
00:21:10,769 --> 00:21:13,771
Ésta es la antigua casa de
Joe Don Billingsley.

507
00:21:13,806 --> 00:21:17,308
- El FBI ha rastreado el móvil de Nick hasta esta localización.
- Sí.

508
00:21:17,342 --> 00:21:19,510
¿Por qué habrá vuelto aquí?

509
00:21:20,446 --> 00:21:22,013
¿A quién llamas?

510
00:21:22,047 --> 00:21:23,815
A Nick.

511
00:21:38,831 --> 00:21:40,264
Es el suyo.

512
00:21:45,070 --> 00:21:47,472
La última llamada es de hace
una hora para mí.

513
00:21:47,506 --> 00:21:48,806
Al teléfono de casa.

514
00:21:48,841 --> 00:21:52,410
- ¿Por qué no te llamó a tu móvil?
- No lo sé.

515
00:21:52,444 --> 00:21:55,580
Tienes un mensaje.

516
00:21:55,614 --> 00:21:57,281
Dejó un mensaje de voz.

517
00:21:57,316 --> 00:21:59,550
Vera, hola, tío, eh, soy Nick.

518
00:21:59,585 --> 00:22:02,320
Sólo quería decirte, que eh, ha sido

519
00:22:02,354 --> 00:22:03,688
genial trabajar contigo.

520
00:22:03,722 --> 00:22:06,491
Siempre has sido un-un...
un buen amigo conmigo.

521
00:22:07,893 --> 00:22:09,627
Creo que todavía te debo 50 pavos.

522
00:22:09,661 --> 00:22:13,231
De todas formas, eh... eso es todo.

523
00:22:13,265 --> 00:22:15,399
Perdón por todo este desastre.

524
00:22:22,292 --> 00:22:23,627
Eh, jefe.

525
00:22:23,661 --> 00:22:24,728
La próxima vez que vosotros dos

526
00:22:24,762 --> 00:22:27,264
tengáis el instinto de
protegerme, no lo hagáis.

527
00:22:28,266 --> 00:22:30,133
¿Cómo vamos con lo de Nick?

528
00:22:30,167 --> 00:22:32,202
He estado investigando una
lista de llamadas, mensajes...

529
00:22:32,236 --> 00:22:34,437
A cualquiera que haya hablado
con Nick en las últimas 24 horas.

530
00:22:34,472 --> 00:22:36,306
Había una llamada reciente
en su teléfono móvil

531
00:22:36,340 --> 00:22:39,442
a Jeanette Peterson, la ex-mujer
de Billingsley.

532
00:22:39,477 --> 00:22:40,910
Miller y Jeffries se dirigen

533
00:22:40,945 --> 00:22:42,012
a hablar con ella ahora mismo.

534
00:22:42,046 --> 00:22:43,947
También, llamó a Goran Petrovic,

535
00:22:43,981 --> 00:22:45,181
un profesor de Temple.

536
00:22:45,216 --> 00:22:47,150
Una llamada ayer y una la semana pasada.

537
00:22:47,184 --> 00:22:49,319
Los registros de correspondencia
de Rockford

538
00:22:49,353 --> 00:22:51,154
muestran que Billingsley escribió
múltiples cartas

539
00:22:51,188 --> 00:22:53,623
- al mismo Dr. Petrovic.
- ¿Qué tipo de profesor?

540
00:22:53,658 --> 00:22:54,924
Ingeniería química.

541
00:22:54,959 --> 00:22:56,359
También ha trabajado para múltiples

542
00:22:56,394 --> 00:22:59,696
empresas que proporcionaban
suministros militares privados.

543
00:22:59,730 --> 00:23:01,331
Id al campus. Hacedle una visita al doctor.

544
00:23:01,365 --> 00:23:02,499
¿Has hablado con los de inteligencia criminal?

545
00:23:02,533 --> 00:23:03,800
Oh, sí, tenemos equipos

546
00:23:03,834 --> 00:23:05,735
de policías vestidos de paisano
intentando localizarle.

547
00:23:05,770 --> 00:23:07,037
Está bien, decidles que nada
de dejar rastros en papel.

548
00:23:07,071 --> 00:23:08,371
Sólo les he dicho que le encontrasen,

549
00:23:08,406 --> 00:23:10,006
le trajesen aquí, y que no hiciesen preguntas.

550
00:23:10,041 --> 00:23:11,908
Sí, que no acepten un "no" por respuesta
de Nick.

551
00:23:11,942 --> 00:23:14,010
Y, Scotty, traed ese maldito coche de vuelta.

552
00:23:19,383 --> 00:23:22,118
<i>Solía diseñar todo tipo de</i>

553
00:23:22,153 --> 00:23:24,721
horribles explosivos con aplicaciones
militares.

554
00:23:24,755 --> 00:23:26,222
Lucrativo, sí.

555
00:23:26,257 --> 00:23:28,191
Pero también insano.

556
00:23:28,225 --> 00:23:30,694
- Prefiero enseñar.
- ¿El detective Vera

557
00:23:30,728 --> 00:23:32,896
le pidió que revisara
el caso de JD Billingsley?

558
00:23:32,930 --> 00:23:34,230
Ya que él era

559
00:23:34,265 --> 00:23:35,665
el investigador original

560
00:23:35,700 --> 00:23:38,034
y parecía bastante desesperado,
sí, le eché un vistazo.

561
00:23:38,069 --> 00:23:40,670
Bueno, el inspector de incendios
determinó que había sido un incendio intencionado.

562
00:23:40,705 --> 00:23:42,906
Lo cual, francamente, encontré impresionante...

