1
00:00:09,247 --> 00:00:12,816
♪ No me importa que haya venido aquí ♪

2
00:00:12,851 --> 00:00:16,554
♪ Perder todo el tiempo ♪

3
00:00:16,588 --> 00:00:17,855
♪ Porque cuando estás de pie ... ♪

4
00:00:17,889 --> 00:00:19,357
Venga, Barry.

5
00:00:19,391 --> 00:00:20,692
Quiero escuchar la película.

6
00:00:20,726 --> 00:00:21,959
No veo a nadie más mirándola.

7
00:00:21,994 --> 00:00:23,861
Es James Dean.

8
00:00:23,896 --> 00:00:26,998
♪ No es el perfume que usted usa ♪

9
00:00:27,032 --> 00:00:32,003
♪ No es la cintas en el pelo ... ♪

10
00:00:32,037 --> 00:00:32,970
¿Licor de durazno?

11
00:00:33,005 --> 00:00:34,005
¿Esa es tu gran peli, Barry?

12
00:00:34,039 --> 00:00:35,707
Pensaba que te gustaba el
licor de durazno.

13
00:00:35,741 --> 00:00:36,841
¿Quién te dijo eso?

14
00:00:36,875 --> 00:00:37,709
¿Shane Bannif?

15
00:00:37,743 --> 00:00:39,177
No.

16
00:00:39,211 --> 00:00:41,646
La próxima vez que veas a Shane,
pregúntale qué pasó

17
00:00:41,680 --> 00:00:43,047
- en Devil's Pool.
- ¿Te llevó allí?

18
00:00:43,082 --> 00:00:44,282
Me llenó

19
00:00:44,316 --> 00:00:46,551
de licor de durazno, dijo que
quería saltar del acantilado.

20
00:00:46,585 --> 00:00:48,653
- No jodas.
- Sí.

21
00:00:48,687 --> 00:00:52,590
Yo salté, pero Shane se amilanó
en el último minuto.

22
00:00:52,624 --> 00:00:54,692
Fin de nuestra gran cita.

23
00:00:56,628 --> 00:00:57,595
Cogeré uno de estos.

24
00:00:59,498 --> 00:01:01,966
Hasta el fondo.

25
00:01:18,050 --> 00:01:20,084
Parece como si estuviéramos
siendo observados.

26
00:01:20,119 --> 00:01:22,120
¿Quieres ir atrás?

27
00:01:26,492 --> 00:01:29,060
¿Puedes subirlo?

28
00:01:29,094 --> 00:01:32,430
Sí, no te muevas.

29
00:01:38,303 --> 00:01:40,438
Mierda, está atorado.

30
00:01:40,472 --> 00:01:42,406
Bueno, desatóralo.

31
00:01:48,280 --> 00:01:49,747
Estás...

32
00:01:49,782 --> 00:01:51,215
preciosa...

33
00:01:56,021 --> 00:01:56,988
¡Ayuda!

34
00:01:57,022 --> 00:01:59,056
¡Que alguien le ayude!

35
00:02:11,003 --> 00:02:13,604
Bueno, te veo estupenda, Diane.

36
00:02:13,639 --> 00:02:16,641
Ah, capoeira, crujidos,
seis rondas en el saco.

37
00:02:16,675 --> 00:02:17,775
Nunca tiro la toalla.

38
00:02:20,245 --> 00:02:21,345
- Jefe.
- Lil, me gustaría

39
00:02:21,380 --> 00:02:23,147
presentarte a una amiga
mía, Diana Yates.

40
00:02:23,182 --> 00:02:24,148
Agente Yates del FBI.

41
00:02:24,183 --> 00:02:26,284
¿Esta es de quien me hablaste, John?

42
00:02:26,318 --> 00:02:29,320
Â¿Hay algo con lo
que pueda ayudarte?

43
00:02:29,354 --> 00:02:30,955
QuizÃ¡s.

44
00:02:30,989 --> 00:02:32,924
Diana empezó en el PPD.

45
00:02:32,958 --> 00:02:34,592
En el distrito 18.

46
00:02:34,626 --> 00:02:35,593
En ese entonces un salvaje oeste.

47
00:02:35,627 --> 00:02:37,328
Ella abrió el camino para las mujeres.

48
00:02:37,362 --> 00:02:38,930
Eso es un montón de tonterías, John.

49
00:02:38,964 --> 00:02:40,731
Me cansé de ser manoseada por
el club de chicos

50
00:02:40,766 --> 00:02:42,300
y entonces ser dejada de
lado para una promoción.

51
00:02:42,334 --> 00:02:44,368
Es más complicado que eso.

52
00:02:44,403 --> 00:02:45,870
¿Qué, quieres comparar puntos?

53
00:02:45,904 --> 00:02:47,071
No.

54
00:02:47,105 --> 00:02:49,473
Te ayudó diez puntos tener un
cromosoma Y.

55
00:02:49,508 --> 00:02:51,275
Bueno, no fué hace mucho.

56
00:02:51,310 --> 00:02:53,945
Al menos la agencia fue un
poco más progresista.

57
00:02:53,979 --> 00:02:56,781
¿Vienes por los recuerdos
o... por café?

58
00:02:56,815 --> 00:02:59,717
Un caso en el que trabajaste
hace un tiempo.

59
00:02:59,751 --> 00:03:00,785
Uno fresco.

60
00:03:00,819 --> 00:03:02,053
Mel Shaver.

61
00:03:02,087 --> 00:03:04,021
Muerto cuando le dispararon
paseando a su perro.

62
00:03:04,056 --> 00:03:05,923
Elmwood Park. Se sospechó de robo,

63
00:03:05,958 --> 00:03:07,291
se enfrió por la falta de testigos.

64
00:03:07,326 --> 00:03:09,260
Sí, bueno, veremos eso.

65
00:03:09,294 --> 00:03:11,462
- ¿Cúal es el interés del FBI en el trabajo?
- Clasificado.

66
00:03:11,496 --> 00:03:14,365
Escucha, tuve una noche dura anoche,
necesito un puñado

67
00:03:14,399 --> 00:03:16,100
de ibuprofeno o algo más fuerte.

68
00:03:19,938 --> 00:03:21,906
"Clasificado", no fastidies.

69
00:03:21,940 --> 00:03:24,308
Bueno, acabo de ponerla en
el caso, Lil.

70
00:03:24,343 --> 00:03:25,910
Tal vez ella pueda ayudarnos
a resolver esto.

71
00:03:26,812 --> 00:03:29,947
Tengo ibuprofeno en mi escritorio.

72
00:03:31,316 --> 00:03:33,284
¿Algo más fuerte?

73
00:03:33,318 --> 00:03:34,886
Mel Shaver, 43 años,

74
00:03:34,920 --> 00:03:37,355
abogado de hacienda, le dispararon
el 6 de noviembre,

75
00:03:37,389 --> 00:03:38,589
en Elmwood Park.

76
00:03:38,624 --> 00:03:40,691
¿Balística recuperó alguna evidencia?

77
00:03:40,726 --> 00:03:41,792
Sin salida.

78
00:03:41,827 --> 00:03:43,794
Un rolex de oro, una
billetera extravíada.

79
00:03:43,829 --> 00:03:46,197
Conseguimos una serie de
atracos en la zona.

80
00:03:46,231 --> 00:03:47,198
¿Qué más?

81
00:03:47,232 --> 00:03:48,599
La esposa dijo que
no tenía enemigos.

82
00:03:48,634 --> 00:03:50,601
- Ciudadano modelo.
- ¿Qué hay de sus hábitos?

83
00:03:50,636 --> 00:03:53,271
¿Desmanteló o liquidó sus activos?

84
00:03:53,305 --> 00:03:54,338
Nada resaltante.

85
00:03:54,373 --> 00:03:55,940
¿Nada resaltante o no preguntaste?

86
00:03:55,974 --> 00:03:57,642
Yo trabajé el caso.

87
00:03:57,676 --> 00:03:59,043
No había nada más para seguir.

88
00:04:00,245 --> 00:04:03,981
Es Percocet, lo que me quedó
desde el accidente.

89
00:04:04,016 --> 00:04:06,317
Que vergüenza no terminar una receta.

90
00:04:06,351 --> 00:04:08,052
No los necesitaba.

91
00:04:08,086 --> 00:04:12,523
El Comandante Maurice Kitchener
tuvo el final que se merecía.

92
00:04:14,493 --> 00:04:16,527
¿Me investigaste en la
base de datos federal?

93
00:04:16,561 --> 00:04:17,762
No te describiría exactamente

94
00:04:17,796 --> 00:04:20,398
como una ciudadana modelo, Detective.

95
00:04:20,432 --> 00:04:21,966
Sin embargo te inclinas hacia ello.

96
00:04:22,000 --> 00:04:23,968
- Hago todo lo posible.
- Por supuesto que sí.

97
00:04:24,002 --> 00:04:25,536
¿Qué es esto?

98
00:04:25,570 --> 00:04:28,539
Es una zona boscosa, contigua
al lugar del asesinato.

99
00:04:28,573 --> 00:04:31,242
No, no, no. Aquí.

100
00:04:32,110 --> 00:04:33,611
Necesito ampliar estos.

101
00:04:33,645 --> 00:04:35,112
Consigue un escáner
de alta resolución.

102
00:04:35,147 --> 00:04:36,480
Esto es Filadelfia.

103
00:04:36,515 --> 00:04:39,350
Tenemos un laboratorio técnico, una
fotocopiadora y una espera de dos semanas.

104
00:04:39,384 --> 00:04:41,385
Eso por un caso actual.

105
00:04:41,420 --> 00:04:42,853
Entonces, yo lo haré.

106
00:04:42,888 --> 00:04:45,423
Así que, ¿este es el alcance
de tu investigación?

107
00:04:45,457 --> 00:04:47,224
A menos que el FBI tenga
nueva información.

108
00:04:47,259 --> 00:04:48,459
No.

109
00:04:48,493 --> 00:04:50,361
Contamos con que se te
haya escapado algo.

110
00:04:50,395 --> 00:04:52,663
Lo dudo. El caso está parado.

111
00:04:52,698 --> 00:04:54,899
Empieza con volver a entrevistar
a la esposa.

112
00:04:54,933 --> 00:04:56,901
Y ¿necesitas la aprobación de papi,

113
00:04:56,935 --> 00:04:58,536
o podemos simplemente
trabajar este caso?

114
00:04:58,570 --> 00:05:02,106
¿Cómo conoces exactamente a Stillman?

115
00:05:02,140 --> 00:05:05,776
John siempre me dió un justo trato.

116
00:05:05,811 --> 00:05:07,345
Considerando todas las cosas.

117
00:05:07,379 --> 00:05:08,713
¿Considerando qué?

118
00:05:08,747 --> 00:05:10,848
Que rompí su matrimonio.

119
00:05:12,284 --> 00:05:22,253
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

120
00:05:55,193 --> 00:05:58,028
Hola.

121
00:05:58,062 --> 00:05:59,496
Hola.

122
00:05:59,531 --> 00:06:01,832
¿Buscas

123
00:06:01,866 --> 00:06:03,233
- guerra?
- No.

124
00:06:03,268 --> 00:06:06,036
Solo pasé a ver cómo estabas.

