1
00:00:02,984 --> 00:00:04,952
Lou, me gustaría que conocieras
a una amiga mía, Diana Yates.

2
00:00:04,986 --> 00:00:06,020
Agente Yates, del FBI.

3
00:00:06,554 --> 00:00:08,221
<i>Shaver entra en la
línea del disparo...</i>

4
00:00:09,590 --> 00:00:10,757
Tenemos un asesino en serie.

5
00:00:10,792 --> 00:00:12,392
<i>El último tenía 27 años.</i>

6
00:00:12,427 --> 00:00:15,629
Tu padre es sospechoso en una
serie de tiroteos sin resolver.

7
00:00:15,663 --> 00:00:18,365
Aquí vienen los guardias
de asalto del FBI.

8
00:00:20,535 --> 00:00:21,501
¿Tienes algo?

9
00:00:21,536 --> 00:00:22,969
William Shepard.

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,471
¿Qué demonios...?

11
00:00:36,818 --> 00:00:38,518
Mantenlo firme.

12
00:00:38,553 --> 00:00:40,220
No pienses. Sólo...

13
00:00:40,254 --> 00:00:43,557
confía en tus manos.

14
00:00:44,258 --> 00:00:45,859
Ahí lo tienes.

15
00:00:47,195 --> 00:00:48,228
Eso es.

16
00:00:48,262 --> 00:00:49,663
Ése es decente, Adams.

17
00:00:52,033 --> 00:00:54,435
A ver si puedes pescar algún pez
con ello antes de irte

18
00:00:54,469 --> 00:00:56,003
a celebrarlo mucho.

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,839
Ese es el problema en la vida.

20
00:00:59,023 --> 00:01:00,724
El orgullo.

21
00:01:00,758 --> 00:01:03,526
La gente piensa que
no puede ayudarles.

22
00:01:03,561 --> 00:01:04,861
Pero el hombre tiene una elección.

23
00:01:04,895 --> 00:01:06,129
Y eso es donde

24
00:01:06,163 --> 00:01:07,397
es diferente de un animal.

25
00:01:07,431 --> 00:01:08,665
Así es.

26
00:01:08,699 --> 00:01:10,233
Es de "Al este del edén".

27
00:01:10,268 --> 00:01:11,768
Sólo lo vi

28
00:01:11,802 --> 00:01:13,403
veinte veces.

29
00:01:13,437 --> 00:01:14,838
Sí.

30
00:01:14,872 --> 00:01:16,273
En el autocine.

31
00:01:17,007 --> 00:01:18,374
Bueno, supongo que tienes razón,

32
00:01:18,408 --> 00:01:21,310
pero no hace que sea menos
cierto, hazme caso.

33
00:01:21,345 --> 00:01:23,012
Tenemos un doble Bill
"Harry el sucio"

34
00:01:23,046 --> 00:01:24,280
actuando en la ciudad.

35
00:01:24,314 --> 00:01:25,614
Quizás podríamos ir.

36
00:01:25,649 --> 00:01:27,683
Seguro.

37
00:01:27,718 --> 00:01:29,518
Ya veremos.

38
00:01:31,288 --> 00:01:33,223
¿Por qué no agarras algo de leña?

39
00:01:34,892 --> 00:01:36,359
Paul.

40
00:01:36,393 --> 00:01:38,461
Eres un buen chico.

41
00:01:57,781 --> 00:01:59,315
¿Papá?

42
00:02:14,098 --> 00:02:16,332
Â¿PapÃ¡?

43
00:02:21,372 --> 00:02:22,972
Â¿PapÃ¡?

44
00:02:40,090 --> 00:02:42,391
No tenemos ninguna señal del tirador
desde la oficina de correos,

45
00:02:42,426 --> 00:02:46,262
pero encontramos su furgoneta
abandonada en un viejo campamento.

46
00:02:46,296 --> 00:02:49,398
La causa de la muerte
parece una simple bala.

47
00:02:49,433 --> 00:02:51,600
Una herida de salida a través
de la parte superior del cráneo.

48
00:02:51,635 --> 00:02:52,835
Suicidio.

49
00:02:52,869 --> 00:02:54,036
Bill Shepard.

50
00:02:54,071 --> 00:02:56,339
Asesinó a cuatro personas,
y después se suicidó en 1983.

51
00:02:56,373 --> 00:03:00,042
Tenemos una perspectiva
diferente, John.

52
00:02:59,577 --> 00:03:00,677
¿Yates?

53
00:03:00,711 --> 00:03:03,947
Aquí me tienes, federal.

54
00:03:03,981 --> 00:03:06,449
- Estás suspendida pendiente de un OPR.
- ¿Eso viene de ti

55
00:03:06,484 --> 00:03:07,784
- o de la Central?
- Incluso si quisiera

56
00:03:07,818 --> 00:03:09,886
protegerte, no hubiera podido
una vez los disparos han sido hechos.

57
00:03:09,920 --> 00:03:12,489
Y estás a unas cien millas
de tu jurisdicción.

58
00:03:12,523 --> 00:03:13,790
Y tú estarías a unas 500 millas

59
00:03:13,824 --> 00:03:15,492
alejado de esta cabaña sin ella.

60
00:03:15,526 --> 00:03:17,026
No gracias a ti y a tu juego
de mantenerte alejada.

61
00:03:17,094 --> 00:03:18,862
Bueno, siendo un investigador tan bueno,

62
00:03:18,896 --> 00:03:20,196
me imagino que lo encontrarás tú solo.

63
00:03:20,231 --> 00:03:22,465
¿Siempre es insubordinada, Teniente?

64
00:03:22,500 --> 00:03:24,300
- No conmigo. ¿Podemos seguir con esto?
- Desde luego.

65
00:03:24,335 --> 00:03:26,769
Yates. Ryan, cuando acabes

66
00:03:26,804 --> 00:03:29,572
de ponerlos sobre la mesa,
ven a mirar lo que tenemos.

67
00:03:32,009 --> 00:03:33,476
Bueno el forense calcula que

68
00:03:33,511 --> 00:03:35,678
Bill Shepard se suicidó
hace unos 30 años.

69
00:03:35,713 --> 00:03:37,547
Pero todo ese tiempo alguien
ha estado pagando

70
00:03:37,581 --> 00:03:40,350
el impuesto de esta cabaña utilizando
una cuenta corriente local.

71
00:03:40,384 --> 00:03:42,352
Incluso después de que Shepard
muriera, se pagó cada año.

72
00:03:42,386 --> 00:03:46,222
Así que hay cheques desde finales
de los 70 a los 80 y pocos.

73
00:03:46,257 --> 00:03:47,457
Las firmas son diferentes.

74
00:03:47,491 --> 00:03:50,460
Cambiaron en algún lugar alrededor
del otoño de 1978.

75
00:03:50,494 --> 00:03:53,296
De esta... a esta.

76
00:03:53,330 --> 00:03:56,399
Bill Shepard desapareció
del mapa en 1978,

77
00:03:56,433 --> 00:03:59,035
pero el primer cuerpo apareció en 1980.

78
00:03:59,069 --> 00:04:01,004
¿Así que Shepard estaba muerto
antes de los primeros asesinatos?

79
00:04:01,038 --> 00:04:02,338
Significa que alguien más
hizo el asesinato.

80
00:04:02,373 --> 00:04:05,909
Sí. El hijo de Bill, Paul Shepard.

81
00:04:06,877 --> 00:04:08,811
Sí, la bolsa de su videoclub.

82
00:04:08,846 --> 00:04:11,848
Una caja medio vacía de
catuchos del calibre 25-0-6

83
00:04:11,882 --> 00:04:13,383
La misma que la munición
del francotirador.

84
00:04:13,417 --> 00:04:14,984
Paul afirmó que su padre
había huído,

85
00:04:15,019 --> 00:04:16,386
pero ha estado viniendo aquí.

86
00:04:16,420 --> 00:04:19,255
¿Qué edad tenía, 16, cuando
sucedió el primer asesinato?

87
00:04:19,290 --> 00:04:20,690
Horriblemente joven para
ser un asesino en serie.

88
00:04:20,724 --> 00:04:22,158
Lo suficiente mayor para
apretar un gatillo.

89
00:04:24,094 --> 00:04:27,864
Scotty, dime que encontraste
a Paul Shepard.

90
00:04:27,898 --> 00:04:31,401
No, pero seguro que
sé dónde ha estado.

91
00:04:34,238 --> 00:04:44,539
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

92
00:04:47,884 --> 00:04:51,453
Theodore Kutler, estudiante de
posgrado de 26 años.

93
00:04:51,488 --> 00:04:54,523
Le dispararon saliendo de su
apartamento hace un par de horas.

94
00:04:54,557 --> 00:04:55,958
¿Testigos?

95
00:04:55,992 --> 00:04:57,626
Bueno, algunas personas
escucharon el disparo,

96
00:04:57,660 --> 00:05:00,963
y un testigo vio un destello
silencioso desde ese edificio.

97
00:05:00,997 --> 00:05:02,364
Se encontró un casquillo

98
00:05:02,398 --> 00:05:03,565
en el tejado.

99
00:05:03,600 --> 00:05:04,566
Se vuelve descuidado.

100
00:05:04,601 --> 00:05:06,101
Estaba de juerga.

101
00:05:06,136 --> 00:05:07,903
Cogeré eso.

102
00:05:07,937 --> 00:05:11,740
Lo último que supe es que Ninth y Cherry
estaban todavía en la misma Filadelfia.

103
00:05:11,775 --> 00:05:14,009
Bueno, si quieres que esa prueba
sea procesada este año,

104
00:05:14,043 --> 00:05:16,211
vamos a tener que enviarla
a mi laboratorio.

105
00:05:16,246 --> 00:05:17,813
A menos, por supuesto,
que no me creas.

106
00:05:19,349 --> 00:05:20,449
Scotty, inspecciona

107
00:05:20,483 --> 00:05:22,117
la escena, ¿vale?

108
00:05:22,152 --> 00:05:24,019
No estoy buscando una
pelea de jurisdicción.

109
00:05:24,053 --> 00:05:26,922
Sólo es cuestión de tiempo antes
de que los medios averigüen

110
00:05:26,956 --> 00:05:29,191
que tenemos un asesino en serie
activo con conducta violenta.

111
00:05:29,225 --> 00:05:30,392
Bueno, ¿qué te propones?

