1
00:00:01,290 --> 00:00:03,001
<i>Anteriormente, en Lost...</i>

2
00:00:03,338 --> 00:00:04,174
¿Quién es?

3
00:00:04,209 --> 00:00:08,260
Se llama Richard Alpert.
Es una especie de consejero,

4
00:00:09,327 --> 00:00:13,651
y ha tenido ese trabajo
durante mucho, mucho tiempo.

5
00:00:13,959 --> 00:00:14,968
¿Por qué quieres morir?

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,035
He dedicado mi vida,

7
00:00:17,516 --> 00:00:20,127
más tiempo del que puedas imaginarte,

8
00:00:20,275 --> 00:00:24,881
al servicio de un hombre que me dijo
que todo sucedía por una razón,

9
00:00:24,916 --> 00:00:28,007
que tenía un plan,
un plan del que yo formaba parte.

10
00:00:28,042 --> 00:00:29,451
Y ahora ese hombre está muerto.

11
00:00:29,486 --> 00:00:31,095
¿Que por qué quiero morir?

12
00:00:31,130 --> 00:00:34,204
Porque acabo de descubrir
que toda mi vida no ha tenido sentido.

13
00:00:54,629 --> 00:00:57,086
Siento no haber podido venir antes.

14
00:00:59,838 --> 00:01:02,608
Me alegro mucho de verte...

15
00:01:05,355 --> 00:01:07,859
Estoy aquí porque necesito tu ayuda.

16
00:01:10,072 --> 00:01:11,737
¿Me quieres ayudar, Ilana?

17
00:01:14,427 --> 00:01:15,470
Sí.

18
00:01:17,427 --> 00:01:20,172
Necesito que protejas a seis personas.

19
00:01:20,352 --> 00:01:22,427
Te voy a dar una lista
con sus nombres.

20
00:01:22,729 --> 00:01:24,765
Para esto es
para lo que has estado preparándote.

21
00:01:26,696 --> 00:01:29,019
¿Esas personas quiénes son?

22
00:01:29,054 --> 00:01:31,042
Son los candidatos que quedan.

23
00:01:39,069 --> 00:01:40,348
¿Candidatos?

24
00:01:40,815 --> 00:01:42,287
¿Candidatos a qué?

25
00:01:42,322 --> 00:01:44,290
A reemplazar a Jacob.

26
00:01:45,969 --> 00:01:47,865
Ella dijo que yo era
una de esas personas.

27
00:01:48,295 --> 00:01:51,434
Como tú y como Hurley.

28
00:01:53,115 --> 00:01:54,575
Vaya, pues genial.

29
00:01:55,392 --> 00:01:56,960
¿Y ahora qué hacemos?

30
00:01:58,004 --> 00:01:59,108
No lo sé.

31
00:01:59,143 --> 00:02:00,743
¿Y quién lo sabe?

32
00:02:03,563 --> 00:02:06,546
Cuando les haya llevado al templo...

33
00:02:10,662 --> 00:02:12,402
¿Qué hago?

34
00:02:12,730 --> 00:02:14,575
Pregúntale a Ricardus.

35
00:02:14,959 --> 00:02:17,374
Él sabrá lo que hacer después.

36
00:02:17,712 --> 00:02:19,312
¿Quién es Ricardus?

37
00:02:22,428 --> 00:02:23,886
Es él.

38
00:02:25,959 --> 00:02:29,500
Así que, Richard,
¿qué hacemos ahora?

39
00:02:34,391 --> 00:02:37,404
No tengo ni idea de qué hacemos ahora.

40
00:02:38,210 --> 00:02:39,585
¿No les has contado a tus amigos

41
00:02:39,620 --> 00:02:42,787
que cuando me encontraste
estaba intentando suicidarme?

42
00:02:45,440 --> 00:02:47,150
ÿEso os parece propio
de alguien con un plan?

43
00:02:47,185 --> 00:02:49,357
ÿPor qué iba a decir Jacob
que tÃº sabrías qué hacer?

44
00:02:49,392 --> 00:02:51,365
Porque todo lo que ha dicho
siempre es mentira.

45
00:02:51,605 --> 00:02:53,100
¿De qué hablas?

46
00:02:55,441 --> 00:02:57,922
¿Quieres saber un secreto, Jack,

47
00:02:58,237 --> 00:03:00,714
algo que yo hace mucho,
mucho tiempo que sé?

48
00:03:06,563 --> 00:03:08,219
Estás muerto.

