1
00:00:00,000 --> 00:00:01,711
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:02,048 --> 00:00:02,884
¿Quién es?
3
00:00:02,919 --> 00:00:06,970
Se llama Richard Alpert.
Es una especie de consejero,
4
00:00:08,037 --> 00:00:12,361
y ha tenido ese trabajo
durante mucho, mucho tiempo.
5
00:00:12,669 --> 00:00:13,678
¿Por qué quieres morir?
6
00:00:13,934 --> 00:00:15,745
He dedicado mi vida,
7
00:00:16,226 --> 00:00:18,837
más tiempo del que puedas imaginarte,
8
00:00:18,985 --> 00:00:23,591
al servicio de un hombre que me dijo
que todo sucedía por una razón,
9
00:00:23,626 --> 00:00:26,717
que tenía un plan,
un plan del que yo formaba parte.
10
00:00:26,752 --> 00:00:28,161
Y ahora ese hombre está muerto.
11
00:00:28,196 --> 00:00:29,805
¿Que por qué quiero morir?
12
00:00:29,840 --> 00:00:32,914
Porque acabo de descubrir
que toda mi vida no ha tenido sentido.
13
00:00:53,339 --> 00:00:55,796
Siento no haber podido venir antes.
14
00:00:58,548 --> 00:01:01,318
Me alegro mucho de verte...
15
00:01:04,065 --> 00:01:06,569
Estoy aquí porque necesito tu ayuda.
16
00:01:08,782 --> 00:01:10,447
¿Me quieres ayudar, Ilana?
17
00:01:13,137 --> 00:01:14,180
Sí.
18
00:01:16,137 --> 00:01:18,882
Necesito que protejas a seis personas.
19
00:01:19,062 --> 00:01:21,137
Te voy a dar una lista
con sus nombres.
20
00:01:21,439 --> 00:01:23,475
Para esto es
para lo que has estado preparándote.
21
00:01:25,406 --> 00:01:27,729
¿Esas personas quiénes son?
22
00:01:27,764 --> 00:01:29,752
Son los candidatos que quedan.
23
00:01:37,779 --> 00:01:39,058
¿Candidatos?
24
00:01:39,525 --> 00:01:40,997
¿Candidatos a qué?
25
00:01:41,032 --> 00:01:43,000
A reemplazar a Jacob.
26
00:01:44,679 --> 00:01:46,575
Ella dijo que yo era
una de esas personas.
27
00:01:47,005 --> 00:01:50,144
Como tú y como Hurley.
28
00:01:51,825 --> 00:01:53,285
Vaya, pues genial.
29
00:01:54,102 --> 00:01:55,670
¿Y ahora qué hacemos?
30
00:01:56,714 --> 00:01:57,818
No lo sé.
31
00:01:57,853 --> 00:01:59,453
¿Y quién lo sabe?
32
00:02:02,273 --> 00:02:05,256
Cuando les haya llevado al templo...
33
00:02:09,372 --> 00:02:11,112
¿Qué hago?
34
00:02:11,440 --> 00:02:13,285
Pregúntale a Ricardus.
35
00:02:13,669 --> 00:02:16,084
Él sabrá lo que hacer después.
36
00:02:16,422 --> 00:02:18,022
¿Quién es Ricardus?
37
00:02:21,138 --> 00:02:22,596
Es él.
38
00:02:24,669 --> 00:02:28,210
Así que, Richard,
¿qué hacemos ahora?
39
00:02:33,101 --> 00:02:36,114
No tengo ni idea de qué hacemos ahora.
40
00:02:36,920 --> 00:02:38,295
¿No les has contado a tus amigos
41
00:02:38,330 --> 00:02:41,497
que cuando me encontraste
estaba intentando suicidarme?
42
00:02:44,150 --> 00:02:45,860
ÿEso os parece propio
de alguien con un plan?
43
00:02:45,895 --> 00:02:48,067
ÿPor qué iba a decir Jacob
que tú sabrías qué hacer?
44
00:02:48,102 --> 00:02:50,075
Porque todo lo que ha dicho
siempre es mentira.
45
00:02:50,315 --> 00:02:51,810
¿De qué hablas?
46
00:02:54,151 --> 00:02:56,632
¿Quieres saber un secreto, Jack,
47
00:02:56,947 --> 00:02:59,424
algo que yo hace mucho,
mucho tiempo que sé?
48
00:03:05,273 --> 00:03:06,929
Estás muerto.