125
00:06:06,070 --> 00:06:09,408
Bueno, consigo hablar sobre mis
sentimientos cinco horas al día.

126
00:06:10,842 --> 00:06:13,544
No puedo dormir porque mi compañero de
habitación se levanta cada cinco minutos

127
00:06:13,579 --> 00:06:14,779
lavándose los gérmenes de sus manos,

128
00:06:14,813 --> 00:06:16,314
y dándome un sermón

129
00:06:16,348 --> 00:06:18,249
sobre los aceites de palma
en mi dieta.

130
00:06:18,283 --> 00:06:19,450
El momento culminante del día

131
00:06:19,484 --> 00:06:22,186
es, aceptar a mis compañeros
detectives en el ping pong,

132
00:06:22,221 --> 00:06:24,255
pero aparte de eso, las cosas
están mejorando.

133
00:06:24,289 --> 00:06:26,090
¿Qué tal la gelatina?

134
00:06:26,124 --> 00:06:27,391
No está mal.

135
00:06:27,426 --> 00:06:29,193
Los macarrones con queso son terribles.

136
00:06:30,362 --> 00:06:32,330
Mira.

137
00:06:32,364 --> 00:06:34,265
Un dvd portátil.

138
00:06:34,299 --> 00:06:35,866
Sí.

139
00:06:35,901 --> 00:06:36,801
Gracias.

140
00:06:36,835 --> 00:06:39,136
The Honeymooners.

141
00:06:39,171 --> 00:06:40,838
El Padrino uno.

142
00:06:40,872 --> 00:06:41,906
Dos.

143
00:06:41,940 --> 00:06:43,708
Huida a medianoche.

144
00:06:45,577 --> 00:06:47,044
¿La última generación?

145
00:06:47,079 --> 00:06:49,013
Es un placer pecaminoso.

146
00:06:49,047 --> 00:06:50,514
Mía también.

147
00:06:50,549 --> 00:06:51,682
Entre nosotros.

148
00:06:54,519 --> 00:06:58,289
El fiscal de distrito reabrió
el caso Billingsley.

149
00:07:01,293 --> 00:07:03,461
Para lo que le servirá a Joe Don.

150
00:07:04,730 --> 00:07:06,464
Venga.

151
00:07:07,499 --> 00:07:09,367
Está bien.

152
00:07:09,401 --> 00:07:10,901
¿Ha habido un cambio

153
00:07:10,936 --> 00:07:13,371
- en el caso?
- Es una reinvestigación de rutina.

154
00:07:13,405 --> 00:07:15,573
¿Por qué está interesado el FBI?

155
00:07:15,607 --> 00:07:17,575
Vaya colección.

156
00:07:17,609 --> 00:07:19,510
Mi esposo los compró para mí.

157
00:07:19,544 --> 00:07:20,911
Lindos.

158
00:07:20,946 --> 00:07:23,214
¿Qué tipo de hombre era tu esposo?

159
00:07:23,248 --> 00:07:24,782
Sé lo que estás preguntando.

160
00:07:24,816 --> 00:07:25,983
Tuvimos un buen matrimonio.

161
00:07:26,018 --> 00:07:27,351
¿Qué, porque te compró estos?

162
00:07:27,386 --> 00:07:30,388
Y era muy atento.

163
00:07:30,422 --> 00:07:31,922
Así parece.

164
00:07:33,759 --> 00:07:35,159
Lo siento, no veo

165
00:07:35,193 --> 00:07:37,161
qué tiene esto que ver
con su asesinato.

166
00:07:37,195 --> 00:07:39,397
Si pudieras contarnos qué
pasó esa noche.

167
00:07:39,431 --> 00:07:42,233
Mel sacó al perro a pasear

168
00:07:42,267 --> 00:07:44,935
y fue asesinado por un extraño.

169
00:07:44,970 --> 00:07:46,237
Un minuto

170
00:07:46,271 --> 00:07:48,606
estás planeando viajar a las Galápagos
y al siguiente

171
00:07:48,640 --> 00:07:50,508
estás comprando urnas funerarias.

172
00:07:50,542 --> 00:07:53,377
¿Él trabajó o vivió en
Upper Darby?

173
00:07:53,412 --> 00:07:55,413
No que yo sepa.

174
00:07:55,447 --> 00:07:57,415
¿En alguna parte de la región Delaware?

175
00:07:57,449 --> 00:07:59,383
Era hogareño.

176
00:07:59,418 --> 00:08:01,052
¿Qué significa? ¿Que simplemente
se sentaba por allí

177
00:08:01,086 --> 00:08:04,355
sorbiendo té relajante
y viendo 60 minutos?

178
00:08:05,257 --> 00:08:06,824
Mel trabajaba.

179
00:08:06,858 --> 00:08:08,559
Veía los Phillies.

180
00:08:08,593 --> 00:08:10,494
Salía a pasear.

181
00:08:10,529 --> 00:08:14,465
Nuestra mayor emoción era
cenar y ver una película.

182
00:08:14,499 --> 00:08:15,966
¿Alguna vez mencionó el
autocine Darby?

183
00:08:16,001 --> 00:08:17,435
¿Autocine?

184
00:08:18,370 --> 00:08:20,938
¿Eso ayudará a resolver

185
00:08:20,972 --> 00:08:22,173
el asesinato de mi esposo?

186
00:08:22,207 --> 00:08:23,307
Simplemente responde la pregunta.

187
00:08:23,342 --> 00:08:24,975
Es mejor que os vayáis.

188
00:08:25,010 --> 00:08:26,610
Interesante técnica

189
00:08:26,645 --> 00:08:28,379
- de interrogatorio.
- Tú los llevas de la mano.

190
00:08:28,413 --> 00:08:30,181
Eso funciona a veces.

191
00:08:30,215 --> 00:08:32,249
- La mujer perdió a su esposo.
- Eso lo sé.

192
00:08:32,284 --> 00:08:34,485
Así como que le gustaba Los Phillies
y paseaba por el parque.

193
00:08:34,519 --> 00:08:36,287
Es una trágica pérdida, que quede claro.

194
00:08:36,321 --> 00:08:37,655
Bueno, ella podría habernos
dado algo.

195
00:08:37,689 --> 00:08:39,990
Estoy buscando conexiones, no
amigos para el facebook.

196
00:08:40,025 --> 00:08:41,559
Ella no sabía quién
mató a su esposo,

197
00:08:41,593 --> 00:08:43,694
y yo necesitaba saberlo.

198
00:08:45,530 --> 00:08:47,531
El jefe dice que estos te pertenecen.

199
00:08:47,566 --> 00:08:49,233
Diane Yates.

200
00:08:49,267 --> 00:08:51,302
Scotty Valens.

201
00:08:51,336 --> 00:08:52,770
¿Sois compañeros?

202
00:08:53,772 --> 00:08:57,141
¿Qué clase de nombre es ese,
Valens?

203
00:08:57,175 --> 00:08:59,043
¿Italiano? ¿Mejicano?

204
00:08:59,077 --> 00:09:01,112
Cubano, Puerto Riqueño.

205
00:09:01,146 --> 00:09:02,646
Como Valenzuela.

206
00:09:02,681 --> 00:09:04,648
Que lástima que sea más corto que ese.

207
00:09:04,683 --> 00:09:06,650
Una vez salí con un latino.

208
00:09:06,685 --> 00:09:08,853
Todo labia, nada de completar.

209
00:09:08,887 --> 00:09:11,555
Saliste con el latino equivocado.

210
00:09:11,590 --> 00:09:13,157
Bueno, supongo.

211
00:09:13,191 --> 00:09:15,025
¿Qué tal si das a esos bonitos
ojos marrones

212
00:09:15,060 --> 00:09:16,260
un buen uso?

213
00:09:16,294 --> 00:09:17,995
Y no te preocupes, no muerdo.

214
00:09:18,029 --> 00:09:19,463
Ya no.

215
00:09:23,435 --> 00:09:26,070
Veo hierbas, árboles,

216
00:09:26,104 --> 00:09:29,140
rocas, un banco de parque.

217
00:09:29,174 --> 00:09:30,741
Hay algo aquí.

218
00:09:32,177 --> 00:09:34,278
Podría ser un sin techo agachado.

219
00:09:34,312 --> 00:09:35,780
No recuerdo una entrevista
en el archivo.

220
00:09:35,814 --> 00:09:37,114
Debieron largarse

221
00:09:37,149 --> 00:09:38,382
cuando vieron a los polis.

222
00:09:38,417 --> 00:09:41,385
Sí, pero sería bueno
saber si vio algo.

223
00:09:41,420 --> 00:09:43,654
Llamaré a patrullas. Para hablar
con el que hace las rondas.

224
00:09:49,694 --> 00:09:52,163
¿Me dejé una parte sin afeitar?

225
00:09:53,331 --> 00:09:54,365
Sólo estoy mirando.

226
00:09:54,399 --> 00:09:57,701
Pensando si encajarías
en el Departamento.

227
00:09:57,736 --> 00:09:59,603
Encajas muy bien en ese traje,

228
00:09:59,638 --> 00:10:01,839
y estoy segura que eres bueno adulando.

229
00:10:01,873 --> 00:10:03,874
- La minoría no hace mal.
- Ya.

230
00:10:03,909 --> 00:10:05,543
No lo tomaré a mal.

231
00:10:05,577 --> 00:10:08,546
De cualquier manera, ¿qué es lo que
el Departamento quiere con este caso?

232
00:10:08,580 --> 00:10:10,681
¿Qué tal es trabajar
con la teñida reina?

233
00:10:12,551 --> 00:10:15,152
Bueno, Lil y yo hacemos un bueno equipo.

234
00:10:15,187 --> 00:10:16,187
Apuesto a que sí.

235
00:10:16,221 --> 00:10:18,122
No de ese modo.

236
00:10:18,156 --> 00:10:19,523
¿No eres su tipo?

237
00:10:19,558 --> 00:10:21,125
Gracias.

238
00:10:21,159 --> 00:10:23,694
El tipo que estamos buscando
es Carl Guidry.

239
00:10:23,728 --> 00:10:24,695
El pobre tipo en el parque.

240
00:10:24,729 --> 00:10:26,163
La patrulla lo recogió la
semana pasada

241
00:10:26,198 --> 00:10:27,965
para una visita a la sala
de psiquiatría.

242
00:10:27,999 --> 00:10:29,200
En St. Paul.

243
00:10:29,234 --> 00:10:31,869
¿Recuerdas este lugar, Carl?

244
00:10:34,039 --> 00:10:36,474
Sí.

245
00:10:36,508 --> 00:10:38,843
¿Te quedas allí algunas veces?

246
00:10:38,877 --> 00:10:39,877
Debajo de mi árbol.

247
00:10:39,911 --> 00:10:41,412
Bueno, a un hombre le dispararon
y asesinaron allí

248
00:10:41,446 --> 00:10:42,613
el pasado noviembre.

249
00:10:42,647 --> 00:10:45,249
Y creemos que podrías haber
visto lo que pasó.

250
00:10:45,283 --> 00:10:46,450
No, no lo vi.

251
00:10:46,485 --> 00:10:48,285
Fue justo aquí

252
00:10:48,320 --> 00:10:49,386
por el sendero.

253
00:10:49,421 --> 00:10:50,921
Estaba paseando a su perro.

