1
00:00:08,940 --> 00:00:10,567
¡Me cago en la puta!

2
00:00:22,253 --> 00:00:25,076
Jin. Venga. Despiértate, colega.
Despiértate.

3
00:00:27,372 --> 00:00:28,442
Sawyer.

4
00:00:30,099 --> 00:00:31,700
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

5
00:00:31,960 --> 00:00:33,324
Un rato.

6
00:00:33,544 --> 00:00:35,162
Me imaginé que te vendría bien
un descanso.

7
00:00:35,197 --> 00:00:38,123
¿Claire y Locke dónde están?

8
00:00:38,124 --> 00:00:40,434
No lo sé. Decían que habrían vuelto
al amanecer.

9
00:00:40,435 --> 00:00:42,985
- Tenemos que irnos antes de que vengan.
- Tranquilo.

10
00:00:43,679 --> 00:00:44,993
Estoy con Locke.

11
00:00:46,891 --> 00:00:48,272
Ese no es Locke.

12
00:00:49,447 --> 00:00:50,955
Ya, ya lo sé.

13
00:00:51,370 --> 00:00:54,540
Sea quien sea, dice que puede sacarnos
de esta puta isla.

14
00:00:55,187 --> 00:00:56,225
Yo no puedo irme.

15
00:00:57,410 --> 00:00:58,975
Sun podría estar aquí, en algún sitio.

16
00:01:00,409 --> 00:01:01,493
De acuerdo.

17
00:01:01,640 --> 00:01:05,126
Si está aquí, te doy mi palabra
de que no nos iremos sin ella.

18
00:01:06,977 --> 00:01:08,046
¿Qué es eso?

19
00:01:08,682 --> 00:01:09,760
Han vuelto.

20
00:01:39,918 --> 00:01:40,955
Hola.

21
00:01:42,621 --> 00:01:43,666
Hola.

22
00:01:59,025 --> 00:02:00,283
Vaya.

23
00:02:01,794 --> 00:02:02,879
Jimmy...

24
00:02:04,939 --> 00:02:05,994
Eres...

25
00:02:08,213 --> 00:02:09,887
increíble.

26
00:02:11,561 --> 00:02:13,977
Bueno, tú tampoco has estado
nada mal, querida.

27
00:02:16,194 --> 00:02:17,336
- Cariño...
- ¿Sí?

28
00:02:17,931 --> 00:02:21,220
- ¿No tenías que ver a este tío a las 9?
- Sí. ¿Por?

29
00:02:22,798 --> 00:02:25,420
Son las 8 y 42.

30
00:02:27,437 --> 00:02:28,510
¡Mierda!

31
00:02:41,124 --> 00:02:43,196
No deberías haber visto esto.

32
00:02:43,197 --> 00:02:45,042
Jimmy, ¿qué estás haciendo
con todo ese dinero?

33
00:02:46,084 --> 00:02:47,141
Esta reunión...

34
00:02:47,277 --> 00:02:50,064
es una inversión en potencia.
Vamos al 50%

35
00:02:50,462 --> 00:02:52,507
El tío quiere ver el dinero
por adelantado.

36
00:02:52,542 --> 00:02:54,407
No te preocupes.
No tardaré mucho.

37
00:02:54,478 --> 00:02:57,343
Volveré en seguida. Y tú y yo
iremos a por el segundo--

38
00:02:57,997 --> 00:02:59,585
- Vaya.
- Aléjate del maletín.

39
00:03:02,205 --> 00:03:03,245
Tranquila, cariño.

40
00:03:03,358 --> 00:03:04,586
El tema es este, Hoyuelos:

41
00:03:05,138 --> 00:03:07,572
Reconozco a un estafador.
Estoy casada con uno.

42
00:03:07,573 --> 00:03:09,583
Así que me sé este timo enterito.

43
00:03:10,335 --> 00:03:13,088
ÿO qué? ÿLa maleta
se ha abierto accidentalmente?

44
00:03:13,089 --> 00:03:14,758
¿Tan estúpida te crees que soy?

45
00:03:16,817 --> 00:03:18,356
De hecho, muy estúpida.

46
00:03:19,774 --> 00:03:20,940
¿Perdona?

47
00:03:21,536 --> 00:03:23,154
Esto es una emboscada, señora.

48
00:03:23,189 --> 00:03:26,035
Hay una furgoneta aparcada ahí delante.
Hay micros ocultos en la habitación.

49
00:03:26,264 --> 00:03:28,342
El sitio está rodeado de policías.

50
00:03:28,623 --> 00:03:31,218
Así que ahora será mejor que bajes
el arma, y pensaremos en algo.

51
00:03:31,890 --> 00:03:34,635
A ellos no les interesas.
Quieren a tu marido.

52
00:03:34,670 --> 00:03:36,418
Hay un localizador en el maletín.

53
00:03:36,453 --> 00:03:39,919
Sólo tenías que cogerlo y llevártelo
adonde esté escondido tu maridito.

54
00:03:40,810 --> 00:03:43,174
¿De verdad esperas que me crea
que trabajas con la policía?

55
00:03:44,558 --> 00:03:47,870
Si este sitio está rodeado,
¿cómo es que no viene nadie a salvarte?

56
00:03:47,905 --> 00:03:49,368
No necesito que me salven,

57
00:03:50,220 --> 00:03:52,553
porque vas a hacer lo correcto,
que es bajar el arma.

58
00:03:54,078 --> 00:03:55,310
Pero si no lo haces,

59
00:03:55,615 --> 00:03:57,640
lo único que tengo que hacer
es decir la palabra mágica

60
00:03:57,641 --> 00:03:59,555
y destrozarán la puerta.

61
00:04:00,852 --> 00:04:02,835
Eres un estafador malísimo.

62
00:04:04,493 --> 00:04:05,879
LaFleur.

63
00:04:06,150 --> 00:04:07,298
¿"La" qué?

64
00:04:07,864 --> 00:04:08,918
¡Policía!
¡Suelte el arma!

65
00:04:11,983 --> 00:04:13,852
<i>Las manos a la espalda.</i>

66
00:04:14,487 --> 00:04:15,811
Siempre a última hora, ¿eh?

67
00:04:16,109 --> 00:04:17,160
Es la única manera.

68
00:04:20,288 --> 00:04:22,170
Ponte la puta ropa, Jim.

69
00:04:22,205 --> 00:04:23,107
Hecho, compañero.

70
00:04:23,404 --> 00:04:24,243
¿Eres policía?

71
00:04:24,868 --> 00:04:26,044
¡Sorpresa!

