1
00:00:08,440 --> 00:00:10,067
¡Me cago en la puta!

2
00:00:21,753 --> 00:00:24,576
Jin. Venga. Despiértate, colega.
Despiértate.

3
00:00:26,872 --> 00:00:27,942
Sawyer.

4
00:00:29,599 --> 00:00:31,200
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

5
00:00:31,460 --> 00:00:32,824
Un rato.

6
00:00:33,044 --> 00:00:34,662
Me imaginé que te vendría bien
un descanso.

7
00:00:34,697 --> 00:00:37,623
¿Claire y Locke dónde están?

8
00:00:37,624 --> 00:00:39,934
No lo sé. Decían que habrían vuelto
al amanecer.

9
00:00:39,935 --> 00:00:42,485
- Tenemos que irnos antes de que vengan.
- Tranquilo.

10
00:00:43,179 --> 00:00:44,493
Estoy con Locke.

11
00:00:46,391 --> 00:00:47,772
Ese no es Locke.

12
00:00:48,947 --> 00:00:50,455
Ya, ya lo sé.

13
00:00:50,870 --> 00:00:54,040
Sea quien sea, dice que puede sacarnos
de esta puta isla.

14
00:00:54,687 --> 00:00:55,725
Yo no puedo irme.

15
00:00:56,910 --> 00:00:58,475
Sun podría estar aquí, en algún sitio.

16
00:00:59,909 --> 00:01:00,993
De acuerdo.

17
00:01:01,140 --> 00:01:04,626
Si está aquí, te doy mi palabra
de que no nos iremos sin ella.

18
00:01:06,477 --> 00:01:07,546
¿Qué es eso?

19
00:01:08,182 --> 00:01:09,260
Han vuelto.

20
00:01:39,418 --> 00:01:40,455
Hola.

21
00:01:42,121 --> 00:01:43,166
Hola.

22
00:01:58,525 --> 00:01:59,783
Vaya.

23
00:02:01,294 --> 00:02:02,379
Jimmy...

24
00:02:04,439 --> 00:02:05,494
Eres...

25
00:02:07,713 --> 00:02:09,387
increíble.

26
00:02:11,061 --> 00:02:13,477
Bueno, tú tampoco has estado
nada mal, querida.

27
00:02:15,694 --> 00:02:16,836
- Cariño...
- ¿Sí?

28
00:02:17,431 --> 00:02:20,720
- ¿No tenías que ver a este tío a las 9?
- Sí. ¿Por?

29
00:02:22,298 --> 00:02:24,920
Son las 8 y 42.

30
00:02:26,937 --> 00:02:28,010
¡Mierda!

31
00:02:40,624 --> 00:02:42,696
No deberías haber visto esto.

32
00:02:42,697 --> 00:02:44,542
Jimmy, ¿qué estás haciendo
con todo ese dinero?

33
00:02:45,584 --> 00:02:46,641
Esta reunión...

34
00:02:46,777 --> 00:02:49,564
es una inversión en potencia.
Vamos al 50%

35
00:02:49,962 --> 00:02:52,007
El tío quiere ver el dinero
por adelantado.

36
00:02:52,042 --> 00:02:53,907
No te preocupes.
No tardaré mucho.

37
00:02:53,978 --> 00:02:56,843
Volveré en seguida. Y tú y yo
iremos a por el segundo--

38
00:02:57,497 --> 00:02:59,085
- Vaya.
- Aléjate del maletín.

39
00:03:01,705 --> 00:03:02,745
Tranquila, cariño.

40
00:03:02,858 --> 00:03:04,086
El tema es este, Hoyuelos:

41
00:03:04,638 --> 00:03:07,072
Reconozco a un estafador.
Estoy casada con uno.

42
00:03:07,073 --> 00:03:09,083
Así que me sé este timo enterito.

43
00:03:09,835 --> 00:03:12,588
ÿO qué? ÿLa maleta
se ha abierto accidentalmente?

44
00:03:12,589 --> 00:03:14,258
¿Tan estúpida te crees que soy?

45
00:03:16,317 --> 00:03:17,856
De hecho, muy estúpida.

46
00:03:19,274 --> 00:03:20,440
¿Perdona?

47
00:03:21,036 --> 00:03:22,654
Esto es una emboscada, señora.

48
00:03:22,689 --> 00:03:25,535
Hay una furgoneta aparcada ahí delante.
Hay micros ocultos en la habitación.

49
00:03:25,764 --> 00:03:27,842
El sitio está rodeado de policías.

50
00:03:28,123 --> 00:03:30,718
Así que ahora será mejor que bajes
el arma, y pensaremos en algo.

51
00:03:31,390 --> 00:03:34,135
A ellos no les interesas.
Quieren a tu marido.

52
00:03:34,170 --> 00:03:35,918
Hay un localizador en el maletín.

53
00:03:35,953 --> 00:03:39,419
Sólo tenías que cogerlo y llevártelo
adonde esté escondido tu maridito.

54
00:03:40,310 --> 00:03:42,674
¿De verdad esperas que me crea
que trabajas con la policía?

55
00:03:44,058 --> 00:03:47,370
Si este sitio está rodeado,
¿cómo es que no viene nadie a salvarte?

56
00:03:47,405 --> 00:03:48,868
No necesito que me salven,

57
00:03:49,720 --> 00:03:52,053
porque vas a hacer lo correcto,
que es bajar el arma.

58
00:03:53,578 --> 00:03:54,810
Pero si no lo haces,

59
00:03:55,115 --> 00:03:57,140
lo único que tengo que hacer
es decir la palabra mágica

60
00:03:57,141 --> 00:03:59,055
y destrozarán la puerta.

61
00:04:00,352 --> 00:04:02,335
Eres un estafador malísimo.

62
00:04:03,993 --> 00:04:05,379
LaFleur.

63
00:04:05,650 --> 00:04:06,798
¿"La" qué?

64
00:04:07,364 --> 00:04:08,418
¡Policía!
¡Suelte el arma!

65
00:04:11,483 --> 00:04:13,352
<i>Las manos a la espalda.</i>

66
00:04:13,987 --> 00:04:15,311
Siempre a última hora, ¿eh?

67
00:04:15,609 --> 00:04:16,660
Es la única manera.

68
00:04:19,788 --> 00:04:21,670
Ponte la puta ropa, Jim.

69
00:04:21,705 --> 00:04:22,607
Hecho, compañero.

70
00:04:22,904 --> 00:04:23,743
¿Eres policía?

71
00:04:24,368 --> 00:04:25,544
¡Sorpresa!