49
00:03:08,856 --> 00:03:10,648
Metafóricamente, ¿verdad?
50
00:03:10,683 --> 00:03:12,709
No, literalmente.
Estamos todos muertos.
51
00:03:12,744 --> 00:03:16,102
Todos y cada uno de nosotros.
Y esto, todo esto...
52
00:03:16,429 --> 00:03:17,596
no es lo que creéis que es.
53
00:03:17,631 --> 00:03:19,909
No estamos en una isla.
Nunca hemos estado en una isla.
54
00:03:22,515 --> 00:03:24,041
Estamos en el infierno.
55
00:03:24,672 --> 00:03:27,256
Así que no me interesa
lo que dijo Jacob.
56
00:03:27,291 --> 00:03:30,413
De hecho, quizá haya llegado el momento
de dejar de hacerle caso a él...
57
00:03:30,448 --> 00:03:32,406
y empezar a hacerle caso
a otra persona.
58
00:03:32,627 --> 00:03:34,707
Y eso precisamente
es lo que voy a hacer.
59
00:03:50,200 --> 00:03:52,200
LOST
6x09 Ab Aeterno
60
00:03:52,201 --> 00:03:52,701
Sincronización y traducción:
61
00:03:52,702 --> 00:03:52,752
Sincronización y traducción:
J
62
00:03:52,753 --> 00:03:52,803
Sincronización y traducción:
Ja
63
00:03:52,804 --> 00:03:52,854
Sincronización y traducción:
Jap,
64
00:03:52,855 --> 00:03:52,905
Sincronización y traducción:
Jap,
65
00:03:52,906 --> 00:03:52,956
Sincronización y traducción:
Jap, l
66
00:03:52,957 --> 00:03:53,007
Sincronización y traducción:
Jap, lo
67
00:03:53,008 --> 00:03:53,058
Sincronización y traducción:
Jap, los
68
00:03:53,059 --> 00:03:53,109
Sincronización y traducción:
Jap, lost
69
00:03:53,110 --> 00:03:53,160
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
70
00:03:53,161 --> 00:03:53,211
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
71
00:03:53,212 --> 00:03:53,262
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
72
00:03:53,263 --> 00:03:53,313
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
73
00:03:53,314 --> 00:03:53,364
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
74
00:03:53,365 --> 00:03:53,415
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
75
00:03:53,416 --> 00:03:53,466
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
76
00:03:53,467 --> 00:03:53,517
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
77
00:03:53,518 --> 00:03:53,568
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
78
00:03:53,569 --> 00:03:53,619
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
79
00:03:53,620 --> 00:03:53,670
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
80
00:03:53,671 --> 00:03:53,721
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
81
00:03:53,722 --> 00:03:53,772
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
82
00:03:53,773 --> 00:03:53,823
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
83
00:03:53,824 --> 00:03:53,874
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
84
00:03:53,875 --> 00:03:53,925
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
85
00:03:53,926 --> 00:03:53,976
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
86
00:03:53,977 --> 00:03:54,027
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
87
00:03:54,028 --> 00:03:54,078
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
88
00:03:54,079 --> 00:03:54,129
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
89
00:03:54,130 --> 00:03:54,180
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
90
00:03:54,181 --> 00:03:54,231
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
91
00:03:54,232 --> 00:03:54,282
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
92
00:03:54,283 --> 00:03:54,333
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
93
00:03:54,334 --> 00:03:56,334
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
94
00:04:09,085 --> 00:04:10,140
¿Qué haces?
95
00:04:10,729 --> 00:04:12,739
Voy a por Richard.
96
00:04:12,774 --> 00:04:16,089
¿Por qué? Ya le has oído. No sabe
lo que tenemos que hacer ahora.
97
00:04:16,124 --> 00:04:17,802
Lo sabe.
98
00:04:17,837 --> 00:04:19,255
Jacob me lo dijo.
99
00:04:19,284 --> 00:04:21,769
- Tiene que saberlo.
- Alpert ha perdido la cabeza.
100
00:04:21,804 --> 00:04:23,921
Cree que estamos en el infierno.
101
00:04:23,956 --> 00:04:26,465
Si le importara lo que dijo Jacob,
no estaría hablando de...
102
00:04:26,466 --> 00:04:28,516
hacerle caso a otra persona.
103
00:04:30,253 --> 00:04:32,631
Espera...
¿Tú sabes a quién se refería?
104
00:04:32,859 --> 00:04:34,801
Oh, esto será interesante.