72
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
<i>LOST
6x08 Recon</i>

73
00:04:35,401 --> 00:04:35,901
<i>Sincronización y traducción:</i>

74
00:04:35,902 --> 00:04:35,952
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

75
00:04:35,953 --> 00:04:36,003
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

76
00:04:36,004 --> 00:04:36,054
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

77
00:04:36,055 --> 00:04:36,105
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

78
00:04:36,106 --> 00:04:36,156
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

79
00:04:36,157 --> 00:04:36,207
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

80
00:04:36,208 --> 00:04:36,258
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

81
00:04:36,259 --> 00:04:36,309
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

82
00:04:36,310 --> 00:04:36,360
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

83
00:04:36,361 --> 00:04:36,411
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

84
00:04:36,412 --> 00:04:36,462
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

85
00:04:36,463 --> 00:04:36,513
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

86
00:04:36,514 --> 00:04:36,564
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

87
00:04:36,565 --> 00:04:36,615
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

88
00:04:36,616 --> 00:04:36,666
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

89
00:04:36,667 --> 00:04:36,717
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

90
00:04:36,718 --> 00:04:36,768
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

91
00:04:36,769 --> 00:04:36,819
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

92
00:04:36,820 --> 00:04:36,870
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

93
00:04:36,871 --> 00:04:36,921
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

94
00:04:36,922 --> 00:04:36,972
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

95
00:04:36,973 --> 00:04:37,023
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

96
00:04:37,024 --> 00:04:37,074
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

97
00:04:37,075 --> 00:04:37,125
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

98
00:04:37,126 --> 00:04:37,176
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

99
00:04:37,177 --> 00:04:37,227
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

100
00:04:37,228 --> 00:04:37,278
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

101
00:04:37,279 --> 00:04:37,329
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

102
00:04:37,330 --> 00:04:37,380
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

103
00:04:37,381 --> 00:04:37,431
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

104
00:04:37,432 --> 00:04:37,482
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

105
00:04:37,483 --> 00:04:37,533
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

106
00:04:37,534 --> 00:04:39,534
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

107
00:05:15,800 --> 00:05:17,679
¿Aquí es donde has vivido?

108
00:05:19,200 --> 00:05:20,500
Sí.

109
00:05:23,060 --> 00:05:24,496
¿Qué es eso?

110
00:05:28,970 --> 00:05:30,776
Es lo único que tenía.

111
00:05:33,006 --> 00:05:35,193
Bueno, ¡escuchadme!

112
00:05:35,766 --> 00:05:37,740
Venid. Acercaos.

113
00:05:39,780 --> 00:05:42,550
Sé que todo el mundo está cansado.

114
00:05:42,585 --> 00:05:45,020
Ha sido...

115
00:05:45,055 --> 00:05:48,050
una noche larga y traumática
para todos nosotros.

116
00:05:48,916 --> 00:05:51,778
Y todos tenéis muchas preguntas,
lo sé,

117
00:05:51,813 --> 00:05:54,164
y me pondré a vuestra disposición
para contestarlas.

118
00:05:54,695 --> 00:05:56,646
Pero ahora mismo,
tenemos que seguir andando.

119
00:05:56,695 --> 00:05:58,336
Tenemos que sacarle partido
a la luz natural.

120
00:05:58,393 --> 00:06:01,790
Queremos saber qué le ha pasado
a la gente que se quedó en el templo.

121
00:06:03,897 --> 00:06:05,930
El humo negro les ha matado.

122
00:06:12,600 --> 00:06:13,818
Oye...

123
00:06:15,670 --> 00:06:20,173
sé que lo que pasó allí
daba mucho miedo.

124
00:06:22,780 --> 00:06:24,573
Pero se acabó.

125
00:06:25,045 --> 00:06:26,273
Ahora estáis conmigo,

126
00:06:26,308 --> 00:06:29,290
y os prometo
que voy a cuidar de vosotros.

127
00:06:35,120 --> 00:06:36,320
Vale.

128
00:06:36,355 --> 00:06:37,927
Bueno, vámonos.

129
00:06:51,095 --> 00:06:53,160
Parece que habéis tenido
una noche dura.

130
00:06:53,600 --> 00:06:55,100
Sí.

131
00:06:55,135 --> 00:06:58,635
Jack, Hurley y el resto...
¿consiguieron salir a salvo del templo?

132
00:06:58,759 --> 00:07:00,926
Les vi marchándose cuando yo volvía.

133
00:07:01,362 --> 00:07:05,280
- ¿Y Miles?
- No sé lo que le habrá pasado.

134
00:07:08,433 --> 00:07:10,498
¿Así que ahora estás con Locke?

135
00:07:12,850 --> 00:07:14,880
Yo no estoy con nadie, Kate.

136
00:07:19,550 --> 00:07:22,072
Hola. ¿Es usted el señor
Anthony Cooper?

137
00:07:22,595 --> 00:07:23,936
Hola, señor Cooper.

138
00:07:23,937 --> 00:07:26,042
Soy el detective James Ford,
de la policía de Los Ángeles.

139
00:07:26,195 --> 00:07:28,169
Sí, hemos encontrado
un objeto perdido

140
00:07:28,204 --> 00:07:29,241
que podría ser suyo.

141
00:07:29,276 --> 00:07:32,169
¿Puede acreditar que estuvo
en Alabama en 1976?

142
00:07:33,653 --> 00:07:34,866
Ajá.

143
00:07:35,200 --> 00:07:38,288
Vale, gracias. Siento haberle hecho
perder el tiempo. Adiós.

144
00:07:46,310 --> 00:07:48,280
¿Puedo hablar con Anthony Cooper?

145
00:07:49,762 --> 00:07:51,847
Lo siento. Volveré a llamarle.

146
00:07:54,250 --> 00:07:55,939
¿Quién es Anthony Cooper?

147
00:07:56,690 --> 00:07:58,590
Un antiguo colega
con el que me encontré.

148
00:07:58,625 --> 00:08:00,951
Me dijo que me conseguiría
unas entradas para los Lakers.

149
00:08:00,986 --> 00:08:02,037
¡Qué bien!

150
00:08:02,072 --> 00:08:04,398
¿Qué te lo encontraste,
en Palm Springs?

151
00:08:04,615 --> 00:08:05,623
¿Qué?

152
00:08:05,658 --> 00:08:08,563
¿Palm Springs?
¿Tu viaje el fin de semana pasado?

153
00:08:08,598 --> 00:08:11,061
Sí... Lo tengo borroso.