72
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
<i>LOST
6x08 Recon</i>

73
00:04:34,901 --> 00:04:35,401
<i>Sincronización y traducción:</i>

74
00:04:35,402 --> 00:04:35,452
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

75
00:04:35,453 --> 00:04:35,503
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

76
00:04:35,504 --> 00:04:35,554
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

77
00:04:35,555 --> 00:04:35,605
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

78
00:04:35,606 --> 00:04:35,656
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

79
00:04:35,657 --> 00:04:35,707
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

80
00:04:35,708 --> 00:04:35,758
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

81
00:04:35,759 --> 00:04:35,809
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

82
00:04:35,810 --> 00:04:35,860
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

83
00:04:35,861 --> 00:04:35,911
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

84
00:04:35,912 --> 00:04:35,962
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

85
00:04:35,963 --> 00:04:36,013
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

86
00:04:36,014 --> 00:04:36,064
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

87
00:04:36,065 --> 00:04:36,115
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

88
00:04:36,116 --> 00:04:36,166
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

89
00:04:36,167 --> 00:04:36,217
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

90
00:04:36,218 --> 00:04:36,268
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

91
00:04:36,269 --> 00:04:36,319
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

92
00:04:36,320 --> 00:04:36,370
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

93
00:04:36,371 --> 00:04:36,421
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

94
00:04:36,422 --> 00:04:36,472
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

95
00:04:36,473 --> 00:04:36,523
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

96
00:04:36,524 --> 00:04:36,574
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

97
00:04:36,575 --> 00:04:36,625
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

98
00:04:36,626 --> 00:04:36,676
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

99
00:04:36,677 --> 00:04:36,727
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

100
00:04:36,728 --> 00:04:36,778
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

101
00:04:36,779 --> 00:04:36,829
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

102
00:04:36,830 --> 00:04:36,880
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

103
00:04:36,881 --> 00:04:36,931
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

104
00:04:36,932 --> 00:04:36,982
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

105
00:04:36,983 --> 00:04:37,033
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

106
00:04:37,034 --> 00:04:39,034
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

107
00:05:15,500 --> 00:05:17,379
¿Aquí es donde has vivido?

108
00:05:18,900 --> 00:05:20,200
Sí.

109
00:05:22,760 --> 00:05:24,196
¿Qué es eso?

110
00:05:28,670 --> 00:05:30,476
Es lo único que tenía.

111
00:05:32,706 --> 00:05:34,893
Bueno, ¡escuchadme!

112
00:05:35,466 --> 00:05:37,440
Venid. Acercaos.

113
00:05:39,480 --> 00:05:42,250
Sé que todo el mundo está cansado.

114
00:05:42,285 --> 00:05:44,720
Ha sido...

115
00:05:44,755 --> 00:05:47,750
una noche larga y traumática
para todos nosotros.

116
00:05:48,616 --> 00:05:51,478
Y todos tenéis muchas preguntas,
lo sé,

117
00:05:51,513 --> 00:05:53,864
y me pondré a vuestra disposición
para contestarlas.

118
00:05:54,395 --> 00:05:56,346
Pero ahora mismo,
tenemos que seguir andando.

119
00:05:56,395 --> 00:05:58,036
Tenemos que sacarle partido
a la luz natural.

120
00:05:58,093 --> 00:06:01,490
Queremos saber qué le ha pasado
a la gente que se quedó en el templo.

121
00:06:03,597 --> 00:06:05,630
El humo negro les ha matado.

122
00:06:12,300 --> 00:06:13,518
Oye...

123
00:06:15,370 --> 00:06:19,873
sé que lo que pasó allí
daba mucho miedo.

124
00:06:22,480 --> 00:06:24,273
Pero se acabó.

125
00:06:24,745 --> 00:06:25,973
Ahora estáis conmigo,

126
00:06:26,008 --> 00:06:28,990
y os prometo
que voy a cuidar de vosotros.

127
00:06:34,820 --> 00:06:36,020
Vale.

128
00:06:36,055 --> 00:06:37,627
Bueno, vámonos.

129
00:06:50,795 --> 00:06:52,860
Parece que habéis tenido
una noche dura.

130
00:06:53,300 --> 00:06:54,800
Sí.

131
00:06:54,835 --> 00:06:58,335
Jack, Hurley y el resto...
¿consiguieron salir a salvo del templo?

132
00:06:58,459 --> 00:07:00,626
Les vi marchándose cuando yo volvía.

133
00:07:01,062 --> 00:07:04,980
- ¿Y Miles?
- No sé lo que le habrá pasado.

134
00:07:08,133 --> 00:07:10,198
¿Así que ahora estás con Locke?

135
00:07:12,550 --> 00:07:14,580
Yo no estoy con nadie, Kate.

136
00:07:19,250 --> 00:07:21,772
Hola. ¿Es usted el señor
Anthony Cooper?

137
00:07:22,295 --> 00:07:23,636
Hola, señor Cooper.

138
00:07:23,637 --> 00:07:25,742
Soy el detective James Ford,
de la policía de Los Ángeles.

139
00:07:25,895 --> 00:07:27,869
Sí, hemos encontrado
un objeto perdido

140
00:07:27,904 --> 00:07:28,941
que podría ser suyo.

141
00:07:28,976 --> 00:07:31,869
¿Puede acreditar que estuvo
en Alabama en 1976?

142
00:07:33,353 --> 00:07:34,566
Ajá.

143
00:07:34,900 --> 00:07:37,988
Vale, gracias. Siento haberle hecho
perder el tiempo. Adiós.

144
00:07:46,010 --> 00:07:47,980
¿Puedo hablar con Anthony Cooper?

145
00:07:49,462 --> 00:07:51,547
Lo siento. Volveré a llamarle.

146
00:07:53,950 --> 00:07:55,639
¿Quién es Anthony Cooper?

147
00:07:56,390 --> 00:07:58,290
Un antiguo colega
con el que me encontré.

148
00:07:58,325 --> 00:08:00,651
Me dijo que me conseguiría
unas entradas para los Lakers.

149
00:08:00,686 --> 00:08:01,737
¡Qué bien!

150
00:08:01,772 --> 00:08:04,098
¿Qué te lo encontraste,
en Palm Springs?

151
00:08:04,315 --> 00:08:05,323
¿Qué?

152
00:08:05,358 --> 00:08:08,263
¿Palm Springs?
¿Tu viaje el fin de semana pasado?

153
00:08:08,298 --> 00:08:10,761
Sí... Lo tengo borroso.