105
00:04:34,904 --> 00:04:36,072
¿Qué?
106
00:04:36,624 --> 00:04:38,494
Se refería a Locke.
107
00:04:43,106 --> 00:04:44,820
Locke está muerto.
108
00:04:44,821 --> 00:04:48,669
Si te sirve de consuelo,
no es exactamente Locke.
109
00:04:57,324 --> 00:04:58,629
¡Hurley!
110
00:04:59,989 --> 00:05:01,529
¿Qué está diciendo?
111
00:05:01,589 --> 00:05:03,198
¿Que qué está diciendo quién?
112
00:05:03,233 --> 00:05:04,816
Jacob. Te he visto hablando con él.
113
00:05:05,557 --> 00:05:07,679
- No estoy hablando con Jacob.
- No me mientas.
114
00:05:08,058 --> 00:05:10,304
Por favor, si sabes algo,
cualquier cosa que nos pueda ayudar--
115
00:05:10,339 --> 00:05:12,110
¡No es Jacob, tío!
116
00:05:14,071 --> 00:05:15,309
¿Y quién es?
117
00:05:15,583 --> 00:05:17,765
Lo siento, Jack.
Esto no tiene nada que ver contigo.
118
00:05:26,354 --> 00:05:28,102
Shephard tiene razón, ¿sabes?
119
00:05:28,231 --> 00:05:29,484
¿En qué?
120
00:05:29,485 --> 00:05:30,564
Richard.
121
00:05:31,060 --> 00:05:33,878
Perseguirle es una pérdida de tiempo.
Él no sabe nada.
122
00:05:36,444 --> 00:05:38,084
¿Y qué te hace estar tan seguro?
123
00:05:38,119 --> 00:05:40,188
Le conozco desde los 12 años.
124
00:05:40,223 --> 00:05:41,510
Eso contará para algo.
125
00:05:41,545 --> 00:05:43,303
Así que os conocisteis de niños, ¿eh?
126
00:05:43,338 --> 00:05:45,040
No, Frank.
Yo era un niño.
127
00:05:46,501 --> 00:05:49,101
Richard tenía el mismo aspecto
que ahora.
128
00:05:49,136 --> 00:05:50,796
¿Estás diciendo
que este tío no envejece?
129
00:05:50,831 --> 00:05:52,473
Es exactamente lo que estoy diciendo.
130
00:05:53,505 --> 00:05:55,914
¿Y cómo coño crees que pasó eso?
131
00:14:23,579 --> 00:14:24,815
¿Es él?
132
00:14:24,816 --> 00:14:26,070
Sí.
133
00:14:38,907 --> 00:14:42,022
- Dice que habla inglés...
- Sí, señor Withfield.
134
00:14:47,850 --> 00:14:49,684
¿Hablas inglés?
135
00:14:51,059 --> 00:14:53,088
Te he preguntado que si hablas inglés.
136
00:14:57,490 --> 00:14:59,534
Lleváoslo y traedme a otro.
137
00:15:01,716 --> 00:15:03,698
¡Sí, sí, hablo inglés!
¡Hablo inglés!
138
00:15:03,930 --> 00:15:05,078
¡Esperad!
139
00:15:07,519 --> 00:15:10,112
Tienes manos fuertes.
¿Qué tipo de trabajo haces?
140
00:15:10,147 --> 00:15:12,544
Trabajo... trabajo...
141
00:15:12,545 --> 00:15:13,890
en el campo.
142
00:15:14,070 --> 00:15:16,922
Tengo entendido que te interesa ir
al nuevo mundo.
143
00:15:16,957 --> 00:15:18,963
- Sí.
- De acuerdo.
144
00:15:19,404 --> 00:15:22,119
Es tu día de suerte.
Gracias, padre.
145
00:15:22,541 --> 00:15:25,800
Este hombre es ahora propiedad
del capitán Magnus Hanso.
146
00:15:27,797 --> 00:15:29,962
Espero que no te marees en el mar.
147
00:17:29,781 --> 00:17:32,813
- Traedme al capitán.
- Señor, el capitán Hanso está muerto.
148
00:17:33,784 --> 00:17:36,289
¡Dios, estamos en medio
de una puta selva!
149
00:18:11,012 --> 00:18:12,932
¡No, para!
¡Para!
150
00:18:14,725 --> 00:18:16,416
¡No, para!
151
00:18:20,041 --> 00:18:21,439
¡No, para!