154
00:08:11,170 --> 00:08:14,231
Demasiado sol.
Demasiados Mai Tais.

155
00:08:14,266 --> 00:08:17,484
Pues espabila, porque esta noche
tienes una cita, amigo.

156
00:08:18,209 --> 00:08:19,500
¿Una cita con quién?

157
00:08:19,535 --> 00:08:22,045
Con una amiga mía, que trabaja
con mi padre en el museo.

158
00:08:22,080 --> 00:08:22,949
Es genial.

159
00:08:23,020 --> 00:08:26,304
Bueno, si es tan genial,
¿por qué no sales tú con ella?

160
00:08:26,339 --> 00:08:29,205
Eh, que yo tengo novia.
¿De qué vas, Jim?

161
00:08:30,025 --> 00:08:32,519
¿Quieres morir solo?

162
00:08:33,002 --> 00:08:35,752
Vale, a ver... ¿Si salgo con ella
me dejarás en paz?

163
00:08:35,787 --> 00:08:37,927
Si añades una de esas entradas
para los Lakers, sí, ya lo creo.

164
00:08:40,575 --> 00:08:43,431
Mira, ya estoy tirando mucho
de este tío.

165
00:08:43,820 --> 00:08:45,445
Es que...

166
00:08:45,480 --> 00:08:47,497
no sé si podré conseguir otra entrada.

167
00:08:49,112 --> 00:08:50,753
Sabes que puedes contarme la verdad...

168
00:08:51,720 --> 00:08:53,747
de lo que sea.

169
00:08:55,567 --> 00:08:57,422
¿Me estás mintiendo, tío?

170
00:08:57,481 --> 00:08:59,647
¿Por qué coño te iba a mentir?

171
00:09:20,431 --> 00:09:22,979
A unos 400 metros de aquí,
hay un claro.

172
00:09:23,174 --> 00:09:26,326
Acamparemos allí.
Que todo el mundo coja agua.

173
00:09:26,361 --> 00:09:27,776
Puede que estemos allí un par de días.

174
00:09:27,811 --> 00:09:29,249
¿Un par de días?

175
00:09:30,037 --> 00:09:32,749
Creía que habías dicho
que nos íbamos de esta roca.

176
00:09:32,784 --> 00:09:34,645
- Y así es.
- ¿Cuándo?

177
00:09:36,884 --> 00:09:39,217
Quizá deberíamos hablar de esto
en privado.

178
00:09:39,317 --> 00:09:41,042
Estupendo. Vamos.

179
00:09:44,442 --> 00:09:46,696
Me gustaría
que no me hubieras interrumpido.

180
00:09:46,819 --> 00:09:49,236
Lo siento.
Dónde habré olvidado mis modales...

181
00:09:50,749 --> 00:09:52,533
Te perdono.

182
00:09:52,633 --> 00:09:54,160
¿Qué pasó en el templo?

183
00:09:54,195 --> 00:09:57,223
¿Cómo sabías que tenías que rescatar
a todos del humo ese?

184
00:09:58,206 --> 00:09:59,660
No les rescaté.

185
00:10:04,115 --> 00:10:06,171
Yo soy el humo ese.

186
00:10:11,100 --> 00:10:13,510
¿Me estás diciendo que tú has matado
a toda esa gente?

187
00:10:13,545 --> 00:10:15,870
Les di la oportunidad
de irse pacíficamente,

188
00:10:15,905 --> 00:10:18,870
- y no la aceptaron.
- ¿Por qué no?

189
00:10:18,905 --> 00:10:20,021
Porque estaban convencidos

190
00:10:20,056 --> 00:10:21,952
de que estaban protegiendo
a la isla de mí,

191
00:10:21,987 --> 00:10:25,140
cuando, de hecho,
yo sólo quiero irme.

192
00:10:25,175 --> 00:10:27,510
Así que era matar o que me matasen.

193
00:10:30,180 --> 00:10:32,550
Y yo no quiero que me maten.

194
00:10:44,000 --> 00:10:46,121
¿Nos vamos de paseo en barco?

195
00:10:46,480 --> 00:10:48,340
Tú sí.

196
00:10:48,375 --> 00:10:50,363
¿Adónde?

197
00:10:50,570 --> 00:10:52,170
La isla Hidra.

198
00:10:55,710 --> 00:10:57,610
¿Qué hay en la isla Hidra?

199
00:10:57,645 --> 00:11:00,454
El avión. El de Ajira.

200
00:11:00,489 --> 00:11:02,525
El mismo avión que trajo
a tus amigos de vuelta.

201
00:11:02,791 --> 00:11:04,769
Desgraciadamente, no vinieron solos.

202
00:11:04,804 --> 00:11:06,450
Y tengo motivos para creer

203
00:11:06,485 --> 00:11:10,050
que algunos de los otros pasajeros
quieren hacernos daño a todos.

204
00:11:10,085 --> 00:11:13,417
Así que quiero que vayas para allá
y hagas un reconocimiento.

205
00:11:13,450 --> 00:11:15,399
Anda, no parece peligroso para nada...

206
00:11:15,499 --> 00:11:16,656
No te pasará nada.

207
00:11:17,212 --> 00:11:21,431
¿Sí? ¿Y qué debo hacer si me encuentro
con alguien que quiera hacerme daño a mí?

208
00:11:21,723 --> 00:11:24,245
- Eso no me preocupa.
- Ah, no, ¿eh?

209
00:11:24,280 --> 00:11:28,760
No, porque eres el mejor mentiroso
que he conocido en mi vida.

210
00:11:30,423 --> 00:11:33,044
Diles lo que haga falta
para ganarte su confianza,

211
00:11:33,079 --> 00:11:34,776
averigua todo lo que puedas
sobre ellos,

212
00:11:35,008 --> 00:11:36,693
y después vuelve aquí.

213
00:11:37,412 --> 00:11:39,863
¿Me repites por qué voy a hacer
todo eso?

214
00:11:40,683 --> 00:11:42,229
¿A ti qué te parece, James?

215
00:11:42,765 --> 00:11:45,666
Nos subimos en ese avión,
nos vamos de esta isla,

216
00:11:45,701 --> 00:11:47,833
y no pensamos nunca en el pasado.

217
00:11:53,208 --> 00:11:54,617
Vamos.

218
00:12:13,862 --> 00:12:15,284
- ¿Sí?
- Miles.

219
00:12:15,384 --> 00:12:17,014
¿Cómo dijiste que era esta chica?

