1
00:00:00,730 --> 00:00:02,430
<i>Previamente en "Grey's Anatomy"...</i>

2
00:00:02,490 --> 00:00:06,710
- Se ha ido.
- Se terminó... y mucho.

3
00:00:06,760 --> 00:00:10,060
El Dr. Burke trajo su carta
de renuncia hace dos semanas.

4
00:00:10,140 --> 00:00:11,260
Fui designada jefa de residentes.

5
00:00:11,320 --> 00:00:13,840
Yo habría sido una excelente
jefa de residentes.

6
00:00:13,890 --> 00:00:15,180
Estamos rompiendo.

7
00:00:15,240 --> 00:00:18,060
- Un beso de ruptura.
- Un beso de ruptura.

8
00:00:18,310 --> 00:00:20,820
Soy Lexie. Lexie Grey.
Soy tu hermana.

9
00:00:20,870 --> 00:00:22,390
¿Por qué me estás evitando?

10
00:00:22,470 --> 00:00:27,130
Estoy sola en un bosque... sola en
el bosque, George... ¿y tú dónde estás?

11
00:00:27,190 --> 00:00:29,680
Yo también te amo.

12
00:00:35,110 --> 00:00:38,310
<i>En el hospital, vemos
adicciones todos los días.</i>

13
00:00:38,390 --> 00:00:42,060
Siento esta, esta...
esta, esta alegría.

14
00:00:42,110 --> 00:00:45,100
Esto es como... es como si por fin
me diera cuenta. ¿Sabes cómo es?

15
00:00:45,140 --> 00:00:47,700
Es como cuando... es como si hubiera
dormido, y... me hubiese despertado.

16
00:00:47,780 --> 00:00:52,640
Y es tan...
es tan sorprendente.

17
00:00:53,200 --> 00:00:56,640
Es escandaloso cuantos
tipos de adicción existen.

18
00:00:56,690 --> 00:00:58,090
Esta es la mejor ruptura
de todos los tiempos.

19
00:00:58,140 --> 00:01:00,730
No sé por qué no rompimos
mucho antes.

20
00:01:00,780 --> 00:01:03,080
- ¿Qué haces?
- Dormir.

21
00:01:03,120 --> 00:01:05,330
- No. Sin quedarse a dormir.
- ¡Sí!

22
00:01:05,540 --> 00:01:06,600
Por favor. Son las 3:00
de la madrugada.

23
00:01:06,610 --> 00:01:07,850
- Tengo que trabajar mañana.
- Lo acordamos. Sin quedarse a dormir.

24
00:01:07,920 --> 00:01:09,800
La gente que ha roto no se
queda a dormir. Sólo tienen sexo.

25
00:01:10,000 --> 00:01:11,370
Es la única parte de la
relación que funciona.

26
00:01:11,470 --> 00:01:13,420
Lo sé. ¿Por qué estropearlo
con lo demás, cierto?

27
00:01:13,440 --> 00:01:14,790
Cenas, conversaciones.

28
00:01:14,860 --> 00:01:18,140
Te estás burlando de mis
graves limitaciones emocionales.

29
00:01:18,230 --> 00:01:19,990
Sabes, podré vivir
sin conversar.

30
00:01:20,070 --> 00:01:21,490
Podré vivir sin comidas
y sin quedarse a dormir.

31
00:01:21,570 --> 00:01:24,590
Bueno, no deberíamos dormir
juntos porque tú roncas.

32
00:01:25,850 --> 00:01:28,720
¿Pero no burlarme? No burlarme
de ti, es imposible.

33
00:01:28,730 --> 00:01:31,260
De acuerdo, sexo y burlas será.

34
00:01:31,300 --> 00:01:35,450
<i>Sería tan simple si sólo fuera
drogas, alcohol y cigarrillos.</i>

35
00:01:35,550 --> 00:01:39,610
Me dijo que me amaba, y... y, tú sabes,
mi papá, él se... Dios, ella le encantó.

36
00:01:39,690 --> 00:01:44,130
Y... y, tú sabes, cuando
se murió, entonces él...

37
00:01:44,930 --> 00:01:48,610
Yo... Yo no debí casarme.

38
00:01:50,680 --> 00:01:56,030
<i>Creo que lo más difícil de patear una
costumbre es querer dar el puntapié.</i>

39
00:01:56,160 --> 00:02:01,330
<i>Digo, nos hacemos adictos
por alguna razón, ¿cierto?</i>

40
00:02:14,400 --> 00:02:16,410
Pensé que era lo correcto,
pero no lo fue.

41
00:02:16,470 --> 00:02:18,190
- No lo es.
- No lo es.

44
00:02:24,000 --> 00:02:30,510
<i>en algún punto cruzan la línea de la
obsesión... compulsiva... descontrolada.</i>

45
00:02:30,590 --> 00:02:33,790
Tengo... tengo que decirle.

46
00:02:33,920 --> 00:02:36,220
Tengo que decirle que
el matrimonio se acabó.

47
00:02:36,230 --> 00:02:38,810
Es lo correcto.

48
00:02:46,340 --> 00:02:49,190
¿Has visto cómo salí de
acá con tanta determinación?

49
00:02:49,260 --> 00:02:51,790
Me llenó de orgullo.

50
00:02:53,190 --> 00:02:58,720
<i>Buscamos elevarnos, elevarnos
hace que todo lo demás...</i>

51
00:02:59,650 --> 00:03:01,070
<i>se apague lentamente.</i>

52
00:03:01,110 --> 00:03:03,290
También me ama.

53
00:03:04,290 --> 00:03:07,770
- ¿Qué piensas de la pizarra?
- Bien. Se ve bien.

54
00:03:07,790 --> 00:03:10,590
No la hice yo.
Estoy delegando.

55
00:03:10,660 --> 00:03:12,400
Estoy siendo un "delegador"

56
00:03:12,450 --> 00:03:15,170
Estoy haciéndolo todo distinto,
dejando tiempo para mi esposa.

57
00:03:15,230 --> 00:03:17,020
¿Sí? ¿Ya te habla?

58
00:03:17,070 --> 00:03:19,370
Lo hará cuando vea que
soy un "delegador"

59
00:03:20,130 --> 00:03:22,180
Debería. debería mover
esa cirugía más arriba.

60
00:03:22,290 --> 00:03:24,200
Adicto.

61
00:03:24,280 --> 00:03:26,270
Sí. Cierto, cierto.

62
00:03:26,290 --> 00:03:28,200
De acuerdo.
Estoy delegando.

63
00:03:28,290 --> 00:03:30,440
¿Ves? Soy un "delegador"

64
00:03:32,490 --> 00:03:33,680
¿Qué le pasa al jefe?

65
00:03:33,780 --> 00:03:34,900
Es un adicto.

66
00:03:34,950 --> 00:03:37,720
¿Él?... Tú eres el que
luce como con resaca.

67
00:03:37,780 --> 00:03:39,540
- Sólo estoy cansado.
- Déjame adivinar.

68
00:03:39,620 --> 00:03:43,030
Tú y Meredith volvieron, y han bailado
la salsa horizontal toda la noche.

69
00:03:43,090 --> 00:03:45,410
Mambo. Mambo horizontal.

70
00:03:45,490 --> 00:03:47,940
Y Meredith y yo
somos amigos, nada más.

71
00:03:48,600 --> 00:03:49,770
Amigos sexy.

72
00:03:49,850 --> 00:03:52,020
Eres el peor, el ser humano más
infantil que he conocido en mi vida.

73
00:03:52,100 --> 00:03:54,880
¿Sabes que el primer paso para recuperarte
es admitir que tienes un problema?

74
00:03:54,960 --> 00:03:57,290
¿Con cuántas enfermeras te
has acostado esta semana?

75
00:03:57,370 --> 00:04:00,640
Ese no es un problema, hombre.
Eso es una aventura.

76
00:04:02,710 --> 00:04:05,540
- Esto es hermoso.
- Lo sé. Es una waflera belga profesional.

77
00:04:05,550 --> 00:04:06,870
- ¿Qué quieres por ella?
- ¿Qué es lo que tienes?

78
00:04:06,900 --> 00:04:08,280
La próxima vez que
consiga un proyectil vomitivo,

79
00:04:08,281 --> 00:04:09,281
perderé el número
de tu buscapersonas.

80
00:04:09,330 --> 00:04:10,130
Puedes hacer algo mejor que eso.

81
00:04:10,200 --> 00:04:13,170
Cirugías, bebé.
Preferiblemente las de cardio.

82
00:04:13,200 --> 00:04:15,300
¿Todos estos son regalos de boda?

83
00:04:15,370 --> 00:04:17,500
Sí. Los está dando.

84
00:04:17,550 --> 00:04:18,880
No te voy a dar el mezclador maestro.

85
00:04:18,940 --> 00:04:21,460
Creo que la tradición dicta
que los devuelvas.

86
00:04:21,510 --> 00:04:23,370
Bueno, Burke se registró en esta basura.

87
00:04:23,450 --> 00:04:25,660
Ahora soy yo la que
tiene que comerciar con esto.

88
00:04:25,720 --> 00:04:27,750
Y lo estoy usando
para beneficio profesional.

89
00:04:27,830 --> 00:04:29,150
¿Estás segura de que estás
preparada para separarte de esto?

90
00:04:29,230 --> 00:04:30,770
No lo está. Yo lo quiero.

