1
00:00:00,332 --> 00:00:01,578
<i>Anteriormente, en Lost...</i>

2
00:00:01,579 --> 00:00:03,547
¡Eres el hijo de puta
que le pegó un tiro a mi hijo!

3
00:00:06,158 --> 00:00:07,882
Cogedlo y llevadlo al estanque.

4
00:00:10,567 --> 00:00:12,696
¡No le estáis salvando,
le estáis ahogando!

5
00:00:14,707 --> 00:00:16,039
Tu amigo está muerto.

6
00:00:16,040 --> 00:00:17,643
¡Jack!

7
00:00:19,700 --> 00:00:21,235
¿Qué ha pasado?

8
00:00:21,317 --> 00:00:22,828
¿Qué es lo que quieres?

9
00:00:24,431 --> 00:00:27,451
No tengo ningún secreto.
¿Por qué lo estás haciendo?

10
00:00:30,707 --> 00:00:32,540
Le tienes que dar esta pastilla
a tu amigo.

11
00:00:32,597 --> 00:00:34,701
- ¿Qué tiene?
- Veneno.

12
00:00:34,768 --> 00:00:38,554
- ¿Por qué queréis matar a Sayid?
- Hay una oscuridad creciendo en él.

13
00:00:38,589 --> 00:00:43,824
Y una vez alcance su corazón, todo lo que
alguna vez fue tu amigo desparecerá.

14
00:00:43,951 --> 00:00:47,076
- ¿Qué me estás ocultando?
- La pastilla era veneno.

15
00:00:47,887 --> 00:00:49,592
Querían que te matara.

16
00:00:57,071 --> 00:00:59,026
El taxímetro no para de contar
hasta que no te bajas, colega.

17
00:01:01,953 --> 00:01:03,496
Quédese el cambio.

18
00:01:25,059 --> 00:01:26,169
Sayid.

19
00:01:37,112 --> 00:01:40,252
- Estás aquí.
- ¿Dónde estabas, tío Sayid?

20
00:01:40,287 --> 00:01:42,773
- En Sídney.
- ¿Sídney dónde está?

21
00:01:42,808 --> 00:01:44,473
<i>En Australia.</i>

22
00:01:46,362 --> 00:01:48,676
Has traído flores para mi mujer.

23
00:01:50,541 --> 00:01:52,672
Te las daré a ti si quieres.

24
00:01:56,306 --> 00:01:58,917
- Me alegro de verte Sayid.
- Me alegro de verte, hermano.

25
00:01:58,952 --> 00:02:00,146
Vamos.

26
00:02:05,725 --> 00:02:08,806
Tío Sayid, ¿qué nos has traído
de Australia?

27
00:02:09,326 --> 00:02:11,752
Id a mirar en mi bolsa.
Está en el sofá.

28
00:02:13,918 --> 00:02:17,056
Qué bien que hayas venido, Sayid.
Te han echado de menos.

29
00:02:17,093 --> 00:02:19,244
Tenemos suerte de que haya aparecido.

30
00:02:19,569 --> 00:02:23,107
El viajero se toma unas vacaciones
de sus exóticos viajes de negocios.

31
00:02:23,142 --> 00:02:26,581
Traducir contratos para una petrolera
no es my exótico...

32
00:02:27,775 --> 00:02:29,334
y es extremadamente aburrido.

33
00:02:29,369 --> 00:02:32,881
En el negocio de la limpieza en seco
sí que hay aventura...

34
00:02:33,634 --> 00:02:37,061
Está siendo modesto.
Omer acaba de abrir una nueva tienda.

35
00:02:37,788 --> 00:02:39,198
¡Enhorabuena!

36
00:02:40,574 --> 00:02:43,226
Creía que habíamos hablado
sobre los móviles en la mesa.

37
00:02:45,628 --> 00:02:47,165
La cena se ha acabado.

38
00:02:47,585 --> 00:02:49,061
Es por tema de negocios.

39
00:02:51,905 --> 00:02:52,661
¿Sí?

40
00:02:58,803 --> 00:03:00,370
¿Recibiste mis cartas?

41
00:03:02,019 --> 00:03:02,758
Sí.

42
00:03:03,930 --> 00:03:05,432
No respondiste nunca.

43
00:03:08,958 --> 00:03:11,929
Â¡Son geniales!
Gracias.

44
00:03:12,160 --> 00:03:13,227
De nada.

45
00:03:13,572 --> 00:03:17,656
¡Mami, hemos encontrado una foto tuya
en la bolsa del tío Sayid!

46
00:03:46,067 --> 00:03:47,407
Quiero hablar contigo.

47
00:03:49,255 --> 00:03:50,866
Quiero algunas respuestas.

48
00:03:50,901 --> 00:03:52,491
¿Respuestas a qué?

49
00:03:53,991 --> 00:03:55,937
Empecemos con esa máquina.

50
00:04:01,225 --> 00:04:03,156
Me conectaste a este chisme,

51
00:04:05,663 --> 00:04:07,519
me clavaste agujas,

52
00:04:08,750 --> 00:04:10,559
y lo llamaste una prueba.

53
00:04:12,202 --> 00:04:14,660
Para todo hombre, hay una balanza.

54
00:04:16,481 --> 00:04:19,373
En un lado de la balanza
está el bien.

55
00:04:20,532 --> 00:04:23,829
En el otro lado, el mal.

56
00:04:26,041 --> 00:04:30,069
Esta máquina nos dice
hacia qué lado se inclina la balanza.

57
00:04:31,325 --> 00:04:33,135
Y la tuya...

58
00:04:34,334 --> 00:04:36,338
se inclina hacia el lado malo.

59
00:04:36,373 --> 00:04:38,571
¿Y por eso intentaste envenenarme?

60
00:04:40,161 --> 00:04:41,059
Sí.

61
00:04:43,034 --> 00:04:46,846
Creo que sería mejor
que estuvieras muerto.

62
00:04:52,588 --> 00:04:55,023
Crees que me conoces, pero no.

63
00:04:57,602 --> 00:04:59,602
Soy un buen hombre.