220
00:12:17,526 --> 00:12:20,064
<i>Es pelirroja. ¿Cuántas pelirrojas ves?</i>

221
00:12:21,520 --> 00:12:23,580
- Recibido.
- Pórtate bien con ella--

222
00:12:23,590 --> 00:12:24,700
Que sí, que sí.

223
00:12:30,220 --> 00:12:32,505
Perdona...

224
00:12:33,120 --> 00:12:34,620
¿Es posible que seas Charlotte?

225
00:12:34,655 --> 00:12:36,890
Ya lo creo que sí.

226
00:12:38,710 --> 00:12:41,165
Pues encantado, señorita.

227
00:12:44,460 --> 00:12:45,737
Gracias.

228
00:12:47,130 --> 00:12:48,869
Arqueología, ¿eh?

229
00:12:49,170 --> 00:12:51,305
¿Qué tiene de malo la arqueología?

230
00:12:51,600 --> 00:12:52,940
Nada.

231
00:12:52,975 --> 00:12:55,340
Es que me imaginaba que estarías
metida en una habitación por ahí

232
00:12:55,375 --> 00:12:56,878
quitándole el polvo a antigüedades.

233
00:12:57,296 --> 00:13:00,412
No, de hecho viajo bastante.

234
00:13:00,447 --> 00:13:02,410
A lugares remotos y románticos.

235
00:13:03,145 --> 00:13:04,750
¿De verdad?

236
00:13:04,785 --> 00:13:07,451
¿Qué eres, una especie
de Indiana Jones o algo así?

237
00:13:07,646 --> 00:13:10,797
Sí, soy igualita que Indiana Jones.

238
00:13:11,304 --> 00:13:12,473
¿Tienes un látigo?

239
00:13:12,691 --> 00:13:14,209
Quizá.

240
00:13:16,215 --> 00:13:18,754
Bueno, ¿y tú qué?

241
00:13:19,088 --> 00:13:21,943
- ¿Yo qué?
- ¿Por qué te hiciste poli?

242
00:13:21,978 --> 00:13:24,702
¿Has visto "Bullitt",
la peli de Steve McQueen?

243
00:13:25,098 --> 00:13:25,864
No.

244
00:13:26,038 --> 00:13:29,119
Bueno, entonces no te aburriré
con una explicación.

245
00:13:30,530 --> 00:13:32,560
Vale, hazme un favor, James,
y no me trates

246
00:13:32,595 --> 00:13:34,496
como a todas las otras chicas
que te preguntan.

247
00:13:36,100 --> 00:13:37,796
Dime la verdad.

248
00:13:44,446 --> 00:13:45,367
Bueno...

249
00:13:46,470 --> 00:13:49,086
Supongo que...
llegué a un punto en mi vida

250
00:13:49,121 --> 00:13:53,460
en el que o me convertía
en criminal o en policía.

251
00:13:53,560 --> 00:13:56,031
Así que elegí policía.

252
00:14:01,935 --> 00:14:03,424
¿Qué?

253
00:14:04,430 --> 00:14:06,129
Ya lo sabes.

254
00:14:25,555 --> 00:14:29,227
Bueno, no está mal, teniendo en cuenta
que no teníamos el látigo.

255
00:14:29,877 --> 00:14:31,484
Tráetelo la próxima vez.

256
00:14:36,329 --> 00:14:38,836
- ¿Quieres agua?
- Sí, por favor.

257
00:14:40,653 --> 00:14:42,376
¿Te importa si te cojo prestada
una camiseta?

258
00:14:43,288 --> 00:14:45,599
Tú misma.
El cajón de arriba a la derecha.

259
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Gracias.

260
00:15:21,350 --> 00:15:22,692
¿Qué coño haces?

261
00:15:23,555 --> 00:15:25,220
Estaba buscando una camiseta.

262
00:15:27,034 --> 00:15:28,782
- ¿Qué has visto?
- Nada,

263
00:15:28,817 --> 00:15:30,993
sólo que tenías... Esa foto se cayó,
y estaba intentando volver a meterla.

264
00:15:31,028 --> 00:15:33,234
- ¿Qué has visto?
- ¡Nada! ¡No he visto nada!

265
00:15:33,269 --> 00:15:34,857
- Largo de aquí.
- James, deja que te lo explique.

266
00:15:34,892 --> 00:15:36,005
¡Lárgate!

267
00:17:01,175 --> 00:17:03,345
Hola.

268
00:17:03,380 --> 00:17:04,605
Kate.

269
00:17:07,515 --> 00:17:09,115
¿Te crees a Locke?

270
00:17:09,150 --> 00:17:11,022
¿Qué quieres decir?

271
00:17:11,122 --> 00:17:13,577
Que pueda sacarnos de la isla.

272
00:17:14,484 --> 00:17:16,360
Sí, le creo.

273
00:17:17,430 --> 00:17:19,730
Sayid, ¿estás bien?

274
00:17:21,715 --> 00:17:23,215
No.

275
00:17:29,665 --> 00:17:32,648
¡Claire!
¡Sayid!

276
00:17:32,683 --> 00:17:34,245
¡Sayid, por favor!

277
00:17:41,101 --> 00:17:42,272
¿Qué estás haciendo?

278
00:17:43,201 --> 00:17:44,610
¡Ella se lo llevó!
¡Ella se llevó a Aaron!

279
00:17:44,645 --> 00:17:47,128
¡Claire, habías desaparecido!
Kate no te encontraba.

280
00:17:47,163 --> 00:17:48,379
Hizo lo que tenía que hacer.

281
00:17:48,414 --> 00:17:50,737
¡Se llevó a Aaron!
¡No podía hacer eso!

282
00:17:54,725 --> 00:17:57,306
Esto está completamente fuera de lugar.

283
00:17:57,809 --> 00:17:59,050
¿Vale?

284
00:18:00,070 --> 00:18:03,140
Y ahora ve para allá.
Me ocuparé de ti en un minuto.

285
00:18:05,525 --> 00:18:06,926
Ve.

286
00:18:10,748 --> 00:18:12,872
- ¿Estás bien?
- ¡No, no estoy bien!

287
00:20:14,232 --> 00:20:16,049
¡Eh! ¡Para!

288
00:20:24,161 --> 00:20:25,379
- ¡No! ¡Oh!
- ¡No te muevas!

289
00:20:25,380 --> 00:20:26,429
No me hagas daño, por favor.

290
00:20:28,756 --> 00:20:30,399
¿Quién coño eres?

291
00:20:33,252 --> 00:20:35,088
Soy la única que queda.

292
00:20:41,189 --> 00:20:42,671
Disculpe, ¿señor?

