1
00:00:01,200 --> 00:00:02,711
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,546
¡Eres el hijo de puta
que le pegó un tiro a mi hijo!
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,967
Cogedlo y llevadlo al estanque.
4
00:00:11,228 --> 00:00:13,931
¡No le estáis salvando,
le estáis ahogando!
5
00:00:15,691 --> 00:00:16,767
Tu amigo está muerto.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,894
¡Jack!
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
¿Qué ha pasado?
8
00:00:21,647 --> 00:00:23,201
¿Qué es lo que quieres?
9
00:00:24,601 --> 00:00:28,098
No tengo ningún secreto.
¿Por qué lo estás haciendo?
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,780
Le tienes que dar esta pastilla
a tu amigo.
11
00:00:32,815 --> 00:00:34,983
- ¿Qué tiene?
- Veneno.
12
00:00:35,078 --> 00:00:38,643
- ¿Por qué queréis matar a Sayid?
- Hay una oscuridad creciendo en él.
13
00:00:38,678 --> 00:00:43,579
Y cuando llegue al corazón, todo lo que
alguna vez fue tu amigo desaparecerá.
14
00:00:43,669 --> 00:00:46,710
- ¿Qué me estás ocultando?
- La pastilla era veneno.
15
00:00:47,765 --> 00:00:49,483
Querían que te matara.
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,954
El taxímetro no para de contar
hasta que no te bajas, colega.
17
00:01:00,978 --> 00:01:02,896
Quédese el cambio.
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,377
Sayid.
19
00:01:30,044 --> 00:01:31,727
Hola, Nadia.
20
00:01:35,996 --> 00:01:39,004
- ¡Estás aquí!
- ¿Dónde estabas, tío Sayid?
21
00:01:39,291 --> 00:01:41,510
- En Sídney.
- ¿Sídney dónde está?
22
00:01:41,919 --> 00:01:42,962
En Australia.
23
00:01:45,297 --> 00:01:46,924
Has traído flores para mi mujer.
24
00:01:49,218 --> 00:01:50,761
Te las daré a ti si quieres.
25
00:01:54,765 --> 00:01:57,184
- Me alegro de verte Sayid.
- Me alegro de verte, hermano.
26
00:01:57,059 --> 00:01:57,810
Vamos.
27
00:02:04,191 --> 00:02:07,095
Tío Sayid, ¿qué nos has traído
de Australia?
28
00:02:07,130 --> 00:02:09,726
Id a mirar en mi bolsa.
Está en el sofá.
29
00:02:12,324 --> 00:02:15,119
Qué bien que hayas venido, Sayid.
Te han echado de menos.
30
00:02:15,154 --> 00:02:17,079
Tenemos suerte de que haya aparecido.
31
00:02:17,955 --> 00:02:21,221
El viajero se toma unas vacaciones
de sus exóticos viajes de negocios.
32
00:02:21,256 --> 00:02:24,434
Traducir contratos para una petrolera
no es muy exótico...
33
00:02:25,796 --> 00:02:27,039
y es extremadamente aburrido.
34
00:02:27,074 --> 00:02:30,924
En el negocio de la limpieza en seco
sí que hay aventura...
35
00:02:31,427 --> 00:02:34,817
Está siendo modesto.
Omer acaba de abrir una nueva tienda.
36
00:02:35,639 --> 00:02:36,640
¡Enhorabuena!
37
00:02:38,183 --> 00:02:40,688
Creía que habíamos hablado
sobre los móviles en la mesa.
38
00:02:43,355 --> 00:02:44,817
La cena se ha acabado.
39
00:02:45,107 --> 00:02:46,547
Es por tema de negocios.
40
00:02:48,777 --> 00:02:49,737
¿Sí?
41
00:02:56,076 --> 00:02:57,761
¿Recibiste mis cartas?
42
00:02:58,871 --> 00:02:59,747
Sí.
43
00:03:00,873 --> 00:03:01,957
No respondiste nunca.
44
00:03:06,420 --> 00:03:08,672
¡Son geniales!
Gracias.
45
00:03:08,707 --> 00:03:09,673
De nada.
46
00:03:10,507 --> 00:03:14,503
¡Mami, hemos encontrado una foto tuya
en la bolsa del tío Sayid!
47
00:03:42,289 --> 00:03:43,374
Quiero hablar contigo.
48
00:03:45,459 --> 00:03:46,710
Quiero algunas respuestas.
49
00:03:47,211 --> 00:03:48,295
¿Respuestas a qué?
50
00:03:50,381 --> 00:03:51,840
Empecemos con esa máquina.
51
00:03:57,388 --> 00:03:58,931
Me conectaste a este chisme,
52
00:04:01,684 --> 00:04:02,935
me clavaste agujas,
53
00:04:04,812 --> 00:04:05,938
y lo llamaste una prueba.
54
00:04:08,148 --> 00:04:09,942
Para todo hombre, hay una balanza.
55
00:04:12,403 --> 00:04:15,531
En un lado de la balanza
está el bien.
56
00:04:16,240 --> 00:04:18,575
En el otro lado, el mal.
57
00:04:21,620 --> 00:04:25,885
Esta máquina nos dice
hacia qué lado se inclina la balanza.
58
00:04:26,917 --> 00:04:27,876
Y la tuya...
59
00:04:29,837 --> 00:04:31,213
se inclina hacia el lado malo.
60
00:04:31,964 --> 00:04:33,674
¿Y por eso intentaste envenenarme?
61
00:04:35,509 --> 00:04:36,343
Sí.
62
00:04:38,554 --> 00:04:41,682
Creo que sería mejor
que estuvieras muerto.
63
00:04:47,855 --> 00:04:49,982
Crees que me conoces, pero no.