254
00:10:50,956 --> 00:10:51,956
No, señora.

255
00:10:51,990 --> 00:10:53,457
Respuesta final.

256
00:10:53,492 --> 00:10:55,092
¿Carl?

257
00:10:55,126 --> 00:10:57,261
Lo sabemos todo, Carl.

258
00:10:58,363 --> 00:11:00,731
Todo está dentro de tu cabeza.

259
00:11:00,765 --> 00:11:01,966
Incluso esa chica.

260
00:11:02,000 --> 00:11:03,501
¿Tienes un problema

261
00:11:03,568 --> 00:11:05,236
con las personas que leen
tus pensamientos?

262
00:11:05,270 --> 00:11:08,706
Quiero que pare.

263
00:11:08,740 --> 00:11:10,474
Yo puedo ayudarte.

264
00:11:11,810 --> 00:11:13,744
Primero, tú tienes que ayudarnos.

265
00:11:13,778 --> 00:11:16,080
Toma.

266
00:11:17,415 --> 00:11:19,917
Esto mantendrá a los
intrusos fuera.

267
00:11:24,489 --> 00:11:27,424
¿Está mejor así?

268
00:11:27,459 --> 00:11:29,059
Eso creo.

269
00:11:29,094 --> 00:11:30,227
Debería funcionar.

270
00:11:30,262 --> 00:11:31,896
¿Puedo tomar otro?

271
00:11:31,930 --> 00:11:34,431
Después que nos cuentes
lo del tiroteo.

272
00:11:34,466 --> 00:11:36,267
Vale.

273
00:11:36,301 --> 00:11:38,936
Yo estaba justo-justo allí.

274
00:12:00,392 --> 00:12:02,126
¿Te fuiste cuando viste a la policía?

275
00:12:02,160 --> 00:12:04,028
No quería problemas.

276
00:12:04,062 --> 00:12:05,396
El hombre

277
00:12:05,430 --> 00:12:08,032
con la chaqueta verde, Carl, ¿qué
estaba haciendo con el cuerpo?

278
00:12:08,066 --> 00:12:10,100
Cogió el reloj de oro.

279
00:12:11,136 --> 00:12:12,536
Supongo.

280
00:12:12,571 --> 00:12:15,506
¿Cómo sabías de ese reloj, Carl?

281
00:12:18,777 --> 00:12:22,446
¿Cogiste ese reloj, Carl?

282
00:12:24,015 --> 00:12:26,016
Cogí unas cuantas cosas.

283
00:12:26,051 --> 00:12:29,453
Allí tienes el robo como motivo.

284
00:12:29,487 --> 00:12:31,655
- Pero el que disparó registró el cuerpo.
- Asegurándose

285
00:12:31,690 --> 00:12:34,091
de no haber dejado balas.

286
00:12:34,125 --> 00:12:36,026
¿Consiguieron algo del tipo sin techo?

287
00:12:36,061 --> 00:12:37,294
Vio al que disparó.

288
00:12:37,329 --> 00:12:38,829
Eso es bueno.

289
00:12:39,764 --> 00:12:41,098
Así que,

290
00:12:41,132 --> 00:12:43,300
Yates y Stillman tuvieron algo.

291
00:12:43,335 --> 00:12:45,302
¿Algo, algo?

292
00:12:45,337 --> 00:12:46,937
Eso fue lo que ella dijo.

293
00:12:46,972 --> 00:12:48,606
Sí, rompió su matrimonio.

294
00:12:48,640 --> 00:12:50,674
Vaya.

295
00:12:50,709 --> 00:12:51,809
El gran asunto es,

296
00:12:51,843 --> 00:12:53,410
que Cougar Town no me dejará
acceder a por qué los federales

297
00:12:53,445 --> 00:12:54,878
tienen interés en este caso.

298
00:12:54,913 --> 00:12:57,748
Podría conectar a Darby en
Delaware County.

299
00:12:57,782 --> 00:13:00,184
Sí, indagaré para ver qué encuentro.

300
00:13:00,218 --> 00:13:01,952
Diane,

301
00:13:01,987 --> 00:13:03,120
quiero presentarte a otra miembro

302
00:13:03,154 --> 00:13:05,089
- de mi equipo, Kat Miller.
- ¿Puedo hablar contigo?

303
00:13:05,890 --> 00:13:08,092
Gusto de conocerte, también.

304
00:13:08,126 --> 00:13:10,761
- Prometiste mantenerme al tanto.
- Lo haré.

305
00:13:10,795 --> 00:13:13,130
Pero primero necesito que Rush vaya
conmigo a la escena de crimen.

306
00:13:16,001 --> 00:13:19,336
Shaver ingresó al parque
aproximadamente a las 9:30.

307
00:13:19,371 --> 00:13:21,438
Me imagino que se mantendría

308
00:13:21,473 --> 00:13:23,774
en la parte iluminada.

309
00:13:25,110 --> 00:13:28,746
El asesino esperó entre los arbustos
hasta que él dobló la esquina.

310
00:13:28,780 --> 00:13:31,081
Confrontó a Shaver, y tal vez
sucedió algo con el perro,

311
00:13:31,116 --> 00:13:32,883
o Shaver se resistió.

312
00:13:36,821 --> 00:13:38,656
El disparo provino desde allí.

313
00:13:40,158 --> 00:13:42,226
¿Con una pistola?

314
00:13:42,260 --> 00:13:44,294
Tienen que haber unos 92 metros.

315
00:13:44,329 --> 00:13:45,462
El usó un rifle.

316
00:13:45,497 --> 00:13:48,165
No muchos matones usan armas largas.

317
00:13:48,199 --> 00:13:50,100
Shave entra

318
00:13:50,135 --> 00:13:51,502
en la línea del que disparó,

319
00:13:51,536 --> 00:13:52,903
iluminado por la farola de la calle.

320
00:13:54,172 --> 00:13:56,040
Es un tiro perfecto.

321
00:13:56,074 --> 00:13:57,675
Esto coloca la trayectoria...

322
00:14:02,914 --> 00:14:04,682
aquí.

323
00:14:04,716 --> 00:14:07,317
¿Me vas

324
00:14:07,352 --> 00:14:08,652
a decir qué está pasando?

325
00:14:08,687 --> 00:14:11,488
Tenemos que llevar esto a balística.

326
00:14:11,523 --> 00:14:13,157
Mira, no me importa una mierda

327
00:14:13,191 --> 00:14:15,426
cuánto tiempo llevais
Stillman y tú.

328
00:14:15,460 --> 00:14:16,694
Quieres aclararme, adelante.

329
00:14:16,728 --> 00:14:18,395
Llamaré a mi amigo en el Departamento.

330
00:14:18,430 --> 00:14:20,064
Yo soy tu amiga en el Departamento.

331
00:14:21,900 --> 00:14:24,668
Tenemos un asesino en serie,
un francotirador.

332
00:14:24,703 --> 00:14:26,336
¿Hay otros casos que apoyen eso?

333
00:14:26,371 --> 00:14:28,872
Porque no recuerdo otros
casos sin resolver,

334
00:14:28,907 --> 00:14:29,740
con un rifle.

335
00:14:29,774 --> 00:14:32,009
El último tenía 27 años,

336
00:14:32,043 --> 00:14:34,678
y eso parece que él salió de su retiro.

337
00:14:42,936 --> 00:14:44,771
-¿Dònde está Yates?
-Abajo en balística.

338
00:14:44,805 --> 00:14:45,838
Encontré esto.

339
00:14:45,873 --> 00:14:47,974
Darby View

340
00:14:48,008 --> 00:14:50,243
-Drive-In 1980.
-El tiroteo nunca se resolvió.

341
00:14:50,277 --> 00:14:52,879
La única evidencia fué una bala
de rifle recuperada de la víctima...

342
00:14:52,913 --> 00:14:54,113
25.06.

343
00:14:54,148 --> 00:14:56,015
Bueno, Yates cree que el asesinato
de Shaver es trabajo

344
00:14:56,050 --> 00:14:57,250
de un francotirador en serie.

345
00:14:57,284 --> 00:14:58,584
Uh, podría haber escuchado

346
00:14:58,619 --> 00:15:01,521
si un francotirador estuviera cargándose
a la gente en nuestro territorio.

347
00:15:01,555 --> 00:15:02,655
¿Y envían

348
00:15:02,690 --> 00:15:03,690
una agente?

349
00:15:03,724 --> 00:15:04,991
Los federales vienen de a dos.

350
00:15:05,025 --> 00:15:07,393
Bueno, me imagino, que el jefe
responde por ella,

351
00:15:07,428 --> 00:15:08,628
debe ser buena.

352
00:15:08,662 --> 00:15:10,630
Hmm. ¿Qué tal si el grupo de
combate irrumpe

353
00:15:10,664 --> 00:15:12,799
y empiezan a ladrar órdenes?

354
00:15:15,803 --> 00:15:17,537
Hola.

355
00:15:17,571 --> 00:15:18,838
Hola.

356
00:15:18,872 --> 00:15:20,840
Uh, me pateaste pronto.

357
00:15:20,874 --> 00:15:24,944
Conseguí estos archivos del caso
Billingsley para tí.

358
00:15:24,978 --> 00:15:27,013
Solo café, Fay.

359
00:15:27,047 --> 00:15:29,615
Tratando de ayudar a la familia, ¿sabes?

360
00:15:29,650 --> 00:15:30,783
¿Hablaste con el guardián?

361
00:15:30,818 --> 00:15:34,087
Investigaron la espinilla de Joe Don.

362
00:15:34,121 --> 00:15:36,322
Resulta que él cortó la línea Chow,

363
00:15:36,357 --> 00:15:37,557
la banda se ofendió.

364
00:15:38,826 --> 00:15:40,626
Bueno, esa vá por mí.

365
00:15:40,661 --> 00:15:43,796
No, no puedes seguir dándote la páliza
por esto, Nick.

366
00:15:43,831 --> 00:15:45,932
No, no puedo mirar hacia
otro lado tampoco.

367
00:15:45,966 --> 00:15:48,368
Bueno, haz el trabajo,
aclara tus ideas.

368
00:15:48,402 --> 00:15:50,269
¿Qué se supone que significa eso?

369
00:15:50,304 --> 00:15:52,405
Bueno, eso significa que
pasará un tiempo

370
00:15:52,439 --> 00:15:54,874
antes de restituirte a la
labor activa.

371
00:15:54,908 --> 00:15:57,343
Estoy bien para ir.

372
00:15:59,279 --> 00:16:01,214
Trabajé con un tipo en vicios.

373
00:16:01,248 --> 00:16:03,649
El sufrió de agotamiento,
su esposa le dejó.

374
00:16:03,684 --> 00:16:05,151
Abuso de sustancias.

375
00:16:05,185 --> 00:16:07,253
Brass le hizo poner los pies
en polvorosa.

376
00:16:07,287 --> 00:16:08,621
¿Sí?

377
00:16:08,655 --> 00:16:11,724
Bueno, él se moría por volver a la línea.

378
00:16:11,759 --> 00:16:15,228
Le restituyeron, volvió todo sonrisas.

379
00:16:15,262 --> 00:16:18,431
Dos semanas después, le encontré
muerto en su coche patrulla.

