1
00:00:01,970 --> 00:00:03,470
¡Buenos días, Greendale!

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,973
Como sabéis, es el día de los inocentes.

3
00:00:06,040 --> 00:00:08,322
Es broma...es la víspera del día de los inocentes.

4
00:00:08,390 --> 00:00:10,198
Baba booey, baba booey, baba booey.

5
00:00:10,265 --> 00:00:13,147
¿Sabes qué, Leonard? ¡Strike dos!

6
00:00:15,089 --> 00:00:18,578
En fin, solo recordaros que vuestras bromas
del día de los inocentes 

7
00:00:18,646 --> 00:00:20,955
sean físicamente sanas, políticamente balanceadas,

8
00:00:21,023 --> 00:00:22,593
y racialmente accesibles.

9
00:00:22,660 --> 00:00:24,498
Si tenéis dudas, echad un vistazo a las guías

10
00:00:24,565 --> 00:00:25,935
sobre nuestras bromas universitarias.

11
00:00:26,003 --> 00:00:29,369
"Guía de bromas permitidas por la escuela"

12
00:00:29,437 --> 00:00:31,268
Eh, me recuerda mi comedia universitaria
favorita.

13
00:00:31,336 --> 00:00:33,670
- Oh, ¿cuál?
- Exacto.

14
00:00:33,735 --> 00:00:35,289
Mira, el decano no lo pilla.

15
00:00:35,357 --> 00:00:38,014
El sentido de una broma práctica
es sacudir el sistema.

16
00:00:38,082 --> 00:00:40,684
Por ejemplo, ¿quién quiere uno de estos?

17
00:00:40,752 --> 00:00:42,319
Guay, sí.

18
00:00:45,787 --> 00:00:46,954
¿Buscas algo?

19
00:00:47,022 --> 00:00:48,456
- Qué bueno.
- ¡Oh!

20
00:00:48,523 --> 00:00:50,390
Aceptan estudiantes voluntarios
para la seguridad del campus.

21
00:00:50,458 --> 00:00:52,224
durante la temporada alta de las bromas.

22
00:00:52,292 --> 00:00:54,392
- ¡Oh!
- Yo quiero ser de seguridad.

23
00:00:54,459 --> 00:00:56,426
Ooh, vamos juntas.
Podemos ser compañeras.

24
00:00:56,494 --> 00:00:58,361
Esa es una peli de polis colegas que vería.

25
00:00:58,429 --> 00:00:59,961
Pero me pregunto quién sería la
que sigue las reglas,

26
00:01:00,029 --> 00:01:01,195
y quién sería la poli mala.

27
00:01:01,263 --> 00:01:03,363
Oh, Abed, qué tonto eres.

28
00:01:03,431 --> 00:01:05,531
Yo sería la poli mala.

29
00:01:05,599 --> 00:01:07,466
¡Saludos, mortales!

30
00:01:07,534 --> 00:01:09,966
¡Buenas! ¿Una serpiente en lata?

31
00:01:10,034 --> 00:01:11,800
Oh, no, gracias. Estoy ayunando.

32
00:01:11,868 --> 00:01:13,101
Mi iglesia budista

33
00:01:13,169 --> 00:01:15,069
va a hacer su ceremonia anual de ascensión,

34
00:01:15,136 --> 00:01:16,736
y yo me convertiré en

35
00:01:16,804 --> 00:01:20,838
un Loto láser de nivel seis.

36
00:01:22,440 --> 00:01:24,440
Lo sé, yo también me quedé sin palabras.

37
00:01:24,508 --> 00:01:26,909
En fin, tengo que desintoxicarme para
la ceremonia.

38
00:01:26,977 --> 00:01:30,645
Consigo todos los nutrientes que necesito
de la sal, agua y miel.

39
00:01:33,448 --> 00:01:34,715
Es incluso mejor si se me va por el...

40
00:01:35,984 --> 00:01:36,983
por el otro lado.

41
00:01:37,051 --> 00:01:39,986
Bueno, ¿y qué pasa en el nivel seis?

42
00:01:40,053 --> 00:01:42,421
Bueno, nadie de mi colmena ha visto nunca
un nivel seis.

43
00:01:42,488 --> 00:01:43,655
Pero, eh, por lo que he oÃ­do,

44
00:01:43,722 --> 00:01:44,922
Seré inmune a los gérmenes,

45
00:01:44,990 --> 00:01:46,423
habilidades psíquicas aumentadas,

46
00:01:46,491 --> 00:01:47,991
y visión nocturna mejorada.

47
00:01:48,059 --> 00:01:49,759
¿Incrementa algo tu puntuación
en combate?

48
00:01:49,827 --> 00:01:51,827
Me imagino que pelearé mejor
si puedo ver más.

49
00:01:51,895 --> 00:01:52,895
Capullo.

50
00:01:52,963 --> 00:01:55,363
Ey, Pierce, me acabo de acordar.

51
00:01:55,431 --> 00:01:58,300
Justo antes de que llegaras, un tío 
estaba repartiendo

52
00:01:58,368 --> 00:02:00,235
¿togas ceremoniales de nivel seis?

53
00:02:00,303 --> 00:02:02,470
¡¿Qué?! ¿Por qué no me lo has dicho?

54
00:02:02,538 --> 00:02:04,139
Igual, si corres, puedes alcanzarlo.

55
00:02:04,206 --> 00:02:07,941
Qué forma de usar tu cerebro, Winger.

56
00:02:08,008 --> 00:02:10,309
Abed, ¿cuánto tardas en llegar corriendo
al departamento de teatro?

57
00:02:10,376 --> 00:02:11,742
37 segundos.

58
00:02:11,810 --> 00:02:13,243
No vuelvas sin algo ridículo. Ve.

59
00:02:13,311 --> 00:02:15,779
Voy.

60
00:02:15,846 --> 00:02:18,514
Chicos, ¿os dais cuenta de que 
estáis explotando la ingenuidad

61
00:02:18,582 --> 00:02:21,283
de un hombre al que le ha lavado
el cerebro una secta?

62
00:02:21,351 --> 00:02:23,918
Oh, bueno, suena mucho menos
divertido cuando lo dices.

63
00:02:23,986 --> 00:02:26,220
Siempre lo hace, es una aguafiestas.