293
00:20:43,163 --> 00:20:45,110
¿Puedo preguntarle por mi hermano?

294
00:20:45,145 --> 00:20:47,170
Ya le he dicho que estaré
con usted en un minuto.

295
00:20:52,823 --> 00:20:54,675
¡Eh! Estoy buscando a mi hermano.

296
00:20:54,676 --> 00:20:56,953
Le detuvieron en el aeropuerto
por tenencia de drogas.

297
00:20:57,053 --> 00:20:58,794
Lo siento.
No es mi departamento.

298
00:20:59,075 --> 00:21:00,362
Buenos días, machote.

299
00:21:00,397 --> 00:21:01,253
Ven conmigo.

300
00:21:06,531 --> 00:21:08,057
- ¿Qué coño te--?
- ¡Cállate!

301
00:21:08,618 --> 00:21:10,108
¿Hay algo que quieras contarme?

302
00:21:10,143 --> 00:21:10,974
¿Qué?

303
00:21:10,975 --> 00:21:12,973
¿Hay algo que quieras contarme?

304
00:21:16,181 --> 00:21:17,975
Mira, abrió el cajón equivocado.

305
00:21:18,436 --> 00:21:19,766
¿De qué coño estás hablando?

306
00:21:20,463 --> 00:21:23,112
Quiero saber qué estabas haciendo
en Australia

307
00:21:23,147 --> 00:21:24,973
cuando me habías dicho
que estabas en Palm Springs.

308
00:21:26,246 --> 00:21:27,906
He comprobado tu tarjeta de crédito.

309
00:21:27,941 --> 00:21:31,016
Sé que fuiste a Sídney.
Oceanic. Ida y vuelta.

310
00:21:31,711 --> 00:21:34,263
Cogiste el vuelo 815
para volver hace dos días.

311
00:21:34,298 --> 00:21:36,039
¿Tú qué coño haces
comprobando mi tarjeta de crédito?

312
00:21:36,074 --> 00:21:37,478
¡Me has mentido!

313
00:21:38,698 --> 00:21:40,335
Debemos confiar el uno en el otro.

314
00:21:42,014 --> 00:21:43,317
Así que, Jim...

315
00:21:44,153 --> 00:21:46,125
¿qué estabas haciendo en Australia?

316
00:21:52,562 --> 00:21:55,165
No es asunto tuyo, joder.

317
00:21:58,579 --> 00:22:00,839
¿Sabes lo que te digo?
Que tienes razón.

318
00:22:02,343 --> 00:22:04,717
Porque ya no soy tu compañero.

319
00:22:23,482 --> 00:22:24,814
¿Tienes sed?

320
00:22:24,849 --> 00:22:26,147
Mucha.

321
00:22:27,086 --> 00:22:28,588
Soy Sawyer.

322
00:22:30,755 --> 00:22:32,000
Yo Zoe.

323
00:22:32,014 --> 00:22:34,113
Me parece increíble que quede
alguien vivo.

324
00:22:34,114 --> 00:22:35,905
Creía que conocía a todos
los que iban en el avión.

325
00:22:36,312 --> 00:22:37,847
Yo no vine en este avión.

326
00:22:37,882 --> 00:22:39,755
¿Y en cuál viniste?

327
00:22:39,790 --> 00:22:41,082
Es una historia muy larga.

328
00:22:41,470 --> 00:22:44,140
¿Qué coño ha pasado aquí?
¿Qué ha matado a toda esa gente?

329
00:22:46,512 --> 00:22:48,102
Nos estrellamos aquí,

330
00:22:48,856 --> 00:22:51,785
y estábamos todos esperando a que...

331
00:22:52,227 --> 00:22:54,601
alguien nos rescatase.

332
00:22:55,309 --> 00:22:58,529
Yo había salido a recoger leña
cuando escuché...

333
00:22:59,814 --> 00:23:01,408
gritos.

334
00:23:02,832 --> 00:23:03,916
¿Gritos?

335
00:23:06,554 --> 00:23:08,450
Cuando volví...

336
00:23:11,889 --> 00:23:14,579
estaban todos muertos.

337
00:23:16,419 --> 00:23:20,421
He pasado los dos últimos días
trayendo sus cuerpos hasta aquí.

338
00:23:22,137 --> 00:23:25,400
No me parecía bien dejarlos ahí fuera
expuestos al sol.

339
00:23:29,859 --> 00:23:31,342
¿Estás solo?

340
00:23:34,153 --> 00:23:37,193
No. Estoy con un grupo de gente
en la isla principal.

341
00:23:37,228 --> 00:23:39,048
Puedo llevarte para allá.

342
00:23:39,083 --> 00:23:40,342
Gracias a Dios.

343
00:23:40,649 --> 00:23:44,064
Dios no tiene nada que ver,
créeme.

344
00:24:01,321 --> 00:24:02,728
Lo siento, Kate.

345
00:24:06,932 --> 00:24:08,294
¿Perdona?

346
00:24:08,295 --> 00:24:11,157
Tengo que asumir la responsabilidad
del comportamiento de Claire.

347
00:24:11,192 --> 00:24:14,623
Fui yo el que le dijo
que los otros tenían a su bebé.

348
00:24:15,555 --> 00:24:17,227
¿Y por qué le dijiste eso?

349
00:24:22,096 --> 00:24:25,229
¿Has tenido alguna vez un enemigo?

350
00:24:26,144 --> 00:24:28,284
¿Alguien a quien necesitabas odiar?

351
00:24:29,932 --> 00:24:31,989
Muy poderoso, ¿verdad?

352
00:24:33,234 --> 00:24:35,881
Claire estaba devastada sin Aaron.

353
00:24:35,916 --> 00:24:37,346
Necesitaba algo...

354
00:24:38,095 --> 00:24:40,802
algo a lo que agarrarse
para seguir, así que...

355
00:24:41,277 --> 00:24:43,883
le di algo que odiar.

356
00:24:45,825 --> 00:24:47,355
Y entonces,
cuando le contaste la verdad,

357
00:24:47,356 --> 00:24:49,621
todos esos sentimientos,
toda esa ira

358
00:24:49,622 --> 00:24:51,377
que llevaba tanto tiempo guardándose...

359
00:24:51,761 --> 00:24:53,938
tenía que ir a alguna parte.

360
00:24:54,156 --> 00:24:55,793
Muy profundo...

361
00:24:57,225 --> 00:24:58,952
viniendo de un hombre muerto.

362
00:25:01,688 --> 00:25:03,414
Bueno, nadie es perfecto.