64
00:04:52,693 --> 00:04:53,902
Soy un buen hombre.
65
00:04:55,168 --> 00:04:56,129
Así que, si estás intentando matarme--
66
00:06:05,449 --> 00:06:06,078
Vete.
67
00:06:07,589 --> 00:06:08,748
Vete de este sitio.
68
00:06:11,149 --> 00:06:12,299
No vuelvas nunca.
69
00:06:41,510 --> 00:06:42,310
¿Estás lista?
70
00:06:44,424 --> 00:06:45,427
¿Por qué tengo que ser yo?
71
00:06:45,428 --> 00:06:47,581
En fin, podrías mandar a Sawyer
o a Jin, o...
72
00:06:48,439 --> 00:06:49,368
hacerlo tú mismo.
73
00:06:49,369 --> 00:06:51,894
Si yo pudiera hacerlo
no te lo estaría pidiendo, Claire.
74
00:06:57,076 --> 00:06:58,207
Si entro ahí,
75
00:06:58,709 --> 00:07:00,549
necesito saber que harás
lo que has dicho.
76
00:07:01,325 --> 00:07:03,090
Quiero recuperar a mi hijo.
77
00:07:03,402 --> 00:07:05,106
Yo siempre hago lo que digo.
78
00:07:14,926 --> 00:07:15,859
¿Vas a hacerles daño?
79
00:07:15,894 --> 00:07:17,874
Sólo a los que no me hagan caso.
80
00:07:35,509 --> 00:07:37,292
LOST
6x06 Sundown
81
00:07:37,294 --> 00:07:40,648
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
82
00:07:40,649 --> 00:07:43,051
Transcripción para la corrección:
YYeTs
83
00:07:56,076 --> 00:07:58,429
¡Ah!
¡Soy yo! ¡Tranquilo!
84
00:07:59,199 --> 00:08:00,317
¿Qué estás haciendo?
85
00:08:00,873 --> 00:08:02,429
Son las dos y media de la mañana.
86
00:08:07,219 --> 00:08:09,207
Sayid, me he metido en un lío.
87
00:08:12,857 --> 00:08:14,336
¿Qué clase de lío?
88
00:08:16,484 --> 00:08:19,158
Pedí dinero prestado
para abrir la segunda tienda.
89
00:08:20,604 --> 00:08:24,812
Pero... no se lo pedí a un banco.
90
00:08:25,517 --> 00:08:27,453
Ya he pagado el préstamo,
91
00:08:27,454 --> 00:08:30,934
pero el que me dejó el dinero dice que
le sigo debiendo intereses, cada mes...
92
00:08:31,851 --> 00:08:34,429
mientras siga teniendo mi negocio.
93
00:08:35,695 --> 00:08:38,439
- Si necesitas dinero, te lo dejaré--
- No necesito dinero, Sayid.
94
00:08:40,057 --> 00:08:43,270
Necesito que convenzas a esta gente
de que me deje en paz.
95
00:08:43,969 --> 00:08:45,214
¿Que les convenza?
96
00:08:45,215 --> 00:08:46,847
Sayid, no te olvides
con quién estás hablando.
97
00:08:46,848 --> 00:08:48,317
Sé lo que hacías en la guerra.
98
00:08:50,224 --> 00:08:52,936
Eras un interrogador
de la Guardia Republicana.
99
00:08:56,508 --> 00:08:58,510
Sé el tipo de hombre que eres.
100
00:09:00,642 --> 00:09:02,352
Si crees que voy
a hacerle daño a alguien
101
00:09:02,486 --> 00:09:04,598
solamente porque tú has tomado
una mala decisión--
102
00:09:04,633 --> 00:09:05,728
¡Mira, no es por mí!
103
00:09:05,853 --> 00:09:08,898
Nuestros ahorros... han desaparecido,
Sayid. Todos.
104
00:09:09,144 --> 00:09:10,297
Podríamos perder nuestra casa.
105
00:09:11,183 --> 00:09:12,409
Por favor.
106
00:09:14,035 --> 00:09:17,590
Mira... sé que Nadia te importa.
107
00:09:18,501 --> 00:09:20,932
Y si te importamos,
si ella te importa...
108
00:09:23,736 --> 00:09:25,556
lo harás, Sayid.
109
00:09:28,491 --> 00:09:29,310
Lo siento.
110
00:09:32,309 --> 00:09:34,236
Yo ya no soy ese hombre.
111
00:09:55,271 --> 00:09:57,443
- ¿Qué haces?
- Me marcho.
112
00:09:58,607 --> 00:09:59,883
Me han desterrado.
113
00:10:01,583 --> 00:10:02,906
¿Desterrado? ¿Por qué?
114
00:10:03,764 --> 00:10:05,377
Por lo visto soy malo.
115
00:10:05,677 --> 00:10:07,327
Esta gente dice que muerto
estoy mejor...
116
00:10:07,760 --> 00:10:09,870
lo que me parece sorprendente,
117
00:10:09,871 --> 00:10:12,212
teniendo en cuenta que fueron ellos
los que me salvaron la vida.
118
00:10:12,353 --> 00:10:14,236
Bueno, de hecho, no fue así.
119
00:10:15,142 --> 00:10:16,040
Ellos...
120
00:10:16,887 --> 00:10:18,568
intentaron salvarte, pero...
121
00:10:21,353 --> 00:10:22,675
Estuviste muerto, tío.
122
00:10:23,993 --> 00:10:25,176
Durante dos horas.
123
00:10:26,350 --> 00:10:28,156
Créeme, cuando te incorporaste,
124
00:10:28,157 --> 00:10:30,236
ellos estaban tan sorprendidos
todos nosotros.
125
00:10:31,638 --> 00:10:35,074
Así que fuera lo que fuera lo que
te trajo de vuelta, no fueron ellos.
