1
00:00:00,150 --> 00:00:04,550
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:04,855 --> 00:00:09,207
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,458 --> 00:00:12,607
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:12,834 --> 00:00:14,517
Nuestra policía de
seguridad ha completado

5
00:00:14,518 --> 00:00:16,200
el barrido inicial en la capital.

6
00:00:16,234 --> 00:00:19,534
Han sido detenidos 65 miembros de la
oposición y los están interrogando.

7
00:00:19,698 --> 00:00:22,701
¿Han sacado algo? ¿Alguno de
ellos trabajaba con mi hermano?

8
00:00:22,734 --> 00:00:24,356
Es demasiado pronto para decirlo.

9
00:00:24,391 --> 00:00:28,200
Kayla, tu padre es un gran hombre. Pero
la traición de Farhad lo ha cambiado.

10
00:00:28,663 --> 00:00:30,821
¿Qué podemos hacer?

11
00:00:31,153 --> 00:00:33,434
El Presidente dice que quizá
estés involucrado con su hermano.

12
00:00:33,467 --> 00:00:37,200
- Me ha ordenado detenerte.
- ¡Hablaré con él!

13
00:00:37,976 --> 00:00:40,272
La fuerza ejercida por
el Presidente Hassan no

14
00:00:40,273 --> 00:00:42,568
es una respuesta al intento
de acabar con su vida.

15
00:00:42,901 --> 00:00:45,801
Hay material nuclear
no controlado en juego.

16
00:00:45,834 --> 00:00:50,233
La CTU está llevando a cabo una
operación secreta para recuperarlos.

17
00:00:50,405 --> 00:00:54,100
Tengo algo. Es un depósito de
pruebas de la policía de Nueva York.

18
00:00:54,133 --> 00:00:58,026
Un subgrupo acaba de
confiscar 120 mil dólares.

19
00:00:58,061 --> 00:01:01,627
Te ayudaré a hacer esto y
no me vuelvas a llamar jamás.

20
00:01:01,819 --> 00:01:05,234
- Esto es hermoso.
- Hermoso.

21
00:01:05,307 --> 00:01:08,367
Es un policía. Van a tener
que escabullirse tras él.

22
00:01:08,400 --> 00:01:10,801
- Estoy en el almacén...
- ¡Nick!

23
00:01:10,985 --> 00:01:12,902
¡Kevin, detenlo!

24
00:01:13,052 --> 00:01:16,372
He oído que hay materiales en venta.

25
00:01:16,407 --> 00:01:19,521
- No andes con rodeos, ¿qué materiales?
- Barras nucleares.

26
00:01:19,556 --> 00:01:21,674
Nadie trata con barras nucleares, nadie.

27
00:01:21,709 --> 00:01:25,139
Tenemos un problema, Vladimir Laitanan
sabe lo de las barras de combustible.

28
00:01:25,174 --> 00:01:28,267
Vamos, Vladimir, presiónalos con
más fuerza. Alguien debe saber algo.

29
00:01:28,927 --> 00:01:32,841
Nadie lo sabe. No queda nadie a quién
llamar. ¡Se terminó! ¿Qué te pasa?

30
00:01:39,316 --> 00:01:42,071
Renee. ¡Basta! ¡Detente!

31
00:01:42,211 --> 00:01:43,991
- Son rusos.
- ¿Qué haces?

32
00:01:44,026 --> 00:01:45,133
Tengo que dejar que me lleven.

33
00:01:45,167 --> 00:01:47,728
Cuando llegue la CTU, diles que
empiecen a rastrearme desde el aire.

34
00:01:47,763 --> 00:01:49,826
Esta gente va a conducirnos
a lo que buscamos.

35
00:01:49,861 --> 00:01:52,431
Estoy desarmado. No disparen.

36
00:01:52,466 --> 00:01:54,367
Podemos hacer negocios.

37
00:01:54,957 --> 00:01:56,435
¿Dónde está Jack?

38
00:01:56,470 --> 00:01:59,634
Los rusos se lo llevaron. Dijo
que lo vigilasen desde el aire.

39
00:01:59,667 --> 00:02:01,360
No hemos visto nada.

40
00:02:01,632 --> 00:02:03,489
<i>¿Dónde está?</i>

41
00:02:08,477 --> 00:02:12,929
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 11:00 P.M. Y LAS 12:00 A.M.

42
00:02:25,133 --> 00:02:27,267
- ÿSí?
- ÿDónde diablos estás?

43
00:02:27,300 --> 00:02:29,284
Â¡Hola, Jenny, muchacha!

44
00:02:29,334 --> 00:02:31,242
Dijiste que me llamarías en
cuanto los dos estuviesen lejos.

45
00:02:31,277 --> 00:02:36,885
Lo siento cariño, lo olvidé. Tenemos...
Estamos celebrando nuestro golpe.

46
00:02:36,920 --> 00:02:40,234
¿Celebrar? Hiciste que un
policía esté en el hospital.

47
00:02:40,267 --> 00:02:42,467
¡Oye! ¡No fui yo, fue Nick!