363
00:25:06,532 --> 00:25:08,324
Siento que haya pasado esto.

364
00:25:08,359 --> 00:25:11,807
Y estoy seguro de que si le das tiempo,
todo irá bien.

365
00:25:13,074 --> 00:25:16,269
Antes prometí que mantendría
a todo el mundo a salvo,

366
00:25:16,735 --> 00:25:18,758
y eso te incluye a ti también, Kate.

367
00:25:23,619 --> 00:25:25,235
¿Adónde ha ido Sawyer?

368
00:25:29,179 --> 00:25:30,733
Te lo enseñaré.

369
00:25:45,275 --> 00:25:47,148
¿Crees que eso todavía vuela?

370
00:25:47,183 --> 00:25:51,264
No lo sé. Habrá que trabajar mucho,
alguien que sepa hacerlo.

371
00:25:51,299 --> 00:25:53,173
Supongo que no te habrás cruzado
con el piloto, ¿no?

372
00:25:53,208 --> 00:25:54,540
No, señora.

373
00:25:55,868 --> 00:25:57,934
¿Cuánta gente has dicho
que estaba contigo?

374
00:25:58,116 --> 00:25:59,485
Un par de docenas.

375
00:26:00,723 --> 00:26:02,848
¿Todos venían en el mismo avión que tú?

376
00:26:03,127 --> 00:26:05,112
Algunos, no todos.

377
00:26:05,445 --> 00:26:07,113
¿Cuándo os estrellasteis?

378
00:26:07,872 --> 00:26:09,965
Hace mucho tiempo.

379
00:26:11,369 --> 00:26:13,273
¿Todos estáis armados?

380
00:26:13,745 --> 00:26:18,177
En fin, los que hayan matado
a esa gente, podrían volver.

381
00:26:19,520 --> 00:26:21,728
Sí, tenemos muchas armas.

382
00:26:22,066 --> 00:26:23,518
¿Quieres coger aquel lado?

383
00:26:24,204 --> 00:26:26,119
¿Adónde has dicho que ibais?

384
00:26:26,262 --> 00:26:27,274
¿Cómo?

385
00:26:27,275 --> 00:26:28,776
Vuestro vuelo. ¿Adónde ibais?

386
00:26:29,170 --> 00:26:32,082
Oh, eh... Guam.

387
00:26:32,717 --> 00:26:34,096
¿Y qué hay en Guam?

388
00:26:34,131 --> 00:26:35,679
Mi novio.

389
00:26:39,309 --> 00:26:41,592
Eres buena, cariño,
pero no tanto.

390
00:26:41,627 --> 00:26:43,243
¿De qué hablas?

391
00:26:43,351 --> 00:26:44,833
¿Quién eres?

392
00:26:51,177 --> 00:26:53,152
¡Baja el arma!

393
00:26:55,738 --> 00:26:57,070
¡Tírala! ¡Ya!

394
00:27:00,079 --> 00:27:01,925
¿Por lo menos te llamas Zoe?

395
00:27:02,239 --> 00:27:04,204
¿Y tú Sawyer?

396
00:27:06,010 --> 00:27:07,474
¡De rodillas!

397
00:27:07,475 --> 00:27:09,760
Vale, está bien, ya me tenéis.

398
00:27:12,230 --> 00:27:13,884
Llevadme a vuestro líder.

399
00:27:33,996 --> 00:27:37,204
A esa isla de ahí es
adonde he mandado a Sawyer.

400
00:27:38,738 --> 00:27:39,964
Me podrías haber dicho

401
00:27:39,965 --> 00:27:42,250
que le habías mandado a la isla en la
que estuvimos enjaulados y ya está.

402
00:27:42,251 --> 00:27:43,786
No tenías que traerme hasta aquí.

403
00:27:43,821 --> 00:27:46,385
Claro, pero entonces no habría podido
hablar contigo.

404
00:27:48,921 --> 00:27:51,004
Me has denominado "muerto".

405
00:27:51,494 --> 00:27:53,427
Yo no soy un muerto.

406
00:27:54,312 --> 00:27:56,108
Sé lo que sientes, Kate.

407
00:27:56,753 --> 00:27:59,685
Sé por lo que estás pasando.

408
00:28:00,016 --> 00:28:01,349
¿Cómo lo sabes?

409
00:28:01,384 --> 00:28:03,032
Porque...

410
00:28:07,215 --> 00:28:08,786
mi madre...

411
00:28:09,554 --> 00:28:11,205
estaba loca.

412
00:28:14,929 --> 00:28:16,767
Hace mucho tiempo,
antes de que...

413
00:28:17,161 --> 00:28:19,379
tuviese esta apariencia,

414
00:28:19,380 --> 00:28:21,536
tenía una madre, como todo el mundo.

415
00:28:22,005 --> 00:28:24,493
Era una mujer muy trastornada.

416
00:28:25,540 --> 00:28:27,214
Y a raíz de eso...

417
00:28:30,230 --> 00:28:33,054
tuve problemas emocionales
mientras crecía...

418
00:28:36,090 --> 00:28:38,645
Problemas que sigo intentando superar.

419
00:28:39,783 --> 00:28:41,464
Problemas que...

420
00:28:43,605 --> 00:28:45,879
podrían haberse evitado,

421
00:28:46,198 --> 00:28:48,688
si las cosas hubiesen sido diferentes.

422
00:28:54,334 --> 00:28:56,071
¿Por qué me cuentas esto?

423
00:28:56,950 --> 00:28:58,462
Porque ahora...

424
00:28:59,196 --> 00:29:00,635
Aaron...

425
00:29:02,487 --> 00:29:04,867
también tiene una madre loca.

426
00:29:54,807 --> 00:29:57,036
Entra. Te está esperando.