152
00:18:21,440 --> 00:18:22,858
¡No!
¿Qué estás haciendo?
153
00:18:31,011 --> 00:18:34,223
Estamos en un barco que se ha estrellado
en mitad de la selva.
154
00:18:35,446 --> 00:18:37,557
No tenemos agua,
155
00:18:37,558 --> 00:18:39,307
y tenemos pocos alimentos.
156
00:18:39,710 --> 00:18:42,118
Y sólo quedan cinco oficiales vivos.
157
00:18:52,294 --> 00:18:53,800
¿Por qué estás haciendo esto?
158
00:18:53,835 --> 00:18:57,695
Porque si te liberara,
sólo sería cuestión de tiempo
159
00:18:57,730 --> 00:18:59,652
que intentaras matarme.
160
00:19:27,970 --> 00:19:29,708
¿Qué ha pasado ahí arriba?
161
00:19:35,936 --> 00:19:37,871
¡He dicho que me informéis!
162
00:25:44,573 --> 00:25:45,713
Toma.
163
00:25:46,078 --> 00:25:47,168
Agua.
164
00:26:07,728 --> 00:26:08,947
¿Quién--?
165
00:26:09,452 --> 00:26:11,990
¿Quién-- quién eres?
166
00:26:12,645 --> 00:26:13,975
Un amigo.
167
00:26:14,010 --> 00:26:15,538
¿Estoy...
168
00:26:15,948 --> 00:26:17,543
en el infierno?
169
00:26:19,110 --> 00:26:20,890
Sí, me temo que sí.
170
00:26:23,854 --> 00:26:26,230
Tú no ibas en el barco.
171
00:26:30,724 --> 00:26:32,327
Yo estaba aquí
172
00:26:32,976 --> 00:26:34,553
mucho antes que tu barco.
173
00:26:36,119 --> 00:26:38,008
¿Has visto a mi esposa?
174
00:26:38,043 --> 00:26:38,915
¿Disculpa?
175
00:26:38,950 --> 00:26:40,748
Isabella, mi esposa.
176
00:26:40,783 --> 00:26:42,177
Estaba aquí.
177
00:26:42,212 --> 00:26:46,963
Estaba... y después...
el humo negro
178
00:26:46,998 --> 00:26:49,740
llegó y ella corrió.
179
00:26:50,483 --> 00:26:52,218
Y no ha vuelto.
180
00:26:55,917 --> 00:26:58,192
Seguramente sea que la tiene él.
181
00:26:58,227 --> 00:26:59,284
¿Quién?
182
00:27:00,518 --> 00:27:02,365
Creo que lo sabes.
183
00:27:02,860 --> 00:27:06,564
Si está viva tengo que salvarla.
Por favor, ayúdame. Por favor.
184
00:27:06,599 --> 00:27:08,932
Por supuesto.
Claro que te ayudaré.
185
00:27:10,303 --> 00:27:12,345
Yo también quiero ser libre.
186
00:27:13,175 --> 00:27:15,183
Mira qué suerte...
187
00:27:17,212 --> 00:27:19,108
Me las he encontrado
en manos de uno de los oficiales,
188
00:27:19,143 --> 00:27:22,045
y creo que valdrán.
Pero antes de que pruebe...
189
00:27:22,698 --> 00:27:24,490
necesito saber que tú...
190
00:27:24,895 --> 00:27:25,952
me ayudarás.
191
00:27:26,075 --> 00:27:27,516
Sí, sí, sí, señor, claro.
192
00:27:27,551 --> 00:27:28,938
- Harás lo que te pida.
- Sí.
193
00:27:28,939 --> 00:27:30,896
Sí, sí, lo que sea.
Lo prometo.
194
00:27:31,944 --> 00:27:33,302
Entonces estamos de acuerdo.
195
00:27:53,569 --> 00:27:54,940
Gracias.
196
00:27:54,975 --> 00:27:56,755
De nada, amigo.
197
00:27:58,000 --> 00:28:00,624
Me alegro de verte sin cadenas.
198
00:28:01,238 --> 00:28:02,655
Gracias.
199
00:28:05,438 --> 00:28:07,216
Vas a tener que levantarte.
200
00:28:15,016 --> 00:28:17,490
Voy a necesitar tu fuerza para escapar.
201
00:28:17,774 --> 00:28:19,133
¿Escapar?
202
00:28:20,047 --> 00:28:21,503
Sí.