48
00:02:42,501 --> 00:02:45,133
¿Por qué sólo te
concentras en lo negativo?

49
00:02:45,568 --> 00:02:48,301
Nos hemos llevado 120 grandes.

50
00:02:48,465 --> 00:02:52,289
¿Por qué no vienes y tomas un
trago para celebrarlo con nosotros?

51
00:02:52,324 --> 00:02:55,033
Estamos en un club en
Jersey, llamado Starlight.

52
00:02:55,067 --> 00:02:57,667
- Arreglaremos tu parte.
- ¿Qué parte?

53
00:02:57,701 --> 00:03:01,109
No quiero nada de ti,
Kevin. Hemos terminado.

54
00:03:01,144 --> 00:03:06,367
Quiero que pongas la llave en mi buzón
y salgas de mi vida como prometiste.

55
00:03:10,388 --> 00:03:13,284
Sí, pero no va a pasar.

56
00:03:13,926 --> 00:03:15,805
¿Qué quieres decir?

57
00:03:15,840 --> 00:03:18,243
Lo que hemos hecho aquí ha sido
una operación fácil ¿lo entiendes?

58
00:03:18,292 --> 00:03:21,775
Tú consigues los códigos de acceso
y nosotros hacemos los trabajos.

59
00:03:21,810 --> 00:03:25,133
Espera... Teníamos un trato, Kevin.

60
00:03:25,492 --> 00:03:28,968
Me prometiste que si te ayudaba
en esto, me dejarías en paz.

61
00:03:29,000 --> 00:03:33,033
Lo sé y lo dije en serio ¿de acuerdo?...

62
00:03:33,067 --> 00:03:36,801
Pero las cosas cambian ¿entiendes? Y...

63
00:03:36,834 --> 00:03:40,667
- Podemos ser ricos con esto, Jenny.
- No puedes hacerme esto, Kevin.

64
00:03:41,701 --> 00:03:44,033
Jenny, por favor...

65
00:03:44,299 --> 00:03:47,467
Mira puta, estás metida
en esto hasta el cuello.

66
00:03:47,501 --> 00:03:52,200
¿Quieres que tu jefe y tu novio se
enteren que no eres quien dices ser?

67
00:03:52,234 --> 00:03:55,804
Serás nuestra gallina de los
huevos de oro, ¿entendiste?

68
00:04:01,667 --> 00:04:03,734
- ¿Hola?
- Dana.

69
00:04:04,467 --> 00:04:08,834
¿Qué haces? Tenemos un problema,
tienes que estar en el centro.

70
00:04:09,403 --> 00:04:12,600
- Dana...
- Te he oído, voy para allá.

71
00:04:12,634 --> 00:04:14,301
¿Con quién hablabas por teléfono?

72
00:04:14,334 --> 00:04:16,732
- No es asunto tuyo
- En realidad, lo es.

73
00:04:16,767 --> 00:04:19,767
Cuando comienzas a escabullirte para
llamar por teléfono o dejar el despacho

74
00:04:19,800 --> 00:04:23,034
haciendo que yo te cubra,
se vuelve asunto mío.

75
00:04:23,067 --> 00:04:27,434
- ¿Y bien? ¿Quién era ése? ¿Kevin?
- ¿Cómo diablos sabes...?

76
00:04:28,268 --> 00:04:29,554
¿Me estás espiando?

77
00:04:29,567 --> 00:04:32,967
Mira, si quieres terminar
con tu prometido, por mí bien.

78
00:04:33,001 --> 00:04:36,134
- Dios sabe que el tipo no me gusta.
- No tienes idea de lo que dices.

79
00:04:36,167 --> 00:04:37,234
No estoy engañando a Cole.

80
00:04:37,368 --> 00:04:43,360
Como quieras decirle, pero será mejor
que se lo digas a tu novio o lo haré yo.

81
00:04:44,336 --> 00:04:48,634
Vámonos. La operación
encubierta se acaba de estropear.

82
00:04:48,884 --> 00:04:49,901
¿Qué ocurrió?

83
00:04:50,000 --> 00:04:53,667
Un grupo de rusos armados
se llevaron a Jack Bauer.

84
00:04:53,700 --> 00:04:56,101
Creemos que son los que
tienen las barras nucleares.

85
00:04:56,134 --> 00:04:58,933
- ¿Lo estamos rastreando?
- No podemos.

86
00:04:58,967 --> 00:05:02,034
Se llevaron a Bauer a través de
un acceso que hay bajo el edificio.

87
00:05:02,067 --> 00:05:04,400
Sin soporte aéreo lo mejor que
puede hacer mi gente fue rastrearlos

88
00:05:04,433 --> 00:05:07,167
hasta una bifurcación de alcantarillas
cerca de la avenida Y y Ocean.

89
00:05:07,201 --> 00:05:08,800
Deben haber tenido un
vehículo esperándolos.

90
00:05:08,834 --> 00:05:10,301
El celular de Jack estaba
destrozado en el lugar.