563
00:23:42,940 --> 00:23:44,007
Aunque ya no debería sorprenderme.

564
00:23:44,041 --> 00:23:45,875
- ¿Por qué?
- La mayoría de inspectores de incendios

565
00:23:45,910 --> 00:23:48,712
sólo tienen el título del instituto,
y un certificado

566
00:23:48,746 --> 00:23:51,548
después de un curso de 40 horas
en investigación de incendios.

567
00:23:51,582 --> 00:23:52,982
Ray Crawford había ejercido el trabajo

568
00:23:53,017 --> 00:23:55,719
30 años; había tenido cientos
de casos de incendios intencionados.

569
00:23:55,753 --> 00:23:59,122
Los instintos y la experiencia
no son sustitutos

570
00:23:59,156 --> 00:24:00,423
del método científico.

571
00:24:00,458 --> 00:24:03,026
Y este informe lo ignora completamente.

572
00:24:03,060 --> 00:24:04,461
¿Por qué le dijo eso al detective Vera?

573
00:24:04,495 --> 00:24:06,096
Le dije la verdad.

574
00:24:06,964 --> 00:24:08,698
Por las fotos, parece que el incendio

575
00:24:08,733 --> 00:24:10,867
alcanzó una temperatura de
más de 1.800 grados.

576
00:24:10,901 --> 00:24:13,536
- El incendio se aceleró súbitamente por el acelerante.
- No necesariamente.

577
00:24:13,571 --> 00:24:15,772
A la temperatura le afecta
principalmente la ventilación.

578
00:24:15,806 --> 00:24:17,741
¿Pero qué pasa con los patrones
de las quemaduras

579
00:24:17,775 --> 00:24:20,643
y el... patrón en forma de charco
debajo de la cama?

580
00:24:20,678 --> 00:24:23,713
Los efectos de un incendio de aceleración
súbita pueden parecer un incendio provocado,

581
00:24:23,748 --> 00:24:26,216
pero estos patrones de quemaduras
no son indicativos

582
00:24:26,250 --> 00:24:27,484
de la existencia de acelerante.

583
00:24:27,518 --> 00:24:29,953
¿Bueno, cómo empezó el fuego?

584
00:24:29,987 --> 00:24:31,654
Es difícil decirlo.

585
00:24:31,689 --> 00:24:32,589
Por estas fotografías,

586
00:24:32,623 --> 00:24:34,524
parece que el punto de origen

587
00:24:34,558 --> 00:24:36,426
fue probablemente la cocina.

588
00:24:38,095 --> 00:24:40,029
¿Pero no puede asegurar
qué lo causó?

589
00:24:40,064 --> 00:24:41,331
No con certeza.

590
00:24:41,365 --> 00:24:43,933
Por eso me desconcierta el
hallazgo del inspector de incendios.

591
00:24:43,968 --> 00:24:45,935
Oh, Crawford ha trabajado en esto
desde hace mucho tiempo.

592
00:24:45,970 --> 00:24:47,036
Aprendió de los viejos tiempos.

593
00:24:47,071 --> 00:24:49,005
Puede que explique por qué
se basó en, eh,

594
00:24:49,039 --> 00:24:50,440
ciencia cutre y viejos
cuentos de viejas.

595
00:24:50,474 --> 00:24:53,209
Sí, pero Joe Don, escapó sin
quemaduras en los pies.

596
00:24:53,244 --> 00:24:54,411
¿Cómo es posible?

597
00:24:54,478 --> 00:24:56,246
Porque el fuego arde hacia arriba.

598
00:24:56,280 --> 00:24:58,181
Y uno que alcanza la temperatura
de un incendio de súbito generalizado

599
00:24:58,215 --> 00:24:59,482
es lo segundo más caliente
después del infierno.

600
00:24:59,517 --> 00:25:00,984
Y a no ser que

601
00:25:01,018 --> 00:25:02,519
te enfrentes a ese tipo de calor,

602
00:25:02,553 --> 00:25:04,854
no puedes entenderlo, detective.

603
00:25:04,889 --> 00:25:07,357
Tiene razón. No lo entiendo.

604
00:25:07,391 --> 00:25:08,992
Dejó a sus hijos dentro.

605
00:25:09,026 --> 00:25:10,293
Tan pronto como salió a fuera

606
00:25:10,327 --> 00:25:13,163
para encontrar otra forma de entrar,
dejó entrar más oxígeno.

607
00:25:13,197 --> 00:25:15,331
Alimentó a la bestia.

608
00:25:15,366 --> 00:25:17,100
Ni siquiera un bombero

609
00:25:17,134 --> 00:25:20,103
habría vuelto a esa caldera.

610
00:25:21,972 --> 00:25:23,873
Así que lo que está diciendo,

611
00:25:23,908 --> 00:25:26,509
¿es que es posible que Joe Don
estuviese diciendo la verdad?

612
00:25:26,544 --> 00:25:29,612
No veo ninguna prueba de incendio provocado.

613
00:25:31,816 --> 00:25:33,450
Eso es bueno. ¿Verdad?

614
00:25:34,518 --> 00:25:36,686
Si no estuviese ya muerto.

615
00:25:39,690 --> 00:25:42,091
Pareció que se tomaba las
noticias muy mal.

616
00:25:44,028 --> 00:25:45,195
Cree que un incendio que empieza
en una casa así de vieja

617
00:25:45,229 --> 00:25:48,131
nueve de cada diez veces,
es a causa de la instalación eléctrica.

618
00:25:48,165 --> 00:25:50,500
Sí, pero no hay forma de asegurarlo.