126
00:10:39,065 --> 00:10:39,841
¡Para!
127
00:10:41,766 --> 00:10:43,029
¡Parad!
¡No le disparéis!
128
00:10:50,142 --> 00:10:51,391
¿Qué estás haciendo aquí?
129
00:10:52,912 --> 00:10:54,027
Quiere verte.
130
00:10:55,423 --> 00:10:56,451
Habla en inglés.
131
00:11:00,781 --> 00:11:02,102
¿Quién quiere verme?
132
00:11:02,743 --> 00:11:03,621
Ya lo sabes.
133
00:11:03,622 --> 00:11:07,700
Si quiere verme...
dile que venga.
134
00:11:07,701 --> 00:11:09,626
No, quiere que vayas tú a verle.
135
00:11:09,873 --> 00:11:11,765
Está esperando fuera,
al otro lado de la muralla exterior.
136
00:11:11,800 --> 00:11:12,692
No soy tonto.
137
00:11:14,207 --> 00:11:16,083
Si saliera de este templo...
138
00:11:17,916 --> 00:11:19,161
me mataría.
139
00:11:19,870 --> 00:11:21,964
Bueno, entonces a lo mejor deberías
enviar a uno al que él no mataría.
140
00:11:24,654 --> 00:11:25,502
¡Detenedla!
141
00:11:26,774 --> 00:11:29,206
Meted a la chica en el hoyo
hasta que esto se resuelva.
142
00:11:29,639 --> 00:11:31,849
Luego traed a Shephard y Reyes
a mi habitación inmediatamente.
143
00:11:32,442 --> 00:11:33,866
Eso va a estar un poco complicado.
144
00:11:35,604 --> 00:11:37,182
No les encontramos.
145
00:11:38,218 --> 00:11:39,277
¡Buscad mejor!
146
00:11:41,306 --> 00:11:41,929
¡Vamos!
147
00:11:50,721 --> 00:11:51,550
Ven conmigo.
148
00:11:52,685 --> 00:11:54,423
Creía que querías que me fuera.
149
00:11:59,935 --> 00:12:01,002
Las cosas han cambiado.
150
00:12:13,537 --> 00:12:16,222
Tus amigos, Shephard y Reyes,
151
00:12:17,116 --> 00:12:18,359
¿sabes adónde han ido?
152
00:12:19,090 --> 00:12:20,271
No, no lo sé.
153
00:12:24,454 --> 00:12:25,790
¿Por qué está Claire aquí?
154
00:12:27,202 --> 00:12:28,509
¿Y de qué estaba hablando?
155
00:12:30,678 --> 00:12:32,302
Es una chica confundida,
156
00:12:33,263 --> 00:12:35,824
bajo la influencia
de un hombre enfadado.
157
00:12:36,830 --> 00:12:37,745
¿Qué hombre?
158
00:12:39,676 --> 00:12:43,373
Ha estado atrapado durante años.
159
00:12:44,002 --> 00:12:45,647
Pero ahora Jacob no está.
160
00:12:46,296 --> 00:12:47,122
Es libre.
161
00:12:48,764 --> 00:12:52,798
Este hombre no parará
hasta que haya destruido
162
00:12:52,799 --> 00:12:56,201
todo organismo vivo
que haya en esta isla.
163
00:12:56,903 --> 00:12:59,295
Es la encarnación del mal.
164
00:13:01,049 --> 00:13:02,926
¿Y quieres que yo hable con él?
165
00:13:03,260 --> 00:13:03,748
No.
166
00:13:06,726 --> 00:13:08,121
Quiero que le mates.
167
00:13:10,060 --> 00:13:13,104
Aparecerá ante ti como alguien
a quien conoces.
168
00:13:13,891 --> 00:13:15,413
Alguien que ha muerto.
169
00:13:17,049 --> 00:13:18,507
En cuanto le veas,
170
00:13:20,442 --> 00:13:23,805
húndele esto bien en el pecho.
171
00:13:24,673 --> 00:13:26,070
Si le dejas hablar,
172
00:13:27,100 --> 00:13:29,043
será ya demasiado tarde.
173
00:13:30,261 --> 00:13:31,319
Desde que estoy aquí,
174
00:13:32,569 --> 00:13:35,735
me has ahogado,
me has pegado y me has torturado.
175
00:13:37,087 --> 00:13:38,922
¿Por qué iba yo a hacer algo por ti?
176
00:13:40,490 --> 00:13:44,154
Tú has dicho que en tu alma
todavía hay bondad.
177
00:13:47,832 --> 00:13:48,953
Pues demuéstralo.
178
00:13:54,479 --> 00:13:56,119
¿Cuánto tiempo te vas a quedar,
tío Sayid?
179
00:13:58,944 --> 00:14:00,183
Sólo unos días más.
180
00:14:01,506 --> 00:14:02,663
Tengo que ir a Toronto...
181
00:14:04,241 --> 00:14:04,988
a trabajar.
182
00:14:05,382 --> 00:14:09,118
- Nos gusta que estés aquí.
- Sí, y a mamá también.
183
00:14:15,355 --> 00:14:16,913
Bueno. Portaos bien.
184
00:14:34,298 --> 00:14:35,173
¡Sayid!
185
00:14:45,049 --> 00:14:45,674
¡Omer!
186
00:14:47,225 --> 00:14:48,589
¿Mi marido se pondrá bien?
187
00:14:48,624 --> 00:14:49,796
Ahora le vamos a meter a quirófano.
188
00:14:49,882 --> 00:14:51,814
Tiene un pulmón perforado
y hemorragia interna.
189
00:14:52,149 --> 00:14:53,210
¿Sabe cómo ha sido?
190
00:14:53,436 --> 00:14:54,896
Los de la ambulancia
creen que le han atracado.