91
00:05:10,334 --> 00:05:12,934
Bueno, en el sitio tiene que haber algo
que nos ayude a identificar el vehículo.

92
00:05:12,968 --> 00:05:15,834
Marcas de neumáticos, líquido de
transmisión, residuos de aceite.

93
00:05:15,867 --> 00:05:18,400
No, no había nada señor,
el rastro estaba frío.

94
00:05:18,433 --> 00:05:21,067
¿Y qué hay de Walker?
¿Vio bien a esa gente?

95
00:05:21,100 --> 00:05:25,283
No lo sé, señor. Francamente está
bastante desecha en este momento.

96
00:05:25,318 --> 00:05:27,251
Se culpa de la situación de Jack.

97
00:05:27,286 --> 00:05:30,534
Bueno, hace bien. Fastidió esta
operación cuando asesinó a su contacto.

98
00:05:30,567 --> 00:05:32,800
Sin Vladimir Laitanan,
no tenemos ninguna pista

99
00:05:32,801 --> 00:05:35,033
para encontrar a Bauer
ni al material nuclear.

100
00:05:35,067 --> 00:05:38,667
Tráela a la CTU para que informe.
Quiero saber qué diablos ocurrió.

101
00:05:38,701 --> 00:05:40,534
Sí señor.

102
00:05:40,567 --> 00:05:43,133
Quizá quiera considerar el hacerle una
evaluación psicológica cuando llegue.

103
00:05:43,167 --> 00:05:44,701
Cuente con ello.

104
00:05:45,580 --> 00:05:47,290
Tenías que coordinarte con la
Agencia Nacional de Seguridad,

105
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
monitorizar las conversaciones.

106
00:05:49,033 --> 00:05:50,934
Lo sé, pero surgió algo,
tuve que ocuparme de ello.

107
00:05:50,968 --> 00:05:53,577
¿Qué era tan importante?

108
00:05:54,267 --> 00:05:56,167
Es mi culpa, Sr. Hastings.

109
00:05:56,200 --> 00:05:59,796
Pedí a Dana que recuperase un registro
de datos que borré accidentalmente.

110
00:05:59,831 --> 00:06:01,832
Yo no tenía permisos.
Ahora los estoy subiendo a

111
00:06:01,833 --> 00:06:03,834
los servidores de la Agencia
Nacional de Seguridad.

112
00:06:07,870 --> 00:06:10,133
Bien, ponte a ello.

113
00:06:10,167 --> 00:06:12,334
Repasa todas las conversaciones
de los últimos 20 minutos.

114
00:06:12,335 --> 00:06:14,501
En este momento es todo lo que tenemos.

115
00:06:14,572 --> 00:06:18,734
Avísenme si aparece algo. Necesito
informarle a la Presidenta Taylor.

116
00:06:20,420 --> 00:06:21,501
Gracias.

117
00:06:21,534 --> 00:06:23,567
Puedes agradecérmelo
apartando cualquier cosa

118
00:06:23,568 --> 00:06:25,601
que te impida ayudarme
a encontrar a Jack.

119
00:06:25,634 --> 00:06:28,501
Es amigo mío y está en problemas.

120
00:06:43,234 --> 00:06:45,834
Llévalo a la entrada.

121
00:06:50,644 --> 00:06:53,648
- ¿Dónde está Vladimir?
- Muerto.

122
00:06:54,077 --> 00:06:58,284
Así como sus hombres. El
alemán dijo que él lo hizo.

123
00:06:59,444 --> 00:07:02,738
¿Dijo cómo se enteró de lo
de las barras de combustible?

124
00:07:28,567 --> 00:07:31,968
- ¿Quién es usted?
- Ernst Meier.

125
00:07:32,426 --> 00:07:35,438
Lo he estado buscando
para hacerle una oferta.

126
00:07:35,473 --> 00:07:37,501
- ¿Sabe usted quién soy?
- No.

127
00:07:37,534 --> 00:07:39,968
Lo que sé es que usted es un hombre
muy poderoso en el sindicato ruso

128
00:07:40,000 --> 00:07:42,383
y que ha estado traficando
con uranio militar,

129
00:07:42,384 --> 00:07:44,767
especialmente con barras
de combustible U-235.

130
00:07:44,801 --> 00:07:48,501
Después de ese asunto poco agradable
con Laitanan, estos hombres me trajeron,

131
00:07:48,534 --> 00:07:53,802
- asumo que son sus hombres.
- ¿De dónde sacó esa información?

132
00:07:53,981 --> 00:07:56,434
Represento a un consorcio
de intereses privados.

133
00:07:56,467 --> 00:07:59,527
Interceptaron unos comunicados
con la República Islámica.

134
00:07:59,896 --> 00:08:04,501
- ¿De quién?
- Farhad Hassan...

135
00:08:05,531 --> 00:08:07,449
o alguien de su grupo.
En cualquier caso,

136
00:08:07,450 --> 00:08:09,367
hace usted negocios
con la gente equivocada.

137
00:08:09,400 --> 00:08:12,934
¿Y quiénes son estas
personas para las que trabaja?