154
00:08:10,870 --> 00:08:13,931
Demasiado sol.
Demasiados Mai Tais.

155
00:08:13,966 --> 00:08:17,184
Pues espabila, porque esta noche
tienes una cita, amigo.

156
00:08:17,909 --> 00:08:19,200
¿Una cita con quién?

157
00:08:19,235 --> 00:08:21,745
Con una amiga mía, que trabaja
con mi padre en el museo.

158
00:08:21,780 --> 00:08:22,649
Es genial.

159
00:08:22,720 --> 00:08:26,004
Bueno, si es tan genial,
¿por qué no sales tú con ella?

160
00:08:26,039 --> 00:08:28,905
Eh, que yo tengo novia.
¿De qué vas, Jim?

161
00:08:29,725 --> 00:08:32,219
¿Quieres morir solo?

162
00:08:32,702 --> 00:08:35,452
Vale, a ver... ¿Si salgo con ella
me dejarás en paz?

163
00:08:35,487 --> 00:08:37,627
Si añades una de esas entradas
para los Lakers, sí, ya lo creo.

164
00:08:40,275 --> 00:08:43,131
Mira, ya estoy tirando mucho
de este tío.

165
00:08:43,520 --> 00:08:45,145
Es que...

166
00:08:45,180 --> 00:08:47,197
no sé si podré conseguir otra entrada.

167
00:08:48,812 --> 00:08:50,453
Sabes que puedes contarme la verdad...

168
00:08:51,420 --> 00:08:53,447
de lo que sea.

169
00:08:55,267 --> 00:08:57,122
¿Me estás mintiendo, tío?

170
00:08:57,181 --> 00:08:59,347
¿Por qué coño te iba a mentir?

171
00:09:20,131 --> 00:09:22,964
A unos 400 metros de aquí,
hay un claro.

172
00:09:22,999 --> 00:09:26,151
Acamparemos allí.
Que todo el mundo coja agua.

173
00:09:26,186 --> 00:09:27,601
Puede que estemos allí un par de días.

174
00:09:27,636 --> 00:09:29,074
¿Un par de días?

175
00:09:29,862 --> 00:09:32,574
Creía que habías dicho
que nos íbamos de esta roca.

176
00:09:32,609 --> 00:09:34,470
- Y así es.
- ¿Cuándo?

177
00:09:36,709 --> 00:09:39,042
Quizá deberíamos hablar de esto
en privado.

178
00:09:39,142 --> 00:09:40,867
Estupendo. Vamos.

179
00:09:44,267 --> 00:09:46,521
Me gustaría
que no me hubieras interrumpido.

180
00:09:46,644 --> 00:09:49,061
Lo siento.
Dónde habré olvidado mis modales...

181
00:09:50,574 --> 00:09:52,358
Te perdono.

182
00:09:52,458 --> 00:09:53,985
¿Qué pasó en el templo?

183
00:09:54,020 --> 00:09:57,048
¿Cómo sabías que tenías que rescatar
a todos del humo ese?

184
00:09:58,031 --> 00:09:59,485
No les rescaté.

185
00:10:03,940 --> 00:10:05,996
Yo soy el humo ese.

186
00:10:10,925 --> 00:10:13,335
¿Me estás diciendo que tú has matado
a toda esa gente?

187
00:10:13,370 --> 00:10:15,695
Les di la oportunidad
de irse pacíficamente,

188
00:10:15,730 --> 00:10:18,695
- y no la aceptaron.
- ¿Por qué no?

189
00:10:18,730 --> 00:10:19,846
Porque estaban convencidos

190
00:10:19,881 --> 00:10:21,777
de que estaban protegiendo
a la isla de mí,

191
00:10:21,812 --> 00:10:24,965
cuando, de hecho,
yo sólo quiero irme.

192
00:10:25,000 --> 00:10:27,335
Así que era matar o que me matasen.

193
00:10:30,005 --> 00:10:32,375
Y yo no quiero que me maten.

194
00:10:43,825 --> 00:10:45,946
¿Nos vamos de paseo en barco?

195
00:10:46,305 --> 00:10:48,165
Tú sí.

196
00:10:48,200 --> 00:10:50,188
¿Adónde?

197
00:10:50,395 --> 00:10:51,995
La isla Hidra.

198
00:10:55,535 --> 00:10:57,435
¿Qué hay en la isla Hidra?

199
00:10:57,470 --> 00:11:00,279
El avión. El de Ajira.

200
00:11:00,314 --> 00:11:02,350
El mismo avión que trajo
a tus amigos de vuelta.

201
00:11:02,616 --> 00:11:04,594
Desgraciadamente, no vinieron solos.

202
00:11:04,629 --> 00:11:06,275
Y tengo motivos para creer

203
00:11:06,310 --> 00:11:09,875
que algunos de los otros pasajeros
quieren hacernos daño a todos.

204
00:11:09,910 --> 00:11:13,242
Así que quiero que vayas para allá
y hagas un reconocimiento.

205
00:11:13,275 --> 00:11:15,224
Anda, no parece peligroso para nada...

206
00:11:15,324 --> 00:11:16,481
No te pasará nada.

207
00:11:17,037 --> 00:11:21,256
¿Sí? ¿Y qué debo hacer si me encuentro
con alguien que quiera hacerme daño a mí?

208
00:11:21,548 --> 00:11:24,070
- Eso no me preocupa.
- Ah, no, ¿eh?

209
00:11:24,105 --> 00:11:28,585
No, porque eres el mejor mentiroso
que he conocido en mi vida.

210
00:11:30,248 --> 00:11:32,869
Diles lo que haga falta
para ganarte su confianza,

211
00:11:32,904 --> 00:11:34,601
averigua todo lo que puedas
sobre ellos,

212
00:11:34,833 --> 00:11:36,518
y después vuelve aquí.

213
00:11:37,237 --> 00:11:39,688
¿Me repites por qué voy a hacer
todo eso?

214
00:11:40,508 --> 00:11:42,054
¿A ti qué te parece, James?

215
00:11:42,590 --> 00:11:45,491
Nos subimos en ese avión,
nos vamos de esta isla,

216
00:11:45,526 --> 00:11:47,658
y no pensamos nunca en el pasado.

217
00:11:53,033 --> 00:11:54,442
Vamos.

218
00:12:13,687 --> 00:12:15,109
- ¿Sí?
- Miles.

219
00:12:15,209 --> 00:12:16,839
¿Cómo dijiste que era esta chica?