64
00:02:26,287 --> 00:02:27,854
No soy una aguafiestas.

65
00:02:27,922 --> 00:02:29,088
- Mm.
- Mm-mhh.

66
00:02:29,156 --> 00:02:30,323
Bueno, eso no lo describe realmente.

67
00:02:30,390 --> 00:02:32,324
Eres más un vampiro divertido,

68
00:02:32,392 --> 00:02:35,093
Porque no chupas sangre, sólo chupas.

69
00:02:35,160 --> 00:02:37,261
No estaba allí.

70
00:02:37,329 --> 00:02:39,097
Oh, creo que Abed lo ha encontrado.

71
00:02:39,165 --> 00:02:41,198
Eh, dame eso.

72
00:02:45,735 --> 00:02:47,969
Ohh. Es increíble.

73
00:02:48,037 --> 00:02:49,470
¡Guau!

74
00:02:49,538 --> 00:02:51,872
Es totalmente fantástico.

75
00:02:51,939 --> 00:02:53,206
¿Qué tal estoy?

76
00:02:53,274 --> 00:02:54,340
¿Sí?

77
00:02:54,408 --> 00:02:56,809
- Mágico.
- Genial.

78
00:02:59,512 --> 00:03:01,646
Por su puesto, a la única que no le
gusta es a Britta.

79
00:03:01,714 --> 00:03:04,182
¿Nunca te cansas de ser una aguafiestas?

82
00:03:14,093 --> 00:03:16,392
Por la presente les concedo 

83
00:03:16,460 --> 00:03:19,661
la seguridad del campus durante 48 horas.

84
00:03:19,729 --> 00:03:20,862
Sus cazadoras,

85
00:03:23,532 --> 00:03:25,100
sus silbatos

86
00:03:28,870 --> 00:03:30,537
¡Oh! oh, vale.

87
00:03:33,741 --> 00:03:36,742
Vale, veamos, sólo tengo un spray de pimienta.

88
00:03:36,810 --> 00:03:37,910
Es mío.

89
00:03:37,978 --> 00:03:39,311
Pero haré la compra 

90
00:03:39,379 --> 00:03:40,479
en un vecindario mejor esta semana.

91
00:03:40,546 --> 00:03:41,980
Yo lo llevaré.

92
00:03:42,047 --> 00:03:44,748
Entre nosotras dos,
soy la tipa dura.

93
00:03:44,816 --> 00:03:46,683
¿Lo eres? ¿Qué te hace suponerlo?

94
00:03:46,751 --> 00:03:48,584
No lo sé, Shirley.
¿Por qué crees que no debería suponerlo?

95
00:03:48,652 --> 00:03:50,719
Creo que no lo supuse
porque estaba muy ocupada

96
00:03:50,787 --> 00:03:52,053
Siendo obviamente la tipa dura.

97
00:03:52,121 --> 00:03:54,422
Parece que las dos estamos bastante convencidas.

98
00:03:54,490 --> 00:03:56,524
Supongo que sabremos quién es la adecuada
cuando estemos en el trabajo.

100
00:04:00,428 --> 00:04:01,361
Un giro en la fórmula clásica.

101
00:04:01,429 --> 00:04:02,662
Normalmente, con colegas polis,

102
00:04:02,730 --> 00:04:03,763
Uno es el riguroso que todo lo hace bien,

103
00:04:03,830 --> 00:04:04,997
y el otro es el renegado.

104
00:04:05,065 --> 00:04:07,399
Pero estas dos reclaman los dos papeles
por igual.

105
00:04:07,467 --> 00:04:08,833
¿Y por qué estás aquí?

106
00:04:08,901 --> 00:04:10,667
Bien, respuesta corta:

107
00:04:10,735 --> 00:04:12,369
Se me ha roto la tele por cable.

108
00:04:14,671 --> 00:04:17,238
Ey, ¿me puedes dar tu opinión?

109
00:04:17,306 --> 00:04:19,573
Estaba pensando gastar una
pequeña broma esta noche.

110
00:04:19,641 --> 00:04:20,607
Muy bien.

111
00:04:20,675 --> 00:04:22,309
Una broma del día de los inocentes.

112
00:04:22,376 --> 00:04:24,277
Bueno ¿sabes que tienen ranas vivas

113
00:04:24,344 --> 00:04:25,411
en el laboratorio de anatomía?

114
00:04:25,478 --> 00:04:26,745
Oh, sí.

115
00:04:26,813 --> 00:04:29,014
Así que me voy a colar allí, 
coger una rana,

116
00:04:29,082 --> 00:04:30,148
y mañana,

117
00:04:30,216 --> 00:04:31,883
cuando empiece la clase del 
Señor Chang,

118
00:04:31,951 --> 00:04:34,120
habrá una rana en su escritorio.

119
00:04:34,187 --> 00:04:37,057
llevando...

120
00:04:37,125 --> 00:04:39,125
¡Ta-chán!

121
00:04:41,861 --> 00:04:43,295
Ah, ya está.

122
00:04:43,363 --> 00:04:44,530
¿Has leído lo que pone?

123
00:04:44,597 --> 00:04:46,631
- Señor Chang.
- Sí.

124
00:04:46,699 --> 00:04:48,733
Oh, no lo pillas.

125
00:04:48,801 --> 00:04:51,969
- Supongo que no.
- La rana es Chang.

126
00:04:52,037 --> 00:04:53,804
Vale, sí lo he pillado. Es gracioso.

127
00:04:53,871 --> 00:04:56,239
Ya sé que es divertido. Ah, espera,
se me olvidaba...

128
00:04:56,307 --> 00:04:58,908
No es tu tipo de broma.
No es a costa de nadie.

129
00:04:58,976 --> 00:05:00,943
Britta, ¿por qué gastas el tiempo
envidiando mi don de la frivolidad

130
00:05:01,011 --> 00:05:02,411
cuando hay tantas cosas que
podrías hacer

131
00:05:02,479 --> 00:05:03,912
con tu talento natural para
la severidad?

132
00:05:03,980 --> 00:05:05,046
¿Sabes qué?

133
00:05:05,114 --> 00:05:07,482
Mi broma va a provocar un mar
de carcajadas,

134
00:05:07,549 --> 00:05:09,250
y voy a verte ahogarte en él.