91
00:04:30,840 --> 00:04:33,310
Lo estoy si puedo ayudar
en el colgajo romboide

92
00:04:33,311 --> 00:04:36,211
en tu próxima reparación
de defectos de Mohs.

93
00:04:36,950 --> 00:04:39,010
Ven con papito.

94
00:04:40,170 --> 00:04:42,440
- ¿Robaste todo esto?
- Dile que me de algo.

95
00:04:42,490 --> 00:04:44,500
- Dale algo.
- Dame el mezclador maestro.

96
00:04:44,560 --> 00:04:46,810
Se realista.
No tienes nada que yo quiera.

97
00:04:46,910 --> 00:04:49,160
Miren a los residentes.

98
00:04:49,260 --> 00:04:51,920
Residentes importantes
y de punta en blanco,

99
00:04:51,921 --> 00:04:54,821
quietos jugueteando
con electrodomésticos.

100
00:04:54,900 --> 00:04:57,650
Ignóranos y la
sopera es tuya.

101
00:05:01,170 --> 00:05:02,210
¡Cuatro!

102
00:05:02,270 --> 00:05:03,480
Toma este mezclador... ¡oye!

103
00:05:03,540 --> 00:05:08,570
Toma este mezclador maestro y toda esta
basura y mételos en mi casillero.

104
00:05:10,160 --> 00:05:13,360
Carnicería en las pistas.
Mi día esta mejorando.

105
00:05:16,660 --> 00:05:18,550
Seguir.

106
00:05:18,560 --> 00:05:21,090
¿No haremos una ronda?

107
00:05:21,130 --> 00:05:22,950
Carnicería le gana a rondas, Tres.
Anota eso.

108
00:05:22,980 --> 00:05:25,030
Carnicería siempre le gana rondas.

109
00:05:26,100 --> 00:05:27,020
Callie.

110
00:05:27,100 --> 00:05:29,250
Hola. Lo sé, lo sé. No llegué
nunca a casa anoche.

111
00:05:29,260 --> 00:05:33,140
Pero estaba hasta el techo de papeleo
y me quedé dormida en un cuarto.

112
00:05:33,570 --> 00:05:35,700
Necesito hablar contigo
cuando tengas tiempo.

113
00:05:35,740 --> 00:05:37,130
No tengo tiempo.
Se me acabó el tiempo.

114
00:05:37,150 --> 00:05:38,490
Esto de ser jefa de residentes
me está sobrepasando.

115
00:05:38,540 --> 00:05:41,000
Entonces más tarde. Esta noche,
¿cuándo estemos solos?

116
00:05:41,250 --> 00:05:43,820
- ¿Es algo serio?
- ¿Qué tenemos?

117
00:05:44,000 --> 00:05:46,040
Una cañería maestra de gas explotó
en un edificio de departamentos.

118
00:05:46,090 --> 00:05:51,270
- Cinco heridos, algunos muy mal.
- Excelente.

119
00:05:48,580 --> 00:05:51,270
Horrible. Es triste y horrible.

120
00:05:52,890 --> 00:05:57,110
Marla Kristler, 34 años, mujer,
abdomen reventado, fractura de cráneo,

121
00:05:57,170 --> 00:05:59,480
quemaduras de tercer grado
en el 40% de su cuerpo.

122
00:05:59,560 --> 00:06:01,510
Te acuerdo, tomo esto.
Abran el O. R. Dos.

123
00:06:01,530 --> 00:06:03,790
Llamen al Dr. Shepherd.
Torres, deriva a los demás.

124
00:06:03,840 --> 00:06:05,400
Sí, señor. Yang, te vas con el jefe.

125
00:06:05,460 --> 00:06:07,320
- Ve.
- Uno y Cuatro vengan conmigo.

126
00:06:07,360 --> 00:06:11,830
- ¿Y nosotros?
- Ayuden a Bailey en la clínica.

127
00:06:15,310 --> 00:06:16,960
Mi esposa... se vino en otra ambulancia.
¿Está acá?

128
00:06:17,000 --> 00:06:18,730
- ¿Dónde... dónde se la llevaron?
- Sí, sí. Se ira directo a cirugía.

129
00:06:18,890 --> 00:06:21,250
- Señor, ¿está herido?
- No. ¡Mi hijo!

130
00:06:21,570 --> 00:06:26,110
18 meses, contusiones, posible herida
en la cabeza. B.P. y pulso elevados.

131
00:06:27,570 --> 00:06:28,940
¡Karev!

132
00:06:29,140 --> 00:06:30,930
- Se supone que debería estar en Plástica.
- Lo tomo yo.

133
00:06:30,960 --> 00:06:33,600
Llamé a Karev. Tú estás
con los Kristlers.

134
00:06:33,610 --> 00:06:34,990
¿Y.. y yo?

135
00:06:36,140 --> 00:06:38,350
¿Te quedaste levantada hasta
tarde anoche? Te ves cansada.

136
00:06:38,360 --> 00:06:40,350
Quizás no debas bailar en esta.

137
00:06:40,380 --> 00:06:41,500
Estoy bien.

138
00:06:41,530 --> 00:06:45,800
No me quedé hasta tarde.
Me fui a la cama temprano.

139
00:06:45,810 --> 00:06:48,480
- Hola, señor--
- Roche. Archie Roche.

140
00:06:48,540 --> 00:06:51,540
60 años, quemaduras de 2° y 3er grado
en el pecho y en el abdomen,

141
00:06:51,541 --> 00:06:53,941
contusiones faciales y
posible fractura de hombro.

142
00:06:53,990 --> 00:06:56,310
Un minuto estoy leyendo la sección de
deportes, al siguiente estoy de espaldas

143
00:06:56,311 --> 00:06:59,311
mirando un hoyo en el techo justo
hacia el depto. de Marla y Dave.

144
00:06:59,360 --> 00:07:01,260
estas quemaduras deberán ser removidas
mientras conseguimos prepararlo.

145
00:07:01,310 --> 00:07:03,690
Bien, haremos una serie de tomas
en la zona de traumatismo y del hombro.

146
00:07:03,750 --> 00:07:04,780
- Stevens.
- Lo tengo.

147
00:07:04,800 --> 00:07:06,230
¿Dónde le duele?

148
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
Prométame que se encargará
de Marla y el bebé, ¿de acuerdo?

149
00:07:08,920 --> 00:07:10,490
¿Son su familia, señor?

150
00:07:10,570 --> 00:07:12,260
Como si lo fueran.

151
00:07:12,600 --> 00:07:14,430
¿Qué tan cerca de la
explosión estaba?

152
00:07:14,470 --> 00:07:17,610
Estábamos, estábamos en
el salón, su madre en la cocina.

153
00:07:18,580 --> 00:07:19,810
¿Estalló el conducto del gas?

154
00:07:19,890 --> 00:07:21,590
Creo que fue la estufa.

155
00:07:21,660 --> 00:07:23,370
Bien, le haremos unas
pruebas a su bebé.

156
00:07:23,420 --> 00:07:26,280
Karev, voy a cirugía con el jefe.
Mantenme informado

157
00:07:26,910 --> 00:07:28,690
Marla y David son amigos.

158
00:07:28,750 --> 00:07:31,400
Me estaba yendo cuando
la cocina estalló.

159
00:07:31,460 --> 00:07:33,600
La explosión me lanzó contra la pared.

160
00:07:35,450 --> 00:07:37,050
¿Has visto esto?

161
00:07:37,830 --> 00:07:39,210
Mala cara.

162
00:07:39,570 --> 00:07:40,610
Tienen mala cara.

163
00:07:40,650 --> 00:07:44,920
Clark, necesitamos una
tomografía computarizada.

164
00:07:44,990 --> 00:07:46,710
¿Una hemorragia interna?

165
00:07:46,870 --> 00:07:48,810
Estaba camino al trabajo.

166
00:07:51,380 --> 00:07:53,760
Necesito un residente
que me ayude en la clínica

167
00:07:53,820 --> 00:07:56,250
para supervisar mis nuevos internos
mientras trabajo con este paciente.

168
00:07:56,310 --> 00:07:58,480
No, lo siento. No puedo ayudarte.

169
00:07:59,190 --> 00:08:00,610
¿No puedes ayudar?

170
00:08:00,690 --> 00:08:01,860
La clínica es voluntaria, Bailey.

171
00:08:01,920 --> 00:08:04,650
No voy a forzar a ningún residente para
que vaya ahí con el trabajo que tenemos,

172
00:08:04,710 --> 00:08:07,990
pero puedes coger tantos internos
como necesites, ¿de acuerdo?

173
00:08:10,280 --> 00:08:12,830
Y dile al Dr. Kent que se tendrá
que buscar otro quirófano.

174
00:08:12,890 --> 00:08:14,480
El jefe se encargará.

175
00:08:14,520 --> 00:08:16,460
- Quiero una máquina de hacer wafles.
- ¿No hemos hablado ya de esto?

176
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
Sí, pero ahora tengo
algo que te interesa.

177
00:08:17,740 --> 00:08:19,900
¿Ah, sí? ¿Qué?

178
00:08:24,410 --> 00:08:25,950
Hola.

179
00:08:26,110 --> 00:08:27,430
Soy Jane Burke.

180
00:08:27,510 --> 00:08:29,540
La madre del Dr. Burke.
Encantado de volverla a ver.

181
00:08:29,541 --> 00:08:32,190
Estoy buscando a la
Dra. Cristina Yang.

182
00:08:32,250 --> 00:08:33,800
¿Yang, Yang?
Déjame ver.