619
00:25:50,534 --> 00:25:52,602
Normalmente, habría algunos
problemas previos

620
00:25:52,636 --> 00:25:55,371
con circuitos sobrecargados,
tomas de corrientes quemadas.

621
00:25:55,406 --> 00:25:57,874
Pero tendrías que preguntárselo
a alguien que haya vivido en la casa.

622
00:25:57,908 --> 00:25:59,642
Que maten a Joe Don,

623
00:25:59,677 --> 00:26:02,879
todos estos detectives volviendo
por aquí otra vez...

624
00:26:03,781 --> 00:26:05,448
Es como una pesadilla que nunca acaba.

625
00:26:05,483 --> 00:26:07,116
¿El detective Vera ha venido por aquí?

626
00:26:07,151 --> 00:26:08,351
Ayer.

627
00:26:08,385 --> 00:26:09,719
Vino a hacerme todas esas preguntas

628
00:26:09,753 --> 00:26:11,521
sobre cosas que preferiría no revivir.

629
00:26:11,555 --> 00:26:13,490
He estado repasando su declaración.

630
00:26:13,524 --> 00:26:16,493
No me importó, pero confío en el
Detective Vera.

631
00:26:16,527 --> 00:26:20,230
Joe Don se enfadó bastante
cuando me fui de casa.

632
00:26:20,264 --> 00:26:22,098
Perdió su trabajo.

633
00:26:22,132 --> 00:26:23,399
Bebía demasiado.

634
00:26:23,434 --> 00:26:26,569
Era sólo que.. No era el mismo
hombre con el que me había casado.

635
00:26:26,604 --> 00:26:28,304
Pedí la separación

636
00:26:28,339 --> 00:26:32,575
Y...luego él...
Se enteró de que estaba saliendo con alguien.

637
00:26:32,610 --> 00:26:34,577
¿La amenazó a usted o a los chicos?

638
00:26:34,612 --> 00:26:37,747
Dijo algunas cosas bastante...
Cosas terribles.

639
00:26:39,750 --> 00:26:42,051
Pero, eh...

640
00:26:44,021 --> 00:26:46,789
No podría apartar a los chicos
de su padre.

641
00:26:46,824 --> 00:26:49,125
Sabe, cuando me dijeron que

642
00:26:49,159 --> 00:26:51,327
había incendiado la casa,

643
00:26:51,362 --> 00:26:53,463
no podía creerlo.

644
00:26:53,497 --> 00:26:55,231
Sabes,

645
00:26:56,834 --> 00:27:00,470
nadie debería experimentar
una pérdida así.

646
00:27:02,239 --> 00:27:03,540
Jeanette, ¿el detective Vera

647
00:27:03,574 --> 00:27:05,775
te preguntó algo más sobre la casa?

648
00:27:05,809 --> 00:27:10,146
No dejaba de preguntas cosas
sobre cuando yo vivía en la casa.

649
00:27:10,180 --> 00:27:11,981
Sobre la cocina.

650
00:27:13,250 --> 00:27:15,985
Dijo que nunca dejaría que otro
hombre criara a sus hijos.

651
00:27:16,020 --> 00:27:18,421
Lo perdí todo.

652
00:27:18,455 --> 00:27:21,591
Jeanette, necesito preguntarte
sobre la época antes de que te fueses

653
00:27:21,625 --> 00:27:22,959
Cuando todavía vivías en la casa.

654
00:27:22,993 --> 00:27:24,861
¿Recuerdas algún problema eléctrico

655
00:27:24,895 --> 00:27:26,129
con las luces o los enchufes?

656
00:27:26,163 --> 00:27:28,164
¿Qué problemas no tenía la casa?

657
00:27:28,198 --> 00:27:30,700
Las luces siempre estaban
parpadeando.

658
00:27:30,734 --> 00:27:31,701
¿Se lo dijo a su casero?

659
00:27:31,735 --> 00:27:33,770
Ese bastardo chapucero nunca
arregló nada.

660
00:27:33,804 --> 00:27:35,004
¿Recuerda algún problema

661
00:27:35,039 --> 00:27:36,406
con la instalación eléctrica de la cocina?

662
00:27:36,440 --> 00:27:37,774
¿Los interruptores o los enchufes?

663
00:27:37,808 --> 00:27:40,410
¿Por qué me está preguntando eso?

664
00:27:40,444 --> 00:27:41,844
Él está muerto, mis hijos se han ido.

665
00:27:41,879 --> 00:27:43,513
Es importante.

666
00:27:43,547 --> 00:27:44,414
¿Por qué?

667
00:27:47,818 --> 00:27:49,252
No sé cómo decir esto,

668
00:27:49,286 --> 00:27:53,356
pero es posible que Joe DOn no
haya iniciado el incendio.

669
00:27:56,627 --> 00:27:58,161
Debes estar de broma.

670
00:27:59,196 --> 00:28:01,097
Tú eres la persona que me dijo
que él lo había hecho.

671
00:28:01,131 --> 00:28:03,833
La policía, el departamento de bomberos,

672
00:28:03,867 --> 00:28:05,568
los abogados... ¡Tiene que ser verdad!

673
00:28:05,603 --> 00:28:07,737
Ya no estoy seguro.

674
00:28:07,771 --> 00:28:09,138
Bueno, yo no tengo ninguna duda, detective.

675
00:28:09,173 --> 00:28:11,040
Dígame cómo un hombre

676
00:28:11,075 --> 00:28:14,477
no vuelve ahí dentro para
salvar a sus propios hijos.