135
00:05:09,318 --> 00:05:11,152
¡Esa es mi chica!

136
00:05:14,090 --> 00:05:15,390
Siete.

137
00:05:15,458 --> 00:05:17,626
Eso es.

138
00:05:17,694 --> 00:05:19,562
Jeff, puedo leer la mente.

139
00:05:19,630 --> 00:05:21,097
Ni de coña.

140
00:05:21,165 --> 00:05:23,765
¿En qué color estoy pensando?

141
00:05:23,833 --> 00:05:24,764
¿Rosa?

142
00:05:24,832 --> 00:05:27,433
¿Pero qué demonios?

143
00:05:27,501 --> 00:05:28,901
Debe ser la toga.

144
00:05:28,968 --> 00:05:29,901
Sí.

145
00:05:29,969 --> 00:05:31,770
Hey...galleta crujiente

146
00:05:31,837 --> 00:05:32,937
Galleta crujiente

147
00:05:33,005 --> 00:05:34,105
¿Es a mi?

148
00:05:34,172 --> 00:05:35,406
No, no.

149
00:05:35,474 --> 00:05:37,941
Eh, Pierce, el tío que te trajo la toga
ha vuelto 

150
00:05:38,009 --> 00:05:41,144
y ha dicho que se olvidó entregarte... Esto.

151
00:05:41,212 --> 00:05:42,645
¿Qué es?

152
00:05:42,713 --> 00:05:44,680
Dijo que... ¿concentraba tus poderes?

153
00:05:53,288 --> 00:05:54,654
¿Eso es una galleta?

154
00:05:56,824 --> 00:05:58,424
Quizás es un trozo de meteorito.

155
00:05:58,492 --> 00:06:00,459
¡Buda llegó en un meteorito!

156
00:06:00,527 --> 00:06:02,327
¿Cuándo ha sido la última vez que comió?

157
00:06:02,394 --> 00:06:04,896
Soy el tío más genial

158
00:06:04,963 --> 00:06:07,331
del mundo.

159
00:06:23,380 --> 00:06:25,281
Agh. Hola, señora rana.

160
00:06:25,348 --> 00:06:27,950
¿Puedo cogerte prestada un segundo?

161
00:06:31,287 --> 00:06:34,121
"Soy el señor Chang"

162
00:06:34,189 --> 00:06:36,623
Dime que no es gracioso.

163
00:06:36,691 --> 00:06:38,123
¡Ahh! ¡Oh!

164
00:06:38,191 --> 00:06:39,558
¡Espera!

165
00:06:39,626 --> 00:06:42,495
Aquí ranita, aquí ranita.

166
00:06:42,563 --> 00:06:45,097
Aquí ranita.

167
00:06:49,068 --> 00:06:50,335
Ahora muy tranquila.

168
00:06:51,937 --> 00:06:53,904
¡Aah!

169
00:06:56,107 --> 00:06:57,707
Oh, no. Oh, no.

173
00:07:08,615 --> 00:07:11,081
Oh, Dios, ¡Es terrible!

174
00:07:11,149 --> 00:07:13,151
Alguien ha tirado un cadáver por la ventana.

175
00:07:19,652 --> 00:07:20,986
Y lo peor es que este cartel era nuevo, así que...

176
00:07:21,054 --> 00:07:22,321
No quiero que esto empañe 

177
00:07:22,388 --> 00:07:23,789
la reputación de la escuela.

178
00:07:23,857 --> 00:07:25,157
No se preocupe, la reputación de
su escuela

179
00:07:25,225 --> 00:07:26,325
es mucho peor que esto.

180
00:07:26,393 --> 00:07:27,727
Oh...

181
00:07:27,794 --> 00:07:29,128
Aquí está la seguridad del campus.

182
00:07:29,196 --> 00:07:30,296
Sí, paráos ahí mismo.

183
00:07:30,364 --> 00:07:32,065
Oh, señoritas, no tiréis de...

184
00:07:32,132 --> 00:07:33,333
Ooh.

185
00:07:35,837 --> 00:07:36,770
Oh, Annie.

186
00:07:36,838 --> 00:07:38,005
Buenas, chicos.

187
00:07:38,073 --> 00:07:40,074
Soy Annie Edison.

188
00:07:40,141 --> 00:07:41,341
La gente me llama "Psycho".

189
00:07:41,409 --> 00:07:42,743
Porque tuve un colapso nervioso
en el instituto.

190
00:07:42,810 --> 00:07:45,078
Mi compañera es una ama de casa cristiana.

191
00:07:45,145 --> 00:07:46,078
¿Podemos ayudarles?

192
00:07:46,146 --> 00:07:48,747
En realidad, ¿podemos no ayudarles?

193
00:07:48,815 --> 00:07:50,182
Tiendo a jugar bajo mis propias reglas.

194
00:07:50,250 --> 00:07:52,484
Le encantan las reglas. Yo solo tengo una.

195
00:07:52,552 --> 00:07:55,720
Apártate de mi camino.

196
00:07:57,389 --> 00:07:59,957
Apártate del mío más.

197
00:08:00,024 --> 00:08:02,292
¿Sabéis qué? Esto es
vandalismo menor.

198
00:08:02,359 --> 00:08:04,527
Las damas pueden encargarse de ello
ellas mismas.

199
00:08:07,030 --> 00:08:07,996
Oh, espera.

200
00:08:08,064 --> 00:08:09,297
Espera, espera, ¿qué?

201
00:08:09,365 --> 00:08:10,432
Llámenos cuando encuentre a un sospechoso.

202
00:08:10,499 --> 00:08:12,033
Sí, estaremos esperando.

204
00:08:14,569 --> 00:08:16,203
¡Mirad lo que habéis hecho ahora!

205
00:08:16,271 --> 00:08:17,705
Diles que tiene 24 horas
para resolver el caso.

206
00:08:17,773 --> 00:08:20,474
¡Cierto! Tienen 24 horas
para resolverlo, o si no.

207
00:08:20,541 --> 00:08:22,976
¡Resuélvanlo!

208
00:08:24,278 --> 00:08:25,778
Eso es el cartel.