112
00:05:30,426 --> 00:05:32,661
- Unir la fuerza operante. Tus chicos son míos.
- Mira,

113
00:05:32,695 --> 00:05:34,363
nadie está tan informada como Rush.

114
00:05:34,397 --> 00:05:36,365
- Ella es la jefa en esto.
- Bueno, está bien.

115
00:05:36,399 --> 00:05:37,666
Pero nosotros lo llevamos adelante.

116
00:05:39,369 --> 00:05:41,003
Yates, también.

117
00:05:41,037 --> 00:05:42,237
- Es su caso.
- No hay trato.

118
00:05:42,272 --> 00:05:43,939
Yates ya ha reservado
un billete de ida

119
00:05:43,973 --> 00:05:45,040
a la sucursal de Anchorage.

120
00:05:45,074 --> 00:05:46,675
¿Cavanaugh?

121
00:05:46,709 --> 00:05:48,844
Cambio de planes.

122
00:05:48,878 --> 00:05:50,512
Rush y yo tenemos el mando de
operaciones con tu supervisión.

123
00:05:50,547 --> 00:05:52,247
¿Según quién?

124
00:05:52,282 --> 00:05:53,649
Bueno, tú, en realidad.

125
00:05:53,683 --> 00:05:55,551
Simplemente contacté con el SAC.

126
00:05:55,585 --> 00:05:56,685
Le hice saber tus planes

127
00:05:56,719 --> 00:05:58,053
para seguir el caso, y él aceptó.

128
00:05:58,087 --> 00:06:00,222
Incluso sin tener pelotas, Yates.

129
00:06:00,256 --> 00:06:03,091
Bueno, puedes llamarle,
Ryan, si no me crees.

130
00:06:03,126 --> 00:06:05,961
Por supuesto vas a tener
que explicar cómo salí

131
00:06:05,995 --> 00:06:09,131
de la reserva durante una semana,
y abrí este caso en solitario,

132
00:06:09,165 --> 00:06:11,567
mientras estabas sentado en tu
oficina de jefe sin idea.

133
00:06:15,004 --> 00:06:17,005
No hagas mohínes, Ryan.

134
00:06:17,040 --> 00:06:18,540
Provoca líneas en el ceño.

135
00:06:22,445 --> 00:06:24,513
La mala noticia es que
ella es como tú.

136
00:06:24,547 --> 00:06:25,814
O quizás es que sólo se
preocupa del trabajo.

137
00:06:25,849 --> 00:06:28,817
¿La conoces desde cuándo,
hace tres días?

138
00:06:28,852 --> 00:06:33,121
Yates sabe hablar,
pero es imprudente.

139
00:06:37,227 --> 00:06:40,295
Me han informado que antes de que
nuestra víctima fuera un estudiante de posgrado,

140
00:06:40,330 --> 00:06:42,598
era el jefe en el
videoclub Long View.

141
00:06:42,632 --> 00:06:45,100
Ese pertenece a Paul Shepard.

142
00:06:46,402 --> 00:06:48,537
¿Algo diferente en
Paul últimamente?

143
00:06:48,571 --> 00:06:50,639
¿Parecía molesto, depresivo?

144
00:06:50,673 --> 00:06:51,807
No. No más de lo normal.

145
00:06:51,841 --> 00:06:54,142
¿No necesitan ustedes una orden
judicial para estar aquí?

146
00:06:54,177 --> 00:06:55,477
Porque yo estoy al mando.

147
00:06:55,511 --> 00:06:57,746
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Paul?

148
00:06:57,780 --> 00:06:58,981
¿Ayer?

149
00:06:59,015 --> 00:07:00,616
No, no. Anteayer.

150
00:07:00,650 --> 00:07:02,384
No. El jueves.

151
00:07:02,418 --> 00:07:03,218
Fue...

152
00:07:03,253 --> 00:07:04,286
Fue el jueves.

153
00:07:04,320 --> 00:07:06,922
¿Qué estás haciendo con eso?

154
00:07:06,956 --> 00:07:10,425
Estoy escribiendo en
Tweeter todo esto.

155
00:07:13,096 --> 00:07:14,263
Tío.

156
00:07:14,297 --> 00:07:15,464
Brian,

157
00:07:15,498 --> 00:07:17,199
concéntrate.

158
00:07:17,233 --> 00:07:18,800
Cuéntanos sobre tu relación con Paul.

159
00:07:18,835 --> 00:07:22,271
De acuerdo, Theo era el jefe;
Paul era el propietario.

160
00:07:22,305 --> 00:07:23,572
Un poco más de detalle.

161
00:07:23,606 --> 00:07:25,407
Como por qué Theo ya
no trabajaba aquí.

162
00:07:25,441 --> 00:07:26,775
¿Él se fue?, ¿lo despidieron?

163
00:07:26,809 --> 00:07:29,077
Definitivamente fue despedido.

164
00:07:35,485 --> 00:07:37,819
¿Qué demonios ocurrió, Theo?

165
00:07:37,854 --> 00:07:38,820
Nos robaron.

166
00:07:38,855 --> 00:07:40,923
Sí, puedo verlo.

167
00:07:40,957 --> 00:07:42,758
Destrozaron la tienda.

168
00:07:44,560 --> 00:07:47,329
Pero las ventanas no están rotas.

169
00:07:47,363 --> 00:07:50,299
Las cerraduras están intactas.

170
00:07:50,333 --> 00:07:52,200
La alarma no saltó.

171
00:07:52,235 --> 00:07:54,736
¿Ves a dónde voy con esto, Theo?

172
00:07:55,838 --> 00:07:58,607
Anoche estaba deprimido.

173
00:07:58,641 --> 00:08:02,311
Mi novia y yo estábamos
discutiendo, y...

174
00:08:02,345 --> 00:08:04,846
Me fui allí.

175
00:08:04,914 --> 00:08:06,114
Pude haberme olvidado de...

176
00:08:06,149 --> 00:08:07,316
¿Pudiste haberte olvidado?

177
00:08:09,352 --> 00:08:12,888
¿Comprendes lo que eso
significa, Theo?

178
00:08:12,922 --> 00:08:15,357
El seguro no pagará si la
alarma no estaba activada.

179
00:08:17,860 --> 00:08:19,194
Quizás pueda contribuir.

180
00:08:19,228 --> 00:08:22,898
No es sólo el dinero.

181
00:08:22,932 --> 00:08:24,433
Mira esto.

182
00:08:24,467 --> 00:08:26,134
Es irremplazable.

183
00:08:26,169 --> 00:08:28,003
¿Tienes alguna

184
00:08:28,037 --> 00:08:31,306
idea de cuánto tiempo me
llevó arreglar este lugar?

185
00:08:39,549 --> 00:08:41,483
¿Sabés qué?

186
00:08:41,517 --> 00:08:43,719
¡Sólo vete de aquí!

187
00:08:55,231 --> 00:08:57,332
Sí, esas reparaciones
costarían un montón.

188
00:08:57,367 --> 00:08:59,134
Paul tuvo que cerrar
las otras tiendas

189
00:08:59,168 --> 00:09:00,435
para compensar la diferencia.

190
00:09:00,470 --> 00:09:03,405
Sabes, no es como si el negocio de los videos
fuese una industria en crecimiento.

191
00:09:03,439 --> 00:09:04,673
Vamos a tener que acceder

192
00:09:04,707 --> 00:09:06,842
a su seguro, a cualquier
ingreso que tenga aquí.

193
00:09:06,876 --> 00:09:08,844
De acuerdo, en la oficina.

194
00:09:08,878 --> 00:09:10,846
Tengo...

195
00:09:10,880 --> 00:09:13,115
problemas de puntualidad.

196
00:09:14,050 --> 00:09:16,318
¿Cree que Paul tramará
asesinarme a mí también?

197
00:09:16,352 --> 00:09:18,954
Puede que sea mejor que
dejes de poner todo en Tweeter.

198
00:09:24,761 --> 00:09:26,928
¿Dónde está su esposo en este
momento, señora Shepard?

199
00:09:26,963 --> 00:09:30,632
- No lo sé.
- ¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

200
00:09:30,666 --> 00:09:31,867
Ayer por la mañana.

201
00:09:31,901 --> 00:09:32,868
¿Es eso normal?

202
00:09:32,902 --> 00:09:34,736
¿Desaparecer durante un día y medio?

203
00:09:34,771 --> 00:09:35,837
¿Qué ocurre?

204
00:09:35,872 --> 00:09:37,973
Sólo estamos esperando
hablar con Paul.

205
00:09:38,007 --> 00:09:42,044
Si sólo fuera hablar,
el FBI no estaría aquí.

206
00:09:42,078 --> 00:09:44,112
Bueno, así es, señora Shepard.

207
00:09:44,147 --> 00:09:46,648
El hecho es que pensamos

208
00:09:46,682 --> 00:09:49,251
que su esposo puede haber estado
envuelto en un tiroteo.

209
00:09:49,285 --> 00:09:52,154
¿Sabe si es propietario de un rifle?

210
00:09:52,188 --> 00:09:53,555
¿Creen que le disparó a alguien?

211
00:09:53,589 --> 00:09:55,457
Claire, comprendo lo difícil
que es para usted,

212
00:09:55,491 --> 00:09:57,592
pero Paul está ahí fuera
en este momento,

213
00:09:57,627 --> 00:10:00,162
y no importa qué hizo o no hizo,

214
00:10:00,196 --> 00:10:04,099
lo mejor para cualquiera es traerle
de vuelta sin incidentes.

215
00:10:04,133 --> 00:10:04,433
Él ha...

216
00:10:06,769 --> 00:10:11,039
Él ha estado bajo mucha
presión últimamente

217
00:10:11,074 --> 00:10:12,340
con los videoclubs.

218
00:10:12,375 --> 00:10:14,142
¿Hay un lugar donde
vaya cuando se siente

219
00:10:14,177 --> 00:10:16,912
estresado o bajo presión
además de la cabaña?

220
00:10:16,946 --> 00:10:19,147
¿Qué cabaña?

221
00:10:19,182 --> 00:10:20,382
La cabaña

222
00:10:20,416 --> 00:10:23,218
de la que su esposo es
propietario en Mount Pocono.

223
00:10:23,252 --> 00:10:24,686
En donde

224
00:10:24,720 --> 00:10:25,821
encontramos esto.

225
00:10:28,391 --> 00:10:30,058
Ese es Bill Shepard.