49
00:03:10,146 --> 00:03:11,938
Metafóricamente, ¿verdad?

50
00:03:11,973 --> 00:03:13,999
No, literalmente.
Estamos todos muertos.

51
00:03:14,034 --> 00:03:17,392
Todos y cada uno de nosotros.
Y esto, todo esto...

52
00:03:17,719 --> 00:03:18,886
no es lo que creéis que es.

53
00:03:18,921 --> 00:03:21,199
No estamos en una isla.
Nunca hemos estado en una isla.

54
00:03:23,805 --> 00:03:25,331
Estamos en el infierno.

55
00:03:25,962 --> 00:03:28,546
Así que no me interesa
lo que dijo Jacob.

56
00:03:28,581 --> 00:03:31,703
De hecho, quizá haya llegado el momento
de dejar de hacerle caso a él...

57
00:03:31,738 --> 00:03:33,696
y empezar a hacerle caso
a otra persona.

58
00:03:33,917 --> 00:03:35,997
Y eso precisamente
es lo que voy a hacer.

59
00:03:51,490 --> 00:03:53,490
<i>LOST
6x09 Ab Aeterno</i>

60
00:03:53,491 --> 00:03:53,991
<i>Sincronización y traducción:
</i>

61
00:03:53,992 --> 00:03:54,042
<i>Sincronización y traducción:
J</i>

62
00:03:54,043 --> 00:03:54,093
<i>Sincronización y traducción:
Ja</i>

63
00:03:54,094 --> 00:03:54,144
<i>Sincronización y traducción:
Jap,</i>

64
00:03:54,145 --> 00:03:54,195
<i>Sincronización y traducción:
Jap, </i>

65
00:03:54,196 --> 00:03:54,246
<i>Sincronización y traducción:
Jap, l</i>

66
00:03:54,247 --> 00:03:54,297
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lo</i>

67
00:03:54,298 --> 00:03:54,348
<i>Sincronización y traducción:
Jap, los</i>

68
00:03:54,349 --> 00:03:54,399
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lost</i>

69
00:03:54,400 --> 00:03:54,450
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzi</i>

70
00:03:54,451 --> 00:03:54,501
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzil</i>

71
00:03:54,502 --> 00:03:54,552
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzill</i>

72
00:03:54,553 --> 00:03:54,603
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla</i>

73
00:03:54,604 --> 00:03:54,654
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.</i>

74
00:03:54,655 --> 00:03:54,705
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n</i>

75
00:03:54,706 --> 00:03:54,756
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne</i>

76
00:03:54,757 --> 00:03:54,807
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net</i>

77
00:03:54,808 --> 00:03:54,858
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,</i>

78
00:03:54,859 --> 00:03:54,909
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, </i>

79
00:03:54,910 --> 00:03:54,960
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n</i>

80
00:03:54,961 --> 00:03:55,011
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na</i>

81
00:03:55,012 --> 00:03:55,062
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad</i>

82
00:03:55,063 --> 00:03:55,113
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi</i>

83
00:03:55,114 --> 00:03:55,164
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie</i>

84
00:03:55,165 --> 00:03:55,215
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel</i>

85
00:03:55,216 --> 00:03:55,266
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo</i>

86
00:03:55,267 --> 00:03:55,317
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos</i>

87
00:03:55,318 --> 00:03:55,368
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost</i>

88
00:03:55,369 --> 00:03:55,419
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz</i>

89
00:03:55,420 --> 00:03:55,470
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi</i>

90
00:03:55,471 --> 00:03:55,521
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil</i>

91
00:03:55,522 --> 00:03:55,572
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill</i>

92
00:03:55,573 --> 00:03:55,623
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla</i>

93
00:03:55,624 --> 00:03:57,624
<i>Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.</i>

94
00:04:10,375 --> 00:04:11,430
¿Qué haces?

95
00:04:12,019 --> 00:04:14,029
Voy a por Richard.

96
00:04:14,064 --> 00:04:17,379
¿Por qué? Ya le has oído. No sabe
lo que tenemos que hacer ahora.

97
00:04:17,414 --> 00:04:19,092
Lo sabe.

98
00:04:19,127 --> 00:04:20,545
Jacob me lo dijo.

99
00:04:20,574 --> 00:04:23,059
- Tiene que saberlo.
- Alpert ha perdido la cabeza.

100
00:04:23,094 --> 00:04:25,211
Cree que estamos en el infierno.

101
00:04:25,246 --> 00:04:27,755
Si le importara lo que dijo Jacob,
no estaría hablando de...