677
00:28:14,511 --> 00:28:17,313
Los vecinos, le vieron en la calle

678
00:28:17,348 --> 00:28:19,282
mientras mis hijos se quemaban.

679
00:28:19,316 --> 00:28:21,417
¿Cómo pudo no haber vuelto a entrar?

680
00:28:21,452 --> 00:28:22,719
¡Dímelo!

681
00:28:24,355 --> 00:28:26,856
¿Eran sus hijo, usted se quedaría
ahí fuera de pie

682
00:28:26,890 --> 00:28:29,158
mientras ellos se quemaban vivos?

683
00:28:29,193 --> 00:28:32,362
Jeanette, ¿qué le pasaba a la
instalación eléctrica de la casa?

684
00:28:32,396 --> 00:28:34,731
Sabe, cada vez que enchufabas
la tostadora,

685
00:28:34,765 --> 00:28:36,065
se apagaba la nevera.

686
00:28:36,100 --> 00:28:37,934
¿En la cocina?

687
00:28:37,968 --> 00:28:40,103
Una vez el enchufe se derritió.

688
00:28:40,137 --> 00:28:42,171
Perdí un montón de leche materna.

689
00:28:42,239 --> 00:28:43,473
Joe Don por fin llamó

690
00:28:43,507 --> 00:28:45,608
a un electricista, y el casero
se enfadó mucho por eso.

691
00:28:45,643 --> 00:28:47,276
¿El casero?

692
00:28:47,311 --> 00:28:48,878
Bela.

693
00:28:48,912 --> 00:28:50,980
Sólo quería usar a su chapuzas

694
00:28:51,015 --> 00:28:52,415
para arreglar todo y que le saliese barato.

695
00:28:52,449 --> 00:28:54,017
Mira, no entiendo

696
00:28:54,051 --> 00:28:56,019
por qué no dejáis de preguntarme
por la casa.

697
00:28:56,053 --> 00:28:57,553
Debería hablar con la compañía de seguros.

698
00:28:57,588 --> 00:28:59,422
Todavía estoy intentando hacer
que ellos paguen.

699
00:28:59,456 --> 00:29:00,990
Oh, debe ser duro para ti, Bela.

700
00:29:01,025 --> 00:29:04,694
Sí, no debería haberle alquilado
la casa a esa familia.

701
00:29:04,728 --> 00:29:06,596
Ahora, ese hombre era alcohólico.

702
00:29:06,630 --> 00:29:10,400
Siempre es malo cuando un hombre de casa no puede mantener un empleo.

703
00:29:10,434 --> 00:29:12,702
Tengo entendido que la casa tenía
muchos problemas eléctricos.

704
00:29:12,736 --> 00:29:14,737
¿Problemas? No hay ningún problema.

705
00:29:14,772 --> 00:29:17,173
No podéis culparme por lo que pasó.

706
00:29:17,207 --> 00:29:19,008
Oh, nosotros no dijimos eso, Bela.

707
00:29:19,043 --> 00:29:20,510
Quizá deberíamos hablar a tu manitas.

708
00:29:20,544 --> 00:29:23,713
¿Por qué me siguen
provocando, Detectives?

709
00:29:23,747 --> 00:29:25,415
Entonces, ¿que pasó

710
00:29:25,449 --> 00:29:27,517
cuando Joe Don contrató a su propio electricista?

711
00:29:27,551 --> 00:29:29,686
Oh, ese estúpido desperdicio de dinero.

712
00:29:29,720 --> 00:29:31,788
¿Sabes cuánto cobra un electricista por hora?

713
00:29:31,822 --> 00:29:33,156
Si, sonaba como que necesitabas uno.

714
00:29:33,190 --> 00:29:36,759
Joe Don era un inquilino problemático.

715
00:29:36,794 --> 00:29:39,696
Siempre sobrecargando circuitos,
obstruyendo tuberías,

716
00:29:39,730 --> 00:29:42,198
pidiendo más tiempo antes de pagar el alquiler.

717
00:29:42,232 --> 00:29:45,168
- ¡Siempre!
- No, lo que escuchamos es que tu manitas no arreglaba nada.

718
00:29:45,202 --> 00:29:47,070
La instalación eléctrica era
antigua, las luces parpadeaban.

719
00:29:47,104 --> 00:29:48,738
Los enchufes quemados, y envías

720
00:29:48,772 --> 00:29:50,440
a un tipo que no podía
enroscar una bombilla.

721
00:29:50,474 --> 00:29:52,008
Eso es ridículo.

722
00:29:52,042 --> 00:29:54,177
Jorge es un buen manitas.

723
00:29:54,211 --> 00:29:55,311
Lo conozco personalmente.

724
00:29:55,345 --> 00:29:57,814
La ex de Joe Don nos dijo que un
enchufe de la cocina estaba fundido.

725
00:29:57,848 --> 00:29:58,948
Él sólo les dijo

726
00:29:58,982 --> 00:30:01,651
"enchúfalo en el de abajo".
¿Esa era tu solución?

727
00:30:06,690 --> 00:30:08,691
No soy negligente.

728
00:30:09,960 --> 00:30:11,127
Tengo abogados que pueden demostrarlo.

729
00:30:11,161 --> 00:30:12,628
Seguro.

730
00:30:12,663 --> 00:30:16,265
Mira, administro tres edificios de apartamentos.

731
00:30:16,300 --> 00:30:18,401
La gente siempre quiere algo por nada.

732
00:30:18,435 --> 00:30:20,837
No importa si hay
peligro de incendio.