209
00:08:25,846 --> 00:08:28,047
Bueno, esta es la parte de mi trabajo

210
00:08:28,115 --> 00:08:29,649
que menos disfruto.

211
00:08:29,716 --> 00:08:32,117
La parte donde os informo que, anoche,

212
00:08:32,185 --> 00:08:35,987
alguien mató a un animal medio vestido

213
00:08:36,054 --> 00:08:39,455
y tiró un cadáver humano por una ventana.

214
00:08:39,522 --> 00:08:41,523
y podéis agradecer a la
persona que lo hizo,

215
00:08:41,590 --> 00:08:43,692
una persona que puede estar
en esta habitación,

216
00:08:43,760 --> 00:08:45,661
por el hecho de que, de ahora en adelante,

217
00:08:45,728 --> 00:08:48,296
el día de los inocentes
está prohibido ¿de acuerdo?

218
00:08:48,364 --> 00:08:50,699
En Greendale, el 1 de abril

219
00:08:50,767 --> 00:08:53,902
es oficialmente el 32 de marzo, ¡para siempre!

220
00:08:53,970 --> 00:08:55,804
¿Cómo sabe que fue uno de nosotros?

221
00:08:55,872 --> 00:08:59,473
Bueno, si me dejan contestar a una pregunta
con una pregunta,

222
00:08:59,540 --> 00:09:03,243
¿Por qué estás vestido de mago?

223
00:09:06,413 --> 00:09:08,147
Vale, ¿está teniendo un infarto?

224
00:09:08,215 --> 00:09:10,249
¡Os diré cómo lo sé!

225
00:09:10,316 --> 00:09:12,717
Las oficiales de seguridad Bennett y Edison

226
00:09:12,785 --> 00:09:16,355
encontraron esto en la escena.

227
00:09:16,423 --> 00:09:18,757
En el sombrerito pone "Chang".

228
00:09:18,825 --> 00:09:20,259
Y hemos descartado a vuestro profesor,

229
00:09:20,326 --> 00:09:22,260
porque le tiene pánico a las ranas.

230
00:09:22,328 --> 00:09:25,063
¡Te lo dije en confianza!

231
00:09:25,131 --> 00:09:28,600
¿Qué tal si el que lo ha hecho confiesa y ya está?

232
00:09:34,107 --> 00:09:36,275
Muy bien, eso no solo era un cadáver,

233
00:09:36,343 --> 00:09:37,277
lo que cayó de la ventana.

234
00:09:37,344 --> 00:09:38,545
Era una persona.

235
00:09:38,613 --> 00:09:41,048
Con familia y amigos.

236
00:09:41,115 --> 00:09:44,450
Y por cada día que nadie confiese,

237
00:09:44,517 --> 00:09:47,617
Esta clase va a conocer a uno de ellos, ¿ehm?

238
00:09:47,685 --> 00:09:49,586
¡Glenda! Oh, disculpe.

239
00:09:49,654 --> 00:09:51,287
¿Puede entrar, ehm?

240
00:09:51,355 --> 00:09:52,288
Sí.

241
00:09:52,355 --> 00:09:54,289
Y contarnos lo de su hijo.

242
00:09:54,357 --> 00:09:56,557
Oh, sí. Hola a todos.

243
00:09:56,625 --> 00:09:57,591
Hola.

244
00:09:57,659 --> 00:09:59,059
Hola, Glenda.

245
00:09:59,127 --> 00:10:01,929
Oh, ahí, eh.

246
00:10:01,997 --> 00:10:04,598
Harry era un hombre maravilloso.

247
00:10:04,665 --> 00:10:06,900
Tenía un diario de sueños.

248
00:10:06,967 --> 00:10:09,101
Página uno.

249
00:10:09,169 --> 00:10:11,637
"He vuelto a tener ese sueño

250
00:10:11,705 --> 00:10:13,472
en el que estoy en un bosque.

251
00:10:13,539 --> 00:10:16,941
Pero los árboles son lápices."

252
00:10:19,243 --> 00:10:21,077
Hey.

253
00:10:21,145 --> 00:10:22,379
- Impresionante.
- Ooh.

254
00:10:22,446 --> 00:10:23,747
Y muy gracioso.

255
00:10:23,814 --> 00:10:25,281
¿Vas a confesar, rarita?

256
00:10:25,349 --> 00:10:28,184
Mira, no he sido yo.

257
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
Y aunque lo fuese,

258
00:10:30,322 --> 00:10:32,023
fue un accidente.

259
00:10:32,091 --> 00:10:33,291
Lo sabía. Bien hecho.

260
00:10:33,359 --> 00:10:34,893
Si digo la verdad,

261
00:10:34,961 --> 00:10:36,128
voy a aumentar toda la

262
00:10:36,195 --> 00:10:37,895
mitología de "Britta aguafiestas".

263
00:10:37,963 --> 00:10:39,597
Bueno, la etiqueta del pulgar encaja, Britta.

264
00:10:39,664 --> 00:10:43,601
Quiero decir, sin ayuda de nadie has aguado
la fiesta de toda la escuela.

265
00:10:43,668 --> 00:10:44,802
Sin mencionar a la rana.

266
00:10:44,869 --> 00:10:46,403
Y según Glenda, Harry el cadáver

267
00:10:46,471 --> 00:10:48,271
tenía trece sobrinas y sobrinos

268
00:10:48,339 --> 00:10:49,539
que no estoy interesado en conocer.

269
00:10:49,607 --> 00:10:51,875
Asi que mejor considera decir la verdad

270
00:10:51,942 --> 00:10:53,977
o le diré a todo el mundo que lo hiciste.

271
00:11:00,053 --> 00:11:01,687
Patillas-estrella no hace demasiado.

272
00:11:01,754 --> 00:11:02,920
Supongo que la gente fascinante 

273
00:11:02,988 --> 00:11:04,654
no recurre a dejarse crecer formas por la cara.

274
00:11:04,722 --> 00:11:06,890
Si da un paso en falso,
voy a ir a por él.

275
00:11:06,957 --> 00:11:09,559
Por eso mis amigos del instituto
me llamaban loca.

276
00:11:09,626 --> 00:11:11,494
¿Sí? Vas a ir como la Shirley que yo conocí

277
00:11:11,561 --> 00:11:12,762
cuando era adicta a las pastillas?