138
00:08:14,412 --> 00:08:18,340
Estoy seguro de que puede entender
que no tengo la libertad para decirlo.

139
00:08:25,901 --> 00:08:27,400
Y debería estar menos preocupado
por el para quién trabajo

140
00:08:27,434 --> 00:08:30,068
y más preocupado por el
trato que quieren ofrecerle.

141
00:08:30,075 --> 00:08:32,167
No estoy interesado en su oferta.

142
00:08:32,200 --> 00:08:34,781
250 millones de dólares,
la mitad está preparado

143
00:08:34,782 --> 00:08:37,362
para transferirlo inmediatamente.

144
00:08:37,497 --> 00:08:39,622
La otra mitad la recibirá
con la adquisición final

145
00:08:39,623 --> 00:08:41,748
de las barras de combustible.

146
00:08:49,367 --> 00:08:51,790
Me plantea un problema muy difícil.

147
00:08:51,825 --> 00:08:54,270
Aparece de la nada, sabe
demasiado de mis asuntos

148
00:08:54,271 --> 00:08:56,716
y nunca he oído hablar de usted.

149
00:08:56,751 --> 00:08:59,907
No ha oído hablar de mí porque
soy bueno en lo que hago.

150
00:08:59,942 --> 00:09:03,833
Lo que me preocupa es
si es usted policía.

151
00:09:04,629 --> 00:09:06,641
Acabo de matar a tres
personas en el garaje.

152
00:09:06,642 --> 00:09:08,654
Apuñalé en el ojo a Vladimir Laitanan.

153
00:09:08,689 --> 00:09:11,234
¿De verdad cree que soy policía?

154
00:09:11,659 --> 00:09:14,767
Cuando era niño, vi al KGB
lanzar a toda una familia

155
00:09:14,801 --> 00:09:19,600
desde el tejado de un edificio,
dos de ellos eran niños pequeños.

156
00:09:20,033 --> 00:09:22,968
Sé de lo que son capaces los policías.

157
00:09:23,000 --> 00:09:26,287
Así que le vuelvo a
preguntar... ¿Para quién trabaja?

158
00:09:26,322 --> 00:09:28,933
Lo siento, no puedo decírselo.

159
00:09:29,097 --> 00:09:32,363
Dimitri, trabájalo hasta que
esté dispuesto a decirnos todo.

160
00:09:33,986 --> 00:09:37,633
No, podemos hacer un trato.
¡Aún podemos hacer un trato!

161
00:09:37,634 --> 00:09:40,577
- ¡Abajo!
- ¡No! ¡No!

162
00:09:41,267 --> 00:09:43,067
<i>¡No!</i>

163
00:09:50,634 --> 00:09:53,950
¿Has enterrado el cadáver de tu hermano?

164
00:10:03,968 --> 00:10:06,401
Es la cadena que llevaba
Oleg en el cuello.

165
00:10:06,834 --> 00:10:09,933
Se la diste el día de su confirmación.

166
00:10:11,866 --> 00:10:13,950
Quédate con ella.

167
00:10:14,296 --> 00:10:16,567
Para que lo recuerdes.

168
00:10:19,534 --> 00:10:24,234
Me alegro que hayas vuelto.
Puede que tengamos un problema.

169
00:10:24,421 --> 00:10:25,881
¿Qué ocurre?

170
00:10:25,916 --> 00:10:30,234
Hay un hombre en la entrada que
dice ser traficante de armas.

171
00:10:30,267 --> 00:10:33,558
Sabe lo de las barras nucleares.

172
00:10:33,840 --> 00:10:35,151
¿Cómo puede ser?

173
00:10:35,186 --> 00:10:40,100
Dice que hubo una fuga por parte de la
gente de Farhad, pero me pregunto...

174
00:10:41,294 --> 00:10:43,364
Hasta que esté seguro de
quién y qué es ese hombre,

175
00:10:43,365 --> 00:10:45,434
he detenido el transporte de las barras.

176
00:10:45,467 --> 00:10:48,806
Las están redirigiendo a nuestra
estación de pesaje en Wantagh Parkway.

177
00:10:48,841 --> 00:10:52,180
Estoy seguro de que a Farhad
eso no lo va a ser nada feliz.

178
00:10:52,200 --> 00:10:55,267
Aún no se lo he dicho.

179
00:10:58,334 --> 00:11:01,524
Quizá debamos decírselo juntos.

180
00:11:02,861 --> 00:11:05,903
- ¿Cuánto tiempo planeas ocultárselo?
- Eso depende.

181
00:11:05,938 --> 00:11:06,968
¿De qué?

182
00:11:07,000 --> 00:11:10,301
De cuánto tiempo le lleve
a Dimitri romper a ese tipo.

183
00:11:22,667 --> 00:11:26,667
- Muy bien, Sr. Policía.
- No soy policía. Se lo juro.

184
00:11:26,701 --> 00:11:29,267
Por favor, no lo haga.

185
00:11:33,634 --> 00:11:36,000
Dígame lo que sabe.