220
00:12:17,351 --> 00:12:19,889
<i>Es pelirroja. ¿Cuántas pelirrojas ves?</i>

221
00:12:21,345 --> 00:12:23,405
- Recibido.
- Pórtate bien con ella--

222
00:12:23,415 --> 00:12:24,525
Que sí, que sí.

223
00:12:30,045 --> 00:12:32,330
Perdona...

224
00:12:32,945 --> 00:12:34,445
¿Es posible que seas Charlotte?

225
00:12:34,480 --> 00:12:36,715
Ya lo creo que sí.

226
00:12:38,535 --> 00:12:40,990
Pues encantado, señorita.

227
00:12:44,285 --> 00:12:45,562
Gracias.

228
00:12:46,955 --> 00:12:48,694
Arqueología, ¿eh?

229
00:12:48,995 --> 00:12:51,130
¿Qué tiene de malo la arqueología?

230
00:12:51,425 --> 00:12:52,765
Nada.

231
00:12:52,800 --> 00:12:55,165
Es que me imaginaba que estarías
metida en una habitación por ahí

232
00:12:55,200 --> 00:12:56,703
quitándole el polvo a antigüedades.

233
00:12:57,121 --> 00:13:00,237
No, de hecho viajo bastante.

234
00:13:00,272 --> 00:13:02,235
A lugares remotos y románticos.

235
00:13:02,970 --> 00:13:04,575
¿De verdad?

236
00:13:04,610 --> 00:13:07,276
¿Qué eres, una especie
de Indiana Jones o algo así?

237
00:13:07,471 --> 00:13:10,622
Sí, soy igualita que Indiana Jones.

238
00:13:11,129 --> 00:13:12,298
¿Tienes un látigo?

239
00:13:12,516 --> 00:13:14,034
Quizá.

240
00:13:16,040 --> 00:13:18,579
Bueno, ¿y tú qué?

241
00:13:18,913 --> 00:13:21,768
- ¿Yo qué?
- ¿Por qué te hiciste poli?

242
00:13:21,803 --> 00:13:24,527
¿Has visto "Bullitt",
la peli de Steve McQueen?

243
00:13:24,923 --> 00:13:25,689
No.

244
00:13:25,863 --> 00:13:28,944
Bueno, entonces no te aburriré
con una explicación.

245
00:13:30,355 --> 00:13:32,385
Vale, hazme un favor, James,
y no me trates

246
00:13:32,420 --> 00:13:34,321
como a todas las otras chicas
que te preguntan.

247
00:13:35,925 --> 00:13:37,621
Dime la verdad.

248
00:13:44,271 --> 00:13:45,192
Bueno...

249
00:13:46,295 --> 00:13:48,911
Supongo que...
llegué a un punto en mi vida

250
00:13:48,946 --> 00:13:53,285
en el que o me convertía
en criminal o en policía.

251
00:13:53,385 --> 00:13:55,856
Así que elegí policía.

252
00:14:01,760 --> 00:14:03,249
¿Qué?

253
00:14:04,255 --> 00:14:05,954
Ya lo sabes.

254
00:14:25,380 --> 00:14:29,052
Bueno, no está mal, teniendo en cuenta
que no teníamos el látigo.

255
00:14:29,702 --> 00:14:31,309
Tráetelo la próxima vez.

256
00:14:36,154 --> 00:14:38,661
- ¿Quieres agua?
- Sí, por favor.

257
00:14:40,478 --> 00:14:42,201
¿Te importa si te cojo prestada
una camiseta?

258
00:14:43,113 --> 00:14:45,424
Tú misma.
El cajón de arriba a la derecha.

259
00:14:45,459 --> 00:14:46,544
Gracias.

260
00:15:21,175 --> 00:15:22,517
¿Qué coño haces?

261
00:15:23,380 --> 00:15:25,045
Estaba buscando una camiseta.

262
00:15:26,859 --> 00:15:28,607
- ¿Qué has visto?
- Nada,

263
00:15:28,642 --> 00:15:30,818
sólo que tenías... Esa foto se cayó,
y estaba intentando volver a meterla.

264
00:15:30,853 --> 00:15:33,059
- ¿Qué has visto?
- ¡Nada! ¡No he visto nada!

265
00:15:33,094 --> 00:15:34,682
- Largo de aquí.
- James, deja que te lo explique.

266
00:15:34,717 --> 00:15:35,830
¡Lárgate!

267
00:17:01,000 --> 00:17:03,170
Hola.

268
00:17:03,205 --> 00:17:04,430
Kate.

269
00:17:07,340 --> 00:17:08,940
¿Te crees a Locke?

270
00:17:08,975 --> 00:17:10,847
¿Qué quieres decir?

271
00:17:10,947 --> 00:17:13,402
Que pueda sacarnos de la isla.

272
00:17:14,309 --> 00:17:16,185
Sí, le creo.

273
00:17:17,255 --> 00:17:19,555
Sayid, ¿estás bien?

274
00:17:21,540 --> 00:17:23,040
No.

275
00:17:29,490 --> 00:17:32,473
¡Claire!
¡Sayid!

276
00:17:32,508 --> 00:17:34,070
¡Sayid, por favor!

277
00:17:40,926 --> 00:17:42,097
¿Qué estás haciendo?

278
00:17:43,026 --> 00:17:44,435
¡Ella se lo llevó!
¡Ella se llevó a Aaron!

279
00:17:44,470 --> 00:17:46,953
¡Claire, habías desaparecido!
Kate no te encontraba.

280
00:17:46,988 --> 00:17:48,204
Hizo lo que tenía que hacer.

281
00:17:48,239 --> 00:17:50,562
¡Se llevó a Aaron!
¡No podía hacer eso!

282
00:17:54,550 --> 00:17:57,131
Esto está completamente fuera de lugar.

283
00:17:57,634 --> 00:17:58,875
¿Vale?

284
00:17:59,895 --> 00:18:02,965
Y ahora ve para allá.
Me ocuparé de ti en un minuto.

285
00:18:05,350 --> 00:18:06,751
Ve.

286
00:18:10,573 --> 00:18:12,697
- ¿Estás bien?
- ¡No, no estoy bien!

287
00:20:14,057 --> 00:20:15,874
¡Eh! ¡Para!

288
00:20:23,986 --> 00:20:25,204
- ¡No! ¡Oh!
- ¡No te muevas!

289
00:20:25,205 --> 00:20:26,254
No me hagas daño, por favor.

290
00:20:28,581 --> 00:20:30,224
¿Quién coño eres?

291
00:20:33,077 --> 00:20:34,913
Soy la única que queda.