226
00:10:30,093 --> 00:10:31,393
El padre de Paul.

227
00:10:31,427 --> 00:10:33,695
¿Su padre?

228
00:10:33,729 --> 00:10:34,496
¿Le habló alguna vez de él?

229
00:10:34,530 --> 00:10:36,098
¡Dios mío!

230
00:10:36,132 --> 00:10:39,201
¿Le contó alguna vez
cómo murió su padre?

231
00:10:39,235 --> 00:10:41,036
No.

232
00:10:41,070 --> 00:10:42,637
Lo averigüé por mí misma...

233
00:11:03,626 --> 00:11:05,827
¿Qué demonios estás haciendo?

234
00:11:05,862 --> 00:11:06,928
Lo siento.

235
00:11:06,963 --> 00:11:09,364
Sólo estaba buscando sellos.

236
00:11:12,702 --> 00:11:16,371
Me dijiste que tu
padre te abandonó.

237
00:11:16,405 --> 00:11:18,206
Esta es una nota suicida.

238
00:11:18,241 --> 00:11:19,541
¿Cuál es la diferencia?

239
00:11:19,575 --> 00:11:22,177
Que se fue es que se fue.

240
00:11:22,211 --> 00:11:26,014
¿Cómo ocurrió?

241
00:11:26,048 --> 00:11:28,517
Se disparó a sí mismo.

242
00:11:28,551 --> 00:11:29,818
No pude hacer nada.

243
00:11:29,852 --> 00:11:33,321
¿Tú?

244
00:11:33,356 --> 00:11:34,656
Paul...

245
00:11:34,690 --> 00:11:37,058
¿Tú fuiste quién lo encontró?

246
00:11:38,094 --> 00:11:40,762
Deberías haberme preguntado
por los malditos sellos.

247
00:11:40,796 --> 00:11:43,398
Lo siento.

248
00:11:43,432 --> 00:11:44,833
Debe haber sido tan duro.

249
00:11:46,269 --> 00:11:48,403
Es algo que nunca te haré.

250
00:11:48,437 --> 00:11:49,404
¿Me entiendes?

251
00:11:49,438 --> 00:11:52,908
Nunca te dejaré...

252
00:11:52,942 --> 00:11:54,876
o la familia que estamos formando.

253
00:11:56,412 --> 00:11:58,813
Bueno, ¿y si no podemos
formar una familia?

254
00:12:00,550 --> 00:12:02,484
Lo hemos estado intentando
durante dos años.

255
00:12:02,518 --> 00:12:04,352
Entonces seguiremos intentándolo.

256
00:12:04,387 --> 00:12:05,987
Es tan caro.

257
00:12:06,022 --> 00:12:07,322
Vamos.

258
00:12:07,356 --> 00:12:09,658
Deja que me preocupe
yo de eso, ¿vale?

259
00:12:20,269 --> 00:12:22,971
Nunca le gustaba hablar
de su familia.

260
00:12:23,005 --> 00:12:25,774
La parte de él que
estaba... cerrada.

261
00:12:29,512 --> 00:12:34,015
En realidad no tiene ni idea de
quién es su esposo, ¿verdad?

262
00:12:35,518 --> 00:12:36,952
<i>Ya no puedo hacer esto.</i>

263
00:12:36,986 --> 00:12:37,919
<i>No soy nada.</i>

264
00:12:37,954 --> 00:12:39,454
<i>Menos que nada.</i>

265
00:12:39,488 --> 00:12:41,289
"Este mundo está lleno
de gente dispuesta"

266
00:12:41,324 --> 00:12:45,126
"a darte la patada cuando estás deprimido,
como la secretaria demasiado ciega

267
00:12:45,161 --> 00:12:47,295
"para darse cuenta de que
trabaja para ladrones;"

268
00:12:47,330 --> 00:12:51,800
"como el ejecutor hipotecario,
desprovisto de decoro humano."

269
00:12:53,035 --> 00:12:57,505
"Como el crítico conductor de autobús
que no ofrecía nada sino lástima."

270
00:12:59,308 --> 00:13:02,177
"Y finalmente, a mi hijo Paul,"

271
00:13:02,211 --> 00:13:05,247
"Lo siento, pero me siento demasiado
débil para llevarte conmigo."

272
00:13:05,281 --> 00:13:07,582
"Intenté hacer algo especial,"

273
00:13:07,617 --> 00:13:11,119
"pero a nadie parece importarle.
A nadie le importará jamás."

274
00:13:11,153 --> 00:13:12,921
Nota de suicidio escrita por
Bill Shepard en 1978.

275
00:13:12,955 --> 00:13:14,222
Creemos que

276
00:13:14,257 --> 00:13:17,826
su hijo Paul utilizó esta nota
como copia para su venganza.

277
00:13:17,860 --> 00:13:22,097
Barry Jensen, Felicity Andrews,
Preston Schmall, Fred Norris...

278
00:13:22,131 --> 00:13:25,800
asesinados entre 1980 y 83.

279
00:13:25,835 --> 00:13:27,035
Mel Shaver, Walt Granville,

280
00:13:27,069 --> 00:13:30,772
Theo Kutler; asesinados en
los últimos cinco meses.

281
00:13:30,806 --> 00:13:33,041
No lo hace al azar. No está
en esto por el riesgo.

282
00:13:33,075 --> 00:13:34,276
Shepard tenía un objetivo.

283
00:13:34,310 --> 00:13:36,411
Había un patrón en sus
primeros asesinatos.

284
00:13:36,445 --> 00:13:38,313
O averiguamos el patrón hoy,
y quizás le cogamos

285
00:13:38,347 --> 00:13:39,914
antes de que asesine de nuevo.

286
00:13:39,949 --> 00:13:42,717
Pudimos clonar remotamente
el móvil de Paul Shepard.

287
00:13:42,752 --> 00:13:44,919
Cualquier cosa que escuche
o diga, lo captamos.

288
00:13:44,954 --> 00:13:46,421
Obtuvimos esto hace cinco minutos.

289
00:13:46,455 --> 00:13:47,689
Hola, soy Paul.

290
00:13:47,723 --> 00:13:49,491
Esperaba que estuvieseis por aquí.

291
00:13:49,525 --> 00:13:51,092
Quería dejarme caer.

292
00:13:51,127 --> 00:13:52,994
Hoy es la noche de la lasaña, ¿verdad?

293
00:13:53,029 --> 00:13:54,296
De todas formas, lo
intentaré más tarde.

294
00:13:54,330 --> 00:13:56,164
El número pertenece a
Charles y Rita Gleason

295
00:13:56,198 --> 00:13:58,533
- de Morristown, New Jersey.
- La tía y el tío

296
00:13:58,567 --> 00:14:00,368
de Shepard. Le criaron después
de que su padre muriera.

297
00:14:00,403 --> 00:14:01,870
Apagó su teléfono después de eso,

298
00:14:01,904 --> 00:14:04,105
pero pudimos recoger la señal GPS.

299
00:14:05,741 --> 00:14:08,877
Justo fuera de la casa de los Gleason.

300
00:14:08,911 --> 00:14:10,645
No hay señal de Paul Shepard.

301
00:14:10,680 --> 00:14:12,614
La tía y el tío estaban en
la casa de un vecino.

302
00:14:12,648 --> 00:14:14,182
Al regresar su coche había desaparecido.

303
00:14:14,216 --> 00:14:15,317
¿Él cogió su coche?

304
00:14:15,351 --> 00:14:17,519
¿Cómo llegaría aquí?

305
00:14:26,062 --> 00:14:28,430
Despejado.

306
00:14:42,578 --> 00:14:43,945
¿Qué tienes?

307
00:14:43,980 --> 00:14:45,347
La identificación del camionero

308
00:14:45,381 --> 00:14:46,582
muerto, Ned Cotner.

309
00:14:47,116 --> 00:14:48,783
Un informe de desaparecido de anoche.

310
00:14:48,818 --> 00:14:50,653
Arriba, cerca de la cabaña
de Paul Shepard.

311
00:14:51,187 --> 00:14:52,688
Shepard debió haberle
robado el coche.

312
00:14:52,722 --> 00:14:53,922
Dejó la camioneta y el cuerpo

313
00:14:53,957 --> 00:14:55,491
en la casa de su tía y su tío,
cogió el coche de ellos.

314
00:14:55,525 --> 00:14:57,593
Puede que sepamos algo
de la próxima víctima.

315
00:14:57,627 --> 00:15:02,331
Ahora, casi todas las víctimas
originales de Paul Shepard

316
00:15:02,365 --> 00:15:04,800
eran mencionadas en la nota
de suicidio de su padre.

317
00:15:04,834 --> 00:15:06,668
Bill Shepard se suicidó
cuando tenía 45 años.

318
00:15:06,703 --> 00:15:07,936
Paul Shepard

319
00:15:07,971 --> 00:15:09,371
cumplió 45 en octubre

320
00:15:09,406 --> 00:15:10,572
del año pasado.

321
00:15:10,607 --> 00:15:11,673
Bueno, los niños de
los suicidas temen

322
00:15:11,708 --> 00:15:13,108
alcanzar la edad de la
muerte de sus padres.

323
00:15:13,143 --> 00:15:14,376
Paul obtuvo venganza

324
00:15:14,411 --> 00:15:16,678
de la gente a la que culpaba
del fracaso de su padre.

325
00:15:16,713 --> 00:15:17,813
Bueno, ahora va a obtener venganza

326
00:15:17,847 --> 00:15:19,081
de la gente a la que
culpa por sí mismo.

327
00:15:19,115 --> 00:15:21,283
Felicity Andrews, asesinada en 1981.

328
00:15:21,317 --> 00:15:24,186
Olvidó presentar los
documentos del préstamo.

329
00:15:24,220 --> 00:15:25,387
Bill Shepard la culpó

330
00:15:25,422 --> 00:15:27,322
por perder su autocine
cuando no pagó.

331
00:15:27,357 --> 00:15:28,791
Theo Kutler olvidó

332
00:15:28,825 --> 00:15:31,827
cerrar con llave el videoclub de
Paul, resultando en un robo.

333
00:15:31,861 --> 00:15:33,829
La pérdida endeudó su negocio.

334
00:15:33,863 --> 00:15:35,731
A continuación está Preston Schmall,

335
00:15:35,765 --> 00:15:36,598
un ejecutor hipotecario,

336
00:15:36,633 --> 00:15:37,733
tiroteado en el 82.