733
00:30:20,871 --> 00:30:23,306
Yo no empecé el incendio.

734
00:30:26,076 --> 00:30:28,010
Esto no es mi culpa.

735
00:30:28,679 --> 00:30:29,946
Oh, sí, es...

736
00:30:29,980 --> 00:30:31,981
La culpa no es de nadie.

737
00:30:33,283 --> 00:30:34,484
Acaban de llamar.

738
00:30:34,518 --> 00:30:36,018
Tienen a un saltador en
la calle 12 y Ridge.

739
00:30:36,053 --> 00:30:37,920
Está a dos manzanas

740
00:30:37,955 --> 00:30:39,422
de la casa de Nick.

741
00:30:54,738 --> 00:30:56,239
Hombre blanco, de 40 años, corpulento.

742
00:30:56,273 --> 00:30:58,040
- ¿Sin identificación?
- Nada.

743
00:30:58,075 --> 00:31:00,076
El tipo se hizo polvo con
el salto del ángel.

744
00:31:00,110 --> 00:31:01,544
Seis pisos de altura.

745
00:31:01,578 --> 00:31:03,679
Lil.

746
00:31:12,790 --> 00:31:14,524
No es él.

747
00:31:18,199 --> 00:31:20,166
Es bueno que hayas devuelto el
vehículo del departamento

748
00:31:20,301 --> 00:31:22,102
en condiciones de usarlo.

749
00:31:22,136 --> 00:31:23,903
¿Alguna suerte con tu detective?

750
00:31:23,938 --> 00:31:25,505
No.

751
00:31:25,539 --> 00:31:28,308
Eso no es bueno.

752
00:31:28,342 --> 00:31:30,510
Haz lo que tengas que hacer.

753
00:31:35,816 --> 00:31:37,050
Tú sabes, John,

754
00:31:37,084 --> 00:31:39,486
sé que piensas que te odio.

755
00:31:39,520 --> 00:31:41,888
Que voy tras de ti por lo que le hiciste a mi hijo

756
00:31:41,922 --> 00:31:43,957
hace 15 años. Pat...

757
00:31:43,991 --> 00:31:47,293
No, déjame acabar.

758
00:31:47,328 --> 00:31:49,262
Sé que Matt estaba jodido.

759
00:31:49,296 --> 00:31:51,664
Mi mujer y yo, intentamos rehabilitación,

760
00:31:51,699 --> 00:31:54,234
echarlo de la casa, más rehabilitación-- nada de eso funcionó.

761
00:31:54,268 --> 00:31:56,669
Ahora, nada de esto es asunto mío.

762
00:31:56,704 --> 00:31:58,605
No, era el asunto de todo el mundo-
ese era el problema.

763
00:31:58,639 --> 00:31:59,739
Todo el mundo entero en este

764
00:31:59,774 --> 00:32:01,007
jodido departamento sabía que era mi hijo.

765
00:32:01,041 --> 00:32:02,575
Cada vez que lo arrestaban,

766
00:32:02,610 --> 00:32:04,811
Tenía una forma de liberarse,
y Matt lo sabía.

767
00:32:04,845 --> 00:32:07,380
Él contaba con ello.

768
00:32:07,415 --> 00:32:09,582
- Hasta que finalmente lo encerraste.
- No necesito escuchar esto.

769
00:32:09,617 --> 00:32:11,484
- No, tienes que hacerlo.
- ¡Tuve que hacerlo, Pat!

770
00:32:11,519 --> 00:32:13,186
¡Era su cuarta vez!

771
00:32:14,922 --> 00:32:18,158
Me llevó mucho tiempo
enderezarlo, John.

772
00:32:18,192 --> 00:32:21,995
Conseguir un empleo es
difícil con antecedentes.

773
00:32:22,029 --> 00:32:23,296
Pero, finalmente, lo consiguió.

774
00:32:23,330 --> 00:32:25,465
Incluso se casó.

775
00:32:27,168 --> 00:32:30,170
El mes pasado...

776
00:32:30,204 --> 00:32:33,306
Me dio un nieto.

777
00:32:34,708 --> 00:32:36,309
Escuché algo.

778
00:32:36,343 --> 00:32:38,011
Felicidades.
Lo correcto sobre

779
00:32:38,045 --> 00:32:40,647
cuando finalmente me admití a mi mismo

780
00:32:40,681 --> 00:32:43,249
que encerrarle
era la mejor cosa

781
00:32:43,284 --> 00:32:45,251
que le pasó a mi hijo.

782
00:32:46,654 --> 00:32:49,122
Lo cual, supongo,
que es mi manera indirecta de decir

783
00:32:49,156 --> 00:32:51,591
que tenías razón.

784
00:32:53,093 --> 00:32:54,494
Así que, voy a devolverte el favor.

785
00:32:54,528 --> 00:32:56,963
Pat, hace mucho tiempo.
Cuando o si

786
00:32:56,997 --> 00:32:59,599
consigues traer a tu detective de vuelta,

787
00:32:59,633 --> 00:33:01,968
Espero que hagas lo mismo.

788
00:33:04,271 --> 00:33:06,039
Nick cruzó la línea.

789
00:33:06,073 --> 00:33:07,407
Envíale a terapia.

790
00:33:07,441 --> 00:33:10,143
Si eso no funciona,
llévate su insignia.

791
00:33:11,412 --> 00:33:12,545
Cuídalo, John.

792
00:33:12,580 --> 00:33:14,547
Me doy cuenta ahora de que es la única manera.

793
00:33:19,453 --> 00:33:20,887
Sí, de acuerdo, gracias.