186
00:11:51,867 --> 00:11:53,884
Estamos agotando todos
los esfuerzos para

187
00:11:53,885 --> 00:11:55,901
descubrir quién se
llevó a Bauer y a dónde,

188
00:11:55,934 --> 00:11:58,400
pero hasta ahora no se ha hecho ningún
progreso, sólo tenemos la esperanza

189
00:11:58,433 --> 00:12:01,634
<i>de que Jack pueda encontrar una
forma de salvar la operación al final.</i>

190
00:12:01,667 --> 00:12:03,801
¿Qué le hace pensar que sigue vivo?

191
00:12:03,834 --> 00:12:06,667
El hecho de que no lo mataron
en el punto del secuestro.

192
00:12:06,700 --> 00:12:09,191
Sr. Hastings, necesito
una valoración realista.

193
00:12:09,226 --> 00:12:11,333
¿Qué posibilidades hay
de encontrar y controlar

194
00:12:11,367 --> 00:12:13,600
esas armas nucleares
en las próximas horas?

195
00:12:13,634 --> 00:12:16,187
No puedo responder a eso,
señora, pero cuando más tiempo

196
00:12:16,188 --> 00:12:18,740
estemos sin contacto con Bauer,
se reducen las posibilidades.

197
00:12:18,775 --> 00:12:22,433
Muy bien, Sr. Hastings. Continúe
coordinándose con mi despacho.

198
00:12:22,467 --> 00:12:26,034
- Quiero notificaciones cada 30 minutos.
- Sí Señora.

199
00:12:27,367 --> 00:12:31,361
Acabo de hablar con el General
Wasim. Está muy preocupado.

200
00:12:31,396 --> 00:12:34,337
Las medidas de fuerza de tu hermano
en nuestro país están intensificándose.

201
00:12:34,372 --> 00:12:38,179
Están arrestando a todos. Se está
cerrando nuestra ventana de oportunidad.

202
00:12:38,214 --> 00:12:39,834
¿Y por qué no me llama el mismo general?

203
00:12:39,867 --> 00:12:41,675
Puede que esté perdiendo la confianza en

204
00:12:41,676 --> 00:12:43,484
tu habilidad para
completar nuestra misión.

205
00:12:43,519 --> 00:12:46,867
- Esta es mi misión. ¡Mi plan!
- Naturalmente.

206
00:12:47,318 --> 00:12:48,834
Pero nos estamos quedando sin tiempo.

207
00:12:48,867 --> 00:12:51,242
Si tu hermano desmantela
las fuerzas de la oposición,

208
00:12:51,243 --> 00:12:53,618
no seremos capaces de
reconstituir el programa nuclear.

209
00:12:53,653 --> 00:12:57,052
- No lo conseguirá.
- A este ritmo, lo hará.

210
00:12:57,338 --> 00:13:00,335
¿Cuánto más hemos de esperar
para la entrega del uranio?

211
00:13:00,626 --> 00:13:04,122
No mucho. Las barras tendrían que
llegarte en el espacio de una hora.

212
00:13:04,157 --> 00:13:06,762
Ten preparados a tus hombres.

213
00:13:06,797 --> 00:13:09,100
Te llamaré después.

214
00:13:10,035 --> 00:13:11,652
¿Sí? ¿Qué ocurre?

215
00:13:11,687 --> 00:13:15,710
Hay un hombre abajo que ha venido a
pujar por las barras de combustible.

216
00:13:15,745 --> 00:13:18,467
¿Esto es un mal intento
de renegociar los términos?

217
00:13:18,500 --> 00:13:20,933
En absoluto. Este hombre,
Meier, dice que alguien

218
00:13:20,934 --> 00:13:23,367
de su organización les
comunicó nuestro pacto.

219
00:13:23,400 --> 00:13:25,201
Es imposible. Está mintiendo.

220
00:13:25,234 --> 00:13:27,168
De todas formas, debido
a su repentina aparición,

221
00:13:27,201 --> 00:13:29,523
he detenido la entrega de
las barras por el momento.

222
00:13:29,558 --> 00:13:32,391
- ¿Qué? No puedes hacer eso.
- Ya está hecho.

223
00:13:32,513 --> 00:13:34,767
No puedo correr ese riesgo,
eso nos desenmascararía.

224
00:13:34,801 --> 00:13:37,967
Cuando más se retrase, más tiempo tendrá
mi hermano para aplastar a sus enemigos.

225
00:13:38,001 --> 00:13:40,585
Si consigue purgar a todos
los militares que se le oponen,

226
00:13:40,620 --> 00:13:42,367
el uranio no tiene valor para mí.

227
00:13:42,400 --> 00:13:46,700
Eso es problema suyo. El mío es
asegurarme de que Meier no es policía.

228
00:13:46,734 --> 00:13:48,866
Uno de mis hombres lo está interrogando.

229
00:13:48,901 --> 00:13:54,701
- Podría llevar horas, incluso días.
- No, no días. Puedo prometérselo.

230
00:13:54,834 --> 00:13:57,433
También me prometió
asesinar a mi hermano.