427
00:30:28,889 --> 00:30:30,698
<i>No estoy preocupada por mí.</i>

428
00:30:30,699 --> 00:30:34,504
<i>Es que no sé qué haría si alguna vez
os pasase algo a ti o a mamá.</i>

429
00:30:36,189 --> 00:30:38,292
<i>De todos modos,
a nosotros no nos va a pasar nada.</i>

430
00:30:38,327 --> 00:30:39,627
<i>Por lo menos hoy.</i>

431
00:30:40,870 --> 00:30:43,688
<i>Así se vive, día a día.</i>

432
00:30:45,090 --> 00:30:48,223
<i>Si te pasas toda la vida
preocupándote porque vaya a pasar algo,</i>

433
00:30:48,258 --> 00:30:49,914
<i>cuando te das cuenta
tu vida se ha terminado</i>

434
00:30:49,915 --> 00:30:51,587
<i>y te has pasado la mayor parte
preocupándote nada más.</i>

435
00:30:53,348 --> 00:30:54,448
<i>Eh, ¿lo escuchas?</i>

436
00:30:56,238 --> 00:30:57,758
<i>Eso es lo que importa en la vida:</i>

437
00:30:58,366 --> 00:31:00,113
<i>Reír y quererse los unos a los otros,</i>

438
00:31:01,827 --> 00:31:04,313
<i>y saber que la gente
no se va del todo cuando muere.</i>

439
00:31:06,016 --> 00:31:10,588
<i>Nos podemos aferrar a todos los buenos
recuerdos hasta que volvamos a verles.</i>

440
00:31:10,786 --> 00:31:13,330
<i>Es difícil no tener miedo, papá.</i>

441
00:31:14,079 --> 00:31:17,520
<i>Lo sé, cariño...
Lo sé.</i>

442
00:31:32,893 --> 00:31:34,382
Tiene que ser una broma...

443
00:31:35,348 --> 00:31:36,663
¿Puedo pasar?

444
00:31:36,698 --> 00:31:37,926
Por supuesto que no.

445
00:31:37,961 --> 00:31:38,731
¿Por qué no?

446
00:31:38,766 --> 00:31:42,223
No puedes echarme a las 3 de la mañana
y al día siguiente presentarte

447
00:31:42,258 --> 00:31:45,128
con ojos de corderito
y un triste girasol.

448
00:31:46,057 --> 00:31:49,857
Mira, no sé si estás sólo, te sientes
culpable o estás completamente loco.

449
00:31:49,892 --> 00:31:51,966
Pero, ¿sabes lo que te digo?
Me da igual.

450
00:31:53,242 --> 00:31:54,805
La has cagado.

451
00:32:39,993 --> 00:32:41,426
¿Qué tenéis aquí?

452
00:32:41,461 --> 00:32:42,876
No es asunto tuyo.

453
00:32:42,911 --> 00:32:44,186
Sigue andando.

454
00:32:49,590 --> 00:32:50,635
<i>¡Adelante!</i>

455
00:32:51,898 --> 00:32:53,056
Está aquí, señor.

456
00:32:53,091 --> 00:32:54,248
Gracias, Zoe.

457
00:33:02,148 --> 00:33:03,401
¿Nos dejas, por favor?

458
00:33:03,436 --> 00:33:04,510
Claro.

459
00:33:11,148 --> 00:33:12,703
Hola, señor Ford.

460
00:33:13,132 --> 00:33:15,335
Me llamo Charles Widmore.

461
00:33:20,606 --> 00:33:21,854
¿Sabes quién soy?

462
00:33:21,889 --> 00:33:23,716
Claro que sí.

463
00:33:23,751 --> 00:33:27,116
Eres el que envió un buque a la isla
para gasearnos y matarnos a todos.

464
00:33:29,183 --> 00:33:30,881
Es muy triste...

465
00:33:33,770 --> 00:33:35,538
lo poco que sabes en realidad.

466
00:33:35,573 --> 00:33:37,953
Bueno, sé que has matado
a toda esa gente de ahí

467
00:33:37,954 --> 00:33:39,227
y los has tirado a una zanja.

468
00:33:39,262 --> 00:33:41,015
Nosotros no hemos matado a esa gente.

469
00:33:41,060 --> 00:33:42,915
Pero no espero que te lo creas.

470
00:33:42,950 --> 00:33:44,671
Mejor, porque no me lo creo.

471
00:33:46,325 --> 00:33:49,585
Bueno, ¿por qué no me dices
qué te ha traído a esta isla?

472
00:33:50,923 --> 00:33:52,541
John Locke me ha enviado.

473
00:33:54,402 --> 00:33:55,830
John Locke está muerto.

474
00:33:55,865 --> 00:33:59,917
Creo que los dos sabemos que el tipo
del que hablo no es realmente Locke.

475
00:34:05,359 --> 00:34:07,086
Le propongo una cosa, jefe.

476
00:34:08,258 --> 00:34:10,925
Volveré y le diré que no hay peligro,

477
00:34:10,960 --> 00:34:12,615
que no me he encontrado con nadie.

478
00:34:13,373 --> 00:34:16,339
Después le traeré al viejo
a su misma puerta.

479
00:34:17,912 --> 00:34:19,647
Entonces podrás matarle.

480
00:34:27,635 --> 00:34:30,349
¿Y tú qué quieres a cambio, James?

481
00:34:31,872 --> 00:34:33,099
Lo primero,

482
00:34:33,100 --> 00:34:35,883
que la gente con la que vuelva,
la gente de mi barca,

483
00:34:35,884 --> 00:34:38,731
es intocable.
No se les toca ni un pelo.

484
00:34:39,823 --> 00:34:41,184
Y lo segundo,

485
00:34:41,629 --> 00:34:44,335
nos das un billete seguro
para irnos de la isla.

486
00:34:46,582 --> 00:34:48,880
¿Cómo sé que puedo fiarme de ti?

487
00:34:50,262 --> 00:34:52,766
Del mismo modo que yo sé
que puedo fiarme de ti.

488
00:34:57,247 --> 00:34:59,034
Bueno...

489
00:35:01,344 --> 00:35:03,502
¿hay acuerdo?

490
00:35:16,361 --> 00:35:18,251
Supongo que sí.

491
00:35:29,340 --> 00:35:30,702
Kate...

492
00:35:34,140 --> 00:35:35,916
Yo...

493
00:35:38,406 --> 00:35:40,264
sólo quería decirte que lo siento.

494
00:35:41,950 --> 00:35:43,487
No sé por qué lo he hecho.

495
00:35:43,787 --> 00:35:48,186
Sé que todo lo que hiciste fue porque
Aaron y yo te importamos.

496
00:35:52,208 --> 00:35:53,759
Gracias.

497
00:35:54,603 --> 00:35:57,296
Gracias por cuidar de él.

498
00:36:02,829 --> 00:36:03,933
¡Lo siento!

499
00:36:03,934 --> 00:36:06,478
¡Lo siento muchísimo!

500
00:36:10,130 --> 00:36:12,484
- No pasa nada.
- ¡Lo siento!

501
00:36:14,138 --> 00:36:15,426
No pasa nada.

502
00:36:16,486 --> 00:36:18,129
No pasa nada.

503
00:36:25,259 --> 00:36:26,611
¿Cómo ha ido eso?