337
00:15:37,767 --> 00:15:38,867
Le quitó el coche de su padre,

338
00:15:38,902 --> 00:15:40,302
imposibilitándole su capacidad
para ir a trabajar.

339
00:15:40,336 --> 00:15:41,970
Según los testigos,

340
00:15:42,005 --> 00:15:44,773
el padre de Paul le suplicó a
Schmall que le diera otra semana.

341
00:15:44,808 --> 00:15:46,675
Incluso sugiriendo que
compartían una hermandad

342
00:15:46,709 --> 00:15:48,043
ambos eran antiguos marines.

343
00:15:48,078 --> 00:15:50,212
Le he estado echando un vistazo
a la correspondencia de Paul.

344
00:15:50,246 --> 00:15:51,613
Encontré una docena de cartas

345
00:15:51,648 --> 00:15:53,749
de su contable, Kenneth Hoag.

346
00:15:53,783 --> 00:15:55,250
"Paul, tienes que afrontar los hechos."

347
00:15:55,285 --> 00:15:56,852
"Hacienda no se va a desvanecer.

348
00:15:56,886 --> 00:16:00,089
No podré parar que te
quiten tu tienda."

349
00:16:00,123 --> 00:16:02,291
¿Crees que este contable coincide
con el ejecutor hipotecario?

350
00:16:02,325 --> 00:16:04,526
El tipo no es sólo el
contable de Paul.

351
00:16:04,561 --> 00:16:05,994
Fueron al instituto juntos.

352
00:16:06,029 --> 00:16:07,529
Hermanos de fraternidad.

353
00:16:07,564 --> 00:16:11,100
Bueno, le cogeremos antes
de que Paul lo mate.

354
00:16:12,135 --> 00:16:14,136
¿Está Paul en algún
tipo de peligro?

355
00:16:14,170 --> 00:16:15,737
Puede estarlo, señora Gleason.

356
00:16:15,772 --> 00:16:17,272
Eso es por lo que
necesitamos su ayuda.

357
00:16:17,307 --> 00:16:18,740
¿Tiene idea de por qué vino aquí?

358
00:16:18,775 --> 00:16:20,476
Es mi sobrino.

359
00:16:20,510 --> 00:16:21,877
Prácticamente le crié.

360
00:16:21,911 --> 00:16:23,245
No necesita una razón.

361
00:16:23,279 --> 00:16:25,147
¿Cuándo fue la última
vez que le vio?

362
00:16:25,181 --> 00:16:26,582
No le veo desde Acción de Gracias.

363
00:16:26,616 --> 00:16:28,984
¿Ocurrió algo en Acción de Gracias?

364
00:16:29,018 --> 00:16:32,154
¿Qué tiene eso que ver
con un cadáver ahí fuera?

365
00:16:32,188 --> 00:16:34,289
Sólo intentamos encontrar
a su sobrino.

366
00:16:34,324 --> 00:16:35,891
Bueno, no ocurrió nada
en Acción de Gracias,

367
00:16:35,925 --> 00:16:37,759
y obviamente, no sé

368
00:16:37,794 --> 00:16:39,595
dónde está Paul. Evidentemente,

369
00:16:39,629 --> 00:16:41,230
ustedes tampoco.

370
00:16:41,264 --> 00:16:43,232
¿Ha tenido Paul algún
problema recientemente?

371
00:16:43,266 --> 00:16:45,701
Paul no se mete en problemas.

372
00:16:45,735 --> 00:16:46,835
¿No encuentra extraño

373
00:16:46,870 --> 00:16:49,037
que cogiera su coche, y
dejara una camioneta

374
00:16:49,072 --> 00:16:50,272
con un cadáver?

375
00:16:50,306 --> 00:16:51,373
¿Está sugiriendo

376
00:16:51,407 --> 00:16:53,675
que tuvo algo que
ver con el cadáver?

377
00:16:53,710 --> 00:16:55,644
Sí, eso es lo que
estoy sugiriendo.

378
00:16:55,678 --> 00:16:57,846
Es ridículo.

379
00:16:57,881 --> 00:16:59,615
Usted dijo que prácticamente lo crió.

380
00:16:59,649 --> 00:17:01,283
¿Cómo terminó viviendo aquí?

381
00:17:01,317 --> 00:17:06,221
Mi hermana Martha murió
cuando él era muy joven.

382
00:17:06,256 --> 00:17:08,457
Y entonces su padre lo dejó.

383
00:17:08,491 --> 00:17:10,292
Éramos todo lo que él tenía.

384
00:17:10,326 --> 00:17:11,660
Pobre chico.

385
00:17:11,694 --> 00:17:13,896
No saben cómo estaba

386
00:17:13,963 --> 00:17:16,031
cuando vino aquí la primera vez.

387
00:17:18,334 --> 00:17:19,668
¿Paul?

388
00:17:19,702 --> 00:17:21,737
¿Paul?

389
00:17:22,906 --> 00:17:25,541
Cariño, ¿estás bien?

390
00:17:25,575 --> 00:17:27,809
Es "Al este del edén", tía Rita.

391
00:17:29,145 --> 00:17:31,146
James Dean,

392
00:17:31,181 --> 00:17:32,614
Raymond Massey.

393
00:17:32,649 --> 00:17:34,049
Dirigida por Elia Kazan.

394
00:17:34,083 --> 00:17:35,751
¿La has visto antes?

395
00:17:35,785 --> 00:17:38,120
Docenas de veces.

396
00:17:38,154 --> 00:17:39,988
Mi padre me la enseñaba cada año.

397
00:17:40,023 --> 00:17:42,224
Eso es bonito, cariño,
pero no estás comiendo.

398
00:17:42,258 --> 00:17:43,926
Debes tener hambre.

399
00:17:46,196 --> 00:17:48,964
No tienes que esperar que te sirvan.

400
00:17:48,998 --> 00:17:50,365
Eres de la familia.

401
00:17:50,400 --> 00:17:52,100
Uno de nosotros, ¿verdad?

402
00:17:58,408 --> 00:18:00,609
Estaba tan triste.

403
00:18:00,643 --> 00:18:02,144
Ha sido un chico

404
00:18:02,178 --> 00:18:04,613
pesimista durante mucho tiempo.

405
00:18:04,647 --> 00:18:06,315
¿Pero se adaptó?

406
00:18:06,349 --> 00:18:07,516
Era un buen estudiante.

407
00:18:07,550 --> 00:18:09,751
Obtuvo un trabajo después del colegio,
de voluntario en la iglesia.

408
00:18:09,786 --> 00:18:11,186
¿Y no tenían curiosidad

409
00:18:11,221 --> 00:18:13,222
de adónde desaparecía todos
esos fines de semana?

410
00:18:13,256 --> 00:18:14,790
Él iba mucho de acampada.

411
00:18:14,824 --> 00:18:16,992
No. No, nada de acampada.

412
00:18:17,026 --> 00:18:19,561
No. Mire, mientras usted estaba
aquí haciendo pasteles, tía Rita,

413
00:18:19,596 --> 00:18:21,230
él estaba ahí fuera dejando cuerpos.

414
00:18:22,932 --> 00:18:24,766
- Yates, Yates.
- ¿Usted cree

415
00:18:24,801 --> 00:18:26,868
que Paul mató a alguien?

416
00:18:26,903 --> 00:18:29,137
Señora, sólo queremos hablar con él.

417
00:18:29,172 --> 00:18:30,939
Así que si pudiera decirnos...

418
00:18:30,974 --> 00:18:33,408
- Él no podría matar una mosca.
- Felicity Andrews.

419
00:18:33,443 --> 00:18:36,211
Preston Schmall, Fred Norris.

420
00:18:36,246 --> 00:18:39,014
Barry Jensen, y eso es sólo
bajo tu supervisión.

421
00:18:39,048 --> 00:18:41,016
- Es mentira.
- No, no es mentira.

422
00:18:41,050 --> 00:18:43,218
Mire a Barry. ¿Ve esa sangre?

423
00:18:43,253 --> 00:18:45,220
Ahora dígame quién está viviendo
una mentira, hermana.

424
00:18:45,255 --> 00:18:46,555
Yates.

425
00:18:49,959 --> 00:18:51,726
Señor Hoag, soy el teniente Stillman.

426
00:18:51,761 --> 00:18:53,995
Necesito hablarle sobre Paul Shepard.

427
00:18:54,029 --> 00:18:56,197
Sí, le diré lo que le
dije a su detective.

428
00:18:56,232 --> 00:18:57,599
No hablo de mis clientes.

429
00:18:57,633 --> 00:19:00,001
- Lo entiendo, pero esto es urgente.
- No me importa

430
00:19:00,035 --> 00:19:01,903
si es un asunto de
seguridad nacional.

431
00:19:01,937 --> 00:19:03,304
No hablaré sin mi abogado.

432
00:19:03,339 --> 00:19:05,840
Y no intenten asustarme con
alguna basura federal.

433
00:19:05,875 --> 00:19:08,443
Me como a Hacienda para desayunar.

434
00:19:08,477 --> 00:19:10,645
Señor, creemos que

435
00:19:10,679 --> 00:19:12,447
Paul Shepard es un asesino en serie,

436
00:19:12,481 --> 00:19:13,782
y que usted es su próximo objetivo.

437
00:19:13,816 --> 00:19:15,917
Pero si usted se quiere arriesgar

438
00:19:15,951 --> 00:19:17,786
ahí fuera, adelante.

439
00:19:22,391 --> 00:19:24,392
Debe haber sido difícil,

440
00:19:24,426 --> 00:19:26,427
tener a Paul mudándose con usted.

441
00:19:26,462 --> 00:19:27,695
Este extraño de

442
00:19:27,730 --> 00:19:29,063
14 años viene a su casa.

443
00:19:29,098 --> 00:19:30,932
Usted tiene a su propio
hijo del qué pensar.

444
00:19:30,966 --> 00:19:32,300
Lo hicimos.

445
00:19:32,334 --> 00:19:33,568
¿Fue coser y cantar completamente?

446
00:19:33,602 --> 00:19:35,904
Bueno, entre tú y yo,

447
00:19:35,938 --> 00:19:37,972
el chico siempre fue medio rarito.

448
00:19:38,007 --> 00:19:39,307
La sangre de Rita,

449
00:19:39,341 --> 00:19:40,942
no la mía.

450
00:19:40,976 --> 00:19:42,310
¿Raro en qué sentido?