183
00:08:33,840 --> 00:08:35,890
Dra. Yang...

184
00:08:36,010 --> 00:08:38,350
La llamaré, pero creo
que está en cirugía.

185
00:08:38,420 --> 00:08:40,200
Esperaré.

186
00:08:42,750 --> 00:08:45,000
- ¿Máquina de hacer wafles?
- Bien.

187
00:08:55,190 --> 00:08:56,870
- ¿Cuál es el 9-1-1?
- Mamá está aquí.

188
00:08:56,910 --> 00:08:59,020
Trabajo con Callie.
Callie. He de encontrar a George.

189
00:08:59,030 --> 00:08:59,950
- ¿Tu madre?
- ¿Cómo?

190
00:09:00,040 --> 00:09:01,450
Mamá.
Mamá está aquí.

191
00:09:01,920 --> 00:09:03,340
¿Has visto a George, Mer?
Es tu interno.

192
00:09:03,370 --> 00:09:04,290
La madre de Burke.

193
00:09:04,370 --> 00:09:06,530
Has la sinapsis un poco
más de prisa, Meredith.

194
00:09:06,580 --> 00:09:08,880
Estaba con un paciente.
Me encantaría volver ahí.

195
00:09:08,890 --> 00:09:09,940
No, no, no.
Tienes que ayudarme.

196
00:09:09,990 --> 00:09:12,520
Te ayudo por la batidora
a encontrar a George.

197
00:09:12,560 --> 00:09:15,160
- Dra. Yang, ¿ya se ha limpiado?
- Sí, señor. Claro.

198
00:09:15,520 --> 00:09:18,980
Intenta librarte de ella,
¿de acuerdo?, educadamente.

199
00:09:20,180 --> 00:09:21,970
- ¿Qué?
- ¡George!

200
00:09:22,080 --> 00:09:23,960
Vamos, B. Está bien.

201
00:09:23,980 --> 00:09:27,950
Brian, para de llorar, cariño.
No... no puedo pensar.

202
00:09:27,960 --> 00:09:29,550
Yo... ¿Por qué no
para de llorar?

203
00:09:30,070 --> 00:09:32,150
Hola, Brian.

204
00:09:32,160 --> 00:09:34,140
Eres un gran chico.

205
00:09:34,150 --> 00:09:35,150
Te has ejercitado, ¿no?

206
00:09:35,240 --> 00:09:38,000
Cuídate... cuídate de ti mismo.

207
00:09:38,860 --> 00:09:40,540
Dr. Karev.

208
00:09:40,620 --> 00:09:42,640
Los resultados de
la tomografía.

209
00:09:42,750 --> 00:09:43,790
¿Debería llamar a Shepherd?

210
00:09:43,860 --> 00:09:45,720
No, está en cirugía.
Déjame ver.

211
00:09:45,780 --> 00:09:48,000
- ¿Qué ves?
- No hay nada grave.

212
00:09:48,020 --> 00:09:50,330
¿Grave? ¿Nada?

213
00:09:50,350 --> 00:09:53,450
Sí, voy a... Necesito unos
pocos tests más, ¿de acuerdo?

214
00:09:56,480 --> 00:10:00,070
Programa una
resonancia magnética.

215
00:10:00,080 --> 00:10:02,430
- ¿Por qué?
- Porque lo digo yo, Nancy Drew.

216
00:10:02,480 --> 00:10:03,940
Solo hazlo.

217
00:10:05,950 --> 00:10:09,710
Las habitaciones 1 y 7 son particulares
y deberían usarse para conversaciones

218
00:10:09,711 --> 00:10:13,211
privadas con pacientes, no para
socializar a puerta cerrada.

219
00:10:13,250 --> 00:10:16,610
Todos los cuadros médicos se organizan
igual. Memoricen dónde está todo.

220
00:10:16,660 --> 00:10:19,240
¿Podremos hacer procedimientos
por nuestra cuenta?

221
00:10:20,280 --> 00:10:24,410
No. Son internos.

222
00:10:24,410 --> 00:10:28,360
Todos los trámites son discutidos y
supervisados por alguien de mayor nivel.

223
00:10:28,440 --> 00:10:30,790
Todos los historiales médicos los
firmará alguien de mayor nivel.

224
00:10:30,870 --> 00:10:34,140
¡Y todos los pacientes serán vigilados
por alguien más que ustedes!

225
00:10:34,190 --> 00:10:35,820
¿Y qué pasa si...?
Lo siento.

226
00:10:35,820 --> 00:10:39,400
Yo, perdón. ¿Qué pasa si no
encontramos a nadie?

227
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
Sra. Burke.

228
00:10:44,440 --> 00:10:46,810
Qué sorpresa verla aquí.

229
00:10:46,870 --> 00:10:48,560
¿Visita a alguien?

230
00:10:48,640 --> 00:10:51,070
Eres la dama de honor.
La Srta. Grey.

231
00:10:51,150 --> 00:10:52,640
Esa soy yo.

232
00:10:52,690 --> 00:10:57,740
Cuando te pusiste en pie en frente de los
amigos y cercanos de Preston y dijiste,

233
00:10:57,800 --> 00:11:01,960
"Se acabó. Se acabó.
De verdad se acabó"

234
00:11:02,020 --> 00:11:09,410
¿Intentabas destrozar las esperanzas del 
buen hombre, o sólo querías ser graciosa?

235
00:11:09,510 --> 00:11:10,490
Yo--

236
00:11:10,500 --> 00:11:16,300
Porque aprovecharse de esa
situación pudo haber sido inapropiado.

237
00:11:16,350 --> 00:11:22,310
Y usar ese momento para darle
un mensaje a tu novio...

238
00:11:22,550 --> 00:11:26,070
Verás, eso es... egoísta.

239
00:11:26,890 --> 00:11:29,280
Entonces ¿fue inapropiado,

240
00:11:29,930 --> 00:11:32,420
o estabas siendo egoísta?

241
00:11:32,830 --> 00:11:36,450
Yo...

242
00:11:36,670 --> 00:11:40,730
Me disculpo por lo
que hice, Sra. Mamá, sra.

243
00:11:42,300 --> 00:11:45,820
Me voy a ir.
De acuerdo.

244
00:11:46,690 --> 00:11:49,070
- ¿Srta. Grey?
- ¿Sí, Sra.?

245
00:11:49,450 --> 00:11:54,970
Cuando encuentres a Cristina, ¿podrías
decirle, por favor, que la estoy esperando

246
00:11:55,010 --> 00:11:58,720
y que seguiré esperándola?

247
00:11:58,760 --> 00:12:00,560
Claro, Sra.

248
00:12:04,380 --> 00:12:06,970
Perdón.
Perdón.

249
00:12:07,030 --> 00:12:09,150
¿Alguna novedad de Marla?

250
00:12:09,870 --> 00:12:10,610
Mi vecina.

251
00:12:10,690 --> 00:12:14,250
Prometo, tan pronto como sepa
algo, le informaré cómo va.

252
00:12:18,450 --> 00:12:19,750
Mierda.

253
00:12:19,810 --> 00:12:21,620
Lo siento.
De verdad que lo siento.

254
00:12:21,670 --> 00:12:23,430
Lo siento mucho.

255
00:12:24,500 --> 00:12:26,230
Fractura del húmero en
la tercera proximal.

256
00:12:26,300 --> 00:12:29,370
Va a necesitar una reducción percutánea
y una fijación interna.

257
00:12:29,420 --> 00:12:33,530
Aquél chico de ellos...
Brian... es magnífico.

258
00:12:33,590 --> 00:12:36,730
A veces no son... niños.

259
00:12:36,810 --> 00:12:39,140
A veces son desagradables.

260
00:12:39,690 --> 00:12:43,100
- Tiene hijos, ¿doctor?
- Que yo sepa no.

261
00:12:43,110 --> 00:12:44,820
Tampoco estás casado,
¿verdad?

262
00:12:45,440 --> 00:12:48,520
Me temo que no he encontrado a nadie
que vaya a aguantarme.

263
00:12:48,580 --> 00:12:51,640
Bueno, ponte las pilas.
No hagas como hice yo.

264
00:12:52,050 --> 00:12:54,580
No seas un soltero
toda tu vida.

265
00:12:54,740 --> 00:12:56,940
Sólo puedes jugar
por un tiempo.

266
00:12:57,000 --> 00:13:00,520
Hasta que, de golpe, un día,
toda tu vida pasa por delante,

267
00:13:00,540 --> 00:13:02,690
y esas partes no funcionan
como lo hacían antes.

268
00:13:02,770 --> 00:13:05,300
Hay tratamiento
para eso ahora.

269
00:13:05,610 --> 00:13:09,360
No tienen tratamiento para esa parte
en "solitario", ¿o ahora lo tienen?

270
00:13:09,750 --> 00:13:12,180
No, creo que no.

271
00:13:12,800 --> 00:13:14,670
Tiene algunas hermosuras
por aquí.

272
00:13:14,740 --> 00:13:17,780
No estoy interesada,
Sr. Roche.

273
00:13:17,860 --> 00:13:20,250
Estoy felizmente casada.

274
00:13:20,740 --> 00:13:22,370
Lo siento mucho.

275
00:13:24,260 --> 00:13:26,070
Perdón.

276
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
No puedes decírselo.

277
00:13:27,220 --> 00:13:28,700
Qué--

278
00:13:32,750 --> 00:13:34,120
Lo decidimos.