64
00:04:59,905 --> 00:05:01,679
Así que, si estás intentando matarme--

65
00:06:11,490 --> 00:06:12,605
Vete.

66
00:06:13,685 --> 00:06:15,498
Vete de este sitio.

67
00:06:16,808 --> 00:06:19,203
No vuelvas nunca.

68
00:06:48,236 --> 00:06:49,563
¿Estás lista?

69
00:06:51,037 --> 00:06:52,644
¿Por qué tengo que ser yo?

70
00:06:52,645 --> 00:06:54,356
En fin, podrías mandar a Sawyer
o a Jin, o...

71
00:06:54,956 --> 00:06:56,307
hacerlo tú mismo.

72
00:06:56,342 --> 00:06:59,279
Si yo pudiera hacerlo
no te lo estaría pidiendo, Claire.

73
00:07:04,144 --> 00:07:05,349
Si entro ahí,

74
00:07:05,675 --> 00:07:07,780
necesito saber que harás
lo que has dicho.

75
00:07:08,184 --> 00:07:10,367
Quiero recuperar a mi hijo.

76
00:07:10,540 --> 00:07:12,686
Yo siempre hago lo que digo.

77
00:07:21,763 --> 00:07:23,057
¿Vas a hacerles daño?

78
00:07:23,092 --> 00:07:25,373
Sólo a los que no me hagan caso.

79
00:07:41,700 --> 00:07:43,700
<i>LOST
6x06 Sundown</i>

80
00:07:43,701 --> 00:07:44,201
<i>Sincronización y traducción:
</i>

81
00:07:44,202 --> 00:07:44,252
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

82
00:07:44,253 --> 00:07:44,303
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

83
00:07:44,304 --> 00:07:44,354
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

84
00:07:44,355 --> 00:07:44,405
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

85
00:07:44,406 --> 00:07:44,456
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

86
00:07:44,457 --> 00:07:44,507
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

87
00:07:44,508 --> 00:07:44,558
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

88
00:07:44,559 --> 00:07:44,609
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

89
00:07:44,610 --> 00:07:44,660
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

90
00:07:44,661 --> 00:07:44,711
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

91
00:07:44,712 --> 00:07:44,762
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

92
00:07:44,763 --> 00:07:44,813
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

93
00:07:44,814 --> 00:07:44,864
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

94
00:07:44,865 --> 00:07:44,915
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

95
00:07:44,916 --> 00:07:44,966
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

96
00:07:44,967 --> 00:07:45,017
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

97
00:07:45,018 --> 00:07:45,068
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

98
00:07:45,069 --> 00:07:45,119
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

99
00:07:45,120 --> 00:07:45,170
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

100
00:07:45,171 --> 00:07:45,221
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

101
00:07:45,222 --> 00:07:45,272
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

102
00:07:45,273 --> 00:07:45,323
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

103
00:07:45,324 --> 00:07:45,374
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

104
00:07:45,375 --> 00:07:45,425
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

105
00:07:45,426 --> 00:07:45,476
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

106
00:07:45,477 --> 00:07:45,527
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

107
00:07:45,528 --> 00:07:45,578
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

108
00:07:45,579 --> 00:07:45,629
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

109
00:07:45,630 --> 00:07:45,680
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

110
00:07:45,681 --> 00:07:45,731
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

111
00:07:45,732 --> 00:07:45,782
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

112
00:07:45,783 --> 00:07:45,833
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

113
00:07:45,834 --> 00:07:47,834
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

114
00:07:47,835 --> 00:07:49,835
<i>Transcripción para la corrección:
YYeTs</i>

115
00:08:01,577 --> 00:08:03,942
¡Ah!
¡Soy yo! ¡Tranquilo!

116
00:08:04,294 --> 00:08:05,668
¿Qué estás haciendo?

117
00:08:05,669 --> 00:08:08,049
Son las dos y media de la mañana.

118
00:08:12,611 --> 00:08:14,782
Sayid, me he metido en un lío.

119
00:08:18,301 --> 00:08:20,019
¿Qué clase de lío?

120
00:08:21,767 --> 00:08:24,395
Pedí dinero prestado
para abrir la segunda tienda.

121
00:08:25,696 --> 00:08:30,458
Pero... no se lo pedí a un banco.

122
00:08:30,676 --> 00:08:31,998
Ya he pagado el préstamo,

123
00:08:32,033 --> 00:08:36,450
pero el que me dejó el dinero dice que
le sigo debiendo intereses, cada mes...

124
00:08:37,394 --> 00:08:40,253
mientras siga teniendo mi negocio.

125
00:08:40,992 --> 00:08:44,252
- Si necesitas dinero, te lo dejaré--
- No necesito dinero, Sayid.

126
00:08:45,445 --> 00:08:48,979
Necesito que convenzas a esta gente
de que me deje en paz.

127
00:08:49,014 --> 00:08:50,383
¿Que les convenza?

128
00:08:50,384 --> 00:08:52,194
Sayid, no te olvides
con quién estás hablando.

129
00:08:52,195 --> 00:08:53,855
Sé lo que hacías en la guerra.

130
00:08:55,323 --> 00:08:58,654
Eras un interrogador
de la Guardia Republicana.

131
00:09:01,912 --> 00:09:04,724
Sé el tipo de hombre que eres.

132
00:09:06,200 --> 00:09:08,059
Si crees que voy
a hacerle daño a alguien

133
00:09:08,060 --> 00:09:10,187
solamente porque tú has tomado
una mala decisión--

134
00:09:10,222 --> 00:09:11,525
¡Mira, no es por mí!

135
00:09:11,526 --> 00:09:14,561
Nuestros ahorros... han desaparecido,
Sayid. Todos.

136
00:09:14,596 --> 00:09:16,138
Podríamos perder nuestra casa.

137
00:09:16,399 --> 00:09:17,848
Por favor.

138
00:09:19,303 --> 00:09:23,169
Mira... sé que Nadia te importa.

139
00:09:23,733 --> 00:09:26,365
Y si te importamos,
si ella te importa...