380
00:16:21,802 --> 00:16:24,270
Yo no soy ese tipo.

381
00:16:26,640 --> 00:16:28,941
Tómate todo el tiempo que necesites, Nick.

382
00:16:29,977 --> 00:16:32,478
Estaré aquí cuando estés listo.

383
00:16:35,349 --> 00:16:36,716
Oye.

384
00:16:36,750 --> 00:16:39,152
Tienes que sacurdir a la mitad
de los chicos del laboratorio

385
00:16:39,186 --> 00:16:40,887
para conseguir que te traigan
el reporte aquí.

386
00:16:40,921 --> 00:16:42,655
¿Volvió con una 25.06?

387
00:16:45,392 --> 00:16:46,993
La misma bala que mató a Barry Jensen

388
00:16:47,027 --> 00:16:48,261
en el Darby View Drive-In.

389
00:16:48,295 --> 00:16:50,430
Bien.

390
00:16:52,299 --> 00:16:53,633
Sí.

391
00:16:53,667 --> 00:16:56,302
Balística preliminar consiguió
una concordancia.

392
00:16:56,336 --> 00:16:57,804
Bueno, ¿entonces es el mismo que disparó?

393
00:16:57,838 --> 00:16:58,905
¿Tú crees?

394
00:16:58,939 --> 00:17:00,606
¿Sabes? si quieres mi ayuda,

395
00:17:00,641 --> 00:17:02,842
necesitas decirme qué está pasando.

396
00:17:03,744 --> 00:17:05,545
¿Qué tal si tomamos unas cañas?

397
00:17:06,780 --> 00:17:07,980
Si estás siguiendo los 12 pasos,

398
00:17:08,015 --> 00:17:10,750
puedes beber soda dietética y
juzgarme en silencio.

399
00:17:10,784 --> 00:17:13,586
Puedo atribuir

400
00:17:13,620 --> 00:17:15,154
cinco tiroteos a nuestro tipo.

401
00:17:15,189 --> 00:17:16,422
¿Víctimas relacionadas?

402
00:17:16,457 --> 00:17:18,191
Si tan solo.

403
00:17:18,225 --> 00:17:20,159
Chaval camino a la universidad,

404
00:17:20,194 --> 00:17:23,563
conductor de bus, secretaria, techador,

405
00:17:23,597 --> 00:17:25,498
y ahora el abogado financiero.

406
00:17:25,532 --> 00:17:27,300
Y el primero en en Drive-In.

407
00:17:27,334 --> 00:17:30,736
Tres más después de ese, y entonces,
nada durante 27 años.

408
00:17:30,771 --> 00:17:32,472
Yo pensaba que estaba muerto
o en prisión.

409
00:17:32,506 --> 00:17:35,475
Entonces el tiroteo a Shaver saltó.

410
00:17:35,509 --> 00:17:37,910
Mismo modus operandi, un solo
tiro en el pecho.

411
00:17:37,945 --> 00:17:39,212
Sin dejar balas.

412
00:17:39,246 --> 00:17:42,381
¿Has estado a la caza de este
tipo por 30 años?

413
00:17:42,416 --> 00:17:44,550
Oh, debo haber dado con
una docena de casos

414
00:17:44,585 --> 00:17:45,852
que pensaba que encajaban con el patrón.

415
00:17:45,886 --> 00:17:48,354
-¿Llamando al destacamento?
-No.

416
00:17:48,388 --> 00:17:51,757
El primer homicidio fué justo
aquí al doblar la esquina.

417
00:17:51,792 --> 00:17:53,392
Frank's Coffee Shop.

418
00:17:53,427 --> 00:17:56,796
Un doble asesinato, la camarera
y el administrador.

419
00:17:56,830 --> 00:17:59,098
Hmm, ¿primera en la escena?

420
00:17:59,132 --> 00:18:00,399
Tomé las primeras declaraciones,

421
00:18:00,434 --> 00:18:03,636
y enseguida me decanté por el
ayudante de camarero.

422
00:18:03,670 --> 00:18:05,171
Y entonces los detectives aparecieron.

423
00:18:05,205 --> 00:18:07,340
Oh, sí, ellos no lo veían igual.

424
00:18:07,374 --> 00:18:08,774
No, traté de decírselos,

425
00:18:08,809 --> 00:18:11,744
pero ellos se decantaban por
el cocinero, ex-convicto.

426
00:18:11,778 --> 00:18:13,646
El líder se rió en mi cara.

427
00:18:13,680 --> 00:18:16,983
Me dijo que cerrara el pico y
que asegur su escena de crimen.

428
00:18:17,017 --> 00:18:19,452
Oh, yo tengo varios recuerdos parecidos.

429
00:18:19,486 --> 00:18:21,687
Bueno, lo último que necesitamos
es a un perfilador federal

430
00:18:21,722 --> 00:18:23,956
que nos diga qué tipo de ropa interior
le favorece a nuestro tirador,

431
00:18:23,991 --> 00:18:25,691
o que tenía problemas con su mami.

432
00:18:28,061 --> 00:18:30,096
Otra ronda.

433
00:18:30,130 --> 00:18:31,731
Una para él.

434
00:18:34,101 --> 00:18:38,938
El de la cerveza al final
del bar está bien.

435
00:18:41,041 --> 00:18:42,742
¿Estás con alguien?

436
00:18:42,776 --> 00:18:43,843
Lo estaba.

437
00:18:43,877 --> 00:18:45,578
¿Otro policía?

438
00:18:45,612 --> 00:18:46,746
Sí.

439
00:18:48,882 --> 00:18:50,950
Estás buscando lo verdadero.

440
00:18:50,984 --> 00:18:52,785
Buena suerte.

441
00:18:52,819 --> 00:18:54,220
Sólo me llevó 30 años,

442
00:18:54,254 --> 00:18:55,888
pero dejé de creer en esa tontería

443
00:18:55,923 --> 00:18:57,757
cuando averigüé lo que
quieren los hombres.

444
00:18:57,791 --> 00:18:59,025
¿Qué es?

445
00:18:59,059 --> 00:19:01,794
Una novia, no una esposa.

446
00:19:12,339 --> 00:19:14,106
De acuerdo, el Departamento
de Policía de Filadelfia

447
00:19:14,141 --> 00:19:17,109
trabajará junto al Agente
Yates y el FBI.

448
00:19:17,144 --> 00:19:18,611
Tenemos cinco casos de disparos.

449
00:19:18,645 --> 00:19:21,547
El primero en 1980, el
último hace cinco meses.

450
00:19:21,582 --> 00:19:23,683
La Agente Yates seguirá con el resto.

451
00:19:23,717 --> 00:19:25,551
A excepción del primero asesinato,

452
00:19:25,586 --> 00:19:26,919
el asesino elige

453
00:19:26,954 --> 00:19:27,987
objetivos aislados,

454
00:19:28,021 --> 00:19:29,388
reduciendo al mínimo su exposición.

455
00:19:29,423 --> 00:19:31,390
Este tipo es paciente, inteligente

456
00:19:31,425 --> 00:19:32,692
y cuidadoso.

457
00:19:32,726 --> 00:19:34,560
Es seguro asumir que estuvo
en el servicio militar.

458
00:19:34,595 --> 00:19:37,196
Las cuatro víctimas o vivían, trabajaban
o tenían vínculos en el Condado

459
00:19:37,230 --> 00:19:38,364
de Delaware.

460
00:19:38,398 --> 00:19:39,532
La primera víctima, Barry Jensen,

461
00:19:39,566 --> 00:19:40,633
le dispararon en un autocine, en 1980.

462
00:19:40,667 --> 00:19:42,435
- ¿Algún testigo?
- No.

463
00:19:42,469 --> 00:19:44,937
Ya he hecho el trabajo preliminar
obre eso. No hay nada.

464
00:19:44,972 --> 00:19:45,972
Felicity Andrews, secretaria.

465
00:19:46,006 --> 00:19:49,375
Le dispararon en su coche
en Newy Jersey, en 1981.

466
00:19:49,409 --> 00:19:51,677
Los asignados especularon que fué
un robo de coche que salió mal.

467
00:19:51,712 --> 00:19:54,714
Preston Schmall, un instalador de techos
a tiempo parcial, le dispararon en Poconos

468
00:19:54,748 --> 00:19:56,349
mientras acampaba, en 1982.

469
00:19:56,383 --> 00:19:57,350
El siguiente fue Fred Norris,

470
00:19:57,384 --> 00:19:58,751
un conductor de autobús,

471
00:19:58,785 --> 00:20:00,920
tiroteado en el 83 cerca
de los terrenos dle bus.

472
00:20:00,954 --> 00:20:02,922
Y ahora Shaver, el abogado
tributario, le dispararon

473
00:20:02,956 --> 00:20:04,256
hace cinco meses.

474
00:20:04,291 --> 00:20:05,224
¿Se recuperó algún casquillo?

475
00:20:05,258 --> 00:20:06,626
No, pero tenemos la bala

476
00:20:06,660 --> 00:20:07,827
que mató a Shaver.

477
00:20:07,861 --> 00:20:09,528
Coincide con la de la primera
víctima, de 1980.

478
00:20:09,563 --> 00:20:10,730
De acuerdo, volved a entrevistar
a las familias, amigos,

479
00:20:10,764 --> 00:20:11,998
cualquier persona que
estuviera en las escenas.

480
00:20:12,032 --> 00:20:13,966
Para ver si se escapó algo.

481
00:20:14,001 --> 00:20:16,736
Entrevista al conductor de autobús.

482
00:20:16,770 --> 00:20:20,539
¿Quieres que entreviste
al conductor de autobús?

483
00:20:20,574 --> 00:20:22,108
Bueno, puedes relacionarlo culturalmente.

484
00:20:22,142 --> 00:20:23,943
Sólo en apariencia, ¿vale?

485
00:20:23,977 --> 00:20:25,511
Tienes un problema con eso,

486
00:20:25,545 --> 00:20:28,280
repórtame con el Reverendo Al
después que encontremos a este tipo.

487
00:20:28,315 --> 00:20:31,117
¿Porqué venís ahora con lo de Fred?

488
00:20:31,151 --> 00:20:32,652
Se ha reabierto su caso.

489
00:20:32,719 --> 00:20:34,253
Bueno, ya era hora.

490
00:20:34,287 --> 00:20:35,755
¿Érais amigos?

491
00:20:35,789 --> 00:20:37,590
Jugábamos a las cartas cada
viernes por la noche.

492
00:20:37,624 --> 00:20:39,558
No tenía familia.

493
00:20:39,593 --> 00:20:42,028
Sólo los habituales de su ruta.

494
00:20:42,062 --> 00:20:43,729
¿Qué ocurrió esa noche, Calvin?

495
00:20:43,764 --> 00:20:47,366
Bueno, yo estaba preparándome
para mi siguiente turno.

496
00:20:47,401 --> 00:20:50,302
Estaba dormido en el autobús, y...

497
00:20:50,337 --> 00:20:53,205
y fue cuando... fue cuando lo escuché.

498
00:21:18,365 --> 00:21:21,133
¿Freddie?

499
00:21:21,168 --> 00:21:22,935
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Pida ayuda!

500
00:21:22,969 --> 00:21:25,104
¡Le han disparado!