191
00:14:54,897 --> 00:14:56,334
Vendré a por ustedes
en cuanto se estabilice.
192
00:14:57,549 --> 00:14:59,602
¡Sayid! ¿Adónde vas?
193
00:14:59,791 --> 00:15:01,153
Quédate aquí con Omer.
194
00:15:01,512 --> 00:15:03,537
Esto no ha sido un atraco, ¿verdad?
195
00:15:05,006 --> 00:15:06,971
Sea lo que sea
lo que estás pensando hacer...
196
00:15:08,025 --> 00:15:08,949
no lo hagas.
197
00:15:11,205 --> 00:15:13,026
No quiero que lo hagas.
Por favor...
198
00:15:13,938 --> 00:15:15,904
Vete a casa.
199
00:15:17,339 --> 00:15:18,494
Espera a que lleguen los niños.
200
00:15:19,110 --> 00:15:20,424
Haz que se sientan seguros, Sayid.
201
00:15:22,554 --> 00:15:23,594
¿Lo harás?
202
00:15:34,740 --> 00:15:35,511
¿Hola?
203
00:15:39,097 --> 00:15:39,807
¿Sayid?
204
00:15:40,942 --> 00:15:41,733
Hola, Kate.
205
00:15:43,919 --> 00:15:44,694
¿Te marchas?
206
00:15:47,321 --> 00:15:48,722
No estoy del todo seguro.
207
00:15:49,934 --> 00:15:50,808
¿Qué me he perdido?
208
00:15:51,099 --> 00:15:52,034
Pregúntale a Miles.
209
00:16:04,906 --> 00:16:05,274
Gracias.
210
00:16:18,031 --> 00:16:18,704
¡Anda!
211
00:16:20,555 --> 00:16:22,187
Yo también me alegro de verte, Miles.
212
00:16:22,188 --> 00:16:23,713
Sawyer te ha mandado
a tomar viento, ¿eh?
213
00:16:28,128 --> 00:16:29,831
Yo también pensé en ir a buscarle.
214
00:16:30,931 --> 00:16:33,848
Pero...
sabía que acabaría regañándome
215
00:16:33,849 --> 00:16:35,497
hasta que me diera la vuelta
y volviera.
216
00:16:36,956 --> 00:16:38,153
¿Eso es lo que ha pasado?
217
00:16:40,856 --> 00:16:41,668
Básicamente, sí.
218
00:16:43,294 --> 00:16:45,687
Bueno, bienvenida al circo de nuevo.
219
00:16:46,207 --> 00:16:47,222
¿Qué está pasando aquí?
220
00:16:47,582 --> 00:16:48,494
Bueno, veamos...
221
00:16:48,965 --> 00:16:51,399
Ah, la chica esa,
la australiana, ha vuelto.
222
00:16:52,086 --> 00:16:52,863
Espera... ¿qué?
223
00:16:53,122 --> 00:16:55,858
Ya sabes, la rubia,
la que tuvo el niño.
224
00:16:56,286 --> 00:16:57,229
¿Claire?
225
00:16:57,264 --> 00:16:58,203
Eso. Claire.
226
00:16:59,140 --> 00:17:01,688
Se presentó aquí
tan tranquila hace un par de horas,
227
00:17:01,748 --> 00:17:03,324
comportándose de una forma muy rara.
228
00:17:03,637 --> 00:17:04,570
Aunque sigue estando buena.
229
00:17:07,281 --> 00:17:08,428
Miles, ¿dónde está?
230
00:17:09,666 --> 00:17:10,546
¿Dónde está?
231
00:18:00,334 --> 00:18:01,258
Hola, Sayid.
232
00:18:22,038 --> 00:18:23,185
¿A qué ha venido eso?
233
00:18:40,154 --> 00:18:41,108
¿Quieres que te lo devuelva?
234
00:18:43,692 --> 00:18:44,994
Cógelo.
No te voy a morder.
235
00:18:52,114 --> 00:18:53,311
¿Qué eres?
236
00:18:53,346 --> 00:18:55,852
Sayid, parece que tú ya tienes
alguna idea al respecto,
237
00:18:55,851 --> 00:18:58,251
teniendo en cuenta que me has dado
una puñalada en el pecho
238
00:18:58,252 --> 00:18:59,811
sin saludarme siquiera.
239
00:19:02,712 --> 00:19:03,520
¿Qué te han dicho?
240
00:19:03,727 --> 00:19:06,160
Me habían dicho que eras
la encarnación del mal.
241
00:19:07,970 --> 00:19:09,046
Me das pena.
242
00:19:13,358 --> 00:19:14,184
¿Por qué?
243
00:19:14,555 --> 00:19:17,524
Dogen, el hombre que mandó venir,
244
00:19:17,525 --> 00:19:20,408
sabía que era imposible que me mataras.
245
00:19:21,139 --> 00:19:24,252
Y creía que te mataría
si lo intentabas.
246
00:19:27,049 --> 00:19:28,640
Y no era la primera vez
247
00:19:28,641 --> 00:19:31,131
que intentaba que otro
lo hiciera por él, ¿verdad?
248
00:19:32,092 --> 00:19:32,789
No.
249
00:19:32,790 --> 00:19:36,564
Pues debería darte vergüenza
dejarte convencer con tanta facilidad.
250
00:19:38,183 --> 00:19:40,431
¿Y tú de qué estás intentando
convencerme?
251
00:19:41,258 --> 00:19:41,979
¿Perdona?
252
00:19:42,454 --> 00:19:44,027
No me has matado.
253
00:19:45,525 --> 00:19:47,355
Está claro que quieres algo.
254
00:19:47,356 --> 00:19:50,307
Sólo quiero que comuniques
un mensaje. Nada más.