140
00:09:29,294 --> 00:09:31,473
lo harás, Sayid.

141
00:09:33,744 --> 00:09:35,500
Lo siento.

142
00:09:37,787 --> 00:09:40,227
Yo ya no soy ese hombre.

143
00:10:00,712 --> 00:10:02,951
- ¿Qué haces?
- Me marcho.

144
00:10:03,998 --> 00:10:05,578
Me han desterrado.

145
00:10:06,677 --> 00:10:08,357
¿Desterrado? ¿Por qué?

146
00:10:09,084 --> 00:10:10,891
Por lo visto soy malo.

147
00:10:11,023 --> 00:10:13,024
Esta gente dice que muerto
estoy mejor...

148
00:10:13,485 --> 00:10:14,953
lo que me parece sorprendente,

149
00:10:14,988 --> 00:10:17,484
teniendo en cuenta que fueron ellos
los que me salvaron la vida.

150
00:10:17,531 --> 00:10:20,019
Bueno, de hecho, no fue así.

151
00:10:20,538 --> 00:10:21,647
Ellos...

152
00:10:22,339 --> 00:10:24,508
intentaron salvarte, pero...

153
00:10:26,848 --> 00:10:28,565
Estuviste muerto, tío.

154
00:10:28,776 --> 00:10:31,317
Durante dos horas.

155
00:10:31,728 --> 00:10:33,600
Créeme, cuando te incorporaste,

156
00:10:33,601 --> 00:10:35,732
ellos estaban tan sorprendidos
todos nosotros.

157
00:10:37,033 --> 00:10:40,975
Así que fuera lo que fuera lo que
te trajo de vuelta, no fueron ellos.

158
00:10:44,838 --> 00:10:46,117
¡Para!

159
00:10:47,307 --> 00:10:48,796
¡Parad!
¡No le disparéis!

160
00:10:55,640 --> 00:10:57,263
¿Qué estás haciendo aquí?

161
00:10:58,444 --> 00:10:59,660
Quiere verte.

162
00:11:00,804 --> 00:11:02,532
Habla en inglés.

163
00:11:06,344 --> 00:11:08,067
¿Quién quiere verme?

164
00:11:08,102 --> 00:11:09,211
Ya lo sabes.

165
00:11:09,246 --> 00:11:13,305
Si quiere verme...
dile que venga.

166
00:11:13,340 --> 00:11:15,578
No, quiere que vayas tú a verle.

167
00:11:15,613 --> 00:11:17,245
Está esperando fuera,
al otro lado de la muralla exterior.

168
00:11:17,280 --> 00:11:18,541
No soy tonto.

169
00:11:19,918 --> 00:11:22,336
Si saliera de este templo...

170
00:11:23,674 --> 00:11:25,375
me mataría.

171
00:11:25,376 --> 00:11:28,547
Bueno, entonces a lo mejor deberías
enviar a uno al que él no mataría.

172
00:11:30,387 --> 00:11:31,782
¡Detenedla!

173
00:11:33,172 --> 00:11:35,600
Meted a la chica en el hoyo
hasta que esto se resuelva.

174
00:11:35,601 --> 00:11:38,555
Luego traed a Shephard y Reyes
a mi habitación inmediatamente.

175
00:11:38,556 --> 00:11:40,169
Eso va a estar un poco complicado.

176
00:11:41,842 --> 00:11:43,623
No les encontramos.

177
00:11:44,640 --> 00:11:46,474
¡Buscad mejor!

178
00:11:47,470 --> 00:11:48,402
¡Vamos!

179
00:11:56,808 --> 00:11:58,409
Ven conmigo.

180
00:11:59,446 --> 00:12:01,564
Creía que querías que me fuera.

181
00:12:06,518 --> 00:12:08,431
Las cosas han cambiado.

182
00:12:20,463 --> 00:12:23,450
Tus amigos, Shephard y Reyes,

183
00:12:23,451 --> 00:12:25,552
¿sabes adónde han ido?

184
00:12:26,150 --> 00:12:27,450
No, no lo sé.

185
00:12:31,579 --> 00:12:33,670
¿Por qué está Claire aquí?

186
00:12:34,271 --> 00:12:36,202
¿Y de qué estaba hablando?

187
00:12:37,913 --> 00:12:40,005
Es una chica confundida,

188
00:12:40,040 --> 00:12:43,205
bajo la influencia
de un hombre enfadado.

189
00:12:43,823 --> 00:12:45,297
¿Qué hombre?

190
00:12:46,884 --> 00:12:50,960
Ha estado atrapado durante años.

191
00:12:51,415 --> 00:12:53,724
Pero ahora Jacob no está.

192
00:12:53,725 --> 00:12:55,258
Es libre.

193
00:12:56,414 --> 00:13:01,189
Este hombre no parará
hasta que haya destruido

194
00:13:01,190 --> 00:13:04,269
todo organismo vivo
que haya en esta isla.

195
00:13:04,270 --> 00:13:07,497
Es la encarnación del mal.

196
00:13:08,717 --> 00:13:10,982
¿Y quieres que yo hable con él?

197
00:13:11,173 --> 00:13:12,292
No.

198
00:13:14,751 --> 00:13:16,668
Quiero que le mates.

199
00:13:17,978 --> 00:13:21,612
Aparecerá ante ti como alguien
a quien conoces.

200
00:13:21,844 --> 00:13:23,830
Alguien que ha muerto.

201
00:13:24,843 --> 00:13:27,226
En cuanto le veas,

202
00:13:28,436 --> 00:13:32,369
húndele esto bien en el pecho.

203
00:13:32,404 --> 00:13:34,906
Si le dejas hablar,

204
00:13:35,208 --> 00:13:37,569
será ya demasiado tarde.

205
00:13:38,063 --> 00:13:39,786
Desde que estoy aquí,

206
00:13:40,621 --> 00:13:44,209
me has ahogado,
me has pegado y me has torturado.

207
00:13:45,233 --> 00:13:47,481
¿Por qué iba yo a hacer algo por ti?