794
00:33:20,921 --> 00:33:22,689
Era del Parque de Bomberos. Dijo
que Nick acaba de estar allí

795
00:33:22,723 --> 00:33:24,691
hace 15 minutos. Tuvo un
altercado con Crawford.

796
00:33:24,725 --> 00:33:25,959
- ¿Una pelea?
- Dijo que estaba bastante acalorado

797
00:33:25,993 --> 00:33:28,161
hasta que un bombero interrumpió
y Nick se marchó.

798
00:33:28,195 --> 00:33:29,662
Vale, llama a Lil y a Scotty.

799
00:33:29,697 --> 00:33:31,731
A ver si ellos pueden alcanzarle.

800
00:33:31,765 --> 00:33:33,132
¡Este tipo tiene las
agallas de entrar aquí,

801
00:33:33,167 --> 00:33:35,301
diciéndome cómo hacer mi trabajo!

802
00:33:35,336 --> 00:33:36,636
¿Quién demonios se piensa que es?

803
00:33:36,670 --> 00:33:38,771
- Cálmate, Ray.
- ¡No me digas que me calme!

804
00:33:38,806 --> 00:33:41,007
¿Te gustaría que algún
bombero entrara

805
00:33:41,041 --> 00:33:43,810
en el Departamento de Policías
diciendo que estropeaste un caso?

806
00:33:43,844 --> 00:33:45,879
¿Se lanzó contra ti por
lo de Billingsley?

807
00:33:45,913 --> 00:33:48,081
¡Lo que sea! ¡Hijo de puta!

808
00:33:48,115 --> 00:33:50,550
¿Esto ha sido hace una media
hora?, ¿iba a pie?

809
00:33:50,584 --> 00:33:52,852
No tengo ni idea. Un par de
tipos lo echaron de aquí.

810
00:33:52,887 --> 00:33:55,154
¡Tiene suerte de que no le haya roto su mandíbula!

811
00:33:55,189 --> 00:33:57,190
Sí, vale, vale.
Dinos que ha pasado.

812
00:33:57,224 --> 00:34:00,093
He sido un Inspector del Bomberos antes
de que él fuera un policía acabado.

813
00:34:00,127 --> 00:34:03,196
No me digas lo que es un incendio
provocado y lo que no lo es.

814
00:34:04,999 --> 00:34:06,399
Échale un vistazo
al expediente, Ray.

815
00:34:06,433 --> 00:34:08,067
Habían problemas eléctricos en la casa.

816
00:34:08,102 --> 00:34:10,003
No había restos de un acelerante
basado en el petróleo.

817
00:34:10,037 --> 00:34:11,571
Estás loco.

818
00:34:11,605 --> 00:34:13,573
Sólo échale un vistazo
al archivo, por favor.

819
00:34:13,607 --> 00:34:14,741
He escuchado suficiente.

820
00:34:14,775 --> 00:34:15,975
Sal de aquí.

821
00:34:16,010 --> 00:34:17,243
No creo que lo haya hecho, Ray.

822
00:34:17,278 --> 00:34:18,912
No me importa lo que pienses.

823
00:34:18,946 --> 00:34:20,914
Sé que es un incendio provocado,

824
00:34:20,948 --> 00:34:22,982
como sabes que es un asesinato cuando lo ves.

825
00:34:23,017 --> 00:34:24,484
¡Él nunca se rindió!
¿Nunca te preocupó eso?

826
00:34:24,518 --> 00:34:26,386
¿De qué estás hablando?

827
00:34:26,420 --> 00:34:28,488
48 horas en el interrogatorio,
nunca conseguí que se rindiera.

828
00:34:28,522 --> 00:34:30,590
Siempre mantuve su inocencia.

829
00:34:30,624 --> 00:34:33,393
- No te preocupó.
- No, eso es entre él y Dios.

830
00:34:33,427 --> 00:34:35,662
Me basé en lo que me dijiste, Ray.

831
00:34:35,696 --> 00:34:38,398
Que tuvo que ser provocado. Qu-Qué estás diciendo, que me equivoco, ¿Nick?

832
00:34:38,432 --> 00:34:40,600
- ¿Que todo esto es por mí?
- No, no estoy diciendo eso.

833
00:34:40,634 --> 00:34:43,403
No olvides que tu tomaste las
declaraciones del testigo.

834
00:34:43,437 --> 00:34:45,772
Testificaste en el estrado
sobre su estado de ánimo.

835
00:34:45,806 --> 00:34:47,040
No estoy negando eso.

836
00:34:47,074 --> 00:34:48,841
¡El tío era un borracho!

837
00:34:48,876 --> 00:34:50,476
¡Un horrible marido!

838
00:34:50,511 --> 00:34:52,078
Estaba enfadado con su mujer,
con el mundo.

839
00:34:52,112 --> 00:34:54,614
Sé lo que es eso. Todo
eso me pasó a mí.

840
00:34:54,648 --> 00:34:56,316
Eso no significa que haya asesinado a sus hijos.

841
00:34:56,350 --> 00:34:57,884
Oh, llora si quieres.

842
00:34:57,918 --> 00:35:00,353
¡Joe Don Billingsley no mereció lo que ha pasado!

843
00:35:00,387 --> 00:35:01,654
¡No merecía morir!

844
00:35:01,689 --> 00:35:03,856
Boo-hoo! Vive con ello.

845
00:35:03,891 --> 00:35:05,858
Tenemos que solucionar esto de alguna forma.

846
00:35:05,893 --> 00:35:07,293
No hay nada que arreglar.