278
00:11:12,829 --> 00:11:15,330
¿Por qué estás tan emperrada en ser la tipa dura?

279
00:11:15,398 --> 00:11:17,766
Puede que porque estoy cansada de que 
todo el mundo me vea como una niña pequeña.

280
00:11:17,833 --> 00:11:19,334
Puede que vaya a estar al mando 
para ver cómo me sienta.

281
00:11:19,401 --> 00:11:21,235
De acuerdo, ¿cómo crees que me sienta a mi?

282
00:11:21,303 --> 00:11:22,837
Tienes dos hijos,
y los llevas pegados a los lados.

283
00:11:22,904 --> 00:11:25,338
No he terminado aún. Todavía tengo movimientos.

284
00:11:25,406 --> 00:11:26,673
Ni siquiera había empezado todavía.

285
00:11:26,740 --> 00:11:28,674
Tengo movimmientos que ni siquiera
había visto antes.

286
00:11:31,777 --> 00:11:32,877
Número oculto.

288
00:11:35,446 --> 00:11:37,047
El hombre que están buscando

289
00:11:37,114 --> 00:11:39,115
es Jeff Winger

290
00:11:39,183 --> 00:11:40,883
-Jeff Winger.
-¿Quién habla?

291
00:11:42,719 --> 00:11:44,253
No reconocí la voz.

292
00:11:44,320 --> 00:11:45,888
Dijo que Jeff Winger es nuestro hombre.

293
00:11:45,955 --> 00:11:47,022
¡Oh!

294
00:11:47,090 --> 00:11:48,990
Sueltalos si los fumaste.

295
00:11:49,058 --> 00:11:50,558
-Corte para la secuencia de acción.
-Andando.

296
00:11:51,760 --> 00:11:53,594
Aquí llega la seguridad.

297
00:11:54,896 --> 00:11:57,632
Señor Winger.

298
00:11:57,699 --> 00:11:59,968
Cagney, Lacey. ¿Qué puedo hacer por vosotras?

299
00:12:00,035 --> 00:12:02,070
Sólo es un vistazo rutinario.

300
00:12:02,138 --> 00:12:03,571
¿Qué es esto?¿Que tienes ahí?

301
00:12:03,639 --> 00:12:05,173
-Es mi pecho.
-¿Por qué no te abres?

302
00:12:05,240 --> 00:12:07,008
-¿Eh?
-Vale, chicas...

303
00:12:07,076 --> 00:12:08,142
-Puedo dar palmaditas.
-Yo tambien puedo dar palmaditas.

304
00:12:08,210 --> 00:12:09,243
Puedo hacerlo también.

305
00:12:09,311 --> 00:12:11,378
Entonces, ¿qué llevas en la bolsa?

306
00:12:11,446 --> 00:12:14,081
- Sí
- ¿Pero qué...?

307
00:12:14,149 --> 00:12:16,317
Veamos que tenemos aquí.

308
00:12:16,385 --> 00:12:18,653
Ave María Purís--

309
00:12:18,721 --> 00:12:20,421
¿Qué tenemos aquí?

310
00:12:20,489 --> 00:12:21,689
Parecen como accesorios pequeñitos

311
00:12:21,757 --> 00:12:23,524
Para vestir una banda de mariachis anfíbios.

312
00:12:23,592 --> 00:12:24,725
O ranas.

313
00:12:24,793 --> 00:12:26,326
- Esas no son mis cosas.
- Hmm.

314
00:12:26,394 --> 00:12:28,360
Britta. Britta las ha metido.

315
00:12:28,428 --> 00:12:29,694
Claro que sí.

316
00:12:29,762 --> 00:12:32,230
Dile eso a lo que tengamos como
equivalente al juez aquí.

317
00:12:32,298 --> 00:12:33,331
¿Qu...¡Oh!

318
00:12:33,399 --> 00:12:35,167
¿Qué?

319
00:12:35,234 --> 00:12:36,736
¡Ooh, se escapa!

320
00:12:36,804 --> 00:12:38,572
¡Oh, para! ¡No me vas a gustar!

321
00:12:38,640 --> 00:12:40,407
- ¡Venga, venga!
- Vamos.

322
00:12:43,912 --> 00:12:46,446
Muy bien, está justo ahí.
Tienes que ir más rápido.

323
00:12:46,514 --> 00:12:48,448
¿Qué hace esto aquí?

324
00:12:48,515 --> 00:12:49,482
¡Se escapa!

325
00:12:49,550 --> 00:12:50,483
Perseguidle a pie.

326
00:12:50,551 --> 00:12:51,651
Voy a perseguirle a pie.

327
00:12:51,719 --> 00:12:52,852
Córtale el paso por el otro lado.

328
00:12:52,920 --> 00:12:53,953
¡Voy a cortarle el paso por el otro lado!

329
00:12:54,020 --> 00:12:54,953
Dime qué estás haciendo.

330
00:12:56,889 --> 00:12:58,624
¡Quieto, o disparo!

331
00:12:58,692 --> 00:13:00,893
¡He dicho quieto!

332
00:13:04,998 --> 00:13:06,898
¡Oh, Dios, no!

335
00:13:20,675 --> 00:13:23,644
Ajá, genial. ¡Se ha escapado!

336
00:13:23,711 --> 00:13:24,912
Buen trabajo.

337
00:13:24,979 --> 00:13:27,614
Se ha escapado por cómo conduces, abuela.

338
00:13:27,681 --> 00:13:29,816
Oh, perdóname, ¡Hannah Montana!

339
00:13:29,883 --> 00:13:31,917
¡Oh! Lo siento, ¿eres dura de oído?

340
00:13:31,985 --> 00:13:33,818
¿Sabes qué? Esto es por lo que 
casi no tienes amigos.

341
00:13:33,885 --> 00:13:35,252
Parece que ahora tengo uno menos.

342
00:13:35,320 --> 00:13:36,819
¿Te parece que estoy llorando?

343
00:13:36,887 --> 00:13:38,720
¡Esto no son lágrimas!

344
00:13:38,787 --> 00:13:41,288
Esto es fuego amigo auto infligido, ¿vale?

345
00:13:41,356 --> 00:13:43,056
¡Eso es lo que les pasa a los niños!