279
00:13:35,140 --> 00:13:36,250
Se supone que le he de decir.
Se lo tendré que decir esta noche.

280
00:13:36,270 --> 00:13:40,080
No, lo sé. No puedes. Simplemente...
No puedes, ¿entiendes?

281
00:13:40,130 --> 00:13:42,650
Trabajo con ella. Es mi jefa.

282
00:13:43,400 --> 00:13:44,570
¡Joder!

283
00:13:45,460 --> 00:13:48,660
Tal vez se arregle
si esperamos.

284
00:13:48,720 --> 00:13:50,040
Te irás.

285
00:13:50,120 --> 00:13:51,770
- Izzie.             - Ha estado
trabajando durante muchas horas,

286
00:13:51,840 --> 00:13:54,310
A lo mejor te está evitando.
Tal vez tiene una aventura.

287
00:13:54,340 --> 00:13:56,280
- Izzie--
- No se lo digas.

288
00:13:57,090 --> 00:14:00,080
¿Cuánto tiempo sugieres que debo
esperar para decirle lo nuestro?

289
00:14:00,160 --> 00:14:01,990
No lo sé.

290
00:14:02,060 --> 00:14:04,070
Al menos hasta que no esté
de mal humor.

291
00:14:04,150 --> 00:14:06,970
¿Una semana?
¿Un mes?

292
00:14:07,750 --> 00:14:09,190
Lo siento.

293
00:14:09,450 --> 00:14:14,020
Pero... Bueno, entonces,
ya sabes, no podemos...

294
00:14:14,070 --> 00:14:15,710
Lo sé.

295
00:14:18,410 --> 00:14:21,110
Mejor mantente alejada.

296
00:14:22,240 --> 00:14:24,470
Mejor me mantengo alejada.

297
00:14:24,620 --> 00:14:27,320
Sí, mejor me marcho.

298
00:14:28,640 --> 00:14:31,930
George tiene a Clark en
espera para su tomografía.

299
00:14:31,940 --> 00:14:33,640
- Grey.
- Sí.

300
00:14:34,580 --> 00:14:36,550
- Grey.
- Sí.

301
00:14:37,040 --> 00:14:40,120
Bueno, necesito que
trabajes en la clínica, Grey.

302
00:14:40,121 --> 00:14:40,960
- Bueno--
- No, no.

303
00:14:40,961 --> 00:14:43,370
Antes de que abras la boca para decirme
las razones por las que no puedes

304
00:14:43,371 --> 00:14:45,071
déjame decirte esto...

305
00:14:45,120 --> 00:14:50,220
Lo necesito, porque tengo idiotas...
¿Me entiendes Grey?

306
00:14:50,270 --> 00:14:55,970
Internos idiotas andan por mi clínica,
levantada por mi sangre, sudor y lágrimas,

307
00:14:56,000 --> 00:15:01,330
y no estoy convencida, nada convencida,
de que no quemarán todo con su ineptitud.

308
00:15:01,370 --> 00:15:08,400
No te lo ordeno, porque... porque entiendo
que no tengo la autoridad para hacerlo.

309
00:15:09,030 --> 00:15:12,460
Así que te lo estoy
pidiendo... Amablemente.

310
00:15:14,180 --> 00:15:21,530
Bien, sólo digo que si alguna vez hice algo
por ti, como, no sé, salvarte la vida,

311
00:15:21,540 --> 00:15:25,780
si sientes que tienes conmigo
alguna deuda de agradecimiento,

312
00:15:26,481 --> 00:15:29,481
ahora es cuando quiero cobrarla.

313
00:15:31,670 --> 00:15:33,420
Por favor.

314
00:15:40,970 --> 00:15:42,480
Oh, no.

315
00:15:43,440 --> 00:15:45,310
Hola, ¿estás trabajando aquí hoy?

316
00:15:45,370 --> 00:15:47,320
- No lo... sé.
- Grandioso.

317
00:15:48,310 --> 00:15:50,100
Bueno, no tenemos
idea de lo que hacemos.

318
00:15:50,160 --> 00:15:52,510
Además, realmente esperaba que tuviéramos
una oportunidad de hablar, así que...

319
00:15:59,980 --> 00:16:01,430
No puedo creerlo.

320
00:16:01,490 --> 00:16:02,770
Esto es surrealista.

321
00:16:02,850 --> 00:16:05,610
- ¿Eres claustrofóbico?
- No, no soy claustrofóbico.

322
00:16:05,810 --> 00:16:08,500
Solo que, iba camino
al trabajo, ¿sabes?

323
00:16:08,570 --> 00:16:11,230
Iba al trabajo y paré en lo de
un amigo y lo próximo que sé,

324
00:16:11,231 --> 00:16:14,120
es que estoy en un escáner.
Es como si...

325
00:16:14,300 --> 00:16:16,340
¿Cómo ocurrió esto?

326
00:16:17,860 --> 00:16:19,590
Dr. Karev.

327
00:16:21,700 --> 00:16:23,190
¿Es del laboratorio?

328
00:16:27,250 --> 00:16:28,690
Es una locura, ¿no?

329
00:16:28,750 --> 00:16:30,460
Quédate aquí. Quédate en
este cuarto y no te vayas.

330
00:16:30,790 --> 00:16:33,200
No dejes a ese hombre
solo con ese niño.

331
00:16:34,610 --> 00:16:36,180
Cariño, vamos, cariño.

332
00:16:37,920 --> 00:16:42,500
Dra. Yang, ¿era la madre del Dr. Burke
la que vi antes en la sala de espera?

333
00:16:42,560 --> 00:16:44,110
¿La Sra. Burke está aquí?

334
00:16:44,160 --> 00:16:45,780
No lo creo...
No sabría, Sr.

335
00:16:45,860 --> 00:16:47,660
Bien. ¿Cómo vamos
por allí, Shepherd?

336
00:16:47,690 --> 00:16:49,880
Bien. De mi lado se ve bien.

337
00:16:49,960 --> 00:16:51,980
Esta es la mejor parte de
nuestro trabajo, ¿no lo crees?

338
00:16:52,040 --> 00:16:54,290
Darle una segunda oportunidad a las
buenas personas.

339
00:16:54,330 --> 00:16:56,080
Créeme, lo sé. Lo entiendo.

340
00:16:56,670 --> 00:16:58,140
Pero, sabes, es la vida. Sucede.

341
00:16:58,180 --> 00:17:04,160
Sabes, vas por un camino  y
de pronto, te das cuenta, como...

342
00:17:04,200 --> 00:17:06,750
No, no, no, este es
el... camino equivocado.

343
00:17:06,810 --> 00:17:08,930
Este es...

344
00:17:09,250 --> 00:17:11,230
No, este no es el camino para mí.

345
00:17:11,290 --> 00:17:16,050
Y... y eso es bueno, porque aprendes y
te das cuenta de que puedes manejarlo.

346
00:17:16,110 --> 00:17:17,440
Y puedes.

347
00:17:17,520 --> 00:17:19,560
Puedes manejarlo. Tu...

348
00:17:21,380 --> 00:17:23,290
Clark.

349
00:17:23,690 --> 00:17:25,030
¡Clark!

350
00:17:25,090 --> 00:17:28,400
Clark... ¡Código azul!
¡Necesito el carro de emergencias!

351
00:17:30,720 --> 00:17:32,280
Jefe.

352
00:17:32,340 --> 00:17:35,200
El bebé de 1 año... ¿Brian Kristler?
Está saturado de anfetaminas.

353
00:17:36,600 --> 00:17:39,300
-¿Qué?           -Sí, fue un laboratorio
de metanfetaminas que explotó.

354
00:17:39,310 --> 00:17:41,910
Esta mujer y su esposo,
manejaban un laboratorio de anfetaminas.

355
00:17:43,020 --> 00:17:44,460
Despejen.

356
00:17:50,000 --> 00:17:52,730
Oh, sí... Las alegrías
del mundo de la cirugía.

357
00:17:52,790 --> 00:17:55,440
Salvar las vidas de
los que más lo merecen.

358
00:17:55,510 --> 00:17:58,550
Dígale a la Dra. Torres que siga el
protocolo de exposición para niños.

359
00:17:58,600 --> 00:18:00,940
Dígale que cuento con ella
para encargarse de eso.

360
00:18:00,970 --> 00:18:02,310
Entendido.

361
00:18:02,490 --> 00:18:06,080
¿Seguro que no quiere que llame a alguien,
así usted puede hacerse cargo de eso?

362
00:18:06,270 --> 00:18:08,100
Estoy tratando de
volver con mi esposa, Derek.

363
00:18:08,160 --> 00:18:10,560
Para poder volver con mi esposa,
tengo que aprender a--

364
00:18:10,720 --> 00:18:12,260
Delegar.

365
00:18:13,060 --> 00:18:15,160
La Dra. Torres
puede manejarlo.

366
00:18:15,200 --> 00:18:16,950
- ¿Lo estaban inyectando con--?
- No, no lo estaban inyectando.

367
00:18:17,200 --> 00:18:20,170
Cuando cocinas anfetaminas, los vapores
impregnan las paredes, los pisos.

368
00:18:20,250 --> 00:18:24,000
El bebé camina por allí, gatea, se pone
sus manos en la boca y llega a su sangre.

369
00:18:24,100 --> 00:18:27,580
Dios. Bueno, llamen a la Policía y al
Servicio Social. Lo informaré.