255
00:19:50,308 --> 00:19:51,721
¿Y por qué no hiciste
que lo comunicase Claire?
256
00:19:51,722 --> 00:19:54,170
Porque significaría mucho más
si saliese de ti.
257
00:19:55,323 --> 00:19:57,558
Sayid, si hicieras esto por mí...
258
00:20:02,519 --> 00:20:04,737
¿Y si te dijera que podrías tener
lo que quisieras?
259
00:20:08,118 --> 00:20:11,590
¿Y si te dijera que podrías tener
lo que sea del mundo?
260
00:20:13,678 --> 00:20:16,785
Te diría que lo único
que he querido en la vida
261
00:20:17,952 --> 00:20:19,291
murió en mis brazos.
262
00:20:23,145 --> 00:20:24,767
Y no lo volveré a ver jamás.
263
00:20:28,442 --> 00:20:30,040
Pero... ¿y si pudieras?
264
00:20:48,746 --> 00:20:50,719
Hemos tenido un lamentable percance
265
00:20:51,413 --> 00:20:52,794
que tiene que ver con un bumerán.
266
00:20:56,031 --> 00:20:57,034
¡Le pido disculpas!
267
00:21:01,382 --> 00:21:02,831
¿A qué hora se han ido
a la cama los niños?
268
00:21:03,787 --> 00:21:04,985
Hace un par de horas.
269
00:21:07,261 --> 00:21:08,497
¿Y qué les has dicho?
270
00:21:08,664 --> 00:21:10,245
Que papá ha tenido un accidente,
271
00:21:11,180 --> 00:21:12,323
pero que se pondrá bien.
272
00:21:15,048 --> 00:21:17,560
Todavía se está recuperando
de la operación, pero...
273
00:21:19,144 --> 00:21:19,961
ya está despierto.
274
00:21:25,645 --> 00:21:26,976
¿Te ha contado lo del préstamo?
275
00:21:27,011 --> 00:21:28,278
Oye, yo tengo dinero.
276
00:21:28,313 --> 00:21:29,269
No.
277
00:21:29,703 --> 00:21:32,730
Esto es responsabilidad de Omer.
278
00:21:33,714 --> 00:21:34,860
Él se lo ha buscado.
279
00:21:42,572 --> 00:21:43,946
¿Por qué no querías estar conmigo?
280
00:21:48,301 --> 00:21:51,004
Llevas mi foto siempre contigo, Sayid.
281
00:21:53,800 --> 00:21:55,222
Si yo te intereso...
282
00:21:56,078 --> 00:21:58,288
¿por qué me empujaste
a los brazos de tu hermano?
283
00:22:07,099 --> 00:22:10,828
Llevo los últimos 12 años
intentando perdonarme
284
00:22:11,606 --> 00:22:13,345
todas las cosas horribles
que he hecho.
285
00:22:18,085 --> 00:22:19,653
No puedo estar contigo...
286
00:22:24,867 --> 00:22:26,796
porque no te merezco.
287
00:22:46,221 --> 00:22:47,024
¿Qué ha pasado?
288
00:22:49,350 --> 00:22:51,118
Hay un hombre en la selva...
289
00:22:53,261 --> 00:22:54,837
aproximadamente a un kilómetro
y medio al sur,
290
00:22:55,144 --> 00:22:56,216
junto a la muralla de fuera.
291
00:22:57,354 --> 00:22:59,482
Me ha enviado para que os comunique
un mensaje.
292
00:23:01,124 --> 00:23:03,146
Quiere que sepáis
que Jacob está muerto.
293
00:23:05,050 --> 00:23:06,153
Y puesto que ya no está,
294
00:23:06,542 --> 00:23:08,553
ninguno de vosotros
tenéis que seguir aquí más tiempo.
295
00:23:08,884 --> 00:23:09,643
Sois libres.
296
00:23:11,117 --> 00:23:12,419
El hombre al que he conocido
297
00:23:13,325 --> 00:23:14,699
se va a ir de la isla para siempre.
298
00:23:16,070 --> 00:23:17,840
Aquellos que queráis iros con él
299
00:23:18,068 --> 00:23:20,106
debéis marcharos del templo
y uniros a él.
300
00:23:21,713 --> 00:23:23,670
Tenéis hasta que anochezca
para decidiros.
301
00:23:23,672 --> 00:23:26,230
¿Qué pasa cuando anochezca
si nos quedamos?
302
00:23:27,386 --> 00:23:28,516
Morís.
303
00:23:38,541 --> 00:23:38,922
¡Eh!
304
00:23:40,692 --> 00:23:41,829
¿Cuándo has vuelto?
305
00:23:41,830 --> 00:23:43,198
¿Ford y Kwon están contigo?
306
00:23:43,199 --> 00:23:44,165
¿Dónde está Claire?
307
00:23:44,349 --> 00:23:46,135
Necesito que me digas lo que necesito
saber antes de--
308
00:23:46,136 --> 00:23:47,693
He dicho que dónde está Claire.
309
00:23:49,823 --> 00:23:52,681
Está bien.
Suéltame, ¿vale?
310
00:24:00,209 --> 00:24:01,095
Tienes dos minutos.
311
00:24:03,680 --> 00:24:06,999
♪ Catch a falling star and
put it in your pocket ♪
312
00:24:07,187 --> 00:24:09,609
♪ Save it for a rainy day ♪
313
00:24:10,227 --> 00:24:14,392
♪ For love may come and
tap you on the shoulder ♪
314
00:24:14,891 --> 00:24:16,955
♪ Some starless night ♪
315
00:24:17,687 --> 00:24:18,348
¿Claire?
316
00:24:25,622 --> 00:24:26,805
Claire, soy yo.
317
00:24:27,868 --> 00:24:28,445
¿Kate?