346
00:13:43,124 --> 00:13:45,393
¡No tienes ni idea de lo que 
he pasado hoy!

347
00:13:45,461 --> 00:13:46,994
¡Tengo que pagar esto!

348
00:13:47,062 --> 00:13:48,996
Perdona... Tengo que ir al baño.

349
00:13:49,064 --> 00:13:50,497
Te doy lo que me queda de estas pasas
con chocolate

350
00:13:50,565 --> 00:13:52,132
si me guardas el sitio.

351
00:13:59,675 --> 00:14:00,976
No quiero que os sintáis juzgadas pero,

352
00:14:01,044 --> 00:14:03,479
vuestro manejo de este trabajo me ha decepcionado.

353
00:14:03,547 --> 00:14:05,147
Quiero decir, vuestra persecución a alta velocidad

354
00:14:05,215 --> 00:14:07,950
ha costado 78 dólares en daños.

355
00:14:08,018 --> 00:14:10,653
¿y ni siquiera habéis conseguido una declaración
del señor Winger?

356
00:14:10,720 --> 00:14:12,988
- Se escapó
- Se metió entre dos postes.

357
00:14:13,056 --> 00:14:14,990
Bueno, entiendo que sería frustrante,

358
00:14:15,057 --> 00:14:16,624
- pero el hecho es...
- Te estás jugando el culo.

359
00:14:16,692 --> 00:14:18,325
Me estoy jugando el culo.

360
00:14:18,393 --> 00:14:19,660
Acabas de hablar por teléfono
con el alcalde.

361
00:14:19,728 --> 00:14:21,128
Acabo de hablar por teléfono
con el...

362
00:14:21,196 --> 00:14:22,562
¿Qué? ¿El alcalde? ¡Deja de hacer eso!

363
00:14:22,630 --> 00:14:24,398
Estoy intentando ayudar.
No lo estás haciendo bien.

364
00:14:24,465 --> 00:14:25,499
Bueno, quizás deberías hacerlo tú.

365
00:14:28,535 --> 00:14:30,269
¡Estoy cansado y harto

366
00:14:30,336 --> 00:14:31,736
de inventarme excusas por vosotras!

367
00:14:31,804 --> 00:14:33,505
¡Sois la vergüenza de este departamento!

368
00:14:33,572 --> 00:14:35,140
Estáis fuera del caso y fuera del cuerpo.

369
00:14:35,207 --> 00:14:36,975
Vuestras placas, vuestras cazadoras, ahora.

370
00:14:37,042 --> 00:14:39,811
¡Ahora! ¡No tengo todo el día!

371
00:14:39,878 --> 00:14:41,946
Perturbe mi ciatica

372
00:14:42,013 --> 00:14:44,848
¡Estoy demasiado viejo para esto!
Ahora, ¡fuera de mi vista!

373
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
Creíais que erais tipas duras, ¿eh?

374
00:14:46,651 --> 00:14:48,819
Los tipos duros de verdad trabajan juntos.

375
00:14:48,887 --> 00:14:50,254
¿Ehm?

376
00:14:50,321 --> 00:14:52,189
Lo único que veo es una ama de casa y una Girl Scout.

377
00:14:52,256 --> 00:14:53,823
- ¡Ey!
- ¡Abed!

378
00:14:53,891 --> 00:14:56,325
¡He dicho fuera!

379
00:14:56,392 --> 00:14:58,326
Y ni se os ocurra acercaros a este caso.

380
00:14:58,394 --> 00:15:00,661
¡Ah-ah!

381
00:15:00,728 --> 00:15:02,095
Bastante duro.

382
00:15:02,163 --> 00:15:03,997
Oh, no se preocupe. Es lo que necesitaban.

383
00:15:06,733 --> 00:15:07,766
Bueno, qué vergüenza.

384
00:15:07,834 --> 00:15:09,101
Lo sé.

385
00:15:09,169 --> 00:15:10,802
Ese personaje del jefe de policía afroamericano

386
00:15:10,870 --> 00:15:12,337
que estaba interpretando Abed tenía razón.

387
00:15:12,404 --> 00:15:14,038
Deberíamos haber trabajado en equipo.

388
00:15:14,106 --> 00:15:16,006
No sé tú.

389
00:15:16,074 --> 00:15:17,542
Pero yo no necesito una placa
para terminar esto.

390
00:15:17,610 --> 00:15:19,381
Yo digo que pillemos a Winger contra la pared.

391
00:15:19,449 --> 00:15:20,384
¿Juntas?

392
00:15:20,452 --> 00:15:21,485
Juntas.

393
00:15:23,221 --> 00:15:24,955
¿Cómo se escribe "testículos"?

394
00:15:25,023 --> 00:15:27,556
Buen trabajo incriminándome, Britta-dict Arnold.

395
00:15:27,624 --> 00:15:29,524
¡Ohh! Ardor colonial.

396
00:15:29,592 --> 00:15:30,592
Venga, Jeff.

397
00:15:30,660 --> 00:15:32,027
¿Dónde está tu don de la frivolidad, marca registrada?

398
00:15:32,094 --> 00:15:33,495
Bueno, bueno, bueno.

399
00:15:33,563 --> 00:15:34,797
Mira a quién hemos encontrado.

400
00:15:34,864 --> 00:15:36,731
Sí, qué tonto he sido escondiéndome

401
00:15:36,799 --> 00:15:39,367
en mi grupo de estudio al que voy
regularmente.

402
00:15:39,435 --> 00:15:41,469
Jeff, ejem, vamos a hacerlo fácil.

403
00:15:41,536 --> 00:15:42,970
Confiesa.

404
00:15:43,038 --> 00:15:44,373
Britta es la que tiró ese
cuerpo por la ventana,

405
00:15:44,441 --> 00:15:45,541
y puedo probarlo.

406
00:15:45,609 --> 00:15:46,842
¿Cómo?

407
00:15:46,910 --> 00:15:48,010
Britta iba a poner una rana

408
00:15:48,077 --> 00:15:50,044
con sombrero en el escritorio de Chang

409
00:15:50,112 --> 00:15:51,479
porque es la clase de cosa

410
00:15:51,547 --> 00:15:52,714
que cree que es divertida.