292
00:20:41,014 --> 00:20:42,496
Disculpe, ¿señor?

293
00:20:42,988 --> 00:20:44,935
¿Puedo preguntarle por mi hermano?

294
00:20:44,970 --> 00:20:46,995
Ya le he dicho que estaré
con usted en un minuto.

295
00:20:52,648 --> 00:20:54,500
¡Eh! Estoy buscando a mi hermano.

296
00:20:54,501 --> 00:20:56,778
Le detuvieron en el aeropuerto
por tenencia de drogas.

297
00:20:56,878 --> 00:20:58,619
Lo siento.
No es mi departamento.

298
00:20:58,900 --> 00:21:00,187
Buenos días, machote.

299
00:21:00,222 --> 00:21:01,078
Ven conmigo.

300
00:21:06,356 --> 00:21:07,882
- ¿Qué coño te--?
- ¡Cállate!

301
00:21:08,443 --> 00:21:09,933
¿Hay algo que quieras contarme?

302
00:21:09,968 --> 00:21:10,799
¿Qué?

303
00:21:10,800 --> 00:21:12,798
¿Hay algo que quieras contarme?

304
00:21:16,006 --> 00:21:17,800
Mira, abrió el cajón equivocado.

305
00:21:18,261 --> 00:21:19,591
¿De qué coño estás hablando?

306
00:21:20,288 --> 00:21:22,937
Quiero saber qué estabas haciendo
en Australia

307
00:21:22,972 --> 00:21:24,798
cuando me habías dicho
que estabas en Palm Springs.

308
00:21:26,071 --> 00:21:27,731
He comprobado tu tarjeta de crédito.

309
00:21:27,766 --> 00:21:30,841
Sé que fuiste a Sídney.
Oceanic. Ida y vuelta.

310
00:21:31,536 --> 00:21:34,088
Cogiste el vuelo 815
para volver hace dos días.

311
00:21:34,123 --> 00:21:35,864
¿Tú qué coño haces
comprobando mi tarjeta de crédito?

312
00:21:35,899 --> 00:21:37,303
¡Me has mentido!

313
00:21:38,523 --> 00:21:40,160
Debemos confiar el uno en el otro.

314
00:21:41,839 --> 00:21:43,142
Así que, Jim...

315
00:21:43,978 --> 00:21:45,950
¿qué estabas haciendo en Australia?

316
00:21:52,387 --> 00:21:54,990
No es asunto tuyo, joder.

317
00:21:58,404 --> 00:22:00,664
¿Sabes lo que te digo?
Que tienes razón.

318
00:22:02,168 --> 00:22:04,542
Porque ya no soy tu compañero.

319
00:22:23,307 --> 00:22:24,639
¿Tienes sed?

320
00:22:24,674 --> 00:22:25,972
Mucha.

321
00:22:26,911 --> 00:22:28,413
Soy Sawyer.

322
00:22:30,580 --> 00:22:31,825
Yo Zoe.

323
00:22:31,839 --> 00:22:33,938
Me parece increíble que quede
alguien vivo.

324
00:22:33,939 --> 00:22:35,730
Creía que conocía a todos
los que iban en el avión.

325
00:22:36,137 --> 00:22:37,672
Yo no vine en este avión.

326
00:22:37,707 --> 00:22:39,580
¿Y en cuál viniste?

327
00:22:39,615 --> 00:22:40,907
Es una historia muy larga.

328
00:22:41,295 --> 00:22:43,965
¿Qué coño ha pasado aquí?
¿Qué ha matado a toda esa gente?

329
00:22:46,337 --> 00:22:47,927
Nos estrellamos aquí,

330
00:22:48,681 --> 00:22:51,610
y estábamos todos esperando a que...

331
00:22:52,052 --> 00:22:54,426
alguien nos rescatase.

332
00:22:55,134 --> 00:22:58,354
Yo había salido a recoger leña
cuando escuché...

333
00:22:59,639 --> 00:23:01,233
gritos.

334
00:23:02,657 --> 00:23:03,741
¿Gritos?

335
00:23:06,379 --> 00:23:08,275
Cuando volví...

336
00:23:11,714 --> 00:23:14,404
estaban todos muertos.

337
00:23:16,244 --> 00:23:20,246
He pasado los dos últimos días
trayendo sus cuerpos hasta aquí.

338
00:23:21,962 --> 00:23:25,225
No me parecía bien dejarlos ahí fuera
expuestos al sol.

339
00:23:29,684 --> 00:23:31,167
¿Estás solo?

340
00:23:33,978 --> 00:23:37,018
No. Estoy con un grupo de gente
en la isla principal.

341
00:23:37,053 --> 00:23:38,873
Puedo llevarte para allá.

342
00:23:38,908 --> 00:23:40,167
Gracias a Dios.

343
00:23:40,474 --> 00:23:43,889
Dios no tiene nada que ver,
créeme.

344
00:24:01,146 --> 00:24:02,553
Lo siento, Kate.

345
00:24:06,757 --> 00:24:08,119
¿Perdona?

346
00:24:08,120 --> 00:24:10,982
Tengo que asumir la responsabilidad
del comportamiento de Claire.

347
00:24:11,017 --> 00:24:14,448
Fui yo el que le dijo
que los otros tenían a su bebé.

348
00:24:15,380 --> 00:24:17,052
¿Y por qué le dijiste eso?

349
00:24:21,921 --> 00:24:25,054
¿Has tenido alguna vez un enemigo?

350
00:24:25,969 --> 00:24:28,109
¿Alguien a quien necesitabas odiar?

351
00:24:29,757 --> 00:24:31,814
Muy poderoso, ¿verdad?

352
00:24:33,059 --> 00:24:35,706
Claire estaba devastada sin Aaron.

353
00:24:35,741 --> 00:24:37,171
Necesitaba algo...

354
00:24:37,920 --> 00:24:40,627
algo a lo que agarrarse
para seguir, así que...

355
00:24:41,102 --> 00:24:43,708
le di algo que odiar.

356
00:24:45,650 --> 00:24:47,180
Y entonces,
cuando le contaste la verdad,

357
00:24:47,181 --> 00:24:49,446
todos esos sentimientos,
toda esa ira

358
00:24:49,447 --> 00:24:51,202
que llevaba tanto tiempo guardándose...

359
00:24:51,586 --> 00:24:53,763
tenía que ir a alguna parte.

360
00:24:53,981 --> 00:24:55,618
Muy profundo...

361
00:24:57,050 --> 00:24:58,777
viniendo de un hombre muerto.