203
00:28:21,732 --> 00:28:24,960
Me temo que sólo hay una forma
de escapar del infierno.
204
00:28:25,284 --> 00:28:26,953
Vamos a tener que matar al diablo.
205
00:28:39,504 --> 00:28:41,367
Cuando acabes de comer,
206
00:28:41,770 --> 00:28:43,824
camina hacia el oeste.
207
00:28:44,367 --> 00:28:46,054
Cuando llegues al mar,
208
00:28:46,115 --> 00:28:48,274
podrás ver la estatua.
209
00:28:49,983 --> 00:28:51,968
- ¿Estatua?
- Vuestro barco la destrozó
210
00:28:51,979 --> 00:28:53,392
cuando se metió en la isla.
211
00:28:53,427 --> 00:28:54,779
La hizo pedazos.
212
00:28:55,315 --> 00:28:57,291
Ahí es donde encontrarás al diablo.
213
00:29:02,684 --> 00:29:04,934
Sólo tienes una oportunidad.
214
00:29:05,438 --> 00:29:08,687
Clávale esto en el pecho. No dudes.
No le dejes decir nada.
215
00:29:09,253 --> 00:29:11,780
Si habla, ya será demasiado tarde.
216
00:29:12,381 --> 00:29:14,217
Puede ser muy persuasivo.
217
00:29:14,252 --> 00:29:17,059
¿Cómo voy a matarle con esto?
218
00:29:17,094 --> 00:29:19,238
- Es... humo negro.
- ¡No!
219
00:29:21,321 --> 00:29:22,596
Yo soy el humo negro.
220
00:29:29,088 --> 00:29:30,919
¿Mi esposa, Isabella...
221
00:29:31,013 --> 00:29:33,005
estaba huyendo de ti?
222
00:29:33,443 --> 00:29:35,282
Estaba huyendo de él.
223
00:29:36,523 --> 00:29:38,203
Lo siento.
224
00:29:38,636 --> 00:29:42,070
Vi cómo se la llevaba, pero no pude
hacer nada para detenerle.
225
00:29:44,143 --> 00:29:46,054
Pero si eres el humo negro--
226
00:29:46,089 --> 00:29:48,721
No eres el único que ha
perdido algo, amigo mío.
227
00:29:48,749 --> 00:29:50,869
El diablo me traicionó.
228
00:29:51,093 --> 00:29:52,772
Se llevó mi cuerpo,
229
00:29:53,506 --> 00:29:55,077
mi humanidad.
230
00:29:56,226 --> 00:29:58,215
Tú mataste a los oficiales
en el barco.
231
00:29:58,216 --> 00:30:00,031
No es por mí
por quien te tienes que preocupar.
232
00:30:00,566 --> 00:30:02,191
El diablo tiene a tu mujer,
233
00:30:02,192 --> 00:30:05,443
y vas a tener que matarlo
si quieres recuperarla.
234
00:30:09,735 --> 00:30:12,416
Matar está mal.
Es lo que me ha traído aquí.
235
00:30:12,451 --> 00:30:13,686
Amigo mío...
236
00:30:14,810 --> 00:30:19,190
tú y yo podemos hablar todo el día
de lo que está bien y lo que está mal.
237
00:30:19,652 --> 00:30:22,290
Pero la pregunta sigue siendo la misma:
238
00:30:24,972 --> 00:30:27,444
¿Quieres volver a ver a tu esposa?
239
00:30:34,464 --> 00:30:36,007
Sí.
240
00:32:07,104 --> 00:32:08,419
¿Qué haces aquí?
241
00:32:08,892 --> 00:32:10,839
¿Quién te ha dado esto?
242
00:32:10,840 --> 00:32:12,114
¿Dónde está mi esposa?
243
00:32:13,422 --> 00:32:14,532
¿Qué?
244
00:32:14,533 --> 00:32:16,252
¿Dónde está mi esposa?
245
00:32:16,253 --> 00:32:19,288
No conozco a tu esposa.
¿Ha venido en el barco?
246
00:32:19,962 --> 00:32:21,405
No. Está muerta.
247
00:32:21,406 --> 00:32:23,300
¿Y entonces por qué me preguntas
dónde está?
248
00:32:28,939 --> 00:32:31,325
¿Has conocido en la selva
a un hombre vestido de negro?
249
00:32:33,826 --> 00:32:34,998
Sí.
250
00:32:35,718 --> 00:32:37,252
¿Qué te dijo?