102
00:04:27,756 --> 00:04:29,806
hacerle caso a otra persona.

103
00:04:31,543 --> 00:04:33,921
Espera...
¿Tú sabes a quién se refería?

104
00:04:34,149 --> 00:04:36,091
Oh, esto será interesante.

105
00:04:36,194 --> 00:04:37,362
¿Qué?

106
00:04:37,914 --> 00:04:39,784
Se refería a Locke.

107
00:04:44,396 --> 00:04:46,110
Locke está muerto.

108
00:04:46,111 --> 00:04:49,959
Si te sirve de consuelo,
no es exactamente Locke.

109
00:04:58,614 --> 00:04:59,919
¡Hurley!

110
00:05:01,279 --> 00:05:02,819
¿Qué está diciendo?

111
00:05:02,879 --> 00:05:04,488
¿Que qué está diciendo quién?

112
00:05:04,523 --> 00:05:06,106
Jacob. Te he visto hablando con él.

113
00:05:06,847 --> 00:05:08,969
- No estoy hablando con Jacob.
- No me mientas.

114
00:05:09,348 --> 00:05:11,594
Por favor, si sabes algo,
cualquier cosa que nos pueda ayudar--

115
00:05:11,629 --> 00:05:13,400
¡No es Jacob, tío!

116
00:05:15,361 --> 00:05:16,599
¿Y quién es?

117
00:05:16,873 --> 00:05:19,055
Lo siento, Jack.
Esto no tiene nada que ver contigo.

118
00:05:27,644 --> 00:05:29,392
Shephard tiene razón, ¿sabes?

119
00:05:29,521 --> 00:05:30,774
¿En qué?

120
00:05:30,775 --> 00:05:31,854
Richard.

121
00:05:32,350 --> 00:05:35,168
Perseguirle es una pérdida de tiempo.
Él no sabe nada.

122
00:05:37,734 --> 00:05:39,374
¿Y qué te hace estar tan seguro?

123
00:05:39,409 --> 00:05:41,478
Le conozco desde los 12 años.

124
00:05:41,513 --> 00:05:42,800
Eso contará para algo.

125
00:05:42,835 --> 00:05:44,593
Así que os conocisteis de niños, ¿eh?

126
00:05:44,628 --> 00:05:46,330
No, Frank.
Yo era un niño.

127
00:05:47,791 --> 00:05:50,391
Richard tenía el mismo aspecto
que ahora.

128
00:05:50,426 --> 00:05:52,086
¿Estás diciendo
que este tío no envejece?

129
00:05:52,121 --> 00:05:53,763
Es exactamente lo que estoy diciendo.

130
00:05:54,795 --> 00:05:57,204
¿Y cómo coño crees que pasó eso?

131
00:14:24,869 --> 00:14:26,105
¿Es él?

132
00:14:26,106 --> 00:14:27,360
Sí.

133
00:14:40,197 --> 00:14:43,312
- Dice que habla inglés...
- Sí, señor Withfield.

134
00:14:49,140 --> 00:14:50,974
¿Hablas inglés?

135
00:14:52,349 --> 00:14:54,378
Te he preguntado que si hablas inglés.

136
00:14:58,780 --> 00:15:00,824
Lleváoslo y traedme a otro.

137
00:15:03,006 --> 00:15:04,988
¡Sí, sí, hablo inglés!
¡Hablo inglés!

138
00:15:05,220 --> 00:15:06,368
¡Esperad!

139
00:15:08,809 --> 00:15:11,402
Tienes manos fuertes.
¿Qué tipo de trabajo haces?

140
00:15:11,437 --> 00:15:13,834
Trabajo... trabajo...

141
00:15:13,835 --> 00:15:15,180
en el campo.

142
00:15:15,360 --> 00:15:18,212
Tengo entendido que te interesa ir
al nuevo mundo.

143
00:15:18,247 --> 00:15:20,253
- Sí.
- De acuerdo.

144
00:15:20,694 --> 00:15:23,409
Es tu día de suerte.
Gracias, padre.

145
00:15:23,831 --> 00:15:27,090
Este hombre es ahora propiedad
del capitán Magnus Hanso.

146
00:15:29,087 --> 00:15:31,252
Espero que no te marees en el mar.

147
00:17:31,071 --> 00:17:34,103
<i>- Traedme al capitán.
- Señor, el capitán Hanso está muerto.</i>

148
00:17:35,074 --> 00:17:37,579
<i>¡Dios, estamos en medio
de una puta selva!</i>

149
00:18:12,302 --> 00:18:14,222
¡No, para!
¡Para!