451
00:19:42,344 --> 00:19:44,345
Bueno, nunca le gustaron los deportes.

452
00:19:44,380 --> 00:19:45,880
No tenía muchos amigos.

453
00:19:45,915 --> 00:19:48,049
Se sentaba y veía películas en la televisión,

454
00:19:48,083 --> 00:19:49,684
desaparecía durante días.

455
00:19:49,718 --> 00:19:51,085
Suena a alguien muy básico.

456
00:19:51,120 --> 00:19:52,554
Bueno, pero lo superó.

457
00:19:52,588 --> 00:19:56,157
Convirtió su obsesión con
las películas en una forma de vida.

458
00:19:56,192 --> 00:19:59,360
Y siempre cuidaba a mi hijo Tom.

459
00:19:59,395 --> 00:20:01,930
Estuvieron unidos durante
mucho tiempo.

460
00:20:01,964 --> 00:20:03,731
¿Estaban unidos?

461
00:20:03,766 --> 00:20:06,234
Siempre dije que no se
debe hacer negocios con la familia.

462
00:20:08,671 --> 00:20:10,138
He tenido algunos contratiempos, Tom.

463
00:20:10,172 --> 00:20:12,907
El flujo de caja. Ya sabes cómo es.

464
00:20:12,942 --> 00:20:14,943
Dijiste eso el mes pasado, y el anterior.

465
00:20:14,977 --> 00:20:17,345
Así que quiero saber cuándo, Paul.

466
00:20:18,414 --> 00:20:20,515
Tengo socios,

467
00:20:20,549 --> 00:20:22,350
y no quieren esperar más.

468
00:20:22,384 --> 00:20:24,319
¿Y qué?

469
00:20:24,353 --> 00:20:26,321
¿Me vas a echar?

470
00:20:26,355 --> 00:20:28,389
Soy yo, Tom.

471
00:20:28,424 --> 00:20:29,891
Solía cuidar de ti,

472
00:20:29,925 --> 00:20:31,159
te llevaba a ver películas.

473
00:20:31,193 --> 00:20:32,360
Somos de la familia.

474
00:20:32,394 --> 00:20:34,696
Tengo que pensar en mi
propia familia, Paul.

475
00:20:37,132 --> 00:20:39,133
Rosie está embarazada.

476
00:20:41,170 --> 00:20:43,271
¿Otra vez?

477
00:20:46,442 --> 00:20:48,843
Son buenas noticias, ¿verdad?

478
00:20:48,878 --> 00:20:50,612
Sí. Claro.

479
00:20:50,646 --> 00:20:52,747
Lo siento. Enhorabuena.

480
00:20:52,781 --> 00:20:54,883
Yo...

481
00:20:54,917 --> 00:20:57,151
encontraré

482
00:20:57,186 --> 00:20:58,920
otra forma de arreglarlo.

483
00:20:58,954 --> 00:21:00,355
Lo siento, Paul.

484
00:21:00,389 --> 00:21:02,790
Sí. Sé que lo sientes.

485
00:21:02,825 --> 00:21:05,493
Todavía tienes esa primera
tienda tuya.

486
00:21:05,527 --> 00:21:07,662
Tiene que valer algo.

487
00:21:13,636 --> 00:21:16,504
No sé lo que le dolió más:

488
00:21:16,538 --> 00:21:17,705
perder las tiendas

489
00:21:17,740 --> 00:21:21,209
o averiguar que Tom iba
a tener otro hijo.

490
00:21:21,243 --> 00:21:24,112
¿Sabes dónde está tu hijo ahora?

491
00:21:24,146 --> 00:21:26,848
Se suponía que iba a venir esta
tarde, a la cena de los domingos.

492
00:21:26,882 --> 00:21:29,117
Debería estar aquí ahora.

493
00:21:29,151 --> 00:21:31,052
Perdonadnos.

494
00:21:31,086 --> 00:21:32,754
Gracias.

495
00:21:36,959 --> 00:21:38,159
¡¿Tom Gleason?!

496
00:21:38,193 --> 00:21:39,327
Policía de Philadelphia.

497
00:21:39,361 --> 00:21:41,529
Vamos a entrar, Sr. Gleason.

498
00:21:48,070 --> 00:21:49,871
<i>No vamos a hacer eso.</i>

499
00:21:49,905 --> 00:21:52,240
<i>- Voy a dejarlo ahí.
- ¿Por qué?</i>

500
00:21:52,274 --> 00:21:55,576
<i>Porque... Así ahora...</i>

501
00:21:55,611 --> 00:21:57,545
<i>Puedes coger esa pata
de cordero, ves.</i>

502
00:21:57,579 --> 00:21:58,947
<i>Mira ésto. Oh, Dios.</i>

503
00:22:03,752 --> 00:22:05,119
Vamos a tener que ir.

504
00:22:05,154 --> 00:22:06,821
Bueno, ¿esto es sobre Paul?

505
00:22:06,855 --> 00:22:08,256
¿Le habéis encontrado?

506
00:22:08,290 --> 00:22:10,391
Estaremos en contacto.

507
00:22:13,796 --> 00:22:15,763
Cuidarás de él, ¿verdad?

508
00:22:15,798 --> 00:22:18,066
No quiero verle herido.

509
00:22:18,100 --> 00:22:19,500
Sí, cuidaremos de él,

510
00:22:19,535 --> 00:22:20,702
como él cuidó de

511
00:22:20,736 --> 00:22:23,438
Barry, y como cuidó de tu hijo, también.

512
00:22:23,472 --> 00:22:25,373
¿Tom?

513
00:22:25,407 --> 00:22:26,374
¿A qué te refieres?

514
00:22:26,408 --> 00:22:27,575
¿Qué ha pasado?

515
00:22:27,609 --> 00:22:31,446
El dulce Paul acaba de dispararle
una bala entre los ojos.

516
00:22:32,348 --> 00:22:34,949
No.

517
00:22:35,851 --> 00:22:38,486
¿De qué coño iba eso?

518
00:22:38,520 --> 00:22:41,556
Estarás bien.

519
00:22:41,590 --> 00:22:43,758
Vamos. Entremos.

520
00:22:44,660 --> 00:22:46,894
¿Quién es Barry?

521
00:22:46,929 --> 00:22:49,297
Una de nuestras víctimas.

522
00:22:49,331 --> 00:22:51,933
No, es más que eso.

523
00:22:51,967 --> 00:22:54,268
Eres tan jodidamente lista.

524
00:22:54,303 --> 00:22:56,004
Le llamas Barry; al resto

525
00:22:56,038 --> 00:22:58,239
les llamas por el apellido.

526
00:22:58,273 --> 00:23:00,575
A él sigues llamándole Barry.

527
00:23:00,609 --> 00:23:00,641
- Como si le conocieses.
- No tengo por qué explicarme.

528
00:23:02,578 --> 00:23:04,178
Sí, bueno, yo he acabado aquí

529
00:23:04,213 --> 00:23:05,213
a no ser que te expliques.

530
00:23:05,247 --> 00:23:06,681
No voy a subirme a un
barco que se hunde

531
00:23:06,715 --> 00:23:07,849
hasta que me digas qué está pasando.

532
00:23:07,883 --> 00:23:11,119
Mira, estuve allí.

533
00:23:18,660 --> 00:23:21,796
Tenía 18 años.

534
00:23:21,830 --> 00:23:24,065
Su cuerpo cayó sobre mi regazo.

535
00:23:26,435 --> 00:23:27,435
¡Dios mío!

536
00:23:28,570 --> 00:23:32,407
Un día eres un niño en el cine y...

537
00:23:33,442 --> 00:23:35,910
de repente ya no lo eres.

538
00:23:35,944 --> 00:23:40,014
Todavía no me deja dormir por las noches.

539
00:23:40,049 --> 00:23:41,416
Quiero decir, ¿por qué?

540
00:23:41,450 --> 00:23:42,917
¿Por qué Barry? Bueno, ¿por qué no yo?

541
00:23:42,951 --> 00:23:46,120
¿Por qué no cualquier otro
que estaba allí esa noche?

542
00:23:46,955 --> 00:23:50,324
Y ahora está matando de nuevo.

543
00:23:50,359 --> 00:23:53,461
Y estoy tan cerca.

544
00:23:55,264 --> 00:24:00,034
Voy a averiguar por qué mató a Barry...

545
00:24:00,069 --> 00:24:02,403
y luego voy a dispararle.

546
00:24:10,763 --> 00:24:12,731
Mira, Paul Shepard está ahí fuera, vale,

547
00:24:12,766 --> 00:24:15,935
con un rifle muy potente,
esperando que te liberemos.

548
00:24:16,269 --> 00:24:17,469
Hoag o es demasiado tonto
como para hablar,

549
00:24:17,504 --> 00:24:18,504
o nos está escondiendo algo.

550
00:24:18,738 --> 00:24:20,105
Ahora, si no cooperas,

551
00:24:20,139 --> 00:24:22,074
no podemos retenerte.

552
00:24:22,108 --> 00:24:24,509
Es un hombre muerto andante sin saberlo.

553
00:24:24,544 --> 00:24:26,978
Si soy tan importante,no
me perdereis de vista.

554
00:24:27,013 --> 00:24:29,648
¿Por qué protegerle?

555
00:24:29,682 --> 00:24:32,417
¿Algún código fraternal,

556
00:24:32,452 --> 00:24:34,986
algún apretón de manos
de mierda secreto?

557
00:24:35,021 --> 00:24:36,655
Sólo voy a esperar a mi abogado

558
00:24:36,689 --> 00:24:37,956
si te da lo mismo.

559
00:24:37,990 --> 00:24:40,559
Bueno, es tu funeral, amigo.

560
00:24:40,593 --> 00:24:42,627
Venga, vámonos.

561
00:24:42,662 --> 00:24:44,029
Siéntate, Kenneth.

562
00:24:44,063 --> 00:24:45,030
Ryan Cavanaugh,

563
00:24:45,064 --> 00:24:46,164
FBI.

564
00:24:46,199 --> 00:24:48,266
Entiendo que estés reticente a cooperar.

565
00:24:48,301 --> 00:24:50,802
Proteges a tu cliente.

566
00:24:50,837 --> 00:24:52,337
Lo respeto, pero no estoy aquí

567
00:24:52,372 --> 00:24:54,606
para hablar de Paul Shepard.

568
00:24:54,640 --> 00:24:57,075
Estoy aquí para hablar de ti.