208
00:13:48,176 --> 00:13:52,309
Tú has dicho que en tu alma
todavía hay bondad.

209
00:13:55,272 --> 00:13:57,838
Pues demuéstralo.

210
00:14:02,843 --> 00:14:05,161
¿Cuánto tiempo te vas a quedar,
tío Sayid?

211
00:14:07,527 --> 00:14:09,170
Sólo unos días más.

212
00:14:10,144 --> 00:14:12,005
Tengo que ir a Toronto...

213
00:14:12,912 --> 00:14:14,006
a trabajar.

214
00:14:14,176 --> 00:14:18,550
- Nos gusta que estés aquí.
- Sí, y a mamá también.

215
00:14:23,944 --> 00:14:26,132
Bueno. Portaos bien.

216
00:14:43,928 --> 00:14:45,259
¡Sayid!

217
00:14:54,549 --> 00:14:55,947
¡Omer!

218
00:14:56,813 --> 00:14:58,165
¿Mi marido se pondrá bien?

219
00:14:58,200 --> 00:14:59,452
Ahora le vamos a meter a quirófano.

220
00:14:59,624 --> 00:15:01,626
Tiene un pulmón perforado
y hemorragia interna.

221
00:15:01,627 --> 00:15:02,963
¿Sabe cómo ha sido?

222
00:15:02,998 --> 00:15:04,363
Los de la ambulancia
creen que le han atracado.

223
00:15:04,364 --> 00:15:06,247
Vendré a por ustedes
en cuanto se estabilice.

224
00:15:07,482 --> 00:15:09,601
¡Sayid! ¿Adónde vas?

225
00:15:09,636 --> 00:15:11,183
Quédate aquí con Omer.

226
00:15:11,281 --> 00:15:13,736
Esto no ha sido un atraco, ¿verdad?

227
00:15:14,995 --> 00:15:16,950
Sea lo que sea
lo que estás pensando hacer...

228
00:15:17,601 --> 00:15:18,965
no lo hagas.

229
00:15:21,283 --> 00:15:23,338
No quiero que lo hagas.
Por favor...

230
00:15:24,015 --> 00:15:26,696
Vete a casa.

231
00:15:27,441 --> 00:15:29,266
Espera a que lleguen los niños.

232
00:15:29,301 --> 00:15:31,218
Haz que se sientan seguros, Sayid.

233
00:15:33,069 --> 00:15:34,542
¿Lo harás?

234
00:15:45,273 --> 00:15:46,306
¿Hola?

235
00:15:49,362 --> 00:15:50,567
¿Sayid?

236
00:15:51,811 --> 00:15:52,811
Hola, Kate.

237
00:15:54,514 --> 00:15:55,711
¿Te marchas?

238
00:15:58,259 --> 00:15:59,906
No estoy del todo seguro.

239
00:16:00,226 --> 00:16:01,834
¿Qué me he perdido?

240
00:16:01,835 --> 00:16:03,801
Pregúntale a Miles.

241
00:16:15,781 --> 00:16:16,846
Gracias.

242
00:16:29,283 --> 00:16:30,737
¡Anda!

243
00:16:31,791 --> 00:16:33,908
Yo también me alegro de verte, Miles.

244
00:16:33,943 --> 00:16:35,747
Sawyer te ha mandado
a tomar viento, ¿eh?

245
00:16:39,916 --> 00:16:41,989
Yo también pensé en ir a buscarle.

246
00:16:42,714 --> 00:16:45,724
Pero...
sabía que acabaría regañándome

247
00:16:45,725 --> 00:16:47,645
hasta que me diera la vuelta
y volviera.

248
00:16:48,939 --> 00:16:50,703
¿Eso es lo que ha pasado?

249
00:16:52,323 --> 00:16:53,953
Básicamente, sí.

250
00:16:55,500 --> 00:16:58,305
Bueno, bienvenida al circo de nuevo.

251
00:16:58,306 --> 00:16:59,805
¿Qué está pasando aquí?

252
00:16:59,806 --> 00:17:00,969
Bueno, veamos...

253
00:17:00,970 --> 00:17:04,133
Ah, la chica esa,
la australiana, ha vuelto.

254
00:17:04,282 --> 00:17:05,303
Espera... ¿qué?

255
00:17:05,304 --> 00:17:08,210
Ya sabes, la rubia,
la que tuvo el niño.

256
00:17:08,469 --> 00:17:09,574
¿Claire?

257
00:17:09,609 --> 00:17:10,776
Eso. Claire.

258
00:17:11,763 --> 00:17:14,220
Se presentó aquí
tan tranquila hace un par de horas,

259
00:17:14,255 --> 00:17:15,454
comportándose de una forma muy rara.

260
00:17:16,005 --> 00:17:17,392
Aunque sigue estando buena.

261
00:17:19,704 --> 00:17:21,116
Miles, ¿dónde está?

262
00:17:22,036 --> 00:17:23,411
¿Dónde está?

263
00:18:13,734 --> 00:18:15,379
Hola, Sayid.

264
00:18:35,549 --> 00:18:37,497
¿A qué ha venido eso?

265
00:18:52,603 --> 00:18:54,247
¿Quieres que te lo devuelva?

266
00:18:56,516 --> 00:18:58,367
Cógelo.
No te voy a morder.

267
00:19:05,124 --> 00:19:06,541
¿Qué eres?

268
00:19:06,576 --> 00:19:08,987
Sayid, parece que tú ya tienes
alguna idea al respecto,

269
00:19:09,022 --> 00:19:11,373
teniendo en cuenta que me has dado
una puñalada en el pecho

270
00:19:11,408 --> 00:19:13,085
sin saludarme siquiera.

271
00:19:15,600 --> 00:19:17,041
¿Qué te han dicho?

272
00:19:17,076 --> 00:19:19,591
Me habían dicho que eras
la encarnación del mal.

273
00:19:21,257 --> 00:19:22,937
Me das pena.

274
00:19:26,947 --> 00:19:27,863
¿Por qué?