501
00:21:26,073 --> 00:21:28,441
Pensé que era una de
las bromas de Freddie.

502
00:21:28,475 --> 00:21:30,476
Siempre estábamos
gastándonos bromas.

503
00:21:30,510 --> 00:21:32,678
Este otro tipo... ¿era negro, blanco?

504
00:21:32,713 --> 00:21:34,714
Blanco. Cuando volví

505
00:21:34,748 --> 00:21:36,282
de llamar por teléfono, se había ido.

506
00:21:36,316 --> 00:21:38,150
¿Recuerda algo de él?

507
00:21:38,185 --> 00:21:41,087
Una chaqueta de color verde aceituna.

508
00:21:41,121 --> 00:21:42,922
Nunca

509
00:21:42,956 --> 00:21:44,156
lo entendí.

510
00:21:44,191 --> 00:21:45,725
Felicity iba a

511
00:21:45,759 --> 00:21:47,727
- obtener su grado en radiología.
- ¿Y trabajaron

512
00:21:47,761 --> 00:21:50,162
juntas antes de que cogiera
el empleo en el instituto?

513
00:21:50,197 --> 00:21:51,464
En Philly Savings y Loan.

514
00:21:51,498 --> 00:21:52,598
¿Como secretarias?

515
00:21:52,632 --> 00:21:53,833
Como secretarias ejecutivas.

516
00:21:53,867 --> 00:21:55,234
Es sólo una forma más bonita

517
00:21:55,268 --> 00:21:56,602
de decir lo mismo.

518
00:21:56,636 --> 00:21:58,170
Encubríamos a los responsables
de créditos

519
00:21:58,205 --> 00:21:59,905
haciendo promesas que ellos
no podían cumplir.

520
00:21:59,940 --> 00:22:02,341
¿Habia mucha gente enfadada
por aquél entonces?

521
00:22:02,375 --> 00:22:03,843
Por supuesto.

522
00:22:03,877 --> 00:22:06,078
Se pasaba la mayor parte del tiempo
respondiendo al teléfono, gritando.

523
00:22:06,113 --> 00:22:09,181
¿Felicity estaba en medio de algo?

524
00:22:09,216 --> 00:22:11,317
Recuerdo este tipo
que seguía llamando,

525
00:22:11,351 --> 00:22:12,718
pero eso fue años

526
00:22:12,753 --> 00:22:14,754
- antes de que ella muriera.
- ¿Tiene un nombre?

527
00:22:14,788 --> 00:22:16,188
Sólo un apodo.

528
00:22:16,223 --> 00:22:18,390
Señor 6.83.

529
00:22:18,425 --> 00:22:19,625
Un tipo de interés que el jefe

530
00:22:19,659 --> 00:22:21,961
le prometió pero que
no pudo cumplir.

531
00:22:27,901 --> 00:22:28,901
¿Quieres ir a almorzar?

532
00:22:28,935 --> 00:22:30,536
En Maxwell tienen una
barra de ensaladas.

533
00:22:33,540 --> 00:22:36,275
Felicity, ¿no vas a contestar?

534
00:22:36,309 --> 00:22:38,511
No puedo. Es él, simplemente lo sé.

535
00:22:38,545 --> 00:22:40,412
¿El señor 6.83?

536
00:22:40,447 --> 00:22:42,014
Llamó tres veces esta
mañana, y creo

537
00:22:42,048 --> 00:22:44,083
que me siguió dentro del
aparcamiento el otro día.

538
00:22:46,620 --> 00:22:48,053
Philly Savings y Loan.

539
00:22:48,088 --> 00:22:49,088
Quiero respuestas.

540
00:22:49,122 --> 00:22:51,891
Me prometísteis ese tipo de interés.

541
00:22:51,925 --> 00:22:53,058
Y yo quiero un cadillac nuevo

542
00:22:53,093 --> 00:22:55,094
y un novio que se parezca
a Robert Redford.

543
00:22:55,128 --> 00:22:56,195
¡Nance!

544
00:22:56,229 --> 00:22:57,229
¿Dónde está ella?

545
00:22:57,264 --> 00:22:58,464
¿La rubia que sigue mintiéndome,

546
00:22:58,498 --> 00:23:00,166
diciendo que mi préstamo
se va a revisar?

547
00:23:00,200 --> 00:23:02,468
¿Le gustaría hablar con un jefe?

548
00:23:02,502 --> 00:23:03,736
Sois todos unos mentirosos.

549
00:23:03,770 --> 00:23:05,571
¡Muérete, repelente!

550
00:23:14,047 --> 00:23:16,248
Fuè tan mal, que ella
finalmente se largó.

551
00:23:16,283 --> 00:23:17,650
Algo bueno, porque el banco

552
00:23:17,684 --> 00:23:19,118
cerró sus puertas un año después.

553
00:23:19,152 --> 00:23:20,386
¿Ella sabía el nombre de este tipo?

554
00:23:20,420 --> 00:23:22,454
No lo recuerdo.

555
00:23:22,489 --> 00:23:25,157
Como dije, había mucha
gente enfadada

556
00:23:25,192 --> 00:23:26,759
con la recesión y todo.

557
00:23:29,029 --> 00:23:31,864
¿Así que estabas allí cuando
dispararon a Preston?

558
00:23:31,898 --> 00:23:35,034
No exactamente.

559
00:23:35,068 --> 00:23:38,537
Le dijiste a la policía
que le seguiste.

560
00:23:38,572 --> 00:23:40,806
No estaba con él

561
00:23:40,841 --> 00:23:42,775
en ese momento.

562
00:23:42,809 --> 00:23:44,543
- ¿Viste al tirador?
- No.

563
00:23:44,578 --> 00:23:47,413
La policía dijo que fue una bala
perdida de un cazador furtivo.

564
00:23:47,447 --> 00:23:49,548
¿Así que fuisteis a hacer
senderismo pero no juntos?

565
00:23:51,084 --> 00:23:53,152
No nos llevábamos muy bien.

566
00:23:53,186 --> 00:23:54,887
Fuimos de acampada

567
00:23:54,921 --> 00:23:57,256
con la esperanza de reencontrarnos.

568
00:23:57,290 --> 00:23:58,524
Un poco tarde.

569
00:23:58,558 --> 00:24:01,760
Solicitaste la separación una
semana antes de que lo mataran.

570
00:24:03,663 --> 00:24:04,830
¿Se lo dijiste?

571
00:24:07,234 --> 00:24:09,969
Discutimos, corrió hacia el bosque.

572
00:24:10,003 --> 00:24:11,670
Esa fue la última vez que lo vi.

573
00:24:11,705 --> 00:24:13,873
¿Por qué miente sobre lo de estar
allí cuando le dispararon?

574
00:24:15,609 --> 00:24:17,977
Era como si el agente de
policía lo supiera.

575
00:24:18,011 --> 00:24:19,345
¿Supiera el qué?

576
00:24:19,379 --> 00:24:21,447
Que fue por mi culpa de alguna manera.

577
00:24:21,481 --> 00:24:23,015
Sentí como que me habían
puesto en libertad.

578
00:24:23,049 --> 00:24:24,216
Sé que suena terrible,

579
00:24:24,251 --> 00:24:26,352
pero es la verdad.

580
00:24:26,386 --> 00:24:27,820
Un feliz accidente.

581
00:24:28,191 --> 00:24:31,095
Es gracioso. No había pensado
en Preston en años.

582
00:24:31,215 --> 00:24:34,308
Y entonces, el mes pasado, me topé
con una hermana y me dijo que...

583
00:24:34,574 --> 00:24:38,201
uno de sus amigos de juego había
sido disparado al norte de Nueva York.

584
00:24:38,235 --> 00:24:39,221
¿Le dispararon y murió?

585
00:24:39,341 --> 00:24:41,462
No, el sobrevivió.

586
00:24:41,906 --> 00:24:43,179
No crees

587
00:24:43,299 --> 00:24:44,475
que haya una conexión, ¿verdad?

588
00:24:44,509 --> 00:24:47,444
- ¿Puedes darnos un nombre?
- Tim Hudson.

589
00:24:47,979 --> 00:24:51,548
El contrató a Preston para ayudarle
a reparar coches.

590
00:24:51,582 --> 00:24:54,784
El conductor de autobús vió
al asesino en la escena.

591
00:24:54,819 --> 00:24:55,952
¿Buscando una bala?

592
00:24:55,987 --> 00:24:57,888
Intentándolo, hasta que
le interrumpieron.

593
00:24:57,922 --> 00:24:59,322
¿Qué hay acerca de la secretaria?

594
00:24:59,357 --> 00:25:01,858
Un cliente del banco descontento
podría haber estado siguiéndola.

595
00:25:01,893 --> 00:25:03,293
Saca los expedientes de
ese periodo, Scottie,

596
00:25:03,327 --> 00:25:04,327
contrástalos con

597
00:25:04,362 --> 00:25:06,162
los servidores militares,
personasl en el sistema.

598
00:25:06,197 --> 00:25:07,998
Bueno, tenemos algo.

599
00:25:08,032 --> 00:25:09,900
Encontré a un superviviente,
Tim Hudson.

600
00:25:09,934 --> 00:25:12,369
Trabajó como embargante con
la víctima número tres.

601
00:25:12,403 --> 00:25:14,037
Preston Schmall.

602
00:25:14,071 --> 00:25:15,672
Herido en un tiroteo
relacionado con drogas.

603
00:25:17,475 --> 00:25:20,844
¿Recuerdas que te dije que
te mantendría al tanto?

604
00:25:21,946 --> 00:25:23,880
Sabes que te estoy dando
mucha cuerda, Diane,

605
00:25:23,915 --> 00:25:25,749
debido a nuestra historia.

606
00:25:25,783 --> 00:25:27,217
Este tipo está ahí
fuera, John, lo sé.

607
00:25:27,251 --> 00:25:30,220
Voy a proteger a mi gente si esto se
convierte en una lucha territorial.

608
00:25:30,254 --> 00:25:31,388
No va a ser así.

609
00:25:31,422 --> 00:25:33,690
Además, Rush no necesita
ninguna protección.

610
00:25:33,724 --> 00:25:34,958
Solo quiero estar orientado.

611
00:25:34,992 --> 00:25:37,961
Vamos a guardar las placas,
¿de acuerdo?

612
00:25:37,995 --> 00:25:40,063
Lo siento.

613
00:25:41,532 --> 00:25:45,101
Siempre te tomó tres bebidas
para aflojar.

614
00:25:46,470 --> 00:25:47,904
¿Cómo está tu madre?

615
00:25:49,974 --> 00:25:52,542
No recuerda mi nombre.

616
00:25:52,577 --> 00:25:54,811
Se pasa los días escuchando la radio

617
00:25:54,845 --> 00:25:58,181
y canturreando.

618
00:25:58,215 --> 00:25:59,649
Bueno, son cosas que pasan.

619
00:25:59,684 --> 00:26:01,718
Cuando llegue ese día, dispárame.

620
00:26:01,752 --> 00:26:04,020
Aquí está el saber cuándo retirarse.

621
00:26:08,593 --> 00:26:10,927
Fue hace mucho tiempo, John.

622
00:26:12,830 --> 00:26:14,464
Demasiado.

623
00:26:15,366 --> 00:26:17,167
Sin resentimientos.