231
00:13:57,467 --> 00:14:00,700
Su fracaso en eliminarlo me ha colocado
en una situación de tensión, y ahora,

232
00:14:00,734 --> 00:14:03,234
por la incapacidad de su
gente de mantener un secreto,

233
00:14:03,268 --> 00:14:07,168
rompe el horario que acordamos
para acomodarse a sus necesidades.

234
00:14:08,249 --> 00:14:10,789
No le hables de esa forma a mi padre.

235
00:14:10,824 --> 00:14:13,404
Hemos cumplido todos los
acuerdos que hicimos con ustedes

236
00:14:13,405 --> 00:14:15,984
y por ello se ha vertido mucha sangre.

237
00:14:16,019 --> 00:14:18,979
Mi padre te permitió
quedarte aquí y ocultarte de

238
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
los federales con gran
riesgo para nuestra familia.

239
00:14:22,029 --> 00:14:25,600
Dígale que baje el arma.

240
00:14:25,634 --> 00:14:30,207
No, ya no aceptamos tus demandas.

241
00:14:30,242 --> 00:14:32,984
Échalo de aquí. Dejemos
que su propia gente

242
00:14:32,985 --> 00:14:35,726
lo ampare si cree que somos tan idiotas.

243
00:14:35,761 --> 00:14:39,152
Si hace falta yo mismo lo llevaré.

244
00:14:43,307 --> 00:14:45,904
Parece que ha terminado
con nuestra hospitalidad.

245
00:14:45,939 --> 00:14:48,170
Quizá es mejor que se
una a sus hombres en

246
00:14:48,171 --> 00:14:50,401
el punto de encuentro
y espere la entrega.

247
00:14:53,803 --> 00:14:57,101
- ¿Y cuándo será?
- Cuando yo crea que es seguro.

248
00:14:57,134 --> 00:14:59,701
Ni un momento antes.

249
00:15:06,732 --> 00:15:09,734
Asegúrate de que llegue a su destino.

250
00:15:33,965 --> 00:15:36,481
Aún tengo hombres en el lugar en
caso de que hayamos fallado en algo.

251
00:15:36,516 --> 00:15:40,067
Mientras tanto, prepararé los
protocolos de barrido aéreo con Arlo.

252
00:15:40,656 --> 00:15:42,400
¿Qué hace para encontrar a Jack?

253
00:15:42,433 --> 00:15:45,102
Todo lo que podemos, Sra.
Walker. Venga conmigo.

254
00:15:45,376 --> 00:15:48,262
¿Han comprobado todas las cámaras
de tráfico, rutas del metro?

255
00:15:48,297 --> 00:15:49,882
Tiene toda esta tecnología
trabajando para usted,

256
00:15:49,883 --> 00:15:51,467
vigilancia de comunicaciones,
rastreo de satélite...

257
00:15:51,500 --> 00:15:54,574
Usamos todo lo que tenemos
a nuestra disposición.

258
00:15:54,709 --> 00:15:57,855
¿Y cómo es que aún no lo ha encontrado?
¿Por qué no tienen ninguna pista?

259
00:15:57,890 --> 00:16:00,910
La mejor pista que teníamos está muerta.

260
00:16:01,636 --> 00:16:06,432
Sé lo de su intento de suicidio.
Tendría que haber sido franca conmigo.

261
00:16:06,644 --> 00:16:09,467
O'Brian le tomará la declaración.

262
00:16:09,500 --> 00:16:12,226
Quiero saber todos los
detalles de todos los hechos

263
00:16:12,227 --> 00:16:14,953
que condujeron a la muerte
de Vladimir Laitanan.

264
00:16:20,680 --> 00:16:22,790
Cuando haya terminado,
llévala a la enfermería.

265
00:16:22,791 --> 00:16:24,901
He ordenado una evaluación
psicológica completa.

266
00:16:24,934 --> 00:16:26,767
Sí señor.

267
00:16:32,334 --> 00:16:35,200
Puedes escribir tu declaración aquí.

268
00:16:42,367 --> 00:16:46,291
Hastings me culpa por lo que le
ocurrió a Jack. Y tiene razón.

269
00:16:46,326 --> 00:16:49,400
No, no es así. No
debería haber dicho eso.

270
00:16:49,972 --> 00:16:54,218
La única razón por la que Jack aceptó
ser parte de esta operación, soy yo.

271
00:16:54,767 --> 00:16:59,258
Así que sea lo que sea que le
estén haciendo ahora, es culpa mía.

272
00:17:01,783 --> 00:17:06,534
- Tengo que encontrarlo, Chloe.
- Renee, sé cómo debes sentirte.

273
00:17:06,967 --> 00:17:11,539
Pero... pero cada cosa a su tiempo.

274
00:17:12,334 --> 00:17:15,367
Tenemos que abordar lo que hiciste.

275
00:17:15,901 --> 00:17:20,434
Escribe la declaración. La
volveré a comprobar contigo.

276
00:17:29,405 --> 00:17:31,492
- Cole.
- Hola.