370
00:18:27,660 --> 00:18:30,400
Espera. ¿Qué pasa con el padre?
Sigue todavía allí con el niño.

371
00:18:30,480 --> 00:18:31,590
Llama a la Policía y
al Servicio Social.

372
00:18:31,650 --> 00:18:34,430
Deja que ellos se encarguen del padre.
Tú encárgate del bebé.

373
00:18:34,500 --> 00:18:35,650
Sloan.

374
00:18:35,730 --> 00:18:37,880
Tenemos un problema.

375
00:18:39,250 --> 00:18:41,470
Estás haciendo un gran trabajo.

376
00:18:41,530 --> 00:18:45,640
Antes estabas actuando terriblemente
rara, me tenías un poco nervioso, pero--

377
00:18:47,770 --> 00:18:50,280
Sr. Roche, voy a
hacerle una pregunta.

378
00:18:50,360 --> 00:18:55,360
No quiero ofenderlo, pero la respuesta
puede afectar su cirugía.

379
00:18:55,440 --> 00:18:57,110
Bien. Dispare.

380
00:18:57,150 --> 00:18:59,710
- ¿Usa usted metanfetaminas?
- ¿Está bromeando?

381
00:18:59,711 --> 00:19:00,870
Tiene como 60 años.

382
00:19:00,940 --> 00:19:03,310
No lo juzgaré, señor. Sólo quiero un
sí o un no como respuesta.

383
00:19:03,360 --> 00:19:04,950
- ¿Meta qué?
- Es una droga, señor.

384
00:19:05,950 --> 00:19:07,880
Es adictiva y muy peligrosa.

385
00:19:07,940 --> 00:19:11,100
Bueno, a no ser que la pongan en mi
medicina para la hipertensión, yo

386
00:19:11,300 --> 00:19:13,630
nunca toqué esa cosa.

387
00:19:13,790 --> 00:19:15,240
¿Qué está pasando?

388
00:19:15,660 --> 00:19:17,300
Los Kkristler tiene un laboratorio de
anfetaminas en su apartamento.

389
00:19:17,360 --> 00:19:19,220
Fue lo que causó la explosión.

390
00:19:19,300 --> 00:19:23,760
¿Marla y Dave tienen un laboratorio
de drogas en su apartamento?

391
00:19:23,870 --> 00:19:26,300
No. Imposible.

392
00:19:26,680 --> 00:19:28,660
Absolutamente no.

393
00:19:28,720 --> 00:19:31,750
Los conozco desde hace cerca
de cinco... cinco años.

394
00:19:31,830 --> 00:19:34,430
Vamos juntos a picnics,
juegos de pelota.

395
00:19:34,490 --> 00:19:37,180
Les cuidé a su hijo.

396
00:19:41,210 --> 00:19:44,510
¿Ayudé a unos
traficantes de drogas?

397
00:19:49,290 --> 00:19:50,820
¡O'Malley! ¿qué pasó?

398
00:19:50,821 --> 00:19:52,680
- Tuvo un paro.
- ¿Tuvo un paro?

399
00:19:52,770 --> 00:19:55,160
De la nada, un paro.
Paro cardíaco. Paro.

400
00:19:55,170 --> 00:19:57,070
- Probablemente es adicto.
- ¿Qué?

401
00:19:57,200 --> 00:19:58,090
Por eso vine a decírtelo.

402
00:19:58,170 --> 00:20:00,750
Ese incendio en el que estaba, fue la
explosión de un laboratorio de drogas.

403
00:20:00,830 --> 00:20:03,000
Podría tener cardiomiopatía por
el uso de metanfetaminas.

404
00:20:03,060 --> 00:20:04,090
Eso lo explicaría.

405
00:20:04,170 --> 00:20:07,730
Lo traje de vuelta por un milagro.

406
00:20:07,800 --> 00:20:09,910
Espera. ¿Atendiste el paro tu mismo?
¿Dónde esta Grey?

407
00:20:09,960 --> 00:20:12,920
Está cubriendo la clínica.

408
00:20:13,620 --> 00:20:16,520
¿Qué diablos hace en la clínica? Creo que
te dije a ti que tomaras lo internos.

409
00:20:16,580 --> 00:20:18,680
Yo no quiero internos.

410
00:20:24,710 --> 00:20:26,550
Perdón por eso.

411
00:20:26,760 --> 00:20:32,030
Algunas cosas, O'Malley, algunas cosas
no hace falta decirlas.

412
00:20:36,060 --> 00:20:37,790
¿Qué pasa aquí? ¿Duele aquí?

413
00:20:37,790 --> 00:20:39,760
- Raro.
- ¿Se siente raro?

414
00:20:39,810 --> 00:20:43,430
No. Esa mujer me está mirando...
o a mi grasa.

415
00:20:44,650 --> 00:20:47,320
No se preocupe.
Ella me mira a mí.

416
00:20:48,670 --> 00:20:51,000
Vuelvo enseguida
¿bien?

417
00:20:52,190 --> 00:20:53,360
¿Y bien?

418
00:20:53,440 --> 00:20:54,890
¿Cómo estuvo
la cirugía de la mamá?

419
00:20:54,970 --> 00:20:57,440
Si, vivirá. Como sea.
No es mamá quien me preocupa.

420
00:20:57,480 --> 00:20:59,330
Lo intenté. Lo intenté...

421
00:20:59,330 --> 00:21:01,570
Mamá no se mueve
de allí, y asusta mucho.

422
00:21:01,650 --> 00:21:03,180
Sí, obviamente...

423
00:21:03,240 --> 00:21:06,300
¿Qué quiere?
¿La mandó Burke?

424
00:21:06,320 --> 00:21:08,250
No lo sé.
Digo, tienes que ir.

425
00:21:08,690 --> 00:21:10,410
Tienes que ir a encarar a mamá.

426
00:21:10,470 --> 00:21:13,760
Termina con eso y cuando lo hagas,
vuelves y me cuentas todo,

427
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
porque realmente me
vendría bien un rescate.

428
00:21:15,640 --> 00:21:18,740
Bien, la aparición de mamá no es
para tu diversión.

429
00:21:18,790 --> 00:21:23,220
Además, mi paciente está estable y hasta
que me llamen, me quedaré aquí.

430
00:21:23,310 --> 00:21:24,830
- Sigue mirándonos.
- Lo sé.

431
00:21:24,831 --> 00:21:26,040
Deténgala.

432
00:21:26,120 --> 00:21:28,250
- Deténgala usted.
- Usted es su hermana.

433
00:21:28,390 --> 00:21:31,590
Yo soy hija única.
Tú eres su residente.

434
00:21:32,790 --> 00:21:36,640
Si tienes tiempo para mirar, tienes tiempo
para traerme un café, así que muévete.

435
00:21:36,710 --> 00:21:38,500
Dos, quédate.

436
00:21:41,140 --> 00:21:44,170
¿Ahora, ves?
Si pudieras hacer eso con mamá...

437
00:21:52,030 --> 00:21:53,650
¡Sra. Burke!

438
00:21:54,130 --> 00:21:56,050
No creo conocerte.

439
00:21:56,120 --> 00:21:57,590
Soy George O'Malley.

440
00:21:57,670 --> 00:22:00,210
Soy amigo de Burke.
Era el mejor amigo de Burke.

441
00:22:01,340 --> 00:22:06,180
Hola, George O'Malley... Amigo, mejor
amigo de Burke. Siéntate por favor.

442
00:22:06,190 --> 00:22:08,400
Creo que tengo un minuto.

443
00:22:10,590 --> 00:22:14,810
¿Sabe, una vez me dejó dormir en su sofá,
cuando no tenía dónde ir?

444
00:22:14,890 --> 00:22:18,090
¿Cómo está? ¿Está... bien?

445
00:22:18,240 --> 00:22:21,950
Es Preston.
Es un caballero.

446
00:22:22,110 --> 00:22:26,170
Y entonces....
No le gusta hablar de eso.

447
00:22:26,220 --> 00:22:29,260
Y yo realmente
no se qué decirle.

448
00:22:32,910 --> 00:22:35,170
Quizás... No sé.

449
00:22:35,850 --> 00:22:38,970
Quizás pueda decirle
que esquivó una bala.

450
00:22:39,050 --> 00:22:41,060
Quiero decir, el matrimonio es...

451
00:22:42,060 --> 00:22:44,410
cuando estás dentro,
estás dentro.

452
00:22:45,660 --> 00:22:47,530
Burke es inteligente, ¿sabes?

453
00:22:47,590 --> 00:22:49,700
No cometió ningún error.

454
00:22:49,930 --> 00:22:54,410
Un error del que, ya sabes,
es difícil volver atrás.

455
00:22:54,470 --> 00:22:57,810
Que, aunque quieras volver
como antes, no puedes.

456
00:22:59,420 --> 00:23:01,840
Así que puedes decirle eso.

457
00:23:02,400 --> 00:23:06,080
Una vez estás dentro, estás dentro.

458
00:23:06,120 --> 00:23:09,360
Asegúrate de tener marcado tu nombre
en el anillo cuando te cases.

459
00:23:09,440 --> 00:23:11,550
Ya estoy casado.

460
00:23:11,770 --> 00:23:13,900
¿Ya estas casado?

461
00:23:14,430 --> 00:23:22,780
George O'Malley, el amigo de Burke,
¿aguantando un matrimonio sin obligación?

462
00:23:22,830 --> 00:23:27,350
Eso no es forma de vivir.
No es forma de amar.