624
00:26:17,201 --> 00:26:19,336
No era un chaval.

625
00:26:19,370 --> 00:26:20,470
Ambos conocíamos el juego.

626
00:26:20,504 --> 00:26:23,306
Yo no era la que estaba casada.

627
00:26:25,543 --> 00:26:27,611
De todas formas, habríamos acabado.

628
00:26:31,182 --> 00:26:34,684
¿Otra copa?

629
00:26:34,719 --> 00:26:35,852
Mejor que no.

630
00:26:35,886 --> 00:26:38,488
No quiero lamentar
nada por la mañana.

631
00:26:40,291 --> 00:26:42,592
No quiero si tú no quieres.

632
00:26:46,197 --> 00:26:49,499
¿Sabes qué?

633
00:26:49,533 --> 00:26:50,634
Estoy muerta.

634
00:26:50,668 --> 00:26:52,836
¿Por qué no me llevas a casa?

635
00:26:52,870 --> 00:26:56,706
Te llamaré a un taxi.

636
00:26:59,276 --> 00:27:01,611
Coge las llaves y llévame a casa.

637
00:27:01,646 --> 00:27:05,582
O cogeré a uno de estos jóvenes
machos para que lo haga.

638
00:27:30,121 --> 00:27:33,958
¿Te acuerdas de Preston?

639
00:27:33,992 --> 00:27:35,228
Es un tío difícil de olvidar.

640
00:27:36,762 --> 00:27:37,995
¿Qué ha hecho?

641
00:27:38,030 --> 00:27:39,597
Le dispararon y le mataron en el 82.

642
00:27:39,631 --> 00:27:43,134
Debe haberle caído mal
a la persona equivocada.

643
00:27:43,168 --> 00:27:45,303
Preston no era ni la mitad
de encantador

644
00:27:45,337 --> 00:27:47,004
- de lo que él pensaba.
- Un poco raro

645
00:27:47,039 --> 00:27:48,973
que dispararan y mataran a Preston

646
00:27:49,007 --> 00:27:52,710
y luego, un año más tarde,
¿a ti te disparan?

647
00:27:52,745 --> 00:27:54,412
La policía dijo que probablemente
fuese un atraco.

648
00:27:54,446 --> 00:27:55,480
¿Probablemente?

649
00:27:55,514 --> 00:27:57,515
Ah, tuve a que aceptar su palabra.

650
00:27:57,549 --> 00:27:59,517
¿Por qué dices eso?

651
00:27:59,551 --> 00:28:00,918
La quinta botella de Old Crow,

652
00:28:00,953 --> 00:28:04,255
media docena de ilegales,
un poco de hierba para compensarlo completamente.

653
00:28:04,289 --> 00:28:05,790
Un minuto estaba navegando,
al siguiente

654
00:28:05,824 --> 00:28:07,091
me despierto en el hospital

655
00:28:07,126 --> 00:28:09,627
y me están diciendo que nunca
volveré a andar.

656
00:28:09,661 --> 00:28:12,296
¿No te acuerdas de nada?

657
00:28:12,331 --> 00:28:13,531
He perdido un montón de años, señorita.

658
00:28:13,565 --> 00:28:16,968
La policía dijo que estaba
en un mal vecindario intentando comprar.

659
00:28:17,002 --> 00:28:18,870
A mí me suena bien.

660
00:28:18,904 --> 00:28:23,074
Es como si la mano de Dios acabase
de bajar a darme una hostia.

661
00:28:23,108 --> 00:28:24,609
¿Cambiaste tu forma de ser?

662
00:28:24,643 --> 00:28:26,811
He estado limpio y sobrio desde entonces.

663
00:28:26,845 --> 00:28:29,113
Por supuesto yo, eh, no puedo andar.

664
00:28:29,148 --> 00:28:31,349
Pero es un pequeño precio a pagar

665
00:28:31,383 --> 00:28:33,551
por sacarme del camino en el
que me encontraba.

666
00:28:33,585 --> 00:28:37,522
¿Preston y tú trabajabais en una empresa
de expropiación de bienes inmuebles?

667
00:28:37,556 --> 00:28:39,123
Sólo yo.

668
00:28:39,158 --> 00:28:40,792
La recesión era buena para el negocio.

669
00:28:40,826 --> 00:28:43,494
Tenía tanto trabajo que le di
a Preston un par de dólares

670
00:28:43,529 --> 00:28:44,729
de vez en cuando para echarme
una mano,

671
00:28:44,763 --> 00:28:46,697
especialmente si yo estaba en
un mal vecindario.

672
00:28:46,732 --> 00:28:48,065
¿Por qué?

673
00:28:48,100 --> 00:28:49,801
La gente no te invita exactamente
a tomar leche y galletas

674
00:28:49,835 --> 00:28:51,002
cuando te estás llevando su coche

675
00:28:51,036 --> 00:28:53,104
o su televisión de color.

676
00:28:53,138 --> 00:28:55,273
¿Alguna vez os metisteis en líos
con un cliente?

677
00:28:55,307 --> 00:28:57,842
Oh, de vez en cuando.

678
00:28:57,876 --> 00:28:59,544
Generalmente sólo palabras.
Bueno, quizás un veterano

679
00:28:59,578 --> 00:29:02,046
o, ya sabes, un tío del ejército.

680
00:29:02,080 --> 00:29:03,614
Me acuerdo de un tío.

681
00:29:03,649 --> 00:29:06,784
Un grandísimo hijo de puta.

682
00:29:06,819 --> 00:29:11,756
<i>* Well, it was nearly summer,we sat on your roof *
Bueno, era casi verano, nos sentamos en tu tejado</i>

683
00:29:14,293 --> 00:29:16,594
Vigila mi espalda.

684
00:29:16,628 --> 00:29:20,465
<i>* And we stared at the moon *
Y quedamos mirando la luna</i>

685
00:29:21,366 --> 00:29:23,367
Vamos, tío.

686
00:29:23,402 --> 00:29:28,206
<i>* Then I'd show you stars you never could see *
 Luego te enseñé las estrellas que nunca pudiste ver</i>

687
00:29:28,240 --> 00:29:32,443
<i>* Babe, it couldn't have been that easy to forget about me *
Cariño, no pudo haber sido así de fácil olvidarse de mí</i>

688
00:29:32,478 --> 00:29:35,346
¡Eh! ¡¿Qué coño te crees que estás haciendo?!

689
00:29:35,380 --> 00:29:37,548
Tienes seis meses de retraso
en tus pagos.

690
00:29:37,583 --> 00:29:38,783
Sólo estamos haciendo nuestro
trabajo, tío.

691
00:29:38,817 --> 00:29:40,351
Oh, qué, ¡¿llevarte cosas que no son tuyas?!

692
00:29:40,385 --> 00:29:41,652
Ahora el coche pertenece al banco.

693
00:29:41,687 --> 00:29:44,322
Vamos, tío, necesito el coche
para ir a mi trabajo.

694
00:29:44,356 --> 00:29:45,590
Te propongo una idea.

695
00:29:45,624 --> 00:29:46,757
Compra un bono bus.

696
00:29:46,792 --> 00:29:49,160
Iba a pagar.

697
00:29:49,194 --> 00:29:51,929
Vamos, no puedo permitirme
perder este trabajo, chicos.

698
00:29:51,964 --> 00:29:53,397
A no ser que puedas pagar
la cantidad pendiente de liquidación

699
00:29:53,432 --> 00:29:56,400
por completo ahora mismo...

700
00:29:57,436 --> 00:29:59,871
Son tiempos difíciles, Boudreaux.

701
00:29:59,905 --> 00:30:01,172
Basta, Preston.

702
00:30:02,274 --> 00:30:03,274
Eh, ¿has estado en el ejército?

703
00:30:03,308 --> 00:30:04,909
Sí, ¿qué quieres decir?

704
00:30:04,943 --> 00:30:06,911
Primera División, Compañía Bravo.

705
00:30:06,945 --> 00:30:09,514
Bueno, ¿se supone que tenemos
que dejarte en paz por lo de Sempre Fi?

706
00:30:09,548 --> 00:30:11,015
No puedo hacer eso.

707
00:30:11,049 --> 00:30:12,783
Mira, si vuelvo con las manos vacías,

708
00:30:12,818 --> 00:30:14,685
¿adivina qué? Pierdo mi trabajo.

709
00:30:14,720 --> 00:30:15,753
Vamos, estoy esforzándome mucho

710
00:30:15,787 --> 00:30:16,921
- tío.
- Esfuérzate más.

711
00:30:16,955 --> 00:30:18,623
¡Guau! ¡Eh, eh, eh!

712
00:30:18,657 --> 00:30:19,690
¡Atrás! ¡Para!

713
00:30:19,725 --> 00:30:20,691
¡Eh, eh, para!

714
00:30:20,726 --> 00:30:23,661
¡Para! ¡Eh!

715
00:30:25,097 --> 00:30:26,597
Algún día alguien va a llevarse

716
00:30:26,632 --> 00:30:27,598
algo tuyo, colega.

717
00:30:27,633 --> 00:30:28,599
Algo muy importante.

718
00:30:28,634 --> 00:30:30,801
Y vas a acordarte de mí

719
00:30:30,836 --> 00:30:32,970
cuando eso ocurra.
Vuelve adentro.

720
00:30:33,005 --> 00:30:34,739
Tú espera.

721
00:30:34,773 --> 00:30:37,308
Vas a tener lo tuyo, Boudreaux.

722
00:30:43,282 --> 00:30:44,649
Los marines no hacen amenazas en vano.

723
00:30:44,683 --> 00:30:46,183
Pasan a la acción.

724
00:30:46,218 --> 00:30:47,552
Estaba bastante enfadado,

725
00:30:47,586 --> 00:30:49,954
pero, eh, esto fue años antes
de que me disparan.

726
00:30:49,988 --> 00:30:52,123
- ¿Recuerda algún nombre?
- Sólo el coche.

727
00:30:52,157 --> 00:30:54,091
Ford Torino.

728
00:30:54,126 --> 00:30:57,361
Debía ser del 76 o así.

729
00:30:59,231 --> 00:31:01,232
Jefe, he encontrado los registros
de la empresa de expropiación.

730
00:31:01,266 --> 00:31:03,434
Una docena de coches coinciden
con la descripción de Hudson.

731
00:31:03,468 --> 00:31:05,703
Los hemos comparado los nombres
con los registros de Ahorros

732
00:31:05,737 --> 00:31:07,238
y Préstamos de Philly,
encontré una coincidencia.

733
00:31:07,272 --> 00:31:10,174
Bill Shepard, ex-marine,
combatió en Vietnam.

734
00:31:10,208 --> 00:31:12,577
Bueno, está familiarizado con las armas.

735
00:31:12,611 --> 00:31:14,245
Era el Propietario del autocine
Darby View.

736
00:31:14,279 --> 00:31:15,513
Intentó conseguir un préstamo.

737
00:31:15,547 --> 00:31:16,647
Conectado a cada víctima

738
00:31:16,715 --> 00:31:18,215
menos con el conductor de autobús
y Mel Shaver.

739
00:31:18,250 --> 00:31:19,951
Shepard se alejó de la civilización
en los años 80.