150
00:18:16,015 --> 00:18:17,706
¡No, para!

151
00:18:21,331 --> 00:18:22,729
¡No, para!

152
00:18:22,730 --> 00:18:24,148
¡No!
¿Qué estás haciendo?

153
00:18:32,301 --> 00:18:35,513
Estamos en un barco que se ha estrellado
en mitad de la selva.

154
00:18:36,736 --> 00:18:38,847
No tenemos agua,

155
00:18:38,848 --> 00:18:40,597
y tenemos pocos alimentos.

156
00:18:41,000 --> 00:18:43,408
Y sólo quedan cinco oficiales vivos.

157
00:18:53,584 --> 00:18:55,090
¿Por qué estás haciendo esto?

158
00:18:55,125 --> 00:18:58,985
Porque si te liberara,
sólo sería cuestión de tiempo

159
00:18:59,020 --> 00:19:00,942
que intentaras matarme.

160
00:19:29,260 --> 00:19:30,998
¿Qué ha pasado ahí arriba?

161
00:19:37,226 --> 00:19:39,161
¡He dicho que me informéis!

162
00:25:45,863 --> 00:25:47,003
Toma.

163
00:25:47,368 --> 00:25:48,458
Agua.

164
00:26:09,018 --> 00:26:10,237
¿Quién--?

165
00:26:10,742 --> 00:26:13,280
¿Quién-- quién eres?

166
00:26:13,935 --> 00:26:15,265
Un amigo.

167
00:26:15,300 --> 00:26:16,828
¿Estoy...

168
00:26:17,238 --> 00:26:18,833
en el infierno?

169
00:26:20,400 --> 00:26:22,180
Sí, me temo que sí.

170
00:26:25,144 --> 00:26:27,520
Tú no ibas en el barco.

171
00:26:32,014 --> 00:26:33,617
Yo estaba aquí

172
00:26:34,266 --> 00:26:35,843
mucho antes que tu barco.

173
00:26:37,409 --> 00:26:39,298
¿Has visto a mi esposa?

174
00:26:39,333 --> 00:26:40,205
¿Disculpa?

175
00:26:40,240 --> 00:26:42,038
Isabella, mi esposa.

176
00:26:42,073 --> 00:26:43,467
Estaba aquí.

177
00:26:43,502 --> 00:26:48,253
Estaba... y después...
el humo negro

178
00:26:48,288 --> 00:26:51,030
llegó y ella corrió.

179
00:26:51,773 --> 00:26:53,508
Y no ha vuelto.

180
00:26:57,207 --> 00:26:59,482
Seguramente sea que la tiene él.

181
00:26:59,517 --> 00:27:00,574
¿Quién?

182
00:27:01,808 --> 00:27:03,655
Creo que lo sabes.

183
00:27:04,150 --> 00:27:07,854
Si está viva tengo que salvarla.
Por favor, ayúdame. Por favor.

184
00:27:07,889 --> 00:27:10,222
Por supuesto.
Claro que te ayudaré.

185
00:27:11,593 --> 00:27:13,635
Yo también quiero ser libre.

186
00:27:14,465 --> 00:27:16,473
Mira qué suerte...

187
00:27:18,502 --> 00:27:20,398
Me las he encontrado
en manos de uno de los oficiales,

188
00:27:20,433 --> 00:27:23,335
y creo que valdrán.
Pero antes de que pruebe...

189
00:27:23,988 --> 00:27:25,780
necesito saber que tú...

190
00:27:26,185 --> 00:27:27,242
me ayudarás.

191
00:27:27,365 --> 00:27:28,806
Sí, sí, sí, señor, claro.

192
00:27:28,841 --> 00:27:30,228
- Harás lo que te pida.
- Sí.

193
00:27:30,229 --> 00:27:32,186
Sí, sí, lo que sea.
Lo prometo.

194
00:27:33,234 --> 00:27:34,592
Entonces estamos de acuerdo.

195
00:27:54,859 --> 00:27:56,230
Gracias.

196
00:27:56,265 --> 00:27:58,045
De nada, amigo.

197
00:27:59,290 --> 00:28:01,914
Me alegro de verte sin cadenas.

198
00:28:02,528 --> 00:28:03,945
Gracias.

199
00:28:06,728 --> 00:28:08,506
Vas a tener que levantarte.

200
00:28:16,306 --> 00:28:18,780
Voy a necesitar tu fuerza para escapar.