362
00:25:01,513 --> 00:25:03,239
Bueno, nadie es perfecto.

363
00:25:06,357 --> 00:25:08,149
Siento que haya pasado esto.

364
00:25:08,184 --> 00:25:11,632
Y estoy seguro de que si le das tiempo,
todo irá bien.

365
00:25:12,899 --> 00:25:16,094
Antes prometí que mantendría
a todo el mundo a salvo,

366
00:25:16,560 --> 00:25:18,583
y eso te incluye a ti también, Kate.

367
00:25:23,444 --> 00:25:25,060
¿Adónde ha ido Sawyer?

368
00:25:29,004 --> 00:25:30,558
Te lo enseñaré.

369
00:25:45,100 --> 00:25:46,973
¿Crees que eso todavía vuela?

370
00:25:47,008 --> 00:25:51,089
No lo sé. Habrá que trabajar mucho,
alguien que sepa hacerlo.

371
00:25:51,124 --> 00:25:52,998
Supongo que no te habrás cruzado
con el piloto, ¿no?

372
00:25:53,033 --> 00:25:54,365
No, señora.

373
00:25:55,693 --> 00:25:57,759
¿Cuánta gente has dicho
que estaba contigo?

374
00:25:57,941 --> 00:25:59,310
Un par de docenas.

375
00:26:00,548 --> 00:26:02,673
¿Todos venían en el mismo avión que tú?

376
00:26:02,952 --> 00:26:04,937
Algunos, no todos.

377
00:26:05,270 --> 00:26:06,938
¿Cuándo os estrellasteis?

378
00:26:07,697 --> 00:26:09,790
Hace mucho tiempo.

379
00:26:11,194 --> 00:26:13,098
¿Todos estáis armados?

380
00:26:13,570 --> 00:26:18,002
En fin, los que hayan matado
a esa gente, podrían volver.

381
00:26:19,345 --> 00:26:21,553
Sí, tenemos muchas armas.

382
00:26:21,891 --> 00:26:23,343
¿Quieres coger aquel lado?

383
00:26:24,029 --> 00:26:25,944
¿Adónde has dicho que ibais?

384
00:26:26,087 --> 00:26:27,099
¿Cómo?

385
00:26:27,100 --> 00:26:28,601
Vuestro vuelo. ¿Adónde ibais?

386
00:26:28,995 --> 00:26:31,907
Oh, eh... Guam.

387
00:26:32,542 --> 00:26:33,921
¿Y qué hay en Guam?

388
00:26:33,956 --> 00:26:35,504
Mi novio.

389
00:26:39,134 --> 00:26:41,417
Eres buena, cariño,
pero no tanto.

390
00:26:41,452 --> 00:26:43,068
¿De qué hablas?

391
00:26:43,176 --> 00:26:44,658
¿Quién eres?

392
00:26:51,002 --> 00:26:52,977
¡Baja el arma!

393
00:26:55,563 --> 00:26:56,895
¡Tírala! ¡Ya!

394
00:26:59,904 --> 00:27:01,750
¿Por lo menos te llamas Zoe?

395
00:27:02,064 --> 00:27:04,029
¿Y tú Sawyer?

396
00:27:05,835 --> 00:27:07,299
¡De rodillas!

397
00:27:07,300 --> 00:27:09,585
Vale, está bien, ya me tenéis.

398
00:27:12,055 --> 00:27:13,709
Llevadme a vuestro líder.

399
00:27:33,821 --> 00:27:37,029
A esa isla de ahí es
adonde he mandado a Sawyer.

400
00:27:38,563 --> 00:27:39,789
Me podrías haber dicho

401
00:27:39,790 --> 00:27:42,075
que le habías mandado a la isla en la
que estuvimos enjaulados y ya está.

402
00:27:42,076 --> 00:27:43,611
No tenías que traerme hasta aquí.

403
00:27:43,646 --> 00:27:46,210
Claro, pero entonces no habría podido
hablar contigo.

404
00:27:48,746 --> 00:27:50,829
Me has denominado "muerto".

405
00:27:51,319 --> 00:27:53,252
Yo no soy un muerto.

406
00:27:54,137 --> 00:27:55,933
Sé lo que sientes, Kate.

407
00:27:56,578 --> 00:27:59,510
Sé por lo que estás pasando.

408
00:27:59,841 --> 00:28:01,174
¿Cómo lo sabes?

409
00:28:01,209 --> 00:28:02,857
Porque...

410
00:28:07,040 --> 00:28:08,611
mi madre...

411
00:28:09,379 --> 00:28:11,030
estaba loca.

412
00:28:14,754 --> 00:28:16,592
Hace mucho tiempo,
antes de que...

413
00:28:16,986 --> 00:28:19,204
tuviese esta apariencia,

414
00:28:19,205 --> 00:28:21,361
tenía una madre, como todo el mundo.

415
00:28:21,830 --> 00:28:24,318
Era una mujer muy trastornada.

416
00:28:25,365 --> 00:28:27,039
Y a raíz de eso...

417
00:28:30,055 --> 00:28:32,879
tuve problemas emocionales
mientras crecía...

418
00:28:35,915 --> 00:28:38,470
Problemas que sigo intentando superar.

419
00:28:39,608 --> 00:28:41,289
Problemas que...

420
00:28:43,430 --> 00:28:45,704
podrían haberse evitado,

421
00:28:46,023 --> 00:28:48,513
si las cosas hubiesen sido diferentes.

422
00:28:54,159 --> 00:28:55,896
¿Por qué me cuentas esto?

423
00:28:56,775 --> 00:28:58,287
Porque ahora...

424
00:28:59,021 --> 00:29:00,460
Aaron...

425
00:29:02,312 --> 00:29:04,692
también tiene una madre loca.

426
00:29:54,632 --> 00:29:56,861
Entra. Te está esperando.