463
00:23:27,780 --> 00:23:30,600
Y creo que tú lo sabes.

464
00:23:32,790 --> 00:23:34,960
Lo sé.

465
00:23:36,030 --> 00:23:38,240
A veces lo sé.

466
00:23:43,090 --> 00:23:45,810
Tu coordinación no pudo ser mejor.
¿A dónde vas?

467
00:23:46,080 --> 00:23:47,200
Qué quieres decir, con
¿a dónde vamos?

468
00:23:47,290 --> 00:23:48,010
Me has llamado, ¿no?

469
00:23:48,110 --> 00:23:50,670
- Sí.
- Bien. ¿A la sala de descanso?

470
00:23:50,720 --> 00:23:53,740
Sabes, pensaba que
tal vez podríamos, ir a la cafetería.

471
00:23:53,800 --> 00:23:55,710
Pensé que tendrías hambre.

472
00:23:57,460 --> 00:23:58,620
¿Por qué me miras así?

473
00:23:58,680 --> 00:24:00,900
Derek, acordemos,
sólo "S" y "G"

474
00:24:00,960 --> 00:24:03,040
- ¿"S" y "G"?
- Sexo y Guasa.

475
00:24:03,060 --> 00:24:04,650
Claro, "S" y "G"

476
00:24:04,660 --> 00:24:07,200
- ¿Vas a comer?
- Así es.

477
00:24:09,270 --> 00:24:11,360
- ¿Quieres venir?
- No.

478
00:24:11,500 --> 00:24:13,460
Nos vemos en el
vestíbulo a las 8:00.

479
00:24:13,540 --> 00:24:15,580
- Y come primero.
- Sí, genial. Perfecto.

480
00:24:18,970 --> 00:24:21,820
Es una aguja muy grande. ¿De verdad
has de usar una aguja tan grande?

481
00:24:21,850 --> 00:24:24,250
Su intravenosa se salió y
necesita estar hidratado.

482
00:24:24,280 --> 00:24:26,290
- Bien, bien, Mira, soy--
- Tranquilo.

483
00:24:26,310 --> 00:24:27,730
Verás, esto, me estoy
volviendo un poco loco.

484
00:24:27,790 --> 00:24:30,450
Quiero decir, ¿hay algo nuevo
sobre mi mujer?

485
00:24:30,520 --> 00:24:33,580
Tu mujer tiene un cráter en su abdomen,
aunque sobreviva a la cirugía,

486
00:24:33,650 --> 00:24:36,400
será una larga, dura y
dolorosa recuperación.

487
00:24:36,470 --> 00:24:38,660
Se pondrá bien, ¿no?
Quiero decir, se va a recuperar.

488
00:24:39,560 --> 00:24:43,090
Brian, por favor, cariño, mírame.
Brian, vamos, para de llorar.

489
00:24:43,100 --> 00:24:45,470
Brian, por favor.
Brian, ¡Para de llorar!

490
00:24:45,480 --> 00:24:47,150
¡No puede parar de llorar!

491
00:24:47,510 --> 00:24:48,600
¿Entiende?

492
00:24:48,670 --> 00:24:51,990
No puede parar de llorar porque su
sistema nervioso está dañado.

493
00:24:52,060 --> 00:24:56,480
No puede parar de llorar porque su cerebro,
corazón y sistema renal están comprometidos.

494
00:24:56,580 --> 00:25:01,840
No puede parar de llorar porque necesita
la metanfetamina, hijo de puta.

495
00:25:03,380 --> 00:25:05,410
No, no. Es imposible.

496
00:25:05,411 --> 00:25:07,310
No estaba en la habitación
cuando estábamos haciéndolo.

497
00:25:07,360 --> 00:25:09,200
Estaba por todo tu
apartamento, ¿de acuerdo?

498
00:25:09,280 --> 00:25:11,710
Lo probé porque lo
olí en su piel.

499
00:25:11,790 --> 00:25:13,600
Quiero a mi hijo.

500
00:25:13,710 --> 00:25:17,850
Bien, estábamos, estábamos sin dinero.
He perdido mi trabajo.

501
00:25:17,930 --> 00:25:20,340
Y soy un buen padre,
quiero a mi familia.

502
00:25:20,420 --> 00:25:24,210
Bien, ahora puedes amar a tu
familia desde la cárcel.

503
00:25:32,180 --> 00:25:34,100
Lo siento.

504
00:25:44,270 --> 00:25:45,820
Dra. Torres.

505
00:25:46,370 --> 00:25:48,910
- Sí jefe.
- ¿Sí "jefe"?

506
00:25:48,990 --> 00:25:54,540
Es que no sabe lo que está pasando en mi
hospital, Dra. Torres, ¿o no le importa?

507
00:25:54,610 --> 00:25:56,450
Lo siento.
Creo que no lo sé.

508
00:25:56,460 --> 00:25:59,490
Delegué lo del laboratorio
en ti.

509
00:25:59,550 --> 00:26:02,710
Y ahora uno de tus residentes ha sido
atacado y un bebé está desaparecido.

510
00:26:02,790 --> 00:26:03,900
No lo entiendo.
Le dije a Karev que--

511
00:26:03,950 --> 00:26:05,910
No quiero escuchar
ninguna excusa.

512
00:26:05,970 --> 00:26:07,260
Termina aquí.

513
00:26:07,370 --> 00:26:10,360
Mejor desea
que ese bebé aparezca.

514
00:26:23,580 --> 00:26:25,470
Creo que eres buena
jefa de residentes.

515
00:26:26,640 --> 00:26:27,380
¿Qué?

516
00:26:27,460 --> 00:26:29,600
Lo sé... Sé que estás
teniendo momentos difíciles,

517
00:26:29,650 --> 00:26:34,830
y... y esto del bebé...
no es un trabajo fácil,

518
00:26:34,900 --> 00:26:37,210
y creo que estás haciendo
un buen trabajo en esto.

519
00:26:50,530 --> 00:26:52,220
Puedo encargarme de esto.

520
00:26:52,590 --> 00:26:55,120
- ¿Qué?
- Sal de mi quirófano, Stevens.

521
00:26:55,160 --> 00:26:56,900
¡Ahora!

522
00:26:59,830 --> 00:27:02,850
Así que la pequeña familia feliz
hace metanfetamina.

523
00:27:03,130 --> 00:27:05,180
No existe tal cosa
como familia feliz.

524
00:27:07,930 --> 00:27:09,050
¿Qué le pasa?

525
00:27:09,060 --> 00:27:12,090
Bueno, la madre de Burke está
aquí y no sabemos por qué.

526
00:27:12,100 --> 00:27:14,750
Creo que está aquí para
matar a Cristina.

527
00:27:17,000 --> 00:27:18,910
Está planeando algo.

528
00:27:19,580 --> 00:27:22,850
Si has acabado con los historiales, ve a
doblar algo, como... ya sabes, sábanas.

529
00:27:26,840 --> 00:27:28,370
¿Qué estás mirando?

530
00:27:28,380 --> 00:27:29,490
No la mires.

531
00:27:29,500 --> 00:27:30,630
Tu hermana.
Está buena.

532
00:27:30,640 --> 00:27:32,020
Soy hija única.

533
00:27:32,030 --> 00:27:33,530
No me hables de Lexie.

534
00:27:33,540 --> 00:27:36,650
La policía quiere hablar conmigo.

535
00:27:37,040 --> 00:27:38,920
Lo único que quiero saber
es por qué está aquí.

536
00:27:38,930 --> 00:27:40,490
¿Estoy pidiendo demasiado?

537
00:27:47,930 --> 00:27:50,210
Nunca me regresa
las llamadas.

538
00:27:50,550 --> 00:27:52,340
Hace todo lo que puede.

539
00:27:54,100 --> 00:27:59,500
¿Crees que... Crees que ella lo
amaba en serio... Cristina?

540
00:28:00,780 --> 00:28:03,420
Creo que lo quería
tanto como sabía hacerlo.

541
00:28:05,300 --> 00:28:07,890
¿Y eso tampoco fue suficiente
para ustedes?

542
00:28:07,900 --> 00:28:08,950
No.

543
00:28:08,960 --> 00:28:10,710
No fue lo suficiente
para mí tampoco.

544
00:28:10,720 --> 00:28:12,980
¿Así que tú también
habrías terminado?

545
00:28:17,360 --> 00:28:21,260
Bueno... Burke y yo...
Somos diferentes.

546
00:28:21,760 --> 00:28:23,310
Es más fuerte que yo.

547
00:28:23,320 --> 00:28:27,860
Fue lo suficientemente fuerte para...
y, no estamos hechos de lo mismo.

548
00:28:29,360 --> 00:28:31,900
Los hombres honorables están
hechos de lo mismo.

549
00:28:32,240 --> 00:28:34,500
¿Crees que soy un
hombre honorable?

550
00:28:34,510 --> 00:28:36,770
¿Sabes cuándo
hay que alejarse?

551
00:28:36,780 --> 00:28:40,430
¿Sabes cuándo no has de recibir
menos de lo que mereces?

552
00:28:41,370 --> 00:28:44,180
Si lo sabes, entonces
eres un hombre honorable.

553
00:28:47,260 --> 00:28:52,860
Cuando resultaste herida en el incendio, el
shock combinado con las drogas y el daño,

554
00:28:53,240 --> 00:28:56,040
tu corazón le hizo frente,
y tuviste una paro cardiaco.