847
00:35:07,328 --> 00:35:08,861
El tío está muerto y desaparecido.

848
00:35:08,896 --> 00:35:12,999
Su ex-mujer sigue pensando
que ha matado a sus hijos.

849
00:35:13,033 --> 00:35:16,869
¡Sus propios padres piensan que
ha matado a sus nietos! ¿Adivina qué?

850
00:35:16,904 --> 00:35:18,137
Yo también.

851
00:35:18,172 --> 00:35:20,173
Y esa es la forma en que
va a quedarse.

852
00:35:21,408 --> 00:35:22,742
¡Haz lo qué tengas que hacer!

853
00:35:22,776 --> 00:35:24,611
¡Sé lo que tengo que hacer!

854
00:35:24,645 --> 00:35:26,112
¡Sé lo que tengo que hacer!

855
00:35:26,146 --> 00:35:29,082
Nadie viene aquí y
me dice eso.

856
00:35:29,116 --> 00:35:31,284
El dijo algo sobre
los padres de Joe Don.

857
00:35:31,318 --> 00:35:32,652
¿Haciendo lo correcto? No sé

858
00:35:32,686 --> 00:35:36,189
que va a hacer, y francamente,
no me importa.

859
00:35:37,524 --> 00:35:40,627
Así que porque no echas un vistazo a
la evidencia de nuevo, ¿Ray?

860
00:35:40,661 --> 00:35:44,530
¿De verdad te entretienes
reabriendo el caso?

861
00:35:45,566 --> 00:35:48,067
Sal de mi puta casa.

862
00:36:06,887 --> 00:36:09,222
¡Nick! Entra.

863
00:36:22,169 --> 00:36:24,704
La casa de los padres de Joe Don, ¿huh?

864
00:36:24,738 --> 00:36:27,040
¿Has estado ahí fuera o qué?

865
00:36:27,074 --> 00:36:29,175
¿Una hora?

866
00:36:31,311 --> 00:36:33,446
Sólo intentaba averiguar que decir.

867
00:36:35,516 --> 00:36:38,751
Has tenido unas ocupadas 48 horas.

868
00:36:38,786 --> 00:36:41,054
Nos tenias preocupados.

869
00:36:41,088 --> 00:36:42,522
¿He sido despedido ya?

870
00:36:42,556 --> 00:36:45,591
Quizá el jefe puede
manejar los hilos.

871
00:36:46,493 --> 00:36:47,593
Para ambos de nosotros.

872
00:36:47,628 --> 00:36:49,228
¿Tú?

873
00:36:49,263 --> 00:36:51,397
Teniendo en cuenta que te cubrí
con lo de conducir ebrio.

874
00:36:54,001 --> 00:36:55,935
Lo siento por eso.

875
00:36:57,938 --> 00:37:01,040
Eres un buen policía, Nick...

876
00:37:01,075 --> 00:37:03,276
pero necesitas ayuda.

877
00:37:03,310 --> 00:37:07,113
He visto a mi ex-mujer, Julie.

878
00:37:07,147 --> 00:37:10,416
Ha tenido dos hijos.

879
00:37:10,451 --> 00:37:13,286
Siempre pensé que ese sería yo.

880
00:37:13,320 --> 00:37:15,054
No, nunca es demasiado tarde.

881
00:37:17,291 --> 00:37:20,259
Estoy feliz por ella.

882
00:37:20,294 --> 00:37:22,795
Cuando cogieron este caso,

883
00:37:22,830 --> 00:37:26,199
todo lo que yo quería era tener
un chico, una familia.

884
00:37:26,233 --> 00:37:30,436
Y entonces cuando vi el dormitorio calcinado...

885
00:37:30,471 --> 00:37:31,804
Y los niños...

886
00:37:31,839 --> 00:37:33,573
Sí.

887
00:37:33,607 --> 00:37:35,141
Sí, sentado en el interrogatorio

888
00:37:35,175 --> 00:37:36,509
enfrente de ese hombre,

889
00:37:36,543 --> 00:37:40,747
ese padre, que había...
había quemado vivos a sus hijos,

890
00:37:40,781 --> 00:37:45,184
y no podía creer como
alguien podía hacer eso.

891
00:37:45,219 --> 00:37:47,520
¿Lo hizo?

892
00:37:47,554 --> 00:37:49,655
Le ataqué día y noche, Lil.

893
00:37:49,690 --> 00:37:52,725
Sabía que algo no
estaba bien en ni estomago.

894
00:37:52,760 --> 00:37:55,394
Seguí buscando por
alguna cosa en su historia,

895
00:37:55,429 --> 00:37:58,698
ese desliz que te hace saber...

896
00:37:59,566 --> 00:38:01,200
...te hace saber que él es un mentiroso.

897
00:38:01,235 --> 00:38:03,770
Sólo necesitaba un desliz.

898
00:38:03,804 --> 00:38:04,937
Pero nunca lo hizo.

899
00:38:04,972 --> 00:38:06,672
No necesitaba una declaración
para conseguir una condena.

900
00:38:06,707 --> 00:38:07,840
Tenía todo.

901
00:38:07,875 --> 00:38:10,143
Estaba tan seguro de
que lo había hecho.

902
00:38:10,177 --> 00:38:12,979
Y tu no fuiste el único,
Nick.

903
00:38:18,252 --> 00:38:22,054
Los bomberos llaman a
esto la "bestia".

904
00:38:22,089 --> 00:38:24,223
Deflagración.

905
00:38:25,292 --> 00:38:27,393
Se calentó cada vez
más cuando él salió

906
00:38:27,427 --> 00:38:30,797
intentando encontrar otro
camino de vuelta para agarrar a sus hijos.