275
00:19:28,035 --> 00:19:30,999
Dogen, el hombre que mandó venir,

276
00:19:31,034 --> 00:19:34,067
sabía que era imposible que me mataras.

277
00:19:34,267 --> 00:19:37,925
Y creía que te mataría
si lo intentabas.

278
00:19:40,983 --> 00:19:42,384
Y no era la primera vez

279
00:19:42,417 --> 00:19:44,979
que intentaba que otro
lo hiciera por él, ¿verdad?

280
00:19:45,810 --> 00:19:46,587
No.

281
00:19:46,622 --> 00:19:50,152
Pues debería darte vergüenza
dejarte convencer con tanta facilidad.

282
00:19:51,985 --> 00:19:55,028
¿Y tú de qué estás intentando
convencerme?

283
00:19:55,217 --> 00:19:56,098
¿Perdona?

284
00:19:56,251 --> 00:19:58,237
No me has matado.

285
00:19:59,740 --> 00:20:01,328
Está claro que quieres algo.

286
00:20:01,368 --> 00:20:04,407
Sólo quiero que comuniques
un mensaje. Nada más.

287
00:20:04,451 --> 00:20:06,153
¿Y por qué no hiciste
que lo comunicase Claire?

288
00:20:06,154 --> 00:20:08,430
Porque significaría mucho más
si saliese de ti.

289
00:20:09,358 --> 00:20:11,661
Sayid, si hicieras esto por mí...

290
00:20:16,713 --> 00:20:19,426
¿Y si te dijera que podrías tener
lo que quisieras?

291
00:20:22,574 --> 00:20:26,287
¿Y si te dijera que podrías tener
lo que sea del mundo?

292
00:20:28,058 --> 00:20:31,552
Te diría que lo único
que he querido en la vida

293
00:20:32,236 --> 00:20:34,475
murió en mis brazos.

294
00:20:38,044 --> 00:20:39,768
Y no lo volveré a ver jamás.

295
00:20:42,931 --> 00:20:45,189
Pero... ¿y si pudieras?

296
00:21:03,571 --> 00:21:05,944
Hemos tenido un lamentable percance

297
00:21:06,349 --> 00:21:08,040
que tiene que ver con un bumerán.

298
00:21:11,320 --> 00:21:12,902
¡Le pido disculpas!

299
00:21:16,795 --> 00:21:18,730
¿A qué hora se han ido
a la cama los niños?

300
00:21:18,978 --> 00:21:20,759
Hace un par de horas.

301
00:21:23,084 --> 00:21:24,371
¿Y qué les has dicho?

302
00:21:24,406 --> 00:21:26,106
Que papá ha tenido un accidente,

303
00:21:26,756 --> 00:21:28,425
pero que se pondrá bien.

304
00:21:30,744 --> 00:21:33,429
Todavía se está recuperando
de la operación, pero...

305
00:21:34,893 --> 00:21:36,166
ya está despierto.

306
00:21:41,425 --> 00:21:43,150
¿Te ha contado lo del préstamo?

307
00:21:43,185 --> 00:21:44,165
Oye, yo tengo dinero.

308
00:21:44,166 --> 00:21:45,307
No.

309
00:21:45,308 --> 00:21:48,691
Esto es responsabilidad de Omer.

310
00:21:49,928 --> 00:21:51,739
Él se lo ha buscado.

311
00:21:58,996 --> 00:22:00,981
¿Por qué no querías estar conmigo?

312
00:22:04,765 --> 00:22:08,158
Llevas mi foto siempre contigo, Sayid.

313
00:22:10,292 --> 00:22:12,230
Si yo te intereso...

314
00:22:12,919 --> 00:22:14,895
¿por qué me empujaste
a los brazos de tu hermano?

315
00:22:23,748 --> 00:22:27,373
Llevo los últimos 12 años
intentando perdonarme

316
00:22:28,109 --> 00:22:30,610
todas las cosas horribles
que he hecho.

317
00:22:35,114 --> 00:22:37,302
No puedo estar contigo...

318
00:22:41,904 --> 00:22:44,575
porque no te merezco.

319
00:23:03,630 --> 00:23:05,004
¿Qué ha pasado?

320
00:23:07,270 --> 00:23:08,655
Hay un hombre en la selva...

321
00:23:10,743 --> 00:23:12,409
aproximadamente a un kilómetro
y medio al sur,

322
00:23:12,410 --> 00:23:13,899
junto a la muralla de fuera.

323
00:23:14,758 --> 00:23:17,327
Me ha enviado para que os comunique
un mensaje.

324
00:23:18,663 --> 00:23:21,158
Quiere que sepáis
que Jacob está muerto.

325
00:23:22,843 --> 00:23:24,174
Y puesto que ya no está,

326
00:23:24,175 --> 00:23:26,438
ninguno de vosotros
tenéis que seguir aquí más tiempo.

327
00:23:26,439 --> 00:23:27,718
Sois libres.

328
00:23:28,834 --> 00:23:30,329
El hombre al que he conocido

329
00:23:30,989 --> 00:23:33,124
se va a ir de la isla para siempre.

330
00:23:33,812 --> 00:23:35,958
Aquellos que queráis iros con él

331
00:23:36,258 --> 00:23:38,226
debéis marcharos del templo
y uniros a él.

332
00:23:39,588 --> 00:23:41,914
Tenéis hasta que anochezca
para decidiros.

333
00:23:42,268 --> 00:23:44,354
¿Qué pasa cuando anochezca
si nos quedamos?

334
00:23:45,496 --> 00:23:47,075
Morís.

335
00:23:56,991 --> 00:23:58,036
¡Eh!

336
00:23:59,105 --> 00:24:00,273
¿Cuándo has vuelto?

337
00:24:00,274 --> 00:24:01,573
¿Ford y Kwon están contigo?

338
00:24:01,574 --> 00:24:02,950
¿Dónde está Claire?

339
00:24:02,951 --> 00:24:04,536
Necesito que me digas lo que necesito
saber antes de--

340
00:24:04,852 --> 00:24:06,468
He dicho que dónde está Claire.