555
00:28:56,450 --> 00:28:59,600
También estás sangrando por dentro,
necesitas quedarte para observación,

556
00:29:00,020 --> 00:29:04,290
lo que quiere decir que puede
que vayas a abstenerte.

557
00:29:04,300 --> 00:29:09,020
Pero no puedes irte porque es bastante
posible que necesites operarte.

558
00:29:10,910 --> 00:29:13,430
¿Tienes alguna buena noticia,
Dr. O'malley?

559
00:29:15,230 --> 00:29:17,390
Desearía decir que sí.

560
00:29:20,950 --> 00:29:23,040
Vamos.

561
00:29:24,080 --> 00:29:25,430
¿Dónde estás?

562
00:29:25,750 --> 00:29:26,770
¡Mierda!

563
00:29:26,780 --> 00:29:28,490
¿Cómo va la operación
con el hombre viejo?

564
00:29:28,500 --> 00:29:30,990
- Bien.
- ¿Callie?

565
00:29:31,000 --> 00:29:32,790
Mierda. No puedo hablar ahora.
Tengo que encontrar al bebé.

566
00:29:32,820 --> 00:29:34,160
¿Estás bien?

567
00:29:34,170 --> 00:29:37,070
Se ha perdido un bebé...
Bajo mi cuidado.

568
00:29:37,080 --> 00:29:38,860
Soy jefa de residentes.
Soy responsable.

569
00:29:38,870 --> 00:29:40,500
Y el jefe, me dio el trabajo
a mí, y lo llevo yo a cargo.

570
00:29:40,510 --> 00:29:42,000
Y... ahora falta un bebé.

571
00:29:42,010 --> 00:29:43,410
Así que no, no estoy bien.

572
00:29:43,750 --> 00:29:45,140
No.

573
00:29:46,380 --> 00:29:48,590
No, no estás bien.

574
00:29:52,990 --> 00:29:54,480
Además, creo que...

575
00:29:56,420 --> 00:29:58,640
Creo que mi marido
tiene un romance.

576
00:30:00,620 --> 00:30:02,640
Bueno, entonces
debe ser un idiota,

577
00:30:04,440 --> 00:30:08,500
y si es cierto, has
de hablar con él.

578
00:30:09,150 --> 00:30:13,430
Ya sabes, como alternativa
a destrozar tu carrera.

579
00:30:20,090 --> 00:30:21,380
Dra. Grey...

580
00:30:21,650 --> 00:30:24,870
Me preguntaba, ¿sabes dónde están
los termómetros?... Porque--

581
00:30:24,880 --> 00:30:26,660
¿De verdad no sabes dónde están
los termómetros, Lexie?

582
00:30:26,670 --> 00:30:29,050
¿O es una excusa simplemente
para hablar conmigo?

583
00:30:29,300 --> 00:30:31,010
Una pregunta, Lexie.

584
00:30:31,300 --> 00:30:33,170
¿Eres idiota o un acosadora?

585
00:30:36,850 --> 00:30:38,260
De acuerdo.

586
00:30:39,110 --> 00:30:40,690
Es una cosa miserable
de decir.

587
00:30:40,700 --> 00:30:43,960
Soy consciente de ello porque normalmente
no soy yo, pero sí una persona

588
00:30:44,370 --> 00:30:46,630
quien simplemente no
quiere conocerte.

589
00:30:46,860 --> 00:30:49,840
Y eres la persona que está
haciendo eso muy difícil.

590
00:30:49,850 --> 00:30:54,110
Así que por favor, deja de
hacerlo tan difícil el conocerte.

591
00:30:54,480 --> 00:30:55,960
¿De acuerdo?

592
00:31:05,720 --> 00:31:07,940
Brian, ¡Dios mío!

593
00:31:08,180 --> 00:31:09,830
Por favor, levántate,
pequeño... Por favor.

594
00:31:13,620 --> 00:31:15,760
- Sr. Kristler.
- No despierta.

595
00:31:16,080 --> 00:31:18,740
Estaba temblando, y de golpe...
de golpe... no se despierta.

596
00:31:18,750 --> 00:31:19,860
Deja que me lo
lleve, Sr. Kristler.

597
00:31:19,870 --> 00:31:22,240
No, quiero a mi bebé.
No quiero dejar a mi bebé.

598
00:31:22,250 --> 00:31:23,470
Parece que tuvo un ataque.

599
00:31:23,480 --> 00:31:25,170
- Bien, por favor, déjame--
- No quiero ir a la cárcel.

600
00:31:25,180 --> 00:31:27,140
No quieres que muera, si de verdad lo
amas, deja que me lo lleve, por favor.

601
00:31:27,150 --> 00:31:28,260
- ¡Lo siento!
- Deja que me lo lleve.

602
00:31:29,340 --> 00:31:30,980
Bebé, por favor.

603
00:31:37,930 --> 00:31:42,700
Un ataque... Un bebé de 1
año con un ataque.

604
00:31:45,150 --> 00:31:46,360
Puedes gritarme, ¿sabes?

605
00:31:46,370 --> 00:31:48,230
Ya no es mi trabajo.

606
00:31:48,240 --> 00:31:50,580
Quiero decir, puedes si quieres.

607
00:31:51,600 --> 00:31:53,700
- Lo merezco.
- Sí que lo mereces.

608
00:31:53,710 --> 00:31:59,010
Sí, Dr. Karev, mereces un regaño por tu
horrible forma de tomar decisiones.

609
00:32:00,480 --> 00:32:04,050
Ciertamente has conseguido
una reprimenda por tu error

610
00:32:04,051 --> 00:32:07,051
increíblemente destructivo y táctico.

611
00:32:10,190 --> 00:32:12,550
¿Tenías delante tuyo un
traficante de drogas?

612
00:32:12,560 --> 00:32:15,550
¿Tenías delante tuyo un traficante de
drogas antes que la policía llegara?

613
00:32:15,560 --> 00:32:19,580
¿Tenías delante tuyo a un criminal mientras
su hijo de 1 año estaba en la habitación?

614
00:32:19,590 --> 00:32:22,120
¿Eres estúpido?
¿Te has quedado sin inteligencia?

615
00:32:22,130 --> 00:32:23,800
Porque se que te han enseñado
mejor que eso.

616
00:32:23,810 --> 00:32:26,540
Te he enseñado mejor
que eso, Dr. Karev.

617
00:32:26,950 --> 00:32:30,270
Enfrentarte con un
traficante de drogas. Idiota.

618
00:32:33,710 --> 00:32:36,860
- Gracias.
- No, gracias a ti.

619
00:32:47,270 --> 00:32:48,930
Soy una buena persona.

620
00:32:48,940 --> 00:32:50,690
Lo soy.

621
00:32:50,700 --> 00:32:54,090
Y... no se qué te he hecho,

622
00:32:54,100 --> 00:32:57,060
pero, sabes, tenemos el mismo padre.

623
00:32:57,070 --> 00:32:58,990
Así que creía que una
simple conversación--

624
00:32:59,000 --> 00:33:01,880
No tenemos el mismo padre, Lexie.

625
00:33:01,890 --> 00:33:05,560
Tú y yo, no tenemos
el mismo padre.

626
00:33:05,830 --> 00:33:09,180
Mi padre desapareció cuando tenía
5 años y nunca lo he vuelto a ver.

627
00:33:09,190 --> 00:33:11,400
¿Te suena como el padre
con el que has crecido?

628
00:33:15,530 --> 00:33:18,710
Eché a un hombre de mi cama
en mitad de la noche--

629
00:33:18,720 --> 00:33:23,000
El mejor hombre del mundo, que me
quiere, y no puedo dejarlo.

630
00:33:23,750 --> 00:33:26,300
Y no es necesario ir a un loquero para
darse cuenta del por qué.

631
00:33:26,570 --> 00:33:28,770
Porque nuestro padre te escogió.

632
00:33:29,320 --> 00:33:32,480
Así que creo que eres una
muy buena chica, Lexie.

633
00:33:32,490 --> 00:33:37,690
Pero espero que entiendas, no eres una
chica que haya querido nunca conocer.

634
00:33:47,200 --> 00:33:49,440
Ni siquiera probé las
drogas hasta los 30.

635
00:33:49,960 --> 00:33:52,290
Estúpido.
Soy tan estúpido.

636
00:33:54,110 --> 00:33:57,620
Fui a una fiesta, y había todo esta,
metanfetamina volando por ahí y...

637
00:33:58,610 --> 00:34:01,050
Pensé, ¿qué diablos?
Una no puede matarte.

638
00:34:01,060 --> 00:34:03,500
Y entonces, y fue más de una, es en
todo lo que puedes pensar, y entonces...

639
00:34:03,890 --> 00:34:07,200
Entonces estas fuera de la casa de
tu traficante a las 7:00 de la mañana.

640
00:34:07,590 --> 00:34:10,390
No soy yo. No, no lo soy.
No soy ese chico.

641
00:34:10,400 --> 00:34:11,620
No, no soy ese chico.

642
00:34:11,630 --> 00:34:12,750
No soy ese chico.

643
00:34:14,710 --> 00:34:16,140
¿Clark?

644
00:34:23,900 --> 00:34:25,260
Hola.

645
00:34:25,850 --> 00:34:27,480
Te ha costado mucho tiempo.

646
00:34:27,940 --> 00:34:29,580
Sí.

647
00:34:31,550 --> 00:34:33,480
Vine por la llave de Preston.

648
00:34:33,490 --> 00:34:37,730
Me gustaría recoger algunas de sus cosas
y el collar que te di para la boda.