277
00:17:32,327 --> 00:17:34,509
¿Tienes un minuto?
Tengo que hablar contigo.

278
00:17:34,544 --> 00:17:36,350
¿Puede esperar? Tengo que
revisar esos protocolos

279
00:17:36,351 --> 00:17:38,156
antes de que Arlo los distribuya.

280
00:17:38,191 --> 00:17:41,568
Tengo eso cubierto. Habla con tu novia.

281
00:17:52,168 --> 00:17:54,667
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

282
00:17:54,700 --> 00:17:58,168
No, no estoy bien.
Tengo un gran problema.

283
00:17:58,201 --> 00:18:04,001
Es la razón por la que he estado
tan extraña estos últimos días.

284
00:18:04,034 --> 00:18:06,001
Muy bien.

285
00:18:08,367 --> 00:18:12,438
Escucha, si cancelas el compromiso,
no puedes haber elegido peor día.

286
00:18:12,864 --> 00:18:17,267
- No. No, no haré eso nunca.
- Bien.

287
00:18:17,600 --> 00:18:19,610
¿Entonces qué problema tienes?

288
00:18:20,438 --> 00:18:24,433
Hay cosas de mi pasado
que no te las he contado.

289
00:18:25,291 --> 00:18:27,267
Escucho.

290
00:18:30,334 --> 00:18:34,700
Oye... Estoy seguro de que yo
tampoco te he contado todo mi pasado.

291
00:18:34,734 --> 00:18:37,700
No me importa lo que
ocurrió antes de conocerte.

292
00:18:37,734 --> 00:18:41,860
Lo que importa es el ahora
y lo que tenemos por delante.

293
00:18:42,736 --> 00:18:45,335
También creo que eso
es lo único que importa.

294
00:18:45,336 --> 00:18:47,934
¿Entonces de qué te preocupas?

295
00:18:50,001 --> 00:18:55,034
- No quiero perderte.
- No me iré a ninguna parte.

296
00:18:57,240 --> 00:19:00,809
Disculpen... Agente Ortiz, el Sr.
Hastings necesita verlo en su oficina.

297
00:19:00,844 --> 00:19:02,634
Dile que iré en cuanto pueda.

298
00:19:02,667 --> 00:19:04,500
- No, ve.
- Hastings puede esperar.

299
00:19:04,534 --> 00:19:07,421
También esto. Hablar
contigo ha sido de ayuda.

300
00:19:07,422 --> 00:19:10,308
Creo saber lo que necesitaba saber.

301
00:19:10,911 --> 00:19:12,999
- ¿Segura?
- Sí.

302
00:19:14,225 --> 00:19:15,939
Muy bien.

303
00:19:16,174 --> 00:19:19,237
Quizá más tarde me digas
de qué va todo esto.

304
00:19:37,234 --> 00:19:39,796
¿Para quién trabaja?

305
00:19:44,972 --> 00:19:48,253
¿Quién más sabe lo de
las barras de combustible?

306
00:19:49,032 --> 00:19:54,833
Todo el mundo tiene un límite. No
te preocupes, encontraré el tuyo.

307
00:19:58,168 --> 00:20:01,486
Trabajas con la policía. ¡Admítelo!

308
00:20:01,877 --> 00:20:05,478
Dímelo y el dolor cesará.
¿Quién más lo sabe?

309
00:20:08,969 --> 00:20:12,934
Ya se lo dije... No
soy policía. Por favor.

310
00:20:12,967 --> 00:20:16,893
Soy un hombre de negocios. Por favor.

311
00:20:17,124 --> 00:20:19,626
¿Para quién trabajas?

312
00:20:19,967 --> 00:20:22,750
Soy un contratista independiente.

313
00:20:22,751 --> 00:20:25,534
No podría decírselo
aunque quisiera. Por favor.

314
00:20:26,748 --> 00:20:29,189
Ya lo veremos.

315
00:20:36,534 --> 00:20:40,700
Despierta. He dicho que despiertes.

316
00:21:58,467 --> 00:22:00,326
Dije que no quería que me molestasen.

317
00:22:00,334 --> 00:22:03,413
<i>Su hija sigue pidiendo
verle, Sr. Presidente.</i>

318
00:22:03,434 --> 00:22:07,683
- Se niega a marcharse.
- Muy bien, hazla entrar.

319
00:22:12,300 --> 00:22:14,773
Kayla, cariño, estoy
en medio de una crisis,

320
00:22:14,774 --> 00:22:17,246
así que a menos que sea algo urgente..

321
00:22:17,301 --> 00:22:21,977
Es urgente. Tenemos que hablar de
que hayas hecho arrestar a Tarin.

322
00:22:22,067 --> 00:22:25,024
Hay llevado a Tarin a
la embajada para ayudar

323
00:22:25,025 --> 00:22:27,982
a aclarar unas
cuestiones, sólo es rutina.

324
00:22:28,067 --> 00:22:30,875
Sé que crees que trabaja contra ti.