201
00:28:19,064 --> 00:28:20,423
¿Escapar?

202
00:28:21,337 --> 00:28:22,793
Sí.

203
00:28:23,022 --> 00:28:26,250
Me temo que sólo hay una forma
de escapar del infierno.

204
00:28:26,574 --> 00:28:28,243
Vamos a tener que matar al diablo.

205
00:28:41,144 --> 00:28:43,007
Cuando acabes de comer,

206
00:28:43,410 --> 00:28:45,464
camina hacia el oeste.

207
00:28:46,007 --> 00:28:47,694
Cuando llegues al mar,

208
00:28:47,755 --> 00:28:49,914
podrás ver la estatua.

209
00:28:51,623 --> 00:28:53,608
- ¿Estatua?
- Vuestro barco la destrozó

210
00:28:53,619 --> 00:28:55,032
cuando se metió en la isla.

211
00:28:55,067 --> 00:28:56,419
La hizo pedazos.

212
00:28:56,955 --> 00:28:58,931
Ahí es donde encontrarás al diablo.

213
00:29:04,324 --> 00:29:06,574
Sólo tienes una oportunidad.

214
00:29:07,078 --> 00:29:10,327
Clávale esto en el pecho. No dudes.
No le dejes decir nada.

215
00:29:10,893 --> 00:29:13,420
Si habla, ya será demasiado tarde.

216
00:29:14,021 --> 00:29:15,857
Puede ser muy persuasivo.

217
00:29:15,892 --> 00:29:18,699
¿Cómo voy a matarle con esto?

218
00:29:18,734 --> 00:29:20,878
- Es... humo negro.
- ¡No!

219
00:29:22,961 --> 00:29:24,236
Yo soy el humo negro.

220
00:29:30,728 --> 00:29:32,559
¿Mi esposa, Isabella...

221
00:29:32,653 --> 00:29:34,645
estaba huyendo de ti?

222
00:29:35,083 --> 00:29:36,922
Estaba huyendo de él.

223
00:29:38,163 --> 00:29:39,843
Lo siento.

224
00:29:40,276 --> 00:29:43,710
Vi cómo se la llevaba, pero no pude
hacer nada para detenerle.

225
00:29:45,783 --> 00:29:47,694
Pero si eres el humo negro--

226
00:29:47,729 --> 00:29:50,361
No eres el único que ha
perdido algo, amigo mío.

227
00:29:50,389 --> 00:29:52,509
El diablo me traicionó.

228
00:29:52,733 --> 00:29:54,412
Se llevó mi cuerpo,

229
00:29:55,146 --> 00:29:56,717
mi humanidad.

230
00:29:57,866 --> 00:29:59,855
Tú mataste a los oficiales
en el barco.

231
00:29:59,856 --> 00:30:01,671
No es por mí
por quien te tienes que preocupar.

232
00:30:02,206 --> 00:30:03,831
El diablo tiene a tu mujer,

233
00:30:03,832 --> 00:30:07,083
y vas a tener que matarlo
si quieres recuperarla.

234
00:30:11,375 --> 00:30:14,056
Matar está mal.
Es lo que me ha traído aquí.

235
00:30:14,091 --> 00:30:15,326
Amigo mío...

236
00:30:16,450 --> 00:30:20,830
tú y yo podemos hablar todo el día
de lo que está bien y lo que está mal.

237
00:30:21,292 --> 00:30:23,930
Pero la pregunta sigue siendo la misma:

238
00:30:26,612 --> 00:30:29,084
¿Quieres volver a ver a tu esposa?

239
00:30:36,104 --> 00:30:37,647
Sí.

240
00:32:08,744 --> 00:32:10,059
¿Qué haces aquí?

241
00:32:10,532 --> 00:32:12,479
¿Quién te ha dado esto?

242
00:32:12,480 --> 00:32:13,754
¿Dónde está mi esposa?

243
00:32:15,062 --> 00:32:16,172
¿Qué?

244
00:32:16,173 --> 00:32:17,892
¿Dónde está mi esposa?

245
00:32:17,893 --> 00:32:20,928
No conozco a tu esposa.
¿Ha venido en el barco?

246
00:32:21,602 --> 00:32:23,045
No. Está muerta.

247
00:32:23,046 --> 00:32:24,940
¿Y entonces por qué me preguntas
dónde está?

248
00:32:30,579 --> 00:32:32,965
¿Has conocido en la selva
a un hombre vestido de negro?