569
00:24:57,110 --> 00:24:59,378
Lo sé todo sobre ti, Kenneth.

570
00:24:59,412 --> 00:25:02,581
No me llevó más de una hora
descargarme toda tu vida.

571
00:25:03,115 --> 00:25:04,449
No me das miedo.

572
00:25:04,584 --> 00:25:05,917
¿Esas webs que frecuentas?

573
00:25:05,952 --> 00:25:08,019
Eres vomitivo, Kenny.

574
00:25:08,054 --> 00:25:10,989
Y también está la puta de
Atlantic City hace cinco años.

575
00:25:11,023 --> 00:25:12,757
Usaste la tarjeta de crédito de tu empresa.

576
00:25:12,792 --> 00:25:15,493
Sin mencionar la información
privilegiada en los 90.

577
00:25:15,528 --> 00:25:17,529
Eso es ilegal.

578
00:25:17,563 --> 00:25:18,630
Puede,

579
00:25:18,664 --> 00:25:21,800
pero cuando tu mujer y
tus clientes lo descubran,

580
00:25:21,834 --> 00:25:23,134
¿a quién le va a importar?

581
00:25:24,470 --> 00:25:26,037
Háblanos de Paul Shepard.

582
00:25:26,072 --> 00:25:28,306
y nos guardaremos esto.

583
00:25:28,341 --> 00:25:29,708
Por supuesto.

584
00:25:29,742 --> 00:25:32,644
Fuimos juntos al colegio,

585
00:25:32,678 --> 00:25:35,580
hace... como cientos de años, ¿vale?

586
00:25:35,615 --> 00:25:37,215
He estado tratando de
sacarle del agujero.

587
00:25:37,249 --> 00:25:39,951
Ha estado derrochando dinero, no
presentaba la declaración de la renta.

588
00:25:39,986 --> 00:25:41,052
¿Problemas

589
00:25:41,087 --> 00:25:42,754
- con Hacienda?
- Le dije que se declarara en bancarrota,

590
00:25:42,788 --> 00:25:44,556
pero dijo que estaba
formando una familia

591
00:25:44,590 --> 00:25:46,324
y no quería perder su casa.

592
00:25:46,359 --> 00:25:47,325
Así que intentaste

593
00:25:47,360 --> 00:25:48,660
ayudarle.

594
00:25:48,694 --> 00:25:50,562
Me sentía mal por el tipo.

595
00:25:50,596 --> 00:25:52,497
Le puse en contacto con uno de mis socios,

596
00:25:52,531 --> 00:25:55,233
alguien interesado en comprar la tienda,

597
00:25:55,267 --> 00:25:56,368
un tipo llamado Mel Shaver.

598
00:25:58,537 --> 00:26:02,841
Cuando era un niño, las
películas lo eran todo,

599
00:26:02,875 --> 00:26:04,175
más que entretenimiento.

600
00:26:04,210 --> 00:26:07,078
Eran como una escapada.

601
00:26:07,113 --> 00:26:11,016
Quería compartir esa visión,
y eso era The Long View.

602
00:26:11,050 --> 00:26:13,485
Durante 15 años he sido
el primer videoclub

603
00:26:13,519 --> 00:26:14,386
en Filadelfia.

604
00:26:14,420 --> 00:26:15,754
Me gustaría pensar que somos

605
00:26:15,788 --> 00:26:17,522
más que un simple negocio.

606
00:26:17,556 --> 00:26:21,226
Somos una almenara para
la comunidad, un regugio.

607
00:26:21,260 --> 00:26:23,028
Puedo ver que funciona estupendo.

608
00:26:23,062 --> 00:26:26,531
Sí, ha sido un duro año.

609
00:26:26,565 --> 00:26:28,333
Pero hemos visto tiempos
difíciles antes.

610
00:26:28,367 --> 00:26:29,434
Siempre nos hemos levantado.

611
00:26:29,468 --> 00:26:31,770
A la gente le encanta las películas.

612
00:26:31,804 --> 00:26:32,971
No hay nada que ofrezcas

613
00:26:33,005 --> 00:26:34,506
que no pueda obtener mejor y
más barato en la web.

614
00:26:34,540 --> 00:26:36,341
En conclusión:

615
00:26:36,375 --> 00:26:40,478
Quiero este sitio, y haré
inventario y liquidaré.

616
00:26:40,513 --> 00:26:43,948
Estás equivocado acerca de mi negocio.

617
00:26:43,983 --> 00:26:47,018
La gente quiere interacción en persona.

618
00:26:47,053 --> 00:26:49,054
Ellos aprecian lo que hacemos.

619
00:26:49,088 --> 00:26:51,423
Paul, pareces un tipo agradable,
pero seamos honestos:

620
00:26:51,457 --> 00:26:52,657
a nadie le importa toda esa mierda.

621
00:26:54,627 --> 00:26:56,294
Ya no.

622
00:27:03,936 --> 00:27:06,805
¿Él dijo "a nadie le importa"?

623
00:27:06,839 --> 00:27:08,807
Sí, pensé que

624
00:27:08,841 --> 00:27:11,242
fue duro.

625
00:27:11,277 --> 00:27:13,111
No golpees a un tipo
cuando está hundido.

626
00:27:13,145 --> 00:27:14,245
Esas son las mismas palabras

627
00:27:14,280 --> 00:27:16,314
con las que finalizaba la nota
de suicidio Bill Shepard.

628
00:27:16,348 --> 00:27:18,483
¿Por qué le disparó a Mel Shaver?

629
00:27:18,517 --> 00:27:20,218
Haciendo eco al padre de Paul.

630
00:27:20,252 --> 00:27:21,786
¿Paul nunca habló de nuevo con Shaver?

631
00:27:21,821 --> 00:27:23,755
- ¿Por qué no le pregunta a Shaver?
- Bien, él está

632
00:27:23,789 --> 00:27:25,824
un poco muerto en este momento.

633
00:27:26,592 --> 00:27:27,592
Sí.

634
00:27:27,626 --> 00:27:30,261
Paul necesitaba vender.

635
00:27:30,296 --> 00:27:31,529
No tenía elección.

636
00:27:31,564 --> 00:27:32,764
Exprimió el negocio al máximo.

637
00:27:32,798 --> 00:27:35,300
Él estaba haciendo cheques por
20 de los grandes a la vez.

638
00:27:35,334 --> 00:27:36,835
Para una compañía llamada Lifespring.

639
00:27:36,869 --> 00:27:38,069
¿Sabes qué era eso?

640
00:27:38,104 --> 00:27:39,204
Una clínica de fertilidad.

641
00:27:39,238 --> 00:27:40,271
No podía permitirse los tratamientos

642
00:27:40,306 --> 00:27:42,140
así que utilizó el
dinero de la compañía.

643
00:27:42,174 --> 00:27:43,274
Mire,

644
00:27:43,309 --> 00:27:46,010
Paul me esquivaba cuando
estaba pillado, ¿vale?

645
00:27:46,045 --> 00:27:48,046
Tenía que localizarle
en la cafetería.

646
00:27:48,080 --> 00:27:49,681
Él podría estar allí todo
el día con su ordenador.

647
00:27:49,715 --> 00:27:51,116
¿El café de reunión tiene un nombre?

648
00:27:51,150 --> 00:27:52,584
Alfonso's.

649
00:27:52,618 --> 00:27:55,820
Está más adelante
desde su videoclub.

650
00:27:55,855 --> 00:27:56,988
Él...

651
00:27:57,790 --> 00:27:58,957
El jefe dice que

652
00:27:58,991 --> 00:28:01,326
Paul era un fijo en Alfonso's.

653
00:28:01,360 --> 00:28:03,128
Estuvo allí esta mañana.

654
00:28:03,162 --> 00:28:04,395
Un cibercafé,

655
00:28:04,430 --> 00:28:05,964
un lugar perfecto para
perfilar a sus víctimas.

656
00:28:05,998 --> 00:28:07,265
Veamos qué tenemos.

657
00:28:07,299 --> 00:28:09,501
Parece que limpió el navegador.

658
00:28:09,535 --> 00:28:12,437
Limpio, tal vez, borrado, no.

659
00:28:12,471 --> 00:28:14,439
Informe de crédito, comprobación
de antecedentes,

660
00:28:14,473 --> 00:28:16,407
y una página de facebook para...

661
00:28:16,442 --> 00:28:18,343
Juanita Renaldo.

662
00:28:18,377 --> 00:28:19,944
- ¿Su próxima víctima?
- Según facebook,

663
00:28:19,979 --> 00:28:23,414
ella trabaja en Fertilidad Lifespring.

664
00:28:23,449 --> 00:28:25,350
- ¿Tienes su número?
- Sí.

665
00:28:29,288 --> 00:28:31,456
¿Juanita Renaldo?

666
00:28:31,490 --> 00:28:35,593
Mi nombre es Detective Rush, de
la policía de Filadelfia.

667
00:28:35,628 --> 00:28:37,228
Necesito saber dónde está ahora.

668
00:28:37,263 --> 00:28:40,198
Un programa de mapa y tren.

669
00:28:40,232 --> 00:28:41,800
¿Hoy?

670
00:28:41,834 --> 00:28:43,268
De acuerdo, gracias.

671
00:28:43,302 --> 00:28:45,270
Juanita Renaldo ha estado
fuera de la ciudad.

672
00:28:45,304 --> 00:28:48,039
Un retiro de yoga, vuelve hoy.

673
00:28:48,073 --> 00:28:50,441
En un tren de la estación
de la calle 30.

674
00:29:14,934 --> 00:29:17,101
Allí está.

675
00:29:17,136 --> 00:29:18,570
La tenemos.

676
00:29:18,604 --> 00:29:19,904
Vamos para el furgón.

677
00:29:23,042 --> 00:29:25,076
Juanita Renaldo,

678
00:29:25,110 --> 00:29:26,411
tiene que venir con nosotros ahora.

679
00:29:26,445 --> 00:29:27,679
¿Qué ocurre?

680
00:29:27,713 --> 00:29:29,914
No tenemos tiempo de explicarle.
Tenemos que irnos.

681
00:29:29,949 --> 00:29:30,982
No entiendo.

682
00:29:31,016 --> 00:29:33,318
¿Entiende ahora?

683
00:29:42,294 --> 00:29:44,229
Está yendo hacia el metro.

684
00:29:44,263 --> 00:29:46,831
Lo tengo.