341
00:24:08,484 --> 00:24:11,729
Está bien.
Suéltame, ¿vale?

342
00:24:18,870 --> 00:24:20,501
Tienes dos minutos.

343
00:24:22,285 --> 00:24:26,091
♪ Catch a falling star and
put it in your pocket ♪

344
00:24:26,092 --> 00:24:28,808
♪ Save it for a rainy day ♪

345
00:24:29,051 --> 00:24:33,389
♪ For love may come and
tap you on the shoulder ♪

346
00:24:33,702 --> 00:24:36,420
♪ Some starless night ♪

347
00:24:36,764 --> 00:24:37,896
¿Claire?

348
00:24:44,708 --> 00:24:46,480
Claire, soy yo.

349
00:24:46,914 --> 00:24:48,109
¿Kate?

350
00:24:49,682 --> 00:24:51,203
¿Estás bien?

351
00:24:51,204 --> 00:24:53,854
¡No me puedo creer que estés aquí!

352
00:24:54,735 --> 00:24:56,360
¿A ti también te han capturado?

353
00:24:56,395 --> 00:24:58,316
No. No, ellos...

354
00:24:59,149 --> 00:25:01,362
¿Por qué te han metido aquí abajo?

355
00:25:01,698 --> 00:25:03,018
¿Qué ha pasado?

356
00:25:03,019 --> 00:25:05,938
Tienen a mi hijo, Kate.
Tienen a Aaron. Me lo quitaron.

357
00:25:05,973 --> 00:25:07,718
No. No, Claire.

358
00:25:07,824 --> 00:25:09,906
Ellos no tienen a Aaron.

359
00:25:11,301 --> 00:25:12,656
Me lo llevé yo.

360
00:25:13,553 --> 00:25:15,160
¿Cómo?

361
00:25:15,161 --> 00:25:17,418
Me lo llevé de la isla.

362
00:25:18,343 --> 00:25:21,198
Tú habías desaparecido, y no éramos
capaces de encontrarte, así que...

363
00:25:23,534 --> 00:25:25,158
yo le he criado.

364
00:25:27,067 --> 00:25:28,302
Y...

365
00:25:28,750 --> 00:25:32,425
es el niño más guapo y maravilloso.

366
00:25:33,001 --> 00:25:36,834
Pero he vuelto a rescatarte
para que puedas estar con él,

367
00:25:36,869 --> 00:25:39,221
para que podáis volver a estar juntos.

368
00:25:41,368 --> 00:25:44,120
No es a mí a la que hay
que rescatar, Kate.

369
00:25:44,734 --> 00:25:46,306
Se acabó el tiempo.
Vamos.

370
00:25:46,730 --> 00:25:48,105
¡No! ¡No!
¡Espera!

371
00:25:48,183 --> 00:25:49,682
¡No! ¡Espera!
¡Espera!

372
00:25:49,683 --> 00:25:51,832
Querías verla.
Así que vámonos.

373
00:25:53,250 --> 00:25:54,778
¡Él ya viene, Kate!

374
00:25:56,190 --> 00:25:58,322
¡Viene y no podrán detenerle!

375
00:26:04,529 --> 00:26:07,598
<i>¡Tranquilo todo el mundo!
¡Todo irá bien!</i>

376
00:26:07,633 --> 00:26:08,843
<i>¡No! ¡No! ¡Espera!</i>

377
00:26:08,844 --> 00:26:10,171
<i>¡Esperad!</i>

378
00:26:12,267 --> 00:26:14,156
Eh, has creado un estado de pánico.

379
00:26:14,372 --> 00:26:15,572
Nuestra gente se está marchando.

380
00:26:15,607 --> 00:26:18,457
Se me pidió que trajera un mensaje...
y eso es lo que he hecho.

381
00:26:18,824 --> 00:26:20,979
Lo que haga tu gente ahora
es cosa de ellos.

382
00:26:22,108 --> 00:26:23,606
Cindy, espera.

383
00:26:23,607 --> 00:26:24,991
Aquí estáis todos a salvo.

384
00:26:24,992 --> 00:26:27,076
Mientras nos quedemos en el templo,
no podrá tocarnos.

385
00:26:27,111 --> 00:26:29,168
Ya le has oído. Jacob ha muerto.

386
00:26:29,311 --> 00:26:32,689
Y si aquí ya no estamos a salvo,
no podemos correr ese riesgo.

387
00:26:35,520 --> 00:26:36,946
¡Escuchadme todos!

388
00:26:36,981 --> 00:26:38,382
¡Es un farol!

389
00:26:38,417 --> 00:26:39,628
¡No puede entrar!

390
00:26:40,462 --> 00:26:41,664
¡No puede entrar!

391
00:26:41,665 --> 00:26:43,225
Oye, ¿qué es lo que ha pasado
ahí fuera?

392
00:26:43,226 --> 00:26:46,188
Te destierran y poco después le dices
a todo el mundo que van a morir.

393
00:26:46,223 --> 00:26:47,507
En resumen es eso.

394
00:26:47,542 --> 00:26:49,410
Bueno, ¿y nos vamos a ir de aquí o qué?

395
00:26:49,445 --> 00:26:50,646
Aún no.

396
00:26:51,759 --> 00:26:54,014
Tengo que devolver esto.

397
00:27:04,804 --> 00:27:06,395
¿Vas a recoger a los niños?

398
00:27:09,023 --> 00:27:10,193
¿Perdone?

399
00:27:11,492 --> 00:27:12,900
¿Por qué no te subes al coche?

400
00:27:15,853 --> 00:27:17,697
Súbete, Sayid.

401
00:27:19,330 --> 00:27:22,764
A no ser que quieras que vayamos juntos
a buscar a los niños.

402
00:28:00,124 --> 00:28:01,706
Siéntate.

403
00:28:04,473 --> 00:28:05,972
¿Quieres unos huevos?

404
00:28:07,510 --> 00:28:08,751
Puedo...

405
00:28:09,258 --> 00:28:12,494
hacerlos como quieras:
fritos, revueltos...