249
00:32:35,466 --> 00:32:36,638
Sí.

250
00:32:37,358 --> 00:32:38,892
¿Qué te dijo?

251
00:32:38,911 --> 00:32:41,474
Que eres el diablo.

252
00:32:43,071 --> 00:32:44,155
¿Y?

253
00:32:44,190 --> 00:32:46,929
Dijo que sólo volvería a ver
a mi esposa

254
00:32:47,195 --> 00:32:48,794
si te mataba.

255
00:32:48,795 --> 00:32:51,420
La he visto aquí...

256
00:32:51,455 --> 00:32:53,113
en este sitio.
¿Dónde está?

257
00:32:53,148 --> 00:32:54,865
- No era tu esposa.
- ¡Sí que lo era!

258
00:32:54,900 --> 00:32:56,788
¡Está muerta, como yo!

259
00:32:57,425 --> 00:32:59,559
- No estás muerto.
- ¡Estoy en el infierno!

260
00:32:59,594 --> 00:33:00,946
¡Sé que estoy en el infierno!

261
00:33:00,947 --> 00:33:02,078
¿De veras crees que estás muerto?

262
00:33:02,113 --> 00:33:03,587
¿Dónde si no?

263
00:33:06,222 --> 00:33:07,670
Bueno, pues vale.

264
00:33:07,705 --> 00:33:09,213
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?

265
00:33:10,883 --> 00:33:11,720
¡No, no, no, no, no!

266
00:33:18,779 --> 00:33:20,153
¿Todavía crees que estás muerto?

267
00:33:20,188 --> 00:33:21,228
¡Para!

268
00:33:23,588 --> 00:33:24,748
¡Para!

269
00:33:27,626 --> 00:33:28,862
- ¡Para!
- ¿Todavía crees que estás muerto?

270
00:33:30,710 --> 00:33:32,018
¿Por qué debería parar?

271
00:33:32,518 --> 00:33:34,434
¡Porque quiero vivir!

272
00:33:42,589 --> 00:33:44,898
Es la primera cosa sensata
que has dicho.

273
00:33:45,259 --> 00:33:46,603
¿Cómo te llamas?

274
00:33:46,736 --> 00:33:47,771
Ricardo.

275
00:33:47,806 --> 00:33:49,230
Ricardo.

276
00:33:50,268 --> 00:33:51,922
Levántate. Tenemos que hablar.

277
00:34:15,972 --> 00:34:16,984
¿Qué hay dentro?

278
00:34:17,019 --> 00:34:19,087
Nadie entra si yo no lo invito.

279
00:34:31,826 --> 00:34:33,280
¿Eres el diablo?

280
00:34:39,216 --> 00:34:40,488
No.

281
00:34:43,330 --> 00:34:44,885
¿Entonces quién eres?

282
00:34:45,647 --> 00:34:47,359
Me llamo Jacob.

283
00:34:47,946 --> 00:34:50,032
Soy el que trajo tu barco
a esta isla.

284
00:34:54,066 --> 00:34:55,711
¿Tú nos has traído aquí?

285
00:34:57,588 --> 00:34:58,903
¿Por qué?

286
00:35:10,035 --> 00:35:12,755
Imagínate que este vino es
lo que no dejas de llamar "el infierno".

287
00:35:12,790 --> 00:35:14,926
Tiene muchos otros nombres.

288
00:35:15,618 --> 00:35:17,444
"Malevolencia."

289
00:35:17,479 --> 00:35:18,990
"Maldad."

290
00:35:19,025 --> 00:35:20,501
"Oscuridad."

291
00:35:20,536 --> 00:35:24,459
Y aquí está, dando vueltas
en la botella, sin poder salir,

292
00:35:24,494 --> 00:35:25,459
porque si saliera,

293
00:35:26,312 --> 00:35:27,946
se extendería.

294
00:35:29,976 --> 00:35:31,479
El corcho...

295
00:35:31,904 --> 00:35:33,811
es esta isla.

296
00:35:35,109 --> 00:35:37,806
Y es lo único que mantiene
a la oscuridad

297
00:35:39,363 --> 00:35:41,225
en su sitio.

298
00:35:47,888 --> 00:35:51,337
Ese hombre que te envió a matarme cree
que todo el mundo es corrompible

299
00:35:51,372 --> 00:35:54,144
porque pecar está
en la propia naturaleza.

300
00:35:54,574 --> 00:35:56,842
Yo traigo gente
para demostrar que se equivoca.