318
00:24:30,681 --> 00:24:31,678
¿Estás bien?
319
00:24:32,760 --> 00:24:34,722
¡No me puedo creer que estés aquí!
320
00:24:35,861 --> 00:24:37,274
¿A ti también te han capturado?
321
00:24:37,309 --> 00:24:38,892
No. No, ellos...
322
00:24:40,091 --> 00:24:41,852
¿Por qué te han metido aquí abajo?
323
00:24:42,842 --> 00:24:43,703
¿Qué ha pasado?
324
00:24:43,942 --> 00:24:46,581
Tienen a mi hijo, Kate.
Tienen a Aaron. Me lo quitaron.
325
00:24:46,616 --> 00:24:48,381
No. No, Claire.
326
00:24:49,065 --> 00:24:50,309
Ellos no tienen a Aaron.
327
00:24:51,863 --> 00:24:52,990
Me lo llevé yo.
328
00:24:55,205 --> 00:24:55,709
¿Cómo?
329
00:24:56,130 --> 00:24:57,581
Me lo llevé de la isla.
330
00:24:59,129 --> 00:25:02,115
Tú habías desaparecido, y no éramos
capaces de encontrarte, así que...
331
00:25:04,188 --> 00:25:05,323
yo le he criado.
332
00:25:07,687 --> 00:25:08,634
Y...
333
00:25:09,527 --> 00:25:12,934
es el niño más guapo y maravilloso.
334
00:25:14,221 --> 00:25:17,198
Pero he vuelto a rescatarte
para que puedas estar con él,
335
00:25:17,625 --> 00:25:19,651
para que podáis volver a estar juntos.
336
00:25:22,091 --> 00:25:24,349
No es a mí a la que hay
que rescatar, Kate.
337
00:25:25,306 --> 00:25:26,515
Se acabó el tiempo.
Vamos.
338
00:25:27,423 --> 00:25:28,713
¡No! ¡No!
¡Espera!
339
00:25:29,104 --> 00:25:30,358
¡No! ¡Espera!
¡Espera!
340
00:25:30,393 --> 00:25:32,187
Querías verla.
Así que vámonos.
341
00:25:33,919 --> 00:25:34,865
¡Él ya viene, Kate!
342
00:25:37,020 --> 00:25:38,605
¡Viene y no podrán detenerle!
343
00:25:47,225 --> 00:25:50,025
¡Tranquilo todo el mundo!
¡Todo irá bien!
344
00:25:50,284 --> 00:25:51,754
¡No! ¡No! ¡Espera!
345
00:25:51,789 --> 00:25:52,253
¡Esperad!
346
00:25:53,282 --> 00:25:56,306
Eh, has creado un estado de pánico.
347
00:25:57,014 --> 00:25:58,115
Nuestra gente se está marchando.
348
00:25:58,150 --> 00:26:00,784
Se me pidió que trajera un mensaje...
y eso es lo que he hecho.
349
00:26:01,542 --> 00:26:03,421
Lo que haga tu gente ahora
es cosa de ellos.
350
00:26:04,109 --> 00:26:05,745
Cindy, espera.
351
00:26:06,253 --> 00:26:07,404
Aquí estáis todos a salvo.
352
00:26:07,405 --> 00:26:09,106
Mientras nos quedemos en el templo,
no podrá tocarnos.
353
00:26:09,108 --> 00:26:11,132
Ya le has oído. Jacob ha muerto.
354
00:26:11,559 --> 00:26:14,811
Y si aquí ya no estamos a salvo,
no podemos correr ese riesgo.
355
00:26:17,771 --> 00:26:18,792
¡Escuchadme todos!
356
00:26:19,377 --> 00:26:20,339
¡Es un farol!
357
00:26:20,789 --> 00:26:21,899
¡No puede entrar!
358
00:26:22,809 --> 00:26:23,916
¡No puede entrar!
359
00:26:23,917 --> 00:26:25,473
Oye, ¿qué es lo que ha pasado
ahí fuera?
360
00:26:25,474 --> 00:26:28,196
Te destierran y poco después le dices
a todo el mundo que van a morir.
361
00:26:28,197 --> 00:26:29,197
En resumen es eso.
362
00:26:29,198 --> 00:26:31,163
Bueno, ¿y nos vamos a ir de aquí o qué?
363
00:26:31,164 --> 00:26:31,949
Aún no.
364
00:26:33,913 --> 00:26:35,180
Tengo que devolver esto.
365
00:26:46,546 --> 00:26:47,613
¿Vas a recoger a los niños?
366
00:26:50,411 --> 00:26:51,477
¿Perdone?
367
00:26:52,883 --> 00:26:54,171
¿Por qué no te subes al coche?
368
00:26:57,479 --> 00:26:58,461
Súbete, Sayid.
369
00:27:00,575 --> 00:27:04,282
A no ser que quieras que vayamos juntos
a buscar a los niños.
370
00:27:40,836 --> 00:27:41,640
Siéntate.
371
00:27:44,897 --> 00:27:45,958
¿Quieres unos huevos?
372
00:27:47,779 --> 00:27:49,043
Puedo...
373
00:27:49,656 --> 00:27:51,720
hacerlos como quieras:
fritos, revueltos...
374
00:27:52,627 --> 00:27:54,095
¿Todavía tenemos el escalfador ese?
¿Dónde está el escalfador?
375
00:27:54,096 --> 00:27:55,097
¿Quieres un huevo escalfado?
376
00:27:55,132 --> 00:27:57,087
Porque puedo hacerte
unos huevos escalfados muy ricos.
377
00:27:57,122 --> 00:27:58,724
No, gracias.
378
00:27:59,049 --> 00:28:00,295
Hago unos huevos muy buenos.