406
00:28:12,495 --> 00:28:14,072
¿Todavía tenemos el escalfador ese?
¿Dónde está el escalfador?

407
00:28:14,073 --> 00:28:15,115
¿Quieres un huevo escalfado?

408
00:28:15,150 --> 00:28:17,161
Porque puedo hacerte
unos huevos escalfados muy ricos.

409
00:28:17,196 --> 00:28:19,216
No, gracias.

410
00:28:19,251 --> 00:28:20,669
Hago unos huevos muy buenos.

411
00:28:22,693 --> 00:28:23,743
¿No?

412
00:28:24,281 --> 00:28:25,356
Vale...

413
00:28:38,640 --> 00:28:39,992
Martin Keamy.

414
00:28:42,070 --> 00:28:44,153
Sayid Jarrah, pero eso ya lo sabes.

415
00:28:44,188 --> 00:28:45,847
Oh, sí que lo sé. Sí.

416
00:28:47,648 --> 00:28:48,870
Es verdad.

417
00:28:53,153 --> 00:28:54,301
Bueno...

418
00:28:54,997 --> 00:28:56,241
Sayid...

419
00:28:56,691 --> 00:28:58,116
¿Qué tal tu hermano?

420
00:29:02,354 --> 00:29:04,872
Que atracaran a su hermano justo
delante de su propia tienda...

421
00:29:04,873 --> 00:29:06,498
ha sido terrible.

422
00:29:07,082 --> 00:29:08,961
Bueno, pero mira,
por lo menos así

423
00:29:09,864 --> 00:29:12,257
sigues aquí para cuidar de su familia.

424
00:29:12,268 --> 00:29:14,425
Tú quieres cuidar de su familia, ¿no?

425
00:29:18,294 --> 00:29:19,595
¿Sí?

426
00:29:20,538 --> 00:29:24,904
Mira, noto que eres
un tipo muy directo, Sayid,

427
00:29:24,905 --> 00:29:26,468
así que iré al grano.

428
00:29:26,503 --> 00:29:29,504
Tu hermano me pidió prestado dinero,

429
00:29:29,505 --> 00:29:32,612
y, como todo el mundo que pide prestado
dinero o tiene que pagar un préstamo,

430
00:29:32,647 --> 00:29:33,744
tiene que hacer frente a los pagos.

431
00:29:33,828 --> 00:29:36,296
Mi hermano me ha dicho
que te ha pagado todo lo que debe,

432
00:29:37,095 --> 00:29:38,815
pero que aún quieres más.

433
00:29:38,816 --> 00:29:40,487
Sayid, eso es mentira.

434
00:29:41,094 --> 00:29:45,426
Tu hermano sí me debe dinero,
y alguien me va a pagar ese dinero.

435
00:29:45,451 --> 00:29:47,775
¿Mandaste a mi hermano al hospital?

436
00:29:50,739 --> 00:29:52,238
¿Así piensas de mí?

437
00:29:54,387 --> 00:29:55,892
Yo no lo he hecho.

438
00:29:57,703 --> 00:30:00,069
Es un mundo muy peligroso, Sayid.

439
00:30:00,093 --> 00:30:02,169
Tú lo sabes porque eres de Irak.

440
00:30:04,658 --> 00:30:07,076
Uno nunca sabe cuándo va a salir
alguien súbitamente de su escondite--

441
00:30:16,574 --> 00:30:17,570
Sayid...

442
00:30:18,341 --> 00:30:20,480
Está bien... tranquilízate.

443
00:30:20,515 --> 00:30:21,724
¡Cállate!

444
00:30:24,117 --> 00:30:25,206
Vale. Está bien.

445
00:30:25,468 --> 00:30:27,521
Está bien. Vale. Ya está.

446
00:30:27,724 --> 00:30:28,967
¿Vale?

447
00:30:29,153 --> 00:30:32,472
Tu hermano no me debe nada.
Le perdono la deuda, ¿vale?

448
00:30:36,256 --> 00:30:37,460
¿Está bien?

449
00:30:37,461 --> 00:30:38,558
¿Vale?

450
00:30:38,559 --> 00:30:40,953
Relájate y...

451
00:30:40,954 --> 00:30:42,402
olvídalo.

452
00:30:45,363 --> 00:30:46,831
No puedo.

453
00:31:30,332 --> 00:31:31,891
¿Quién eres?

454
00:31:31,892 --> 00:31:33,461
"No inglés."

455
00:31:47,693 --> 00:31:50,003
Le dejaste que te hablase.

456
00:31:50,038 --> 00:31:52,133
Le apuñalé en el pecho
como me dijiste.

457
00:31:52,728 --> 00:31:55,123
Después le dejé que me hablara.

458
00:32:00,818 --> 00:32:03,668
Ya van dos veces que intentas hacer
que otra persona me mate.

459
00:32:04,828 --> 00:32:07,358
Tuviste la oportunidad
de hacerlo tú mismo.

460
00:32:08,510 --> 00:32:10,174
¿Por qué no lo hiciste?

461
00:32:15,600 --> 00:32:18,282
En una ocasión fui negociante...

462
00:32:18,381 --> 00:32:20,051
en Osaka.

463
00:32:22,169 --> 00:32:24,148
Trabajaba en un banco.

464
00:32:25,161 --> 00:32:28,989
Se me daba bien mi trabajo,
tenía mucho éxito.

465
00:32:29,619 --> 00:32:32,130
Y un viernes,

466
00:32:32,131 --> 00:32:33,985
me ascendieron.

467
00:32:35,341 --> 00:32:39,886
Mis compañeros
me llevaron a celebrarlo.

468
00:32:42,871 --> 00:32:45,204
Bebí más de la cuenta.

469
00:32:49,100 --> 00:32:51,070
Todos los viernes...

470
00:32:52,438 --> 00:32:55,214
recogía a mi hijo del béisbol.

471
00:32:57,520 --> 00:32:59,802
Tenía 12 años.

472
00:33:03,205 --> 00:33:06,117
El accidente fue muy serio.