251
00:32:37,271 --> 00:32:39,834
Que eres el diablo.
252
00:32:41,431 --> 00:32:42,515
¿Y?
253
00:32:42,550 --> 00:32:45,289
Dijo que sólo volvería a ver
a mi esposa
254
00:32:45,555 --> 00:32:47,154
si te mataba.
255
00:32:47,155 --> 00:32:49,780
La he visto aquí...
256
00:32:49,815 --> 00:32:51,473
en este sitio.
¿Dónde está?
257
00:32:51,508 --> 00:32:53,225
- No era tu esposa.
- ¡Sí que lo era!
258
00:32:53,260 --> 00:32:55,148
¡Está muerta, como yo!
259
00:32:55,785 --> 00:32:57,919
- No estás muerto.
- ¡Estoy en el infierno!
260
00:32:57,954 --> 00:32:59,306
¡Sé que estoy en el infierno!
261
00:32:59,307 --> 00:33:00,438
¿De veras crees que estás muerto?
262
00:33:00,473 --> 00:33:01,947
¿Dónde si no?
263
00:33:04,582 --> 00:33:06,030
Bueno, pues vale.
264
00:33:06,065 --> 00:33:07,573
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
265
00:33:09,243 --> 00:33:10,080
¡No, no, no, no, no!
266
00:33:17,139 --> 00:33:18,513
¿Todavía crees que estás muerto?
267
00:33:18,548 --> 00:33:19,588
¡Para!
268
00:33:21,948 --> 00:33:23,108
¡Para!
269
00:33:25,986 --> 00:33:27,222
- ¡Para!
- ¿Todavía crees que estás muerto?
270
00:33:29,070 --> 00:33:30,378
¿Por qué debería parar?
271
00:33:30,878 --> 00:33:32,794
¡Porque quiero vivir!
272
00:33:40,949 --> 00:33:43,258
Es la primera cosa sensata
que has dicho.
273
00:33:43,619 --> 00:33:44,963
¿Cómo te llamas?
274
00:33:45,096 --> 00:33:46,131
Ricardo.
275
00:33:46,166 --> 00:33:47,590
Ricardo.
276
00:33:48,628 --> 00:33:50,282
Levántate. Tenemos que hablar.
277
00:34:14,332 --> 00:34:15,344
¿Qué hay dentro?
278
00:34:15,379 --> 00:34:17,447
Nadie entra si yo no lo invito.
279
00:34:30,186 --> 00:34:31,640
¿Eres el diablo?
280
00:34:37,576 --> 00:34:38,848
No.
281
00:34:41,690 --> 00:34:43,245
¿Entonces quién eres?
282
00:34:44,007 --> 00:34:45,719
Me llamo Jacob.
283
00:34:46,306 --> 00:34:48,392
Soy el que trajo tu barco
a esta isla.
284
00:34:52,426 --> 00:34:54,071
¿Tú nos has traído aquí?
285
00:34:55,948 --> 00:34:57,263
¿Por qué?
286
00:35:08,395 --> 00:35:11,115
Imagínate que este vino es
lo que no dejas de llamar "el infierno".
287
00:35:11,150 --> 00:35:13,286
Tiene muchos otros nombres.
288
00:35:13,978 --> 00:35:15,804
"Malevolencia."
289
00:35:15,839 --> 00:35:17,350
"Maldad."
290
00:35:17,385 --> 00:35:18,861
"Oscuridad."
291
00:35:18,896 --> 00:35:22,819
Y aquí está, dando vueltas
en la botella, sin poder salir,
292
00:35:22,854 --> 00:35:23,819
porque si saliera,
293
00:35:24,672 --> 00:35:26,306
se extendería.
294
00:35:28,336 --> 00:35:29,839
El corcho...
295
00:35:30,264 --> 00:35:32,171
es esta isla.
296
00:35:33,469 --> 00:35:36,166
Y es lo único que mantiene
a la oscuridad
297
00:35:37,723 --> 00:35:39,585
en su sitio.
298
00:35:46,248 --> 00:35:49,697
Ese hombre que te envió a matarme cree
que todo el mundo es corrompible
299
00:35:49,732 --> 00:35:52,504
porque pecar está
en la propia naturaleza.
300
00:35:52,934 --> 00:35:55,202
Yo traigo gente
para demostrar que se equivoca.
301
00:35:56,371 --> 00:35:57,843
Y cuando llegan aquí,
302
00:35:58,728 --> 00:36:00,381
su pasado no importa.