649
00:34:37,750 --> 00:34:39,180
Claro.

650
00:34:41,530 --> 00:34:44,420
Sólo, déjalas bajo la
alfombra cuando acabes.

651
00:34:44,930 --> 00:34:48,750
Y quería decirte que lo siento.

652
00:34:49,840 --> 00:34:53,910
Vine... Vine a
conocerte, creo.

653
00:34:53,920 --> 00:34:58,930
Y lo que más amas, incluso más que
a Preston, es convertirte en cirujana.

654
00:34:59,360 --> 00:35:06,430
Planeas continuar con cirugía
cardiotorácica como mi hijo, ¿cierto?

655
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
Sí.

656
00:35:08,410 --> 00:35:11,110
Siento que hayas perdido
al hombre que amabas.

657
00:35:12,210 --> 00:35:15,270
Pero más que eso, siento que
hayas perdido a tu maestro.

658
00:35:15,280 --> 00:35:17,330
Con él a tu lado...

659
00:35:18,920 --> 00:35:22,460
Podrías haberte convertido en una
brillante cirujana cardiaca.

660
00:35:26,030 --> 00:35:27,030
Ya veo.

661
00:35:27,040 --> 00:35:28,980
Eres una mujer
fuerte, Cristina.

662
00:35:29,910 --> 00:35:31,520
Lo respeto.

663
00:35:32,410 --> 00:35:36,930
Desearía haber nacido
en otro tiempo.

664
00:35:36,940 --> 00:35:39,270
Podría ser más como tú.

665
00:35:41,330 --> 00:35:46,200
Así que tendré que dejar
la llave bajo la alfombra.

666
00:35:47,160 --> 00:35:50,140
¿Te llevarías los regalos?

667
00:35:50,150 --> 00:35:52,340
Hay todos esos regalos de boda,
y no puedo...

668
00:35:52,610 --> 00:35:54,920
Puedes...
¿Podrías deshacerte de ellos?

669
00:35:55,730 --> 00:35:57,530
Claro que puedo.

670
00:35:59,200 --> 00:36:01,360
No regresará, ¿verdad?

671
00:36:01,830 --> 00:36:03,950
Ni siquiera para decir adiós.

672
00:36:05,100 --> 00:36:09,420
Recuerda...
Eres una mujer fuerte.

673
00:36:27,660 --> 00:36:30,900
Su corazón no aguantó.
Había demasiado daño.

674
00:36:31,410 --> 00:36:33,190
No pudo afrontarlo.

675
00:36:36,600 --> 00:36:38,000
No soy ese chico.

676
00:36:38,010 --> 00:36:40,200
No voy a ser el chico que...

677
00:36:41,340 --> 00:36:43,320
Voy a contárselo.

678
00:36:46,760 --> 00:36:49,750
- Jefe.
- Tengo trabajo, Dra. Torres.

679
00:36:50,060 --> 00:36:53,200
Los bebés secuestrados
necesitan mucho papeleo.

680
00:36:53,680 --> 00:36:56,740
Pensaba en ir a ver
mi mujer esta noche.

681
00:36:56,750 --> 00:36:59,040
En cambio, tengo
que hacer esto.

682
00:36:59,050 --> 00:37:01,090
Puedo ayudar.
Quiero decir, podría, Ayudarle.

683
00:37:01,100 --> 00:37:02,870
No, ya has ayudado
demasiado por un día.

684
00:37:10,320 --> 00:37:14,600
¿Cómo... cómo me he...?

685
00:37:14,610 --> 00:37:18,080
Estabas cocinando cristales de
metanfetamina y explotaron las substancias.

686
00:37:22,700 --> 00:37:23,650
¿Dónde... dónde esta mi--?

687
00:37:23,660 --> 00:37:27,300
Tu marido y tu hijo,
solo han sufrido daños leves.

688
00:37:27,650 --> 00:37:32,360
Aunque parece que, tu hijo ha estado
ingiriendo pasivamente metanfetamina.

689
00:37:32,700 --> 00:37:36,410
Sufrió un ataque esta mañana y
fue a cirugía esta tarde.

690
00:37:36,420 --> 00:37:38,460
Creo que la cirugía
fue sin problemas.

691
00:37:39,070 --> 00:37:43,340
A tu marido se lo llevó la policía, y estoy
segura querrán hablar contigo también.

692
00:37:48,170 --> 00:37:49,680
De acuerdo.

693
00:37:49,690 --> 00:37:53,320
Bien, ¿sabes qué?
Intenta respirar. Lentamente.

694
00:37:53,960 --> 00:37:57,110
Lentamente.
Respira.

695
00:37:57,690 --> 00:38:02,540
Estoy segura que se debe sentir... como
si todo se estuviera desprendiendo.

696
00:38:02,550 --> 00:38:04,740
Pero puedes seguir adelante.

697
00:38:05,280 --> 00:38:07,490
Tan solo... respira.

698
00:38:13,060 --> 00:38:14,480
Respira.

699
00:38:14,490 --> 00:38:18,680
<i>La verdad sobre la adicción
es que nunca acaba bien.</i>

700
00:38:20,680 --> 00:38:25,070
<i>Porque finalmente sea lo que sea lo
que nos esté colocando...</i>

701
00:38:28,250 --> 00:38:33,450
<i>deja de sentirse
bien y empieza a doler.</i>

702
00:38:33,460 --> 00:38:35,180
¿Quieres ir a tomar algo?

703
00:38:38,010 --> 00:38:39,570
Tengo un problema.

704
00:38:40,630 --> 00:38:41,680
¿Qué pasa?

705
00:38:41,690 --> 00:38:43,430
No, solo...

706
00:38:45,480 --> 00:38:47,160
Estoy admitiéndolo.

707
00:38:49,960 --> 00:38:51,700
Tengo un problema.

708
00:39:00,230 --> 00:39:02,950
¿Qué va a pasarles
a ellos y al bebé?

709
00:39:05,400 --> 00:39:07,880
Su abuela viene en camino
por él.

710
00:39:07,890 --> 00:39:09,590
Creo que se quedará
con su custodia.

711
00:39:11,650 --> 00:39:13,390
Ellos lo eran.

712
00:39:14,340 --> 00:39:16,520
Eran mi familia.

713
00:39:17,430 --> 00:39:18,940
¿Te lo puedes imaginar?

714
00:39:19,560 --> 00:39:22,170
Después de 60 años
en este planeta...

715
00:39:22,830 --> 00:39:26,210
Mi familia son unos traficantes
de drogas y su hijo.

716
00:39:36,110 --> 00:39:38,210
Ya sabes, sólo porque la gente
haga cosas horribles,

717
00:39:38,220 --> 00:39:40,600
no quiere decir que
ellos lo sean también.

718
00:39:48,700 --> 00:39:52,850
<i>Sin embargo, dicen que no te desenganchas
hasta que no tocas fondo.</i>

719
00:39:56,710 --> 00:39:58,490
<i>¿Pero cómo sabes
cuándo estás ahí?</i>

720
00:39:58,500 --> 00:40:00,520
¿Debo entender que
aún quieres hablar?

721
00:40:00,910 --> 00:40:02,810
Sí, quiero.

722
00:40:02,820 --> 00:40:04,550
No.

723
00:40:05,290 --> 00:40:07,460
- No, yo--
- No, no quieres.

724
00:40:08,820 --> 00:40:10,970
George, por favor.
Sólo...

725
00:40:13,190 --> 00:40:14,820
Por favor, por favor
no digas nada.

726
00:40:14,830 --> 00:40:16,380
Por favor. Te lo pido
como tu mujer.

727
00:40:16,390 --> 00:40:17,710
Te pido que no
digas nada.

728
00:40:17,950 --> 00:40:21,760
Te pido que simplemente
no lo hagas.

729
00:40:22,710 --> 00:40:24,680
No esta noche.

730
00:40:26,130 --> 00:40:28,240
Soy tu esposa.

731
00:40:30,420 --> 00:40:32,540
¿Lo harías por mí?

732
00:40:41,330 --> 00:40:42,970
De acuerdo.

733
00:40:52,110 --> 00:40:53,630
Dra. Grey.

734
00:40:53,640 --> 00:40:55,270
Me dirijo al bar de Joe.
¿Quieres tomar algo?

735
00:40:55,280 --> 00:40:58,040
No, gracias.
Ya, he quedado con alguien.

736
00:40:58,050 --> 00:40:59,410
Claro.

737
00:40:59,420 --> 00:41:01,330
Derek me pidió
que te localizara.

738
00:41:01,340 --> 00:41:04,040
Él, se ha quedado
con un paciente.

739
00:41:04,330 --> 00:41:06,250
No podrá quedar contigo.

740
00:41:06,260 --> 00:41:07,780
Te envía disculpas.

741
00:41:07,790 --> 00:41:09,280
De acuerdo.

742
00:41:09,710 --> 00:41:12,160
Así que... ¿Joe's?

743
00:41:12,170 --> 00:41:14,030
Creo que me voy a casa.

744
00:41:23,920 --> 00:41:25,460
Meredith.

745
00:41:28,200 --> 00:41:31,590
<i>Porque no importa cuánto
daño nos hace algo...</i>

746
00:41:35,520 --> 00:41:39,820
<i>a veces dejándolo
ir duele aún más.</i>

747
00:42:10,323 --> 00:42:15,623
<i>Grey's Anatomy S04E02
"Love/Addiction"</i>