473
00:33:09,096 --> 00:33:11,145
Yo sobreviví,

474
00:33:13,391 --> 00:33:15,398
pero mi hijo...

475
00:33:19,840 --> 00:33:22,047
Y entonces...

476
00:33:22,048 --> 00:33:24,088
en el hospital...

477
00:33:25,998 --> 00:33:27,875
un hombre se acercó a mí...

478
00:33:29,198 --> 00:33:31,685
un hombre al que no había visto nunca,

479
00:33:32,618 --> 00:33:36,916
y me dijo que podía salvarle
la vida a mi hijo,

480
00:33:36,951 --> 00:33:40,165
pero yo tendría que venirme aquí,
a esta isla,

481
00:33:41,749 --> 00:33:44,454
donde tendría un trabajo nuevo,

482
00:33:48,114 --> 00:33:51,106
y no podría volver a ver
a mi hijo nunca.

483
00:34:03,227 --> 00:34:05,215
¿Quién era ese hombre?

484
00:34:06,176 --> 00:34:08,603
Se llamaba Jacob.

485
00:34:09,744 --> 00:34:12,109
Jacob sí que sabe regatear.

486
00:34:13,719 --> 00:34:15,432
El hombre que está ahí fuera...

487
00:34:18,002 --> 00:34:21,373
entiendo que te ha ofrecido
un trato similar, ¿no?

488
00:34:21,970 --> 00:34:23,367
Sí.

489
00:34:33,517 --> 00:34:35,982
Ya ha anochecido.

490
00:34:36,889 --> 00:34:41,408
¿Te quedarás o te irás?

491
00:34:41,941 --> 00:34:44,420
Me gustaría quedarme.

492
00:35:24,930 --> 00:35:27,197
¡Dios mío!

493
00:35:29,864 --> 00:35:31,530
¿Qué has hecho?

494
00:35:41,997 --> 00:35:44,498
¿Te das cuenta
de lo que acabas de hacer?

495
00:35:45,380 --> 00:35:47,606
¡Él era lo único
que le impedía la entrada!

496
00:35:48,372 --> 00:35:49,606
¡Idiota!

497
00:35:50,038 --> 00:35:51,623
¡Acabas de dejarle entrar!

498
00:35:57,326 --> 00:35:59,049
Ya lo sé.

499
00:36:23,505 --> 00:36:24,766
Nos tenemos que ir ya.

500
00:36:30,777 --> 00:36:33,114
¡Corre! ¡Corre!
¡Corre!

501
00:36:33,149 --> 00:36:34,263
¡Por aquí!

502
00:36:49,552 --> 00:36:52,481
- ¡Por aquí! ¡Por aquí!
- Tengo que ir a buscar a Claire.

503
00:37:16,951 --> 00:37:19,869
- ¿Dónde están Shephard, Reyes y Ford?
- ¿Tú quién coño eres?

504
00:37:19,904 --> 00:37:21,290
- Responde.
- Se han ido.

505
00:37:21,325 --> 00:37:22,690
Se han ido todos.
Soy el único que queda.

506
00:37:23,266 --> 00:37:26,097
Kate y yo nos separamos.
¿Lapidus?

507
00:37:26,414 --> 00:37:27,931
- ¿Cómo has--?
- Ya nos pondremos al día.

508
00:37:27,966 --> 00:37:29,511
Si quieres vivir,
será mejor que muevas el culo.

509
00:37:29,546 --> 00:37:31,100
¿Y Jarrah? ¿Está aquí?

510
00:37:31,135 --> 00:37:33,445
- Sí, iba a la sala del estanque.
- Iré yo a buscarle.

511
00:37:33,990 --> 00:37:35,606
¡Espera, Linus!

512
00:37:36,785 --> 00:37:38,751
Bueno, el resto venid conmigo.
Venga.

513
00:37:42,118 --> 00:37:43,409
¡Claire, venga!

514
00:37:43,963 --> 00:37:45,629
Claire, tenemos que irnos.
Tienes que salir de ahí.

515
00:37:45,983 --> 00:37:46,811
No.

516
00:37:46,846 --> 00:37:49,427
- ¿Cómo?
- Aquí correrás menos peligro.

517
00:38:13,435 --> 00:38:14,849
¿Sayid?

518
00:38:15,839 --> 00:38:17,277
Vamos.

519
00:38:17,361 --> 00:38:18,995
Conozco una salida.

520
00:38:20,550 --> 00:38:22,094
Todavía tenemos tiempo.

521
00:38:23,770 --> 00:38:25,476
Yo no.

522
00:38:40,602 --> 00:38:42,547
- ¿Dónde está tu marido?
- ¿Qué?

523
00:38:42,582 --> 00:38:44,527
Tu marido. Se largó ayer.

524
00:38:44,562 --> 00:38:47,737
- ¿Jin estaba aquí? ¿Está vivo?
- La última vez que le vi, sí.

525
00:39:00,076 --> 00:39:01,408
Tú lo escuchas, ¿verdad?

526
00:39:02,938 --> 00:39:05,624
¿Tienes un plan o vas a seguir
mirando las paredes?

527
00:39:08,958 --> 00:39:10,544
Sí, tengo un plan.

528
00:39:15,190 --> 00:39:17,352
¡Todos para dentro!

529
00:39:35,025 --> 00:39:37,592
♪ Catch a falling star

530
00:39:37,625 --> 00:39:40,858
♪ And put it in your pocket

531
00:39:40,891 --> 00:39:46,425
♪ Never let it fade away

532
00:39:46,458 --> 00:39:51,659
♪ Catch a falling star
and put it in your pocket

533
00:39:51,692 --> 00:39:55,558
♪ Save it for a rainy day

534
00:39:55,592 --> 00:40:02,725
♪ For love may come and
tap you on your shoulder

535
00:40:02,759 --> 00:40:07,358
♪ Some starless night

536
00:40:07,392 --> 00:40:13,058
♪ Just in case you wanna hold her

537
00:40:13,091 --> 00:40:20,392
♪ You'll have a
pocketful of starlight