303
00:36:00,476 --> 00:36:02,901
¿Antes de mi barco hubo otros?
304
00:36:03,150 --> 00:36:04,430
Sí, muchos.
305
00:36:04,465 --> 00:36:06,333
- ¿Qué les pasó?
- Están todos muertos.
306
00:36:07,699 --> 00:36:09,960
Pero si les trajiste tú aquí,
¿por qué no les ayudaste?
307
00:36:09,995 --> 00:36:12,018
Porque quería
que se bastasen por sí solos...
308
00:36:14,255 --> 00:36:17,866
Que supieran la diferencia entre el bien
y el mal sin tener que decírselo yo.
309
00:36:18,349 --> 00:36:21,609
Nada tiene sentido si tengo
que obligarles a hacer algo.
310
00:36:21,958 --> 00:36:23,315
¿Por qué debería meterme?
311
00:36:23,350 --> 00:36:25,172
Si tú no te metes, se meterá él.
312
00:36:35,598 --> 00:36:37,463
¿Quieres un trabajo?
313
00:36:39,168 --> 00:36:40,534
¿Un trabajo?
314
00:36:43,401 --> 00:36:44,494
¿Haciendo qué?
315
00:36:44,838 --> 00:36:45,896
Bueno...
316
00:36:46,288 --> 00:36:48,705
Si yo no quiero intervenir,
317
00:36:49,125 --> 00:36:51,086
tal vez puedas hacerlo tú por mí.
318
00:36:51,587 --> 00:36:54,356
Podrías ser mi representante,
319
00:36:54,391 --> 00:36:57,365
un intermediario
con la gente que traigo a la isla.
320
00:36:57,902 --> 00:36:59,291
Bueno, ¿y qué gano yo a cambio?
321
00:36:59,326 --> 00:37:01,317
- Dímelo tú.
- Quiero recuperar a mi esposa.
322
00:37:04,327 --> 00:37:05,663
No puedo hacer eso.
323
00:37:10,739 --> 00:37:13,870
¿Me puedes perdonar los pecados
para no ir al infierno?
324
00:37:13,905 --> 00:37:15,361
Eso tampoco puedo hacerlo.
325
00:37:21,462 --> 00:37:25,071
Pues entonces no quiero morir nunca.
Quiero... vivir para siempre.
326
00:37:27,217 --> 00:37:28,859
Mira, eso...
327
00:37:29,958 --> 00:37:31,933
sí puedo hacerlo.
328
00:37:55,114 --> 00:37:56,614
Dejaste que te hablara, ¿no?
329
00:38:02,273 --> 00:38:04,119
Me dijo que te diese esto.
330
00:38:09,643 --> 00:38:11,794
Seguro que eres consciente
de que si te vas con él,
331
00:38:11,829 --> 00:38:13,588
jamás volverás a estar con tu esposa.
332
00:38:17,003 --> 00:38:18,787
Lo entiendo.
333
00:38:19,816 --> 00:38:23,444
Puede ser muy... convincente.
334
00:38:26,278 --> 00:38:28,642
Pero quiero que sepas
que si alguna vez cambias de idea,
335
00:38:28,677 --> 00:38:30,220
cuando sea,
336
00:38:31,363 --> 00:38:33,674
mi oferta seguirá en pie.
337
00:38:40,477 --> 00:38:42,298
Tengo una cosa para ti.
338
00:38:46,239 --> 00:38:48,051
Se te habrá caído.
339
00:38:49,826 --> 00:38:51,585
La encontré en el barco.
340
00:40:24,757 --> 00:40:26,452
He cambiado de idea.
341
00:40:31,488 --> 00:40:33,312
¿Me estás escuchando?
342
00:40:34,537 --> 00:40:36,695
¡He cambiado de idea!
343
00:40:42,213 --> 00:40:43,559
¡Me equivoqué!
344
00:40:44,345 --> 00:40:46,461
Dijiste que podía cambiar de idea.
345
00:40:47,073 --> 00:40:48,819
¡Dijiste que la oferta
seguiría en pie!
346
00:40:54,803 --> 00:40:57,039
¿Sigue en pie la oferta?
347
00:40:57,385 --> 00:40:59,917
¿Sigue en pie la oferta?
348
00:41:14,290 --> 00:41:15,977
¿Qué oferta, tío?
349
00:41:16,015 --> 00:41:17,605
¿Qué coño haces tú aquí?