379
00:28:02,494 --> 00:28:02,928
¿No?
380
00:28:04,235 --> 00:28:04,869
Vale...
381
00:28:18,345 --> 00:28:19,175
Martin Keamy.
382
00:28:21,450 --> 00:28:23,552
Sayid Jarrah, pero eso ya lo sabes.
383
00:28:23,587 --> 00:28:24,976
Oh, sí que lo sé. Sí.
384
00:28:32,210 --> 00:28:33,097
Bueno...
385
00:28:34,062 --> 00:28:35,112
Sayid...
386
00:28:35,917 --> 00:28:36,890
¿Qué tal tu hermano?
387
00:28:41,226 --> 00:28:43,959
Que atracaran a su hermano justo
delante de su propia tienda...
388
00:28:43,994 --> 00:28:45,174
ha sido terrible.
389
00:28:46,324 --> 00:28:47,762
Bueno, pero mira,
por lo menos así
390
00:28:48,589 --> 00:28:50,612
sigues aquí para cuidar de su familia.
391
00:28:51,228 --> 00:28:53,066
Tú quieres cuidar de su familia, ¿no?
392
00:28:57,045 --> 00:28:57,838
¿Sí?
393
00:28:59,311 --> 00:29:03,502
Mira, noto que eres
un tipo muy directo, Sayid,
394
00:29:03,537 --> 00:29:04,712
así que iré al grano.
395
00:29:05,177 --> 00:29:08,251
Tu hermano me pidió prestado dinero,
396
00:29:08,286 --> 00:29:11,075
y, como todo el mundo que pide prestado
dinero o tiene que pagar un préstamo,
397
00:29:11,110 --> 00:29:12,216
tiene que hacer frente a los pagos.
398
00:29:12,251 --> 00:29:14,954
Mi hermano me ha dicho
que te ha pagado todo lo que debe,
399
00:29:15,540 --> 00:29:17,053
pero que aún quieres más.
400
00:29:17,088 --> 00:29:18,448
Sayid, eso es mentira.
401
00:29:19,332 --> 00:29:23,441
Tu hermano sí me debe dinero,
y alguien me va a pagar ese dinero.
402
00:29:23,442 --> 00:29:25,584
¿Mandaste a mi hermano al hospital?
403
00:29:28,690 --> 00:29:29,739
¿Así piensas de mí?
404
00:29:32,523 --> 00:29:33,661
Yo no lo he hecho.
405
00:29:35,901 --> 00:29:37,963
Es un mundo muy peligroso, Sayid.
406
00:29:37,964 --> 00:29:39,707
Tú lo sabes porque eres de Irak.
407
00:29:42,514 --> 00:29:44,733
Uno nunca sabe cuándo va a salir
alguien súbitamente de su escondite--
408
00:29:54,318 --> 00:29:54,880
Sayid...
409
00:29:55,940 --> 00:29:57,987
Está bien... tranquilízate.
410
00:29:57,988 --> 00:29:58,757
¡Cállate!
411
00:30:01,499 --> 00:30:02,102
Vale. Está bien.
412
00:30:02,960 --> 00:30:04,529
Está bien. Vale. Ya está.
413
00:30:05,343 --> 00:30:05,916
¿Vale?
414
00:30:06,494 --> 00:30:09,602
Tu hermano no me debe nada.
Le perdono la deuda, ¿vale?
415
00:30:13,472 --> 00:30:14,182
¿Está bien?
416
00:30:14,832 --> 00:30:15,231
¿Vale?
417
00:30:15,870 --> 00:30:17,340
Relájate y...
418
00:30:18,122 --> 00:30:19,115
olvídalo.
419
00:30:22,560 --> 00:30:23,438
No puedo.
420
00:31:06,849 --> 00:31:07,918
¿Quién eres?
421
00:31:08,862 --> 00:31:09,726
"No inglés."
422
00:31:25,933 --> 00:31:27,515
Le dejaste que te hablase.
423
00:31:27,550 --> 00:31:29,585
Le apuñalé en el pecho
como me dijiste.
424
00:31:30,536 --> 00:31:32,286
Después le dejé que me hablara.
425
00:31:38,329 --> 00:31:40,662
Ya van dos veces que intentas hacer
que otra persona me mate.
426
00:31:42,460 --> 00:31:44,445
Tuviste la oportunidad
de hacerlo tú mismo.
427
00:31:45,887 --> 00:31:46,952
¿Por qué no lo hiciste?
428
00:31:52,968 --> 00:31:55,160
En una ocasión fui negociante...
429
00:31:55,408 --> 00:31:56,391
en Osaka.
430
00:31:58,980 --> 00:32:00,546
Trabajaba en un banco.
431
00:32:02,055 --> 00:32:05,570
Se me daba bien mi trabajo,
tenía mucho éxito.
432
00:32:06,541 --> 00:32:07,727
Y un viernes,
433
00:32:08,769 --> 00:32:10,100
me ascendieron.
434
00:32:11,951 --> 00:32:15,797
Mis compañeros
me llevaron a celebrarlo.
435
00:32:19,252 --> 00:32:21,362
Bebí más de la cuenta.
436
00:32:25,150 --> 00:32:26,473
Todos los viernes...
437
00:32:28,370 --> 00:32:30,736
recogía a mi hijo del béisbol.
438
00:32:33,607 --> 00:32:35,099
Tenía 12 años.
439
00:32:39,127 --> 00:32:41,377
El accidente fue muy serio.
440
00:32:44,509 --> 00:32:45,687
Yo sobreviví,
441
00:32:48,984 --> 00:32:50,191
pero mi hijo...
442
00:32:55,209 --> 00:32:56,507
Y entonces...
443
00:32:57,501 --> 00:32:58,639
en el hospital...