427
00:30:28,714 --> 00:30:30,523
<i>No estoy preocupada por mí.</i>

428
00:30:30,524 --> 00:30:34,329
<i>Es que no sé qué haría si alguna vez
os pasase algo a ti o a mamá.</i>

429
00:30:36,014 --> 00:30:38,117
<i>De todos modos,
a nosotros no nos va a pasar nada.</i>

430
00:30:38,152 --> 00:30:39,452
<i>Por lo menos hoy.</i>

431
00:30:40,695 --> 00:30:43,513
<i>Así se vive, día a día.</i>

432
00:30:44,915 --> 00:30:48,048
<i>Si te pasas toda la vida
preocupándote porque vaya a pasar algo,</i>

433
00:30:48,083 --> 00:30:49,739
<i>cuando te das cuenta
tu vida se ha terminado</i>

434
00:30:49,740 --> 00:30:51,412
<i>y te has pasado la mayor parte
preocupándote nada más.</i>

435
00:30:53,173 --> 00:30:54,273
<i>Eh, ¿lo escuchas?</i>

436
00:30:56,063 --> 00:30:57,583
<i>Eso es lo que importa en la vida:</i>

437
00:30:58,191 --> 00:30:59,938
<i>Reír y quererse los unos a los otros,</i>

438
00:31:01,652 --> 00:31:04,138
<i>y saber que la gente
no se va del todo cuando muere.</i>

439
00:31:05,841 --> 00:31:10,413
<i>Nos podemos aferrar a todos los buenos
recuerdos hasta que volvamos a verles.</i>

440
00:31:10,611 --> 00:31:13,155
<i>Es difícil no tener miedo, papá.</i>

441
00:31:13,904 --> 00:31:17,345
<i>Lo sé, cariño...
Lo sé.</i>

442
00:31:32,718 --> 00:31:34,207
Tiene que ser una broma...

443
00:31:35,173 --> 00:31:36,488
¿Puedo pasar?

444
00:31:36,523 --> 00:31:37,751
Por supuesto que no.

445
00:31:37,786 --> 00:31:38,556
¿Por qué no?

446
00:31:38,591 --> 00:31:42,048
No puedes echarme a las 3 de la mañana
y al día siguiente presentarte

447
00:31:42,083 --> 00:31:44,953
con ojos de corderito
y un triste girasol.

448
00:31:45,882 --> 00:31:49,682
Mira, no sé si estás sólo, te sientes
culpable o estás completamente loco.

449
00:31:49,717 --> 00:31:51,791
Pero, ¿sabes lo que te digo?
Me da igual.

450
00:31:53,067 --> 00:31:54,630
La has cagado.

451
00:32:39,818 --> 00:32:41,251
¿Qué tenéis aquí?

452
00:32:41,286 --> 00:32:42,701
No es asunto tuyo.

453
00:32:42,736 --> 00:32:44,011
Sigue andando.

454
00:32:49,415 --> 00:32:50,460
<i>¡Adelante!</i>

455
00:32:51,723 --> 00:32:52,881
Está aquí, señor.

456
00:32:52,916 --> 00:32:54,073
Gracias, Zoe.

457
00:33:01,973 --> 00:33:03,226
¿Nos dejas, por favor?

458
00:33:03,261 --> 00:33:04,335
Claro.

459
00:33:10,973 --> 00:33:12,528
Hola, señor Ford.

460
00:33:12,957 --> 00:33:15,160
Me llamo Charles Widmore.

461
00:33:20,431 --> 00:33:21,679
¿Sabes quién soy?

462
00:33:21,714 --> 00:33:23,541
Claro que sí.

463
00:33:23,576 --> 00:33:26,941
Eres el que envió un buque a la isla
para gasearnos y matarnos a todos.

464
00:33:29,008 --> 00:33:30,706
Es muy triste...

465
00:33:33,595 --> 00:33:35,363
lo poco que sabes en realidad.

466
00:33:35,398 --> 00:33:37,778
Bueno, sé que has matado
a toda esa gente de ahí

467
00:33:37,779 --> 00:33:39,052
y los has tirado a una zanja.

468
00:33:39,087 --> 00:33:40,840
Nosotros no hemos matado a esa gente.

469
00:33:40,885 --> 00:33:42,740
Pero no espero que te lo creas.

470
00:33:42,775 --> 00:33:44,496
Mejor, porque no me lo creo.

471
00:33:46,150 --> 00:33:49,410
Bueno, ¿por qué no me dices
qué te ha traído a esta isla?

472
00:33:50,748 --> 00:33:52,366
John Locke me ha enviado.

473
00:33:54,227 --> 00:33:55,655
John Locke está muerto.

474
00:33:55,690 --> 00:33:59,742
Creo que los dos sabemos que el tipo
del que hablo no es realmente Locke.

475
00:34:05,184 --> 00:34:06,911
Le propongo una cosa, jefe.

476
00:34:08,083 --> 00:34:10,750
Volveré y le diré que no hay peligro,

477
00:34:10,785 --> 00:34:12,440
que no me he encontrado con nadie.

478
00:34:13,198 --> 00:34:16,164
Después le traeré al viejo
a su misma puerta.

479
00:34:17,737 --> 00:34:19,472
Entonces podrás matarle.

480
00:34:27,460 --> 00:34:30,174
¿Y tú qué quieres a cambio, James?

481
00:34:31,697 --> 00:34:32,924
Lo primero,

482
00:34:32,925 --> 00:34:35,708
que la gente con la que vuelva,
la gente de mi barca,

483
00:34:35,709 --> 00:34:38,556
es intocable.
No se les toca ni un pelo.

484
00:34:39,648 --> 00:34:41,009
Y lo segundo,

485
00:34:41,454 --> 00:34:44,160
nos das un billete seguro
para irnos de la isla.

486
00:34:46,407 --> 00:34:48,705
¿Cómo sé que puedo fiarme de ti?

487
00:34:50,087 --> 00:34:52,591
Del mismo modo que yo sé
que puedo fiarme de ti.

488
00:34:57,072 --> 00:34:58,859
Bueno...

489
00:35:01,169 --> 00:35:03,327
¿hay acuerdo?

490
00:35:16,186 --> 00:35:18,076
Supongo que sí.

491
00:35:29,165 --> 00:35:30,527
Kate...

492
00:35:33,965 --> 00:35:35,741
Yo...

493
00:35:38,231 --> 00:35:40,089
sólo quería decirte que lo siento.

494
00:35:41,775 --> 00:35:43,312
No sé por qué lo he hecho.

495
00:35:43,612 --> 00:35:48,011
Sé que todo lo que hiciste fue porque
Aaron y yo te importamos.

496
00:35:52,033 --> 00:35:53,584
Gracias.

497
00:35:54,428 --> 00:35:57,121
Gracias por cuidar de él.

498
00:36:02,654 --> 00:36:03,758
¡Lo siento!

499
00:36:03,759 --> 00:36:06,303
¡Lo siento muchísimo!

500
00:36:09,955 --> 00:36:12,309
- No pasa nada.
- ¡Lo siento!

501
00:36:13,963 --> 00:36:15,251
No pasa nada.

502
00:36:16,311 --> 00:36:17,954
No pasa nada.

503
00:36:25,084 --> 00:36:26,436
¿Cómo ha ido eso?