907
00:38:30,831 --> 00:38:31,864
Pero no pudo.

908
00:38:31,899 --> 00:38:33,933
No me entraba en la cabeza.

909
00:38:33,967 --> 00:38:35,034
¿Cómo fue eso?

910
00:38:35,102 --> 00:38:37,003
Creía con seguridad que él
la había incendiado,

911
00:38:37,037 --> 00:38:41,307
Y él intentó decirme,
pero no pude oírlo.

912
00:38:41,341 --> 00:38:43,209
¿Él intentó decirte qué?

913
00:38:43,243 --> 00:38:45,044
Que él no era un asesino.

914
00:38:45,078 --> 00:38:46,646
Él sólo estaba asustado.

915
00:38:46,680 --> 00:38:48,080
Asustado por su propia vida.

916
00:38:48,115 --> 00:38:52,585
Y por eso,
no podía perdonarle.

917
00:38:52,619 --> 00:38:54,487
Fuiste tu, Joe Don.

918
00:38:54,521 --> 00:38:56,022
Tú comenzaste el incendio,

919
00:38:56,056 --> 00:38:57,690
tú quemaste a esos niños.

920
00:38:57,724 --> 00:39:00,092
No, yo nunca podría hacer eso.

921
00:39:00,127 --> 00:39:01,294
Yo nunca les haría daño.

922
00:39:01,328 --> 00:39:02,595
Yo amaba a mis niños. ¿De verdad?

923
00:39:02,629 --> 00:39:04,697
Entonces como pudiste
dejarlos ahí dentro muriéndose?

924
00:39:04,731 --> 00:39:09,335
Yo sólo... El fuego,
estaba por todas partes.

925
00:39:09,369 --> 00:39:11,838
Hacía mucha calor.
No tienes ni idea.

926
00:39:11,872 --> 00:39:13,306
Tienes razón,
no tengo ni idea.

927
00:39:13,340 --> 00:39:15,541
Tuviste tiempo suficiente para ir
ahí dentro y sacarlos fuera.

928
00:39:15,542 --> 00:39:20,980
No, pensé que podía,
pero pasó tan rapido y...

929
00:39:21,014 --> 00:39:23,749
yo estaba en llamas.

930
00:39:23,784 --> 00:39:27,653
[i]El fuego, estaba,
estaba por todas partes. [/i]

931
00:39:27,688 --> 00:39:32,124
Y el calor, Díos mío...

932
00:39:32,159 --> 00:39:33,125
Ayúdame a creer en ti.

933
00:39:33,160 --> 00:39:35,094
¿Cómo un padre no puede
volver dentro

934
00:39:35,128 --> 00:39:36,462
y sacar a sus niños fuera?

935
00:39:36,496 --> 00:39:37,530
No lo sé.

936
00:39:37,564 --> 00:39:38,831
Ya sabes, un hombre,

937
00:39:38,866 --> 00:39:41,167
un hombre haría cualquier cosa
para salvar a sus propios hijos.

938
00:39:41,201 --> 00:39:43,502
Lo intenté.

939
00:39:47,841 --> 00:39:52,345
Realmente lo intenté...

940
00:39:52,379 --> 00:39:54,714
No te creo.

941
00:39:54,748 --> 00:39:56,315
Eres un mentiroso.

942
00:39:56,350 --> 00:39:57,483
Eres un maldito mentiroso.

943
00:39:57,517 --> 00:39:58,818
¿Cómo pudiste simplemente mantenerte al margen

944
00:39:58,852 --> 00:40:00,119
y dejar que eso pasara?

945
00:40:00,153 --> 00:40:01,320
Ayúdame a entender eso,

946
00:40:01,355 --> 00:40:02,955
¿de acuerdo?

947
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
¡¿Cómo?!

948
00:40:04,024 --> 00:40:07,093
No lo sé, ¿vale?

949
00:40:07,127 --> 00:40:10,196
Yo simplemente...

950
00:40:10,230 --> 00:40:11,430
no pude.

951
00:40:12,566 --> 00:40:16,369
No lo sé.

952
00:40:21,508 --> 00:40:24,076
Confundí cobardía con culpa.

953
00:40:24,144 --> 00:40:26,045
Es un error honesto, Nick.

954
00:40:26,079 --> 00:40:29,916
Un error que no puedes corregir.

955
00:40:33,186 --> 00:40:36,489
Bueno, mira, hablaremos a DA.

956
00:40:36,523 --> 00:40:39,191
Intentaremos limpiar su nombre.

957
00:40:40,694 --> 00:40:42,728
¿De acuerdo?

958
00:40:46,333 --> 00:40:48,567
Primero, tengo que hacer esto.

959
00:41:06,320 --> 00:41:09,121
Sr. y Sra. Billingsley,
Soy el detective Vera.

960
00:41:09,156 --> 00:41:11,757
Sé quién eres.

961
00:41:11,792 --> 00:41:14,126
Siento tu pérdida.

962
00:41:14,161 --> 00:41:16,529
¿Qué quieres?

963
00:41:17,531 --> 00:41:19,465
Han habido unas nuevas evidencias en el caso,

964
00:41:19,499 --> 00:41:21,600
y se que nunca traerán de vuelta a tu hijo,

965
00:41:21,635 --> 00:41:22,868
pero quiero que sepas

966
00:41:22,903 --> 00:41:25,271
que voy a hacer cualquier cosa
para limpiar su nombre.

967
00:43:21,588 --> 00:43:31,392
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