350
00:41:17,679 --> 00:41:18,868
¿Me has seguido?
351
00:41:18,903 --> 00:41:20,401
Sí, más o menos.
352
00:41:20,436 --> 00:41:22,122
- ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
- ¡Eh!
353
00:41:22,304 --> 00:41:23,792
- ¿No has oído lo que he dicho?
- Mira, yo--
354
00:41:23,827 --> 00:41:25,900
¡Ya os lo he dicho!
¡No sé nada!
355
00:41:25,953 --> 00:41:27,289
- ¡Cálmate, tío!
- ¿Por qué me has seguido?
356
00:41:27,324 --> 00:41:28,649
¡Me ha enviado tu esposa!
357
00:41:32,704 --> 00:41:33,740
¿Qué acabas de decir?
358
00:41:34,055 --> 00:41:35,796
Que me ha enviado tu esposa.
359
00:41:36,649 --> 00:41:38,156
Isabella.
360
00:41:40,178 --> 00:41:42,406
Quiere saber
por qué enterraste su cruz.
361
00:41:43,308 --> 00:41:44,632
¿Cómo sabes tú eso?
362
00:41:46,155 --> 00:41:47,709
Porque me lo acaba de decir.
363
00:41:48,098 --> 00:41:49,616
¿Cómo que te lo acaba de decir?
364
00:41:49,839 --> 00:41:51,724
Isabella te ha visto escarbando, tío.
365
00:41:52,623 --> 00:41:54,096
Está ahí de pie, a tu lado.
366
00:42:17,989 --> 00:42:19,507
No la veo.
367
00:42:23,078 --> 00:42:24,730
Está justo ahí.
368
00:42:26,677 --> 00:42:28,664
Dice que tu inglés es magnífico.
369
00:42:45,089 --> 00:42:47,165
Quiere que cierres los ojos.
370
00:42:49,402 --> 00:42:51,603
No pasa nada.
Te diré lo que ella diga.
371
00:43:59,897 --> 00:44:01,498
¿Se ha ido?
372
00:44:03,021 --> 00:44:04,144
Sí.
373
00:44:23,074 --> 00:44:24,446
Gracias.
374
00:44:26,511 --> 00:44:28,114
No hay de qué.
375
00:44:30,778 --> 00:44:31,885
¿Pasa algo?
376
00:44:34,150 --> 00:44:36,112
Ha dicho una cosa más.
377
00:44:37,255 --> 00:44:38,609
Algo que tienes que hacer.
378
00:44:39,494 --> 00:44:40,864
¿Qué?
379
00:44:42,034 --> 00:44:44,300
Ha dicho que tenías que detener
al hombre de negro.
380
00:44:45,110 --> 00:44:47,372
Tienes que impedir
que salga de la isla.
381
00:44:48,114 --> 00:44:49,988
Porque si no...
382
00:45:36,075 --> 00:45:37,350
Buenos días.
383
00:45:37,801 --> 00:45:38,759
Buenas.
384
00:45:42,803 --> 00:45:44,815
Veo que te han dado mi regalo.
385
00:45:46,950 --> 00:45:49,687
No te regodees, Jacob.
No es tu estilo.
386
00:45:51,419 --> 00:45:53,057
Con que has intentado matarme...
387
00:45:54,705 --> 00:45:57,032
- ¿Esperas una disculpa?
- No.
388
00:45:57,966 --> 00:45:59,741
Supongo que me estoy preguntando
por qué lo has hecho.
389
00:45:59,776 --> 00:46:01,298
Porque me quiero ir.
390
00:46:01,555 --> 00:46:03,620
Deja que me vaya, Jacob.
391
00:46:04,720 --> 00:46:06,776
Mientras esté vivo no
irás a ningún sitio.
392
00:46:06,811 --> 00:46:08,976
Bueno, entonces ya sabes
por qué quiero matarte.
393
00:46:09,011 --> 00:46:10,962
Y te mataré, Jacob.
394
00:46:11,082 --> 00:46:13,457
Aunque lo hicieras,
otros ocuparán mi lugar.
395
00:46:13,492 --> 00:46:15,375
Pues entonces les mataré
a ellos también.
396
00:46:21,092 --> 00:46:22,655
Toma.
397
00:46:24,984 --> 00:46:26,705
Una cosa para que te distraigas.
398
00:46:32,461 --> 00:46:33,996
Nos vemos.
399
00:46:39,625 --> 00:46:41,712
Antes de lo que crees.