504
00:36:27,257 --> 00:36:31,192
En realidad no me mandaste a buscar
pasajeros de aquel avión, ¿verdad?

505
00:36:34,231 --> 00:36:35,636
No.

506
00:36:37,456 --> 00:36:39,650
Bueno, por si te interesa,

507
00:36:40,087 --> 00:36:41,744
están todos muertos.

508
00:36:42,593 --> 00:36:44,853
Vaya, eso es horrible.
¿Qué ha pasado?

509
00:36:46,052 --> 00:36:47,437
No lo sé.

510
00:36:47,472 --> 00:36:49,484
Bueno, ¿y qué sabes, James?

511
00:36:52,164 --> 00:36:54,167
Sé que en aquella isla hay un hombre

512
00:36:54,168 --> 00:36:56,622
que no nos va a dejar subirnos
a ese avión sin presentar batalla.

513
00:36:57,084 --> 00:36:58,896
Ha venido en un submarino.

514
00:36:59,534 --> 00:37:01,349
Se llama Widmore.

515
00:37:01,833 --> 00:37:02,959
¿Charles Widmore?

516
00:37:03,166 --> 00:37:05,593
Vaya, supongo que todos os conocéis.

517
00:37:06,216 --> 00:37:07,928
No está solo.

518
00:37:07,929 --> 00:37:10,489
He contado por lo menos seis "compadres"
armados que están con él,

519
00:37:10,490 --> 00:37:12,872
además de los que vengan
en ese submarino.

520
00:37:13,067 --> 00:37:15,819
Allí abajo hay una habitación cerrada
con llave. Esconden algo.

521
00:37:16,615 --> 00:37:19,977
Y están instalando pilones,
como los de la zona de los otros.

522
00:37:20,419 --> 00:37:23,781
Ya sabes, los que impiden que entre
el humo ese.

523
00:37:27,324 --> 00:37:29,461
¿Y tú qué les has dicho de mí?

524
00:37:33,443 --> 00:37:34,905
Les he dicho...

525
00:37:34,940 --> 00:37:38,225
que te diría que no había ningún
peligro y que te llevaría para allá.

526
00:37:38,695 --> 00:37:40,523
Que te llevaría
directamente a su trampa.

527
00:37:41,833 --> 00:37:43,959
Así, podrían matarte.

528
00:37:44,758 --> 00:37:46,197
Lo que quiere decir

529
00:37:46,198 --> 00:37:49,701
que cuando cambiemos el plan,
les cogeremos desprevenidos.

530
00:37:53,067 --> 00:37:55,365
Te agradezco mucho tu lealtad, James.

531
00:37:58,364 --> 00:38:01,025
Me dijiste que me ibas a sacar
de esta isla.

532
00:38:01,848 --> 00:38:03,566
Un trato es un trato.

533
00:38:17,965 --> 00:38:20,397
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Sube.

534
00:38:35,234 --> 00:38:36,709
¿Quién es Sawyer?

535
00:38:50,417 --> 00:38:52,434
Cuando tenía 9 años,

536
00:38:53,362 --> 00:38:55,385
mi padre le pegó un tiro a mi madre

537
00:38:55,386 --> 00:38:57,155
y después se suicidó.

538
00:39:00,964 --> 00:39:03,016
Sawyer fue la razón.

539
00:39:05,418 --> 00:39:08,249
Era un estafador.
Un timador.

540
00:39:10,529 --> 00:39:14,000
Llevo desde que salí de la academia
buscándole.

541
00:39:20,895 --> 00:39:23,212
Fui hasta Australia
siguiendo una pista.

542
00:39:23,247 --> 00:39:25,985
Conseguí un nombre: Anthony Cooper.

543
00:39:26,387 --> 00:39:29,210
Busqué con ese nombre y saqué
una lista de varios Anthony Coopers,

544
00:39:29,211 --> 00:39:30,849
y les he estado llamando.

545
00:39:33,621 --> 00:39:35,945
Y cuando encuentre al que es...

546
00:39:38,511 --> 00:39:40,536
le mataré.

547
00:39:48,021 --> 00:39:50,193
¿Por qué no me habías contado
nada de esto?

548
00:39:52,760 --> 00:39:55,097
Sabía que intentarías convencerme
para que no lo hiciera.

549
00:39:55,098 --> 00:39:56,489
¡Por supuesto que sí!

550
00:40:00,180 --> 00:40:01,575
¡Vale!

551
00:40:04,104 --> 00:40:05,361
¡Mi coche!

552
00:40:06,239 --> 00:40:07,450
¡Eh!

553
00:40:34,897 --> 00:40:37,438
¡Hostia puta!

554
00:40:56,527 --> 00:40:58,029
¿Qué hay de cenar?

555
00:40:59,398 --> 00:41:02,606
Conejo... creo.

556
00:41:03,624 --> 00:41:06,045
¡Qué bien!
Me muero de hambre.

557
00:41:11,543 --> 00:41:14,386
¿Qué estás haciendo
de recadero de Locke?

558
00:41:15,521 --> 00:41:17,726
Yo no soy el recadero de nadie.

559
00:41:18,217 --> 00:41:20,452
Me dijo que te había mandado
a la otra isla.

560
00:41:20,453 --> 00:41:22,527
¿Encontraste el avión?

561
00:41:22,528 --> 00:41:23,730
Sí.

562
00:41:25,065 --> 00:41:27,444
Y no era lo único que había por allí.

563
00:41:28,152 --> 00:41:31,265
Un tal Widmore ha montado
un campamento en la playa.

564
00:41:31,266 --> 00:41:33,081
Tiene un equipo entero con él,

565
00:41:33,082 --> 00:41:34,936
gente armada.

566
00:41:36,152 --> 00:41:38,503
Han venido por Locke.

567
00:41:39,051 --> 00:41:41,005
¿Y qué vas a hacer?

568
00:41:42,557 --> 00:41:44,703
Voy a dejar que se maten entre ellos.

569
00:41:45,582 --> 00:41:48,190
Y cuando se estén peleando,

570
00:41:50,786 --> 00:41:53,579
tú y yo nos vamos a ir de esta isla
cagando leches.

571
00:41:58,052 --> 00:41:59,999
Aunque pudiéramos subirnos a ese avión,

572
00:42:00,000 --> 00:42:01,807
¿quién va a pilotarlo?

573
00:42:04,715 --> 00:42:07,099
No vamos a coger el avión, Pecosa.

574
00:42:09,730 --> 00:42:11,503
Vamos a coger el submarino.