411
00:15:52,781 --> 00:15:53,748
¿No, Britta?

412
00:15:53,816 --> 00:15:55,049
No.

413
00:15:55,117 --> 00:15:57,518
Entonces, ¿por qué hay una foto
en tu Facebook

414
00:15:57,586 --> 00:16:00,155
de un gato con corbata?

415
00:16:00,222 --> 00:16:02,991
¡Pff! Es mi gato.

416
00:16:03,059 --> 00:16:05,596
Y la corbata le hace...

417
00:16:05,664 --> 00:16:07,264
Formal.

418
00:16:07,332 --> 00:16:11,168
Esta investigación no va a ningún lado.

419
00:16:11,236 --> 00:16:12,502
Necesitáis un psíquico.

420
00:16:12,570 --> 00:16:13,870
Perfecto.

421
00:16:13,938 --> 00:16:17,308
Um...Este proceso puede que os alarme.

422
00:16:19,845 --> 00:16:22,880
¡Ohh! Gay. Gay, gay, gay, gay, gay.

423
00:16:22,948 --> 00:16:24,014
Qué gay.

424
00:16:25,116 --> 00:16:27,218
Discoteca oscura.

425
00:16:28,987 --> 00:16:31,455
Música repetitiva.

426
00:16:31,523 --> 00:16:33,958
Cuarto de...cuarto de baño de hombres.

427
00:16:34,993 --> 00:16:36,627
¡Pene!

428
00:16:36,695 --> 00:16:38,262
¡Dos penes!

429
00:16:38,330 --> 00:16:41,231
¡Agh, esto es gay! ¡Esto es muy gay!

430
00:16:41,299 --> 00:16:42,265
¡Aaagh!

431
00:16:42,334 --> 00:16:43,769
- ¡Pierce!
- ¿Qué?

432
00:16:43,836 --> 00:16:45,137
¡Siéntate!

433
00:16:45,205 --> 00:16:46,572
Nosotros nos encargamos a partir
de aquí.

434
00:16:46,640 --> 00:16:49,575
Jeff, ¿dónde estuviste anoche?

435
00:16:49,643 --> 00:16:51,309
- En un bar.
- ¡Lo dije!

436
00:16:51,377 --> 00:16:52,978
-¿Quién puede confirmar eso?
-Tu madre

437
00:16:53,046 --> 00:16:54,580
-¿¡Qué!?
-Bueno, yo...

438
00:16:54,647 --> 00:16:55,580
-Uhh!
-Ohh!

439
00:16:55,648 --> 00:16:57,249
Uhh!

440
00:16:57,318 --> 00:16:58,752
¿Qué demonios, Annie?

441
00:16:58,819 --> 00:17:00,153
Su nombre no es Annie, es psicópata.

442
00:17:00,221 --> 00:17:01,988
Y si yo fuera tú,le diría lo que quiere oir.

443
00:17:02,056 --> 00:17:04,423
Está bien, porque si tengo que 
entregarte a Shirley,

444
00:17:04,491 --> 00:17:07,093
vas a entrar en la cocina del dolor.

445
00:17:07,160 --> 00:17:08,093
¡Ahh!

446
00:17:08,161 --> 00:17:09,462
¡Chicos, parad!

447
00:17:09,530 --> 00:17:11,231
Parad. Yo lo hice.

448
00:17:11,299 --> 00:17:13,333
Yo tendí una trampa a Jeff

449
00:17:13,401 --> 00:17:15,268
Lo siento, Jeff.

450
00:17:15,336 --> 00:17:16,636
Pero, ¿por qué?

451
00:17:16,704 --> 00:17:18,438
Porque soy una aguafiestas, ese es el por qué.

452
00:17:18,506 --> 00:17:19,773
Porque...

453
00:17:19,841 --> 00:17:21,975
Eso es lo que soy, ese es mi papel.

454
00:17:22,043 --> 00:17:25,345
Vosotros hacéis gracias y yo las destruyo.

455
00:17:25,413 --> 00:17:27,914
Por supuesto una bromilla tonta acaba con...

456
00:17:27,982 --> 00:17:29,249
Un cadáver en el césped.

457
00:17:29,317 --> 00:17:30,250
Debía haberlo sabido.

458
00:17:30,317 --> 00:17:31,418
Pero de todas formas quería hacerlo,

459
00:17:31,486 --> 00:17:32,686
porque quería ser como tú.

460
00:17:32,754 --> 00:17:34,154
Quería ser graciosa.

461
00:17:34,222 --> 00:17:35,754
¡Toc toc!

462
00:17:35,822 --> 00:17:37,021
¿Quién es?

463
00:17:37,089 --> 00:17:38,120
¡Cáncer!

464
00:17:38,188 --> 00:17:40,518
¡Oh, bien! ¡Adelante!

465
00:17:40,586 --> 00:17:41,786
¡Pensaba que era Britta!

466
00:17:41,854 --> 00:17:44,855
Bueno... Britta...

467
00:17:44,923 --> 00:17:48,291
En realidad yo quiero que se me tome más en serio.

468
00:17:48,359 --> 00:17:51,694
La única razón por la que aplasté la cabeza de Jeff contra la mesa...

469
00:17:51,762 --> 00:17:55,464
Fué porque quería sentirme como un adulto.

470
00:17:55,531 --> 00:17:56,931
¡Como Shirley!

471
00:17:56,999 --> 00:17:58,199
Ohh.

472
00:17:58,266 --> 00:18:00,534
Y quería sentirme más joven, como Annie.

473
00:18:00,602 --> 00:18:01,935
Ya sabes, no es que sea vieja,

474
00:18:02,003 --> 00:18:03,170
Porque la gente no sabe cómo soy de joven realmente.

475
00:18:03,237 --> 00:18:04,438
Mira, lo estoy haciendo otra vez.

476
00:18:04,506 --> 00:18:06,306
Odio estar obsesionada con mi edad.

477
00:18:06,374 --> 00:18:07,841
¡Lo sé!

478
00:18:07,909 --> 00:18:10,043
Ojalá fuese mágico realmente.

479
00:18:10,110 --> 00:18:11,777
¿Sabes que no lo eres?

480
00:18:11,844 --> 00:18:13,511
Sí.