685
00:29:47,600 --> 00:29:49,467
Cavanaugh.

686
00:29:54,974 --> 00:29:56,274
Mueve un músculo

687
00:29:56,308 --> 00:29:57,909
y te vuelo la cabeza.

688
00:30:05,384 --> 00:30:07,552
No lo entiendo.

689
00:30:07,586 --> 00:30:09,187
¿Quién querría matarme?

690
00:30:09,221 --> 00:30:11,356
¿Reconoces el nombre Claire Shepard?

691
00:30:11,390 --> 00:30:14,092
Ha sido paciente de la clínica
durante un par de años.

692
00:30:14,126 --> 00:30:16,494
Su marido Paul.

693
00:30:16,528 --> 00:30:18,162
Dios, ¿este tipo?

694
00:30:18,197 --> 00:30:20,198
¿Pasó algo entre vosotros?

695
00:30:22,101 --> 00:30:24,502
Sólo estaba intentando ayudarle.

696
00:30:28,007 --> 00:30:30,074
Lo siento. Este está
rechazado, también.

697
00:30:30,109 --> 00:30:31,109
Bueno,

698
00:30:31,143 --> 00:30:33,111
debe ser algún tipo de error.

699
00:30:33,145 --> 00:30:34,279
Estoy segura.

700
00:30:34,313 --> 00:30:36,848
Bueno, ¿quizás podría
intentar dividirlo

701
00:30:36,882 --> 00:30:38,182
por un par de éstas?

702
00:30:38,217 --> 00:30:39,884
No puedo hacer eso, señor.

703
00:30:39,919 --> 00:30:42,620
Por favor, tiene que ayudarme.

704
00:30:42,655 --> 00:30:44,322
Mi esposa y yo

705
00:30:44,356 --> 00:30:45,490
hemos estado viniendo
aquí durante meses.

706
00:30:45,524 --> 00:30:47,558
Lo hemos intentado e intentado.

707
00:30:47,593 --> 00:30:49,093
No nos rechace.

708
00:30:51,130 --> 00:30:53,031
El doctor Shandir subvenciona
estas pruebas experimentales.

709
00:30:53,065 --> 00:30:54,999
Es una opción

710
00:30:55,034 --> 00:30:56,968
- si no puede permitirse el ciclo.
- Puedo permitírmelo.

711
00:30:57,002 --> 00:30:59,771
Me lo he estado permitiendo.
¡Sólo es que no ha funcionado!

712
00:30:59,805 --> 00:31:01,105
Por favor, no me levante

713
00:31:01,140 --> 00:31:02,106
la voz.

714
00:31:02,141 --> 00:31:04,008
Sólo estoy intentando ayudarle.

715
00:31:04,043 --> 00:31:05,877
¿Hay un problema, Paul?

716
00:31:05,911 --> 00:31:07,879
No, no, no, cariño.

717
00:31:07,913 --> 00:31:09,113
No hay problema.

718
00:31:09,148 --> 00:31:11,416
¿De acuerdo?

719
00:31:11,450 --> 00:31:14,886
Señor, sólo coja la tarjeta
y váyase a casa.

720
00:31:22,628 --> 00:31:25,296
Vamos, cariño.

721
00:31:27,800 --> 00:31:31,035
Mucha gente llega a esa clínica.

722
00:31:31,070 --> 00:31:32,437
Fue triste.

723
00:31:32,471 --> 00:31:34,105
El tipo realmente quería un niño.

724
00:31:34,139 --> 00:31:35,606
¿Qué hay de la prueba experimental?

725
00:31:35,641 --> 00:31:38,710
Supongo que empezó el mes pasado.

726
00:31:38,744 --> 00:31:40,511
Él nos llamó y la canceló justo antes.

727
00:31:40,546 --> 00:31:42,246
Le dije que no podría volver

728
00:31:42,281 --> 00:31:44,315
al programa si cambiaba de opinión.

729
00:31:44,350 --> 00:31:45,783
¿Le amenazó?

730
00:31:45,818 --> 00:31:47,952
No.

731
00:31:47,987 --> 00:31:50,088
Sólo dijo que no importaba.

732
00:31:50,122 --> 00:31:51,889
Que a nadie le importaba
de todas formas.

733
00:31:54,526 --> 00:31:56,728
Así que se supone que Juanita iba
a ser el objetivo número cuatro,

734
00:31:56,762 --> 00:31:58,796
como Fred Norris,

735
00:31:58,831 --> 00:32:01,032
que se compadeció de su padre.

736
00:32:01,066 --> 00:32:02,066
Pero él falló.

737
00:32:02,101 --> 00:32:04,502
Juanita está en protección policial.

738
00:32:04,536 --> 00:32:05,536
¿Así que cuál es su
próximo movimiento?

739
00:32:05,571 --> 00:32:06,537
Quitarse de en medio,

740
00:32:06,572 --> 00:32:08,272
como su padre.

741
00:32:08,307 --> 00:32:11,109
¿Qué le decía Bill a
su hijo en esa nota?

742
00:32:11,143 --> 00:32:12,710
"A mi hijo Paul,

743
00:32:12,778 --> 00:32:15,246
lo siento, soy demasiado débil
para llevarte conmigo."

744
00:32:15,280 --> 00:32:16,214
Sigo pensando

745
00:32:16,248 --> 00:32:17,582
en lo que dijo Claire,

746
00:32:17,616 --> 00:32:19,784
que Paul nunca la dejaría atrás.

747
00:32:19,818 --> 00:32:21,052
Todo lo que él quería
era una familia.

748
00:32:21,086 --> 00:32:23,588
Estaba dispuesto a ceder su
negocio si eso significaba

749
00:32:23,622 --> 00:32:25,523
- tener un niño.
- Pero él cancela

750
00:32:25,557 --> 00:32:28,259
sus citas en la clínica de fertilidad.

751
00:32:28,293 --> 00:32:29,193
"A nadie le importa."

752
00:32:29,228 --> 00:32:31,295
Ha terminado.

753
00:32:31,330 --> 00:32:34,032
Va a suicidarse y a llevarse
a Claire con él.

754
00:32:36,502 --> 00:32:38,369
No responden en la casa de Claire.

755
00:32:38,404 --> 00:32:40,038
El agente no responde tampoco.

756
00:32:40,072 --> 00:32:41,839
Paul está ya allí.

757
00:33:01,026 --> 00:33:02,927
Oficial caído.

758
00:33:02,961 --> 00:33:04,462
Por disparos.

759
00:33:19,545 --> 00:33:22,313
<i>Creo que puedes entenderme.</i>

760
00:33:22,347 --> 00:33:24,449
<i>Creo que detrás de tus ojos, estás...</i>

761
00:33:24,483 --> 00:33:27,385
<i>estás tan alerta como nunca...</i>

762
00:33:27,419 --> 00:33:30,755
Van a decir cosas que no son justas.

763
00:33:31,657 --> 00:33:33,958
Son exagerados.

764
00:33:35,227 --> 00:33:36,828
<i>Señor Trask...</i>

765
00:33:36,862 --> 00:33:38,296
Pero tú me conoces.

766
00:33:38,330 --> 00:33:39,931
Siempre me has conocido.

767
00:33:41,667 --> 00:33:43,668
¿Por qué quieres trabajar aquí?

768
00:33:43,702 --> 00:33:45,770
Las horas son largas.
No pagamos muy bien.

769
00:33:45,804 --> 00:33:48,005
El jefe es muy riguroso.

770
00:33:48,040 --> 00:33:50,508
Me encantan las películas.

771
00:33:50,542 --> 00:33:53,077
¿A quién no?

772
00:33:53,111 --> 00:33:54,712
Me pierdo en las películas.

773
00:33:54,746 --> 00:33:58,216
Es como... soñar mientras
estás despierto.

774
00:34:00,052 --> 00:34:02,253
No sé. Sólo quiero estar
cerca de ellas.

775
00:34:02,287 --> 00:34:04,689
Lo entiendo.

776
00:34:06,325 --> 00:34:07,825
Al este del edén.

777
00:34:07,860 --> 00:34:09,026
Sí.

778
00:34:09,061 --> 00:34:10,761
- ¿Te gusta?
- Sí.

779
00:34:10,796 --> 00:34:12,363
No está mal para un melodrama.

780
00:34:12,397 --> 00:34:14,532
Bueno, es un poco más
que un melodrama.

781
00:34:14,566 --> 00:34:16,467
Eso es discutible.

782
00:34:16,502 --> 00:34:18,169
Realmente no.

783
00:34:18,203 --> 00:34:19,470
Es de Steinbeck.

784
00:34:21,673 --> 00:34:23,741
De acuerdo, chico listo.

785
00:34:23,775 --> 00:34:25,877
Convénceme.

786
00:34:34,820 --> 00:34:38,556
¿Qué decías sobre las películas,
sobre vivir un sueño¿

787
00:34:38,590 --> 00:34:41,659
Así es como me has hecho
sentir todos estos años.

788
00:34:41,693 --> 00:34:43,761
Paul,

789
00:34:43,795 --> 00:34:46,163
por favor...

790
00:34:46,198 --> 00:34:47,398
<i>Perdone, señor Trask...</i>

791
00:34:47,432 --> 00:34:48,499
Esta parte es genial.

792
00:34:48,534 --> 00:34:50,568
<i>..por atraverme a hablarle
de este modo, pero...</i>

793
00:34:50,602 --> 00:34:53,204
"Es horrible no ser amado."

794
00:34:53,238 --> 00:34:55,806
"Es la peor cosa del mundo."

795
00:34:55,841 --> 00:34:58,209
"Te hace ser violento

796
00:34:58,243 --> 00:34:59,443
y cruel."

797
00:34:59,478 --> 00:35:01,646
"Y esa es la forma en que Cal
siempre se ha sentido...

798
00:35:01,680 --> 00:35:03,180
Estamos en medio de algo aquí.

799
00:35:03,215 --> 00:35:05,082
Baje el arma.

800
00:35:05,117 --> 00:35:07,985
Sabe que eso no va a ocurrir.

801
00:35:08,020 --> 00:35:09,053
¿Cómo lo hace, Claire?

802
00:35:09,087 --> 00:35:10,288
¿Se está resistiendo?

803
00:35:10,322 --> 00:35:11,489
Sí.

804
00:35:11,523 --> 00:35:13,157
¿Escucha eso, Paul?