504
00:36:27,432 --> 00:36:31,367
En realidad no me mandaste a buscar
pasajeros de aquel avión, ¿verdad?

505
00:36:34,406 --> 00:36:35,811
No.

506
00:36:37,631 --> 00:36:39,825
Bueno, por si te interesa,

507
00:36:40,262 --> 00:36:41,919
están todos muertos.

508
00:36:42,768 --> 00:36:45,028
Vaya, eso es horrible.
¿Qué ha pasado?

509
00:36:46,227 --> 00:36:47,612
No lo sé.

510
00:36:47,647 --> 00:36:49,659
Bueno, ¿y qué sabes, James?

511
00:36:52,339 --> 00:36:54,342
Sé que en aquella isla hay un hombre

512
00:36:54,343 --> 00:36:56,797
que no nos va a dejar subirnos
a ese avión sin presentar batalla.

513
00:36:57,259 --> 00:36:59,071
Ha venido en un submarino.

514
00:36:59,709 --> 00:37:01,524
Se llama Widmore.

515
00:37:02,008 --> 00:37:03,134
¿Charles Widmore?

516
00:37:03,341 --> 00:37:05,768
Vaya, supongo que todos os conocéis.

517
00:37:06,391 --> 00:37:08,103
No está solo.

518
00:37:08,104 --> 00:37:10,664
He contado por lo menos seis "compadres"
armados que están con él,

519
00:37:10,665 --> 00:37:13,047
además de los que vengan
en ese submarino.

520
00:37:13,242 --> 00:37:15,994
Allí abajo hay una habitación cerrada
con llave. Esconden algo.

521
00:37:16,790 --> 00:37:20,152
Y están instalando pilones,
como los de la zona de los otros.

522
00:37:20,594 --> 00:37:23,956
Ya sabes, los que impiden que entre
el humo ese.

523
00:37:27,499 --> 00:37:29,636
¿Y tú qué les has dicho de mí?

524
00:37:33,618 --> 00:37:35,080
Les he dicho...

525
00:37:35,115 --> 00:37:38,400
que te diría que no había ningún
peligro y que te llevaría para allá.

526
00:37:38,870 --> 00:37:40,698
Que te llevaría
directamente a su trampa.

527
00:37:42,008 --> 00:37:44,134
Así, podrían matarte.

528
00:37:44,933 --> 00:37:46,372
Lo que quiere decir

529
00:37:46,373 --> 00:37:49,876
que cuando cambiemos el plan,
les cogeremos desprevenidos.

530
00:37:53,242 --> 00:37:55,540
Te agradezco mucho tu lealtad, James.

531
00:37:58,539 --> 00:38:01,200
Me dijiste que me ibas a sacar
de esta isla.

532
00:38:02,023 --> 00:38:03,741
Un trato es un trato.

533
00:38:18,140 --> 00:38:20,572
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Sube.

534
00:38:35,409 --> 00:38:36,884
¿Quién es Sawyer?

535
00:38:50,592 --> 00:38:52,609
Cuando tenía 9 años,

536
00:38:53,537 --> 00:38:55,560
mi padre le pegó un tiro a mi madre

537
00:38:55,561 --> 00:38:57,330
y después se suicidó.

538
00:39:01,139 --> 00:39:03,191
Sawyer fue la razón.

539
00:39:05,593 --> 00:39:08,424
Era un estafador.
Un timador.

540
00:39:10,704 --> 00:39:14,175
Llevo desde que salí de la academia
buscándole.

541
00:39:21,070 --> 00:39:23,387
Fui hasta Australia
siguiendo una pista.

542
00:39:23,422 --> 00:39:26,160
Conseguí un nombre: Anthony Cooper.

543
00:39:26,562 --> 00:39:29,385
Busqué con ese nombre y saqué
una lista de varios Anthony Coopers,

544
00:39:29,386 --> 00:39:31,024
y les he estado llamando.

545
00:39:33,796 --> 00:39:36,120
Y cuando encuentre al que es...

546
00:39:38,686 --> 00:39:40,711
le mataré.

547
00:39:48,196 --> 00:39:50,368
¿Por qué no me habías contado
nada de esto?

548
00:39:52,935 --> 00:39:55,272
Sabía que intentarías convencerme
para que no lo hiciera.

549
00:39:55,273 --> 00:39:56,664
¡Por supuesto que sí!

550
00:40:00,355 --> 00:40:01,750
¡Vale!

551
00:40:04,279 --> 00:40:05,536
¡Mi coche!

552
00:40:06,414 --> 00:40:07,625
¡Eh!

553
00:40:35,072 --> 00:40:37,613
¡Hostia puta!

554
00:40:56,702 --> 00:40:58,204
¿Qué hay de cenar?

555
00:40:59,573 --> 00:41:02,781
Conejo... creo.

556
00:41:03,799 --> 00:41:06,220
¡Qué bien!
Me muero de hambre.

557
00:41:11,718 --> 00:41:14,561
¿Qué estás haciendo
de recadero de Locke?

558
00:41:15,696 --> 00:41:17,901
Yo no soy el recadero de nadie.

559
00:41:18,392 --> 00:41:20,627
Me dijo que te había mandado
a la otra isla.

560
00:41:20,628 --> 00:41:22,702
¿Encontraste el avión?

561
00:41:22,703 --> 00:41:23,905
Sí.

562
00:41:25,240 --> 00:41:27,619
Y no era lo único que había por allí.

563
00:41:28,327 --> 00:41:31,440
Un tal Widmore ha montado
un campamento en la playa.

564
00:41:31,441 --> 00:41:33,256
Tiene un equipo entero con él,

565
00:41:33,257 --> 00:41:35,111
gente armada.

566
00:41:36,327 --> 00:41:38,678
Han venido por Locke.

567
00:41:39,226 --> 00:41:41,180
¿Y qué vas a hacer?

568
00:41:42,732 --> 00:41:44,878
Voy a dejar que se maten entre ellos.

569
00:41:45,757 --> 00:41:48,365
Y cuando se estén peleando,

570
00:41:50,961 --> 00:41:53,754
tú y yo nos vamos a ir de esta isla
cagando leches.

571
00:41:58,227 --> 00:42:00,174
Aunque pudiéramos subirnos a ese avión,

572
00:42:00,175 --> 00:42:01,982
¿quién va a pilotarlo?

573
00:42:04,890 --> 00:42:07,274
No vamos a coger el avión, Pecosa.

574
00:42:09,905 --> 00:42:11,678
Vamos a coger el submarino.