481
00:18:13,579 --> 00:18:16,681
Alguien debe haber enviado esta toga
por equivocación.

482
00:18:16,749 --> 00:18:17,982
Solo fingí ser nivel seis

483
00:18:18,050 --> 00:18:19,450
para impresionaros, chicos.

484
00:18:19,518 --> 00:18:21,952
Yo lo contuve!

485
00:18:22,020 --> 00:18:23,453
Ohh!

486
00:18:23,521 --> 00:18:26,056
Ni siquiera merezco esta varita meteórica budista.

487
00:18:26,124 --> 00:18:27,524
Ohh.

488
00:18:27,592 --> 00:18:30,060
¡No es un meteorito!

489
00:18:30,128 --> 00:18:31,361
¡Es una varita de galleta!

490
00:18:32,630 --> 00:18:34,297
Jeff y yo lo hicimos

491
00:18:34,364 --> 00:18:37,066
porque te hacía parecer como el mago de las galletas crujientes.

492
00:18:37,133 --> 00:18:39,134
El cual no es una referencia para mi,

493
00:18:39,201 --> 00:18:41,002
porque la mascota de las galletas crujientes

494
00:18:41,070 --> 00:18:42,803
no era un mago cuando yo era niño.

495
00:18:42,871 --> 00:18:44,171
Era un ladrón.

496
00:18:45,440 --> 00:18:48,041
Yo solo... fingí que lo sabía

497
00:18:48,109 --> 00:18:50,310
porque quería que Jeff pensase
que era listo.

498
00:18:50,377 --> 00:18:52,779
- ¡Ohh!
- ¡Ooh!

499
00:18:52,847 --> 00:18:54,914
Genial, ¡lo he vuelto a hacer!

500
00:18:54,982 --> 00:18:56,416
He aguado la fiesta.

501
00:19:00,654 --> 00:19:02,622
Mira, ehm...

502
00:19:02,689 --> 00:19:05,691
Quizás...quizás "aguafiestas"

503
00:19:05,759 --> 00:19:07,559
no es una buena combinación de palabras.

504
00:19:07,627 --> 00:19:09,594
¿Qué es una buena combinación de palabras?

505
00:19:09,662 --> 00:19:13,164
Mira, no tengo...ehm, eh...

506
00:19:13,232 --> 00:19:14,332
Eres... eres...

507
00:19:14,400 --> 00:19:16,534
Eres como la nube oscura que nos une.

508
00:19:16,602 --> 00:19:17,769
Oohh.

509
00:19:17,836 --> 00:19:19,837
O la anti-Winger.

510
00:19:19,905 --> 00:19:22,106
Eh...Mira, eres... eres...

511
00:19:22,174 --> 00:19:23,907
Tú eres el corazón de este grupo.

512
00:19:23,975 --> 00:19:26,378
Eh, mira... yo no, ehm...

513
00:19:26,446 --> 00:19:28,780
No manejo muy bien estas cosas
sentimentaloides.

514
00:19:28,848 --> 00:19:33,485
Si lo hiciera, entonces no te necesitaríamos...

515
00:19:34,654 --> 00:19:36,254
¡Britta!

516
00:19:36,322 --> 00:19:37,422
Ven aquí.

517
00:19:37,490 --> 00:19:38,557
¿En serio?

518
00:19:38,625 --> 00:19:39,958
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Ven aquí!

519
00:19:43,697 --> 00:19:46,198
No dejemos que jeff nos separe de nuevo.

520
00:19:46,266 --> 00:19:48,534
Hey, Abed...

521
00:19:48,602 --> 00:19:49,902
¿Por qué tú y yo somos los únicos cuerd...?

522
00:19:49,970 --> 00:19:52,605
¡Ssh! Mira y ya está.

523
00:19:52,672 --> 00:19:53,739
Es hermoso

524
00:19:53,807 --> 00:19:55,441
Troy, ¿quieres un poco de varita?

525
00:19:55,509 --> 00:19:56,509
Sí.

526
00:19:59,765 --> 00:20:00,798
Realmente te agradecemos que estés haciendo esto.

527
00:20:00,866 --> 00:20:02,466
-Oh, claro.
-Y 3,2,1.

528
00:20:02,534 --> 00:20:05,035
♪Troy y Abed por la mañana♪

529
00:20:05,102 --> 00:20:06,269
Y estamos de vuelta. Mirad quién está aquí.

530
00:20:06,336 --> 00:20:07,536
Jeff Winger.

531
00:20:07,604 --> 00:20:08,904
Jeff, ¿cómo estás tan en forma?

532
00:20:08,972 --> 00:20:11,940
Dieta, ejercicio, genética.

533
00:20:12,008 --> 00:20:13,908
Claro, claro.

534
00:20:13,976 --> 00:20:15,175
Vale, parece que tenemos un vídeo.

535
00:20:15,243 --> 00:20:16,877
¿Quieres presentarlo por nosotros?

536
00:20:16,945 --> 00:20:18,045
Me gustaría,

537
00:20:18,112 --> 00:20:19,246
Pero no sé de qué me estás hablando.

538
00:20:19,313 --> 00:20:21,548
Vale, sólo dejémonos llevar.

539
00:20:21,615 --> 00:20:23,182
Ooh, mi nombre es Jeff Winger.

540
00:20:23,250 --> 00:20:24,350
Hey, soy Jeff Winger.

541
00:20:24,418 --> 00:20:25,351
Soy tan alto.

542
00:20:25,418 --> 00:20:26,919
Ah, este reloj es caro.

543
00:20:26,986 --> 00:20:28,620
- Los músculos están por todos lados,
- Oh, eso ha sido muy gracioso.

544
00:20:28,688 --> 00:20:30,121
Chicos, ¿qué está pasando?
¿Dónde están las cámaras?

545
00:20:30,189 --> 00:20:31,489
Oh, no estamos filmando esto.

546
00:20:31,557 --> 00:20:32,490
No, ¿quién querría ver esto?

547
00:20:32,557 --> 00:20:34,491
Chicos, son las 6 de la mañana.

548
00:20:34,559 --> 00:20:35,759
¡Dios!

549
00:20:37,796 --> 00:20:39,830
No vamos a tenerlo de vuelta.

550
00:20:41,796 --> 00:20:43,830
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