301
00:35:58,011 --> 00:35:59,483
Y cuando llegan aquí,

302
00:36:00,368 --> 00:36:02,021
su pasado no importa.

303
00:36:02,116 --> 00:36:04,541
¿Antes de mi barco hubo otros?

304
00:36:04,790 --> 00:36:06,070
Sí, muchos.

305
00:36:06,105 --> 00:36:07,973
- ¿Qué les pasó?
- Están todos muertos.

306
00:36:09,339 --> 00:36:11,600
Pero si les trajiste tú aquí,
¿por qué no les ayudaste?

307
00:36:11,635 --> 00:36:13,658
Porque quería
que se bastasen por sí solos...

308
00:36:15,895 --> 00:36:19,506
Que supieran la diferencia entre el bien
y el mal sin tener que decírselo yo.

309
00:36:19,989 --> 00:36:23,249
Nada tiene sentido si tengo
que obligarles a hacer algo.

310
00:36:23,598 --> 00:36:24,955
¿Por qué debería meterme?

311
00:36:24,990 --> 00:36:26,812
Si tú no te metes, se meterá él.

312
00:36:37,238 --> 00:36:39,103
¿Quieres un trabajo?

313
00:36:40,808 --> 00:36:42,174
¿Un trabajo?

314
00:36:45,041 --> 00:36:46,134
¿Haciendo qué?

315
00:36:46,478 --> 00:36:47,536
Bueno...

316
00:36:47,928 --> 00:36:50,345
Si yo no quiero intervenir,

317
00:36:50,765 --> 00:36:52,726
tal vez puedas hacerlo tú por mí.

318
00:36:53,227 --> 00:36:55,996
Podrías ser mi representante,

319
00:36:56,031 --> 00:36:59,005
un intermediario
con la gente que traigo a la isla.

320
00:36:59,542 --> 00:37:00,931
Bueno, ¿y qué gano yo a cambio?

321
00:37:00,966 --> 00:37:02,957
- Dímelo tú.
- Quiero recuperar a mi esposa.

322
00:37:05,967 --> 00:37:07,303
No puedo hacer eso.

323
00:37:12,379 --> 00:37:15,510
¿Me puedes perdonar los pecados
para no ir al infierno?

324
00:37:15,545 --> 00:37:17,001
Eso tampoco puedo hacerlo.

325
00:37:23,102 --> 00:37:26,711
Pues entonces no quiero morir nunca.
Quiero... vivir para siempre.

326
00:37:28,857 --> 00:37:30,499
Mira, eso...

327
00:37:31,598 --> 00:37:33,573
sí puedo hacerlo.

328
00:37:56,754 --> 00:37:58,254
Dejaste que te hablara, ¿no?

329
00:38:03,913 --> 00:38:05,759
Me dijo que te diese esto.

330
00:38:11,283 --> 00:38:13,434
Seguro que eres consciente
de que si te vas con él,

331
00:38:13,469 --> 00:38:15,228
jamás volverás a estar con tu esposa.

332
00:38:18,643 --> 00:38:20,427
Lo entiendo.

333
00:38:21,456 --> 00:38:25,084
Puede ser muy... convincente.

334
00:38:27,918 --> 00:38:30,282
Pero quiero que sepas
que si alguna vez cambias de idea,

335
00:38:30,317 --> 00:38:31,860
cuando sea,

336
00:38:33,003 --> 00:38:35,314
mi oferta seguirá en pie.

337
00:38:42,117 --> 00:38:43,938
Tengo una cosa para ti.

338
00:38:47,879 --> 00:38:49,691
Se te habrá caído.

339
00:38:51,466 --> 00:38:53,225
La encontré en el barco.

340
00:40:26,397 --> 00:40:28,092
He cambiado de idea.

341
00:40:33,128 --> 00:40:34,952
¿Me estás escuchando?

342
00:40:36,177 --> 00:40:38,335
¡He cambiado de idea!

343
00:40:43,853 --> 00:40:45,199
¡Me equivoqué!

344
00:40:45,985 --> 00:40:48,101
Dijiste que podía cambiar de idea.

345
00:40:48,713 --> 00:40:50,459
¡Dijiste que la oferta
seguiría en pie!

346
00:40:56,443 --> 00:40:58,679
¿Sigue en pie la oferta?

347
00:40:59,025 --> 00:41:01,557
¿Sigue en pie la oferta?

348
00:41:15,930 --> 00:41:17,617
¿Qué oferta, tío?

349
00:41:17,655 --> 00:41:19,245
¿Qué coño haces tú aquí?