740
00:31:19,985 --> 00:31:22,453
Ni extractos de las tarjetas de crédito,
cero actividad bancaria.

741
00:31:22,487 --> 00:31:25,089
Yates puso el nombre en
la base de datos del FBI

742
00:31:25,123 --> 00:31:26,490
y tuvo una coincidencia.

743
00:31:26,525 --> 00:31:27,825
Suscriptor de toda la vida
de la Revista Fusil Largo.

744
00:31:27,859 --> 00:31:29,093
¿Eso es un crimen?

745
00:31:29,127 --> 00:31:31,562
La oficina de correos de Oklahoma
City te tiene en una lista de gente peligrosa.

746
00:31:31,597 --> 00:31:34,565
Están buscando los registros de los
impuestos intentando localizar una dirección.

747
00:31:34,600 --> 00:31:37,335
Rush localizó a su hijo, Paul Shepard.

748
00:31:39,104 --> 00:31:40,271
Un mes de retraso.

749
00:31:40,305 --> 00:31:43,140
Y es culpa mía que yo tenga
que pagar un cargo por retraso.

750
00:31:43,175 --> 00:31:45,576
Agente Yates.
Ésta es la Detective Rush.

751
00:31:45,611 --> 00:31:47,612
Estoy buscando a tu padre, Bill Shepard.

752
00:31:47,646 --> 00:31:49,580
Bueno, entonces ya somos dos.

753
00:31:49,615 --> 00:31:50,815
Tienes que hacerlo mejor que eso.

754
00:31:50,849 --> 00:31:52,783
¿De qué va todo esto?

755
00:31:52,818 --> 00:31:55,820
Tu padre es sospechoso en una
serie de tiroteos sin resolver.

756
00:31:55,854 --> 00:31:57,555
¿Qué?

757
00:31:57,589 --> 00:31:59,190
¿Está en contacto contigo?

758
00:31:59,224 --> 00:32:00,658
Huyó y me abandonó cuando tenía
14 años.

759
00:32:00,692 --> 00:32:03,294
Tuve que ir a vivir con mi tía
y mi tío a Nueva Jersey.

760
00:32:03,328 --> 00:32:05,663
- ¿Se fue así como así?
- Lo perdí todo.

761
00:32:05,697 --> 00:32:07,198
¿Un autocine?

762
00:32:07,232 --> 00:32:09,133
Sí, un negocio bastante bueno

763
00:32:09,167 --> 00:32:10,401
en los 70.

764
00:32:10,435 --> 00:32:11,836
Luego empezaron a abrir multicines.

765
00:32:11,870 --> 00:32:14,372
- ¿Intentó resistir?
- Durante un tiempo.

766
00:32:14,406 --> 00:32:16,040
Amaba ese sitio.

767
00:32:16,074 --> 00:32:18,943
Le encantaba mirar a la
gente mientras veía películas.

768
00:32:18,977 --> 00:32:20,945
Parece que a ti también te
picó el gusanillo.

769
00:32:20,979 --> 00:32:22,179
Bueno, fue difícil que no lo hiciera.

770
00:32:22,214 --> 00:32:26,384
Sabes, mi padre era su peor enemigo.

771
00:32:26,418 --> 00:32:27,852
Debería haber venido el sitio.

772
00:32:27,886 --> 00:32:29,520
En lugar de eso, el banco se lo llevó.

773
00:32:29,554 --> 00:32:31,288
Bueno, ¿qué hizo después de
haber perdido el autocine?

774
00:32:31,323 --> 00:32:34,091
Empezó a beber.

775
00:32:34,126 --> 00:32:37,228
Aún me acuerdo del día que
supe que papá se había ido.

776
00:32:50,142 --> 00:32:51,575
Eh.

777
00:32:51,610 --> 00:32:53,044
¿Amigos cómo lo lleváis hoy?

778
00:32:53,078 --> 00:32:54,211
Vamos al parque.

779
00:32:54,246 --> 00:32:55,713
- Bonito día para hacerlo.
- Sí.

780
00:32:58,650 --> 00:33:00,418
Necesitas un poco más.

781
00:33:00,452 --> 00:33:01,585
Eh...

782
00:33:05,157 --> 00:33:06,824
Vamos, ya me conoces.

783
00:33:06,858 --> 00:33:08,526
Lo siento.

784
00:33:08,560 --> 00:33:09,727
Se requiere la tarifa
completa para los viajes.

785
00:33:09,761 --> 00:33:10,861
Ésas son las reglas.

786
00:33:10,896 --> 00:33:13,197
<i>* I can tell you do... *
Puedo decirte que hagas...</i>

787
00:33:13,231 --> 00:33:16,200
Eh...

788
00:33:16,234 --> 00:33:18,869
¿Puede alguien dejarme 50 céntimos?

789
00:33:21,940 --> 00:33:23,174
Vamos, tío.

790
00:33:23,208 --> 00:33:24,642
No me avergüences delante
de mi chico.

791
00:33:24,676 --> 00:33:26,177
- No pasa nada. Podemos andar.
- No, no pasa nada, hijo.

792
00:33:26,211 --> 00:33:29,380
Tengo a otros pasajeros a los
que atender.

793
00:33:29,414 --> 00:33:31,549
Lo siento, señor.

794
00:33:31,583 --> 00:33:32,850
No hay nada que pueda hacer por usted.

795
00:33:32,884 --> 00:33:34,418
¿Vas a echarme del bus?

796
00:33:34,453 --> 00:33:36,587
Tiene que salir.

797
00:33:36,621 --> 00:33:39,290
<i>* What I'm about, I won't deny it *
Lo que estoy a punto de hacer, no lo negaré</i>

798
00:33:39,324 --> 00:33:42,560
Mira, puedo conseguirte un
bono bus gratis en el albergue.

799
00:33:42,594 --> 00:33:47,631
<i>* But you forgive,though you don't understand *
Pero tú perdonas, aunque no lo entiendes</i>

800
00:33:47,666 --> 00:33:51,569
<i>* You've turned your head *
Giras la cabeza</i>

801
00:33:51,603 --> 00:33:54,038
<i>* You've dropped my hand... *
Has dejado caer mi mano...</i>

802
00:33:54,072 --> 00:33:56,474
Un mes más tarde dijo que
iba a ir hacia el norte

803
00:33:56,508 --> 00:33:58,509
para buscar un trabajo en un molino.

804
00:33:58,543 --> 00:34:00,144
¿Esa fue la última vez que lo viste?

805
00:34:01,279 --> 00:34:03,848
Nunca fue malo ni nada por el estilo.

806
00:34:03,882 --> 00:34:06,383
Sólo... estaba arruinado.

807
00:34:06,418 --> 00:34:08,319
¿El número del bus era el seis?

808
00:34:08,353 --> 00:34:09,353
Eso creo.

809
00:34:09,387 --> 00:34:12,490
Solía cogerlo todo el tiempo.

810
00:34:12,524 --> 00:34:15,960
Bueno, a ese conductor le dispararon
un par de años más tarde.

811
00:34:15,994 --> 00:34:19,396
Bueno, por aquel entonces,
¿creen que mi padre...?

812
00:34:19,431 --> 00:34:20,998
Creemos que todavía está ahí fuera.

813
00:34:21,032 --> 00:34:22,733
Hemos intervenido

814
00:34:22,768 --> 00:34:24,602
los teléfonos, por si intenta
contactar contigo.

815
00:34:24,636 --> 00:34:26,070
Perdone.

816
00:34:26,104 --> 00:34:29,173
Sabe, no le he visto ni he oído
nada de él en 30 años.

817
00:34:29,207 --> 00:34:30,641
¿Algún sitio al que puede haber ido?

818
00:34:32,511 --> 00:34:35,012
He pasado la mitad de mi vida
intentando olvidar lo que había pasado.

819
00:34:37,582 --> 00:34:40,084
Rastreé sus cheques de la Asociación de Veteranos hasta
este apartado de correos en el Monte Pocono.

820
00:34:40,118 --> 00:34:42,219
El empleado de allí está sacando
una dirección.

821
00:34:42,254 --> 00:34:44,088
Vamos.

822
00:34:45,724 --> 00:34:47,424
El tío al que estamos buscando
es Walt.

823
00:34:47,459 --> 00:34:48,659
Empleado de correos durante 40 años.

824
00:34:48,693 --> 00:34:51,529
¿Bill Shepard todavía alquila
un apartado de correos?

825
00:34:51,563 --> 00:34:54,498
Sí, todos los alquileres tienes
direcciones físicas en el expediente.

826
00:34:54,533 --> 00:34:57,635
El empleado dijo que sólo tenía
que localizar los registros.

827
00:34:57,669 --> 00:35:00,838
Un buen sitio para esconderse del mundo
y trazar su venganza.

828
00:35:05,744 --> 00:35:07,845
¿Walt?

829
00:35:08,747 --> 00:35:09,880
FBI. Hemos hablado por teléfono.

830
00:35:09,915 --> 00:35:11,982
Una mujer bonita...

831
00:35:12,017 --> 00:35:13,317
Cógele.

832
00:35:13,351 --> 00:35:16,053
Yo te cubro.

833
00:35:18,723 --> 00:35:21,192
Hagamos que salga de ahí.

834
00:35:23,161 --> 00:35:25,296
- ¿Le cogiste?
- Sí.

835
00:35:26,998 --> 00:35:28,799
¡Necesitamos refuerzos ahora!

836
00:35:30,168 --> 00:35:31,936
Espera. ¡Espera!

837
00:35:38,442 --> 00:35:41,176
Tenemos un testigo que vio
una furgoneta Chevy negra

838
00:35:41,211 --> 00:35:42,245
a toda velocidad después del tiroteo.

839
00:35:42,779 --> 00:35:44,246
¿Y qué hay del empleado de correos?

840
00:35:44,281 --> 00:35:45,481
En estado crítico.

841
00:35:46,015 --> 00:35:47,950
Egh, aquí vienen

842
00:35:47,984 --> 00:35:49,351
los soldados de asalto del FBI.

843
00:35:56,459 --> 00:35:59,495
Eh, John, te voy a echar de esto.

844
00:35:59,529 --> 00:36:00,662
¿A sacar de qué?

845
00:36:00,697 --> 00:36:02,464
No estaba muy claro que tuviera
que trabajar en este caso.

846
00:36:02,499 --> 00:36:05,234
¿Qué?

847
00:36:05,268 --> 00:36:07,002
Hola, Ryan.

848
00:36:07,036 --> 00:36:08,303
¿Cómo está tu madre?

849
00:36:08,338 --> 00:36:10,772
Olvidé lo encantador que
podías ser, Ryan.

850
00:36:10,807 --> 00:36:14,276
Y yo olvidé lo temerario que podías
ser, Agente Especial Yates.

851
00:36:14,310 --> 00:36:16,678
Le dije a su jefe de sección que
estaba de camino a Philly

852
00:36:16,713 --> 00:36:18,347
para cuidar a su madre enferma.

853
00:36:18,381 --> 00:36:19,548
Lo sé, yo intervine.

854
00:36:19,582 --> 00:36:20,916
Bueno, ¿eso es una disculpa?

855
00:36:20,950 --> 00:36:23,385
Siento haber tenido razón sobre
este chico.

856
00:36:23,419 --> 00:36:24,520
Puedo ver eso.