805
00:35:14,192 --> 00:35:15,593
Está aterrorizando a su esposa.

806
00:35:15,627 --> 00:35:17,695
¿Por qué no es un buen
marido y la deja ir?

807
00:35:17,729 --> 00:35:19,430
Se habrá acabado pronto.

808
00:35:19,464 --> 00:35:21,198
¿Ese es el plan maestro?

809
00:35:21,233 --> 00:35:22,667
¿Pegarse un tiro, como su padre?

810
00:35:22,701 --> 00:35:24,335
Mi padre construyó algo,

811
00:35:24,369 --> 00:35:26,137
y se lo arrancaron de sus manos.

812
00:35:26,171 --> 00:35:27,538
Sólo intento corregir

813
00:35:27,573 --> 00:35:29,440
los errores del pasado.

814
00:35:29,474 --> 00:35:31,475
- Matando a toda esa gente...
- Atando cabos sueltos,

815
00:35:31,510 --> 00:35:33,244
haciendo balance.

816
00:35:33,278 --> 00:35:35,112
Pero no importaba.

817
00:35:35,147 --> 00:35:36,948
Su padre no tenía un referente, Paul.

818
00:35:36,982 --> 00:35:39,550
Iba mal en su negocio,
y culpaba a todos.

819
00:35:39,585 --> 00:35:42,086
Pudo haberlo intentado de nuevo.

820
00:35:42,120 --> 00:35:45,489
Pudo haberse esforzado por su hijo.

821
00:35:45,524 --> 00:35:47,959
¿Crees que no lo sé?

822
00:35:47,993 --> 00:35:50,461
Se disparó a 27 metros de mí.

823
00:35:50,495 --> 00:35:51,896
¿Vio su carta?

824
00:35:52,931 --> 00:35:55,199
Decía "A nadie le importa".

825
00:35:57,035 --> 00:35:58,569
Pero a mí me importaba.

826
00:35:59,438 --> 00:36:01,872
¿Por qué no puedo verlo?

827
00:36:01,907 --> 00:36:05,876
Ni siquiera yo importaba.

828
00:36:06,778 --> 00:36:08,312
Cada paso en el camino,

829
00:36:08,347 --> 00:36:10,414
yo intentaba construir
algo que durara.

830
00:36:10,449 --> 00:36:11,616
Él tenía un autocine,

831
00:36:11,650 --> 00:36:14,885
así que tuve un videoclub
para mejorar su error.

832
00:36:14,920 --> 00:36:16,354
Pero el final es el mismo.

833
00:36:16,388 --> 00:36:17,822
De acuerdo, Paul...

834
00:36:17,856 --> 00:36:21,459
45 años, y soy cada pulgada
del fracaso que él fue.

835
00:36:21,493 --> 00:36:23,094
Está equivocado.

836
00:36:23,128 --> 00:36:25,129
Usted tiene algo
que él nunca tuvo.

837
00:36:25,163 --> 00:36:26,998
Tiene una familia real.

838
00:36:27,032 --> 00:36:28,499
Tiene una maravillosa esposa

839
00:36:28,533 --> 00:36:30,901
sentada ahí a su lado.

840
00:36:30,936 --> 00:36:32,303
Tiene un niño.

841
00:36:37,175 --> 00:36:39,310
Juanita de la clínica de fertilidad,

842
00:36:39,344 --> 00:36:41,078
eso es lo que nos dijo.

843
00:36:41,113 --> 00:36:43,581
Claire está embarazada.

844
00:36:46,852 --> 00:36:48,052
¿Cómo?

845
00:36:48,086 --> 00:36:49,787
Los tratamientos experimentales.

846
00:36:49,821 --> 00:36:52,323
Usted canceló la cita...

847
00:36:52,357 --> 00:36:53,491
pero Claire fue de todas formas.

848
00:36:53,525 --> 00:36:54,625
¿Claire?

849
00:36:54,660 --> 00:36:55,926
Yo...

850
00:36:55,961 --> 00:36:57,962
Yo...

851
00:36:57,996 --> 00:37:01,399
Sólo quería hacerte feliz.

852
00:37:03,635 --> 00:37:05,503
Deberías habérmelo dicho.

853
00:37:05,537 --> 00:37:08,539
Estaba esperando saber
que era seguro.

854
00:37:24,956 --> 00:37:27,558
"Un hombre tiene una elección, y es

855
00:37:27,592 --> 00:37:30,394
la elección lo que le
hacer ser un hombre."

856
00:37:30,429 --> 00:37:33,264
Así es.

857
00:37:36,601 --> 00:37:38,569
De acuerdo.

858
00:37:38,603 --> 00:37:40,137
¡Enviando a Claire!

859
00:37:53,785 --> 00:37:55,019
Está seguro.

860
00:37:55,053 --> 00:37:56,087
No me importa.

861
00:37:56,121 --> 00:37:58,255
¿Qué estás haciendo?

862
00:37:58,290 --> 00:38:00,391
Quiero saber por qué.

863
00:38:00,425 --> 00:38:02,593
¿Por qué tenía que
morir Barry Jensen?

864
00:38:02,627 --> 00:38:04,228
¿Por qué te importa?

865
00:38:04,262 --> 00:38:06,697
Yo era quien estaba con él.

866
00:38:07,866 --> 00:38:10,201
Sí.

867
00:38:10,235 --> 00:38:12,737
Le recuerdo.

868
00:38:37,963 --> 00:38:39,630
Tu número de teléfono, ¿no?

869
00:38:39,664 --> 00:38:42,533
Bueno, si no le importaba ese tío
antes de que le disparara,

870
00:38:42,601 --> 00:38:44,702
- ¿por qué le importa ahora?
- Éramos unos niños.

871
00:38:44,736 --> 00:38:47,438
No se lo merecía. Ahora,
quiero saber: ¿por qué?

872
00:38:47,472 --> 00:38:49,140
Hágame caso.

873
00:38:49,174 --> 00:38:51,342
Las respuestas... están sobrevaloradas.

874
00:38:51,376 --> 00:38:53,444
- ¡Quiero una respuesta!
- Diane, no tienes que hacer esto.

875
00:38:53,478 --> 00:38:55,746
- No lo vale.
- No seas petulante conmigo.

876
00:38:55,781 --> 00:38:57,715
En mi lugar, harías lo mismo.

877
00:38:57,749 --> 00:38:58,949
¿Qué demuestras disparándole?

878
00:38:58,984 --> 00:39:00,017
No tiene nada que perder.

879
00:39:00,051 --> 00:39:01,285
Excepto a mi chico, ¿no?

880
00:39:01,319 --> 00:39:02,920
Nada que perder

881
00:39:02,954 --> 00:39:04,722
excepto a mi hijo nonato.

882
00:39:09,961 --> 00:39:12,830
Claire no está embarazada.

883
00:39:15,534 --> 00:39:17,368
Es mentira.

884
00:39:17,402 --> 00:39:20,037
- Adelante. Dispáreme.
- Aprieta ese gatillo,

885
00:39:20,071 --> 00:39:22,439
- y le estás haciendo un favor. Eso es lo que lograrás.
- Dispare.

886
00:39:22,474 --> 00:39:24,775
He estado esperando 30 años para averiguar
por qué ese chico murió en mi regazo.

887
00:39:24,810 --> 00:39:25,976
Ahora va a decírmelo,

888
00:39:26,011 --> 00:39:27,378
y a cambio de eso,

889
00:39:27,412 --> 00:39:29,113
voy a darle lo que quiere:

890
00:39:29,147 --> 00:39:30,714
el final de su miserable
vida. ¿Es un trato?

891
00:39:30,749 --> 00:39:32,917
- Diane, no estamos...
- Esto está ocurriendo, Detective,

892
00:39:32,951 --> 00:39:33,951
te guste o no.

893
00:39:33,985 --> 00:39:34,985
Tenia que probar que
estaba equivocado.

894
00:39:35,020 --> 00:39:36,821
- ¿Barry?
- Mi padre.

895
00:39:36,855 --> 00:39:38,722
Dijo que él no era
nada cuando murió.

896
00:39:38,757 --> 00:39:40,124
Menos que nada.

897
00:39:40,158 --> 00:39:41,725
Pero para mí,

898
00:39:41,760 --> 00:39:43,294
lo era todo.

899
00:39:43,328 --> 00:39:45,696
Barry no conocía a su padre.

900
00:39:45,730 --> 00:39:48,933
Él no estaba prestando
atención a la película.

901
00:39:50,268 --> 00:39:52,069
Sólo quería meterle mano.

902
00:39:52,103 --> 00:39:54,271
Podría haber estado bien
cualquier otro día.

903
00:40:02,247 --> 00:40:05,449
Pero estaban poniendo "Al
este del edén" esa noche.

904
00:40:05,483 --> 00:40:07,151
Y su novio...

905
00:40:08,286 --> 00:40:10,387
no lo entendió.

906
00:40:12,157 --> 00:40:14,258
Tío, te lo digo, ella está lista.

907
00:40:14,292 --> 00:40:16,660
Tengo el licor de melocotón,
un par de metacualonas.

908
00:40:16,695 --> 00:40:18,128
Esta noche es la noche.

909
00:40:18,163 --> 00:40:19,930
Perdona.

910
00:40:19,965 --> 00:40:21,365
Sólo necesito palomitas.

911
00:40:21,399 --> 00:40:22,833
Tranquilo, pequeño.

912
00:40:23,668 --> 00:40:25,536
De todas formas, ella
me está esperando.

913
00:40:25,570 --> 00:40:28,372
- Vamos, la película va a empezar.
- Tío, ¿y qué?

914
00:40:28,406 --> 00:40:29,640
Es "Al Este del Edén".

915
00:40:29,674 --> 00:40:31,041
Es un clásico.

916
00:40:31,076 --> 00:40:32,710
Sí, si tú lo dices.

917
00:40:32,744 --> 00:40:35,579
La ponen cada año desde
que abrió este cine.

918
00:40:35,614 --> 00:40:37,481
Chico, mira a tu alrededor.

919
00:40:37,515 --> 00:40:39,383
Nadie está aquí para
ver la película.

920
00:40:51,696 --> 00:40:54,131
Si quieres ver una película,
ve al multicine.

921
00:40:54,165 --> 00:40:56,567
A nadie aquí le importa.

922
00:40:56,601 --> 00:40:57,768
A nadie le importa.

923
00:43:33,024 --> 00:43:42,793
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