350
00:41:19,319 --> 00:41:20,508
¿Me has seguido?

351
00:41:20,543 --> 00:41:22,041
Sí, más o menos.

352
00:41:22,076 --> 00:41:23,762
- ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
- ¡Eh!

353
00:41:23,944 --> 00:41:25,432
- ¿No has oído lo que he dicho?
- Mira, yo--

354
00:41:25,467 --> 00:41:27,540
¡Ya os lo he dicho!
¡No sé nada!

355
00:41:27,593 --> 00:41:28,929
- ¡Cálmate, tío!
- ¿Por qué me has seguido?

356
00:41:28,964 --> 00:41:30,289
¡Me ha enviado tu esposa!

357
00:41:34,344 --> 00:41:35,380
¿Qué acabas de decir?

358
00:41:35,695 --> 00:41:37,436
Que me ha enviado tu esposa.

359
00:41:38,289 --> 00:41:39,796
Isabella.

360
00:41:41,818 --> 00:41:44,046
Quiere saber
por qué enterraste su cruz.

361
00:41:44,948 --> 00:41:46,272
¿Cómo sabes tú eso?

362
00:41:47,795 --> 00:41:49,349
Porque me lo acaba de decir.

363
00:41:49,738 --> 00:41:51,256
¿Cómo que te lo acaba de decir?

364
00:41:51,479 --> 00:41:53,364
Isabella te ha visto escarbando, tío.

365
00:41:54,263 --> 00:41:55,736
Está ahí de pie, a tu lado.

366
00:42:19,629 --> 00:42:21,147
No la veo.

367
00:42:24,718 --> 00:42:26,370
Está justo ahí.

368
00:42:28,317 --> 00:42:30,304
Dice que tu inglés es magnífico.

369
00:42:46,729 --> 00:42:48,805
Quiere que cierres los ojos.

370
00:42:51,042 --> 00:42:53,243
No pasa nada.
Te diré lo que ella diga.

371
00:44:01,537 --> 00:44:03,138
¿Se ha ido?

372
00:44:04,661 --> 00:44:05,784
Sí.

373
00:44:24,714 --> 00:44:26,086
Gracias.

374
00:44:28,151 --> 00:44:29,754
No hay de qué.

375
00:44:32,418 --> 00:44:33,525
¿Pasa algo?

376
00:44:35,790 --> 00:44:37,752
Ha dicho una cosa más.

377
00:44:38,895 --> 00:44:40,249
Algo que tienes que hacer.

378
00:44:41,134 --> 00:44:42,504
¿Qué?

379
00:44:43,674 --> 00:44:45,940
Ha dicho que tenías que detener
al hombre de negro.

380
00:44:46,750 --> 00:44:49,012
Tienes que impedir
que salga de la isla.

381
00:44:49,754 --> 00:44:51,628
Porque si no...

382
00:45:37,715 --> 00:45:38,990
Buenos días.

383
00:45:39,441 --> 00:45:40,399
Buenas.

384
00:45:44,443 --> 00:45:46,455
Veo que te han dado mi regalo.

385
00:45:48,590 --> 00:45:51,327
No te regodees, Jacob.
No es tu estilo.

386
00:45:53,059 --> 00:45:54,697
Con que has intentado matarme...

387
00:45:56,345 --> 00:45:58,672
- ¿Esperas una disculpa?
- No.

388
00:45:59,606 --> 00:46:01,381
Supongo que me estoy preguntando
por qué lo has hecho.

389
00:46:01,416 --> 00:46:02,938
Porque me quiero ir.

390
00:46:03,195 --> 00:46:05,260
Deja que me vaya, Jacob.

391
00:46:06,360 --> 00:46:08,416
Mientras esté vivo no
irás a ningún sitio.

392
00:46:08,451 --> 00:46:10,616
Bueno, entonces ya sabes
por qué quiero matarte.

393
00:46:10,651 --> 00:46:12,602
Y te mataré, Jacob.

394
00:46:12,722 --> 00:46:15,097
Aunque lo hicieras,
otros ocuparán mi lugar.

395
00:46:15,132 --> 00:46:17,015
Pues entonces les mataré
a ellos también.

396
00:46:22,732 --> 00:46:24,295
Toma.

397
00:46:26,624 --> 00:46:28,345
Una cosa para que te distraigas.

398
00:46:34,101 --> 00:46:35,636
Nos vemos.

399
00:46:41,265 --> 00:46:43,352
Antes de lo que crees.