857
00:36:24,554 --> 00:36:25,754
Bueno, estoy seguro de que la familia

858
00:36:25,788 --> 00:36:28,023
del empleado de correos
lo entenderá.

859
00:36:28,057 --> 00:36:29,458
John Stillman, policía de Philly.

860
00:36:29,492 --> 00:36:31,493
Ryan Cavanaugh. Agente Especial
al mando.

861
00:36:31,528 --> 00:36:33,795
Detective Lily Rush.

862
00:36:35,598 --> 00:36:38,367
El agente Yates no tenía autoridad
para investigar este caso.

863
00:36:38,401 --> 00:36:39,368
Tenías un completo conocimiento

864
00:36:39,402 --> 00:36:41,003
de mi interés en este caso.

865
00:36:41,037 --> 00:36:42,738
Por aquí, Yates.

866
00:36:44,641 --> 00:36:47,342
Te saltaste el protocolo,

867
00:36:47,377 --> 00:36:49,478
engañaste a un importante
departamento de policía local.

868
00:36:49,512 --> 00:36:51,079
¿Has ensayado esto, Ryan?

869
00:36:51,114 --> 00:36:52,214
Un hombre está en un estado crítico

870
00:36:52,248 --> 00:36:54,783
que estaba delante de
un agente del FBI

871
00:36:54,817 --> 00:36:55,851
y un detective de policía.

872
00:36:55,885 --> 00:36:57,186
Es una cagada de primera página, Yates.

873
00:36:57,220 --> 00:36:58,820
¿Quieres dejarme colgado? Hazlo.

874
00:36:58,855 --> 00:37:01,190
Pero vas a necesitarles a ellos
si quieres coger a este tío.

875
00:37:01,224 --> 00:37:03,392
Ya nos hemos coordinado con la
policía estatal.

876
00:37:03,426 --> 00:37:04,893
Sí. Los equipos del SWAT están de camino.

877
00:37:04,928 --> 00:37:06,261
La policía de Philly puede ayudar,

878
00:37:06,296 --> 00:37:08,964
siempre que todo vaya
según nuestro mando.

879
00:37:08,998 --> 00:37:10,666
Tengo que informar de ti.

880
00:37:10,700 --> 00:37:11,667
Ahora.

881
00:37:11,701 --> 00:37:14,670
Pudiste haberme dicho la verdad, Diane.

882
00:37:19,576 --> 00:37:20,676
Yo me uniré a los federales...

883
00:37:20,710 --> 00:37:22,177
me aseguraré de que no nos
echan a un lado.

884
00:37:22,212 --> 00:37:23,912
Iremos al hospital, a esperar por el empleado.

885
00:37:23,947 --> 00:37:25,814
Lo último que he oído es que estaba
todavía en el quirófano.

886
00:37:25,848 --> 00:37:27,049
Bueno, el tío debe haber sabido algo

887
00:37:27,083 --> 00:37:28,584
que nuestro asesino no quería que
nadie más supiese.

888
00:37:28,618 --> 00:37:30,252
Bueno, si se recupera, se lo preguntaremos.

889
00:37:30,286 --> 00:37:32,120
Haremos que identifique a Bill Shephard.

890
00:37:32,155 --> 00:37:33,488
Qué pintas tiene ahora mismo.

891
00:37:33,523 --> 00:37:36,558
Y a ti te dijeron que te ciñeras
a lo que te habían asignado.

892
00:37:36,593 --> 00:37:38,460
Narcotráfico interestatal.

893
00:37:38,494 --> 00:37:40,062
Sí, al menos estoy ahí fuera
con trabajo de campo.

894
00:37:40,129 --> 00:37:41,296
¿En qué punto decidiste

895
00:37:41,331 --> 00:37:43,131
que podías hacer tu propia investigación, Yates?

896
00:37:43,166 --> 00:37:44,833
Ese día en tu oficina, Ryan.

897
00:37:44,867 --> 00:37:46,568
Cuando estabas demasiado ocupado
para oír mis pruebas.

898
00:37:46,603 --> 00:37:48,971
¿Qué pasa contigo y este caso?

899
00:37:49,772 --> 00:37:51,206
Detective.

900
00:37:51,241 --> 00:37:53,208
Agente.

901
00:37:53,243 --> 00:37:55,944
Puede que quieras usar el fregadero.

902
00:37:56,913 --> 00:37:58,547
Tienes sangre en las manos.

903
00:37:58,581 --> 00:37:59,481
Gracias.

904
00:38:11,461 --> 00:38:13,528
- Teniente Stillman.
- ¿Sí?

905
00:38:13,563 --> 00:38:14,930
Tenemos una localización de
la furgoneta sospechosa.

906
00:38:14,964 --> 00:38:15,964
El volante está a tu disposición.

907
00:38:15,999 --> 00:38:17,766
Vamos.

908
00:38:17,800 --> 00:38:19,601
Cariño, puedes enseñarme
todas las placas que quieras.

909
00:38:19,669 --> 00:38:21,637
CSI, NSA, FBI.

910
00:38:21,671 --> 00:38:23,138
La respuesta es no.

911
00:38:23,172 --> 00:38:24,139
Es importante hablar con él

912
00:38:24,173 --> 00:38:25,607
ten pronto como salga de la operación.

913
00:38:25,642 --> 00:38:27,242
El hombre ha perdido mucha sangre.
Ya ha entrado en parada una vez.

914
00:38:27,277 --> 00:38:28,377
Siéntate.

915
00:38:28,411 --> 00:38:31,246
Lee un Redbook y espera tu turno.

916
00:38:50,333 --> 00:38:52,834
Aún tiene sangre en la mano, Detective.

917
00:38:52,869 --> 00:38:54,803
Eh, estaba de camino cuando
me di cuenta de que

918
00:38:54,837 --> 00:38:56,772
tengo el móvil del agente Yates.

919
00:38:56,806 --> 00:38:59,207
Debo haberlo cogido por la conmoción.

920
00:38:59,242 --> 00:39:02,144
Detective, ¿...le importa?

921
00:39:02,178 --> 00:39:04,513
Lo siento.

922
00:39:04,547 --> 00:39:06,048
Tranquilo.

923
00:39:06,082 --> 00:39:08,450
Gracias.

924
00:39:10,420 --> 00:39:13,555
Quiero volver a la parte
en la que decides

925
00:39:13,589 --> 00:39:15,524
tergiversar el interés
del FBI en este caso.

926
00:39:15,558 --> 00:39:17,759
El teniente Stillman y yo somos amigos.

927
00:39:17,794 --> 00:39:19,394
Apuesto a que sí.

928
00:39:19,429 --> 00:39:21,463
¿Algún problema, Yates?

929
00:39:21,497 --> 00:39:23,699
Tengo que ir al baño. Oh.

930
00:39:23,733 --> 00:39:25,133
El baño de caballeros está
bajando por allí.

931
00:39:29,038 --> 00:39:30,806
¿Qué está pasando?

932
00:39:30,840 --> 00:39:32,841
Encontré esto en el camión del empleado.

933
00:39:36,012 --> 00:39:37,946
Estoy conduciendo.

934
00:39:39,816 --> 00:39:41,883
<i>Vamos a tomarnos una foto</i>

935
00:39:41,918 --> 00:39:43,418
<i>Dale</i>

936
00:39:43,453 --> 00:39:45,320
<i>Ven.</i>

937
00:39:45,355 --> 00:39:47,889
<i>¿Lista? Uno, dos y...</i>

938
00:39:47,924 --> 00:39:49,358
<i>tres.</i>

939
00:39:50,626 --> 00:39:52,461
<i>Oye.</i>

940
00:39:52,495 --> 00:39:54,329
<i>Está bien linda. Que...</i>

941
00:39:55,631 --> 00:39:56,932
¿Sois familia?

942
00:39:56,966 --> 00:39:58,633
Sobrina.

943
00:39:59,502 --> 00:40:00,569
¿Va a conseguirlo?

944
00:40:00,603 --> 00:40:01,503
Es mejor que digas adiós ahora.

945
00:40:01,537 --> 00:40:03,004
Está consciente, pero...

946
00:40:03,039 --> 00:40:04,639
- ¿Walt? ¿Es él?
- ¿Qué coño?

947
00:40:04,674 --> 00:40:05,540
Bill Shepard.

948
00:40:05,575 --> 00:40:07,175
¿Éste es el hombre con el apartado
de correos?

949
00:40:08,945 --> 00:40:10,679
¡Carro de paradas!

950
00:40:14,250 --> 00:40:16,084
Salga del vehículo,

951
00:40:16,119 --> 00:40:17,519
con las manos en alto.

952
00:40:17,553 --> 00:40:18,887
Le tenemos rodeado.

953
00:40:19,655 --> 00:40:21,723
Dale a este tío una llamada para despertarle.

954
00:40:25,061 --> 00:40:26,228
No veo ningún movimiento.

955
00:40:26,262 --> 00:40:27,763
Listo.

956
00:40:27,797 --> 00:40:29,264
¡Vamos!

957
00:40:34,270 --> 00:40:36,371
¡Despejado!

958
00:40:36,406 --> 00:40:38,039
Despejado.

959
00:40:38,975 --> 00:40:40,909
No hay movimiento.

960
00:40:40,943 --> 00:40:43,078
Contacto negativo.

961
00:40:50,119 --> 00:40:51,987
Se acabó.

962
00:40:52,021 --> 00:40:53,555
No puedo creer que lo hayamos perdido.

963
00:40:53,589 --> 00:40:55,290
No lo hemos hecho.

964
00:40:55,324 --> 00:40:56,925
Me refería al FBI

965
00:41:06,135 --> 00:41:07,636
Derecha libre.

966
00:41:07,670 --> 00:41:10,238
Izquierda libre.

967
00:41:10,273 --> 00:41:13,208
Parece que haya estado aquí.

968
00:41:23,286 --> 00:41:24,386
Aqui.

969
00:41:25,188 --> 00:41:27,456
25.06.

970
00:41:27,490 --> 00:41:28,423
Se puso para llamar esto.

971
00:41:28,458 --> 00:41:29,658
No.

972
00:41:29,692 --> 00:41:30,692
Dentro de un minuto.

973
00:41:42,405 --> 00:41:45,407
Hace mucho tiempo que nadie baja aquí.

974
00:41:45,441 --> 00:41:47,275
-¿Estás bien?
-Sí.

975
00:41:56,752 --> 00:41:58,320
Otra víctima.

976
00:42:01,757 --> 00:42:04,493
Herida de salida.

977
00:42:04,527 --> 00:42:06,061
Parece auto-infligido.

978
00:42:06,095 --> 00:42:08,230
Pásame esa luz.

979
00:42:14,904 --> 00:42:16,705
¿Algo?

980
00:42:17,773 --> 00:42:19,508
William Shepard.

981
00:42:22,545 --> 00:42:24,379
Que demonios?

982
00:42:38,361 --> 00:42:40,428
¿Pasa algo?

983
00:42:40,463 --> 00:42:43,465
Necesito coger tu camioneta.

984
00:42:43,499 --> 00:42:44,933
No-no lo entiendo.

985
00:42:44,967 --> 00:42:47,168
Eh, ¿te puedo ayudar en algo?

986
00:42:50,773 --> 00:43:00,742
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