444
00:33:00,946 --> 00:33:02,631
un hombre se acercó a mí...
445
00:33:04,030 --> 00:33:06,216
un hombre al que no había visto nunca,
446
00:33:07,528 --> 00:33:11,314
y me dijo que podía salvarle
la vida a mi hijo,
447
00:33:12,178 --> 00:33:14,981
pero yo tendría que venirme aquí,
a esta isla,
448
00:33:16,765 --> 00:33:18,791
donde tendría un trabajo nuevo,
449
00:33:22,709 --> 00:33:25,421
y no podría volver a ver
a mi hijo nunca.
450
00:33:37,850 --> 00:33:39,160
¿Quién era ese hombre?
451
00:33:40,642 --> 00:33:42,288
Se llamaba Jacob.
452
00:33:43,797 --> 00:33:45,991
Jacob sí que sabe regatear.
453
00:33:47,797 --> 00:33:49,588
El hombre que está ahí fuera...
454
00:33:52,167 --> 00:33:55,375
entiendo que te ha ofrecido
un trato similar, ¿no?
455
00:33:55,455 --> 00:33:56,382
Sí.
456
00:34:07,215 --> 00:34:08,672
Ya ha anochecido.
457
00:34:10,920 --> 00:34:14,208
¿Te quedarás o te irás?
458
00:34:15,947 --> 00:34:17,174
Me gustaría quedarme.
459
00:34:57,660 --> 00:34:58,508
¡Dios mío!
460
00:35:02,611 --> 00:35:03,816
¿Qué has hecho?
461
00:35:14,841 --> 00:35:16,423
¿Te das cuenta
de lo que acabas de hacer?
462
00:35:17,639 --> 00:35:19,536
¡Él era lo único
que le impedía la entrada!
463
00:35:20,641 --> 00:35:21,360
¡Idiota!
464
00:35:22,469 --> 00:35:23,607
¡Acabas de dejarle entrar!
465
00:35:29,475 --> 00:35:30,709
Ya lo sé.
466
00:35:55,101 --> 00:35:55,976
Nos tenemos que ir ya.
467
00:36:02,104 --> 00:36:04,633
¡Corre! ¡Corre!
¡Corre!
468
00:36:04,634 --> 00:36:05,360
¡Por aquí!
469
00:36:20,937 --> 00:36:23,166
- ¡Por aquí! ¡Por aquí!
- Tengo que ir a buscar a Claire.
470
00:36:47,590 --> 00:36:50,487
- ¿Dónde están Shephard, Reyes y Ford?
- ¿Tú quién coño eres?
471
00:36:50,488 --> 00:36:52,189
- Responde.
- Se han ido.
472
00:36:52,190 --> 00:36:53,104
Se han ido todos.
Soy el único que queda.
473
00:36:53,374 --> 00:36:56,178
Kate y yo nos separamos.
¿Lapidus?
474
00:36:56,810 --> 00:36:58,379
- ¿Cómo has--?
- Ya nos pondremos al día.
475
00:36:58,380 --> 00:36:59,489
Si quieres vivir,
será mejor que muevas el culo.
476
00:36:59,490 --> 00:37:00,816
¿Y Jarrah? ¿Está aquí?
477
00:37:00,817 --> 00:37:03,356
- Sí, iba a la sala del estanque.
- Iré yo a buscarle.
478
00:37:03,981 --> 00:37:05,029
¡Espera, Linus!
479
00:37:06,606 --> 00:37:08,360
Bueno, el resto venid conmigo.
Venga.
480
00:37:12,344 --> 00:37:13,016
¡Claire, venga!
481
00:37:13,569 --> 00:37:15,234
Claire, tenemos que irnos.
Tienes que salir de ahí.
482
00:37:15,517 --> 00:37:16,104
No.
483
00:37:16,535 --> 00:37:18,839
- ¿Cómo?
- Aquí correrás menos peligro.
484
00:37:42,397 --> 00:37:43,046
¿Sayid?
485
00:37:44,949 --> 00:37:45,545
Vamos.
486
00:37:46,383 --> 00:37:47,512
Conozco una salida.
487
00:37:49,476 --> 00:37:50,761
Todavía tenemos tiempo.
488
00:37:52,620 --> 00:37:54,001
Yo no.
489
00:38:08,900 --> 00:38:10,592
- ¿Dónde está tu marido?
- ¿Qué?
490
00:38:11,181 --> 00:38:12,873
Tu marido. Se largó ayer.
491
00:38:12,874 --> 00:38:15,741
- ¿Jin estaba aquí? ¿Está vivo?
- La última vez que le vi, sí.
492
00:38:28,041 --> 00:38:29,089
Tú lo escuchas, ¿verdad?
493
00:38:30,848 --> 00:38:32,845
¿Tienes un plan o vas a seguir
mirando las paredes?
494
00:38:36,706 --> 00:38:37,807
Sí, tengo un plan.
495
00:38:42,929 --> 00:38:44,455
¡Todos para dentro!
496
00:39:03,535 --> 00:39:05,137
♪ Catch a falling star
497
00:39:05,138 --> 00:39:07,773
♪ And put it in your pocket
498
00:39:08,068 --> 00:39:11,691
♪ Never let it fade away
499
00:39:13,033 --> 00:39:18,431
♪ Catch a falling star
and put it in your pocket
500
00:39:18,924 --> 00:39:22,557
♪ Save it for a rainy day
501
00:39:23,909 --> 00:39:29,143
♪ For love may come and
tap you on your shoulder
502
00:39:30,167 --> 00:39:32,963
♪ Some starless night
503
00:39:34,914 --> 00:39:40,286
♪ Just in case you wanna hold her
504
00:39:41,111 --> 00:39:47,269
♪ You'll have a
pocketful of starlight