325
00:22:30,910 --> 00:22:36,900
- Lo que no entiendo es por qué.
- Se negó a seguir mis órdenes.

326
00:22:36,934 --> 00:22:40,600
Le pediste que arrestase a la
familia de uno de nuestros delegados.

327
00:22:40,633 --> 00:22:42,600
Un hombre al que considerabas un amigo.

328
00:22:42,633 --> 00:22:45,600
Kayla, esto es una cuestión
de estado, no te concierne.

329
00:22:45,633 --> 00:22:49,434
No tiene sentido. Tarin
iba en el auto contigo,

330
00:22:49,468 --> 00:22:52,934
si el intento de asesinato hubiese
tenido éxito, también estaría muerto.

331
00:22:52,967 --> 00:22:55,991
El mundo está lleno de hombres
deseosos de morir por su causa.

332
00:22:56,026 --> 00:22:59,600
Sé que consideras a Tarin un
amigo y tu lealtad es encomiable.

333
00:22:59,633 --> 00:23:03,900
- Pero créeme, tengo mis motivos.
- Somos más que amigos.

334
00:23:04,209 --> 00:23:08,621
Estamos enamorados, así ha
sido desde hace casi un año.

335
00:23:12,303 --> 00:23:17,449
¿Has estado con ese
hombre a mis espaldas?

336
00:23:17,484 --> 00:23:22,278
Me dices eso después de haber
alejado a mamá con tu infidelidad.

337
00:23:25,219 --> 00:23:26,767
Por favor, padre.

338
00:23:26,800 --> 00:23:29,690
No permitas que la traición
del tío Farhad te vuelva

339
00:23:29,691 --> 00:23:32,581
contra todos los que
se preocupan por ti.

340
00:23:33,437 --> 00:23:35,993
No puedo pensar una manera mejor...

341
00:23:36,277 --> 00:23:39,230
de infiltrarse
completamente en mi vida e

342
00:23:39,231 --> 00:23:42,183
influenciar mi juicio...
que intimar con mi hija.

343
00:23:42,332 --> 00:23:47,080
- No es así.
- Nunca volverás a ver a ese hombre.

344
00:23:47,836 --> 00:23:49,799
- Padre...
- He terminado con esta conversación.

345
00:23:49,834 --> 00:23:52,796
Tengo que volver al trabajo.

346
00:23:54,148 --> 00:23:56,780
¿Qué te ha pasado?

347
00:25:19,770 --> 00:25:21,734
Vamos.

348
00:25:24,080 --> 00:25:25,901
¡Maldición!

349
00:25:31,257 --> 00:25:33,191
<i>Estoy reteniendo las
barras hasta que Meier</i>

350
00:25:33,192 --> 00:25:35,126
<i>aclare cómo se enteró
de la transferencia.</i>

351
00:25:35,213 --> 00:25:37,515
<i>Si Meier dice la verdad
sobre la filtración en el</i>

352
00:25:37,516 --> 00:25:39,817
<i>grupo de Farhad, eso será
peligroso para nosotros.</i>

353
00:25:39,852 --> 00:25:42,092
<i>Así que tendremos que
deshacernos las barras,</i>

354
00:25:42,093 --> 00:25:44,333
<i>terminar esto. Dejar
a otros el problema...</i>

355
00:25:44,368 --> 00:25:46,464
<i>Borrar todas las pruebas.</i>

356
00:25:46,699 --> 00:25:50,401
<i>En cuanto Dimitri termine y yo
vea que el alemán dice la verdad,</i>

357
00:25:50,434 --> 00:25:54,501
<i>voy a quitarle esta
noche las barras a Farhad.</i>

358
00:26:03,803 --> 00:26:06,434
Mantén a tus hombres
ocultos en todo el perímetro.

359
00:26:06,468 --> 00:26:09,534
Mikhail y su hombre se
quedarán con la carga.

360
00:26:15,600 --> 00:26:18,500
Mira si en el resto de la calle
también hay falta de electricidad.

361
00:26:23,567 --> 00:26:26,879
- Sólo nosotros.
- Es Meier.

362
00:26:27,169 --> 00:26:29,651
Cubran las salidas.

363
00:26:32,791 --> 00:26:35,397
- Comprueben la caja de fusibles.
- Enseguida.

364
00:27:27,673 --> 00:27:29,934
- CTU. O'Brian.
- Chloe. Soy Jack.

365
00:27:29,967 --> 00:27:31,823
Jack, todos están
buscándote. ¿Dónde estás?

366
00:27:31,901 --> 00:27:34,600
Tienes que rastrear esta llamada y
enviar inmediatamente un grupo táctico.

367
00:27:34,633 --> 00:27:36,868
- ¿Jack?
- Chloe, rastrea la llamada.

368
00:27:36,903 --> 00:27:38,468
<i>¡Jack!</i>

369
00:29:21,234 --> 00:29:23,833
¿Estamos seguros de que la policía de
Nueva York tiene aislado el perímetro?

370
00:29:23,933 --> 00:29:26,328
El restaurante y todo en un
radio de una calle está seguro.

371
00:29:26,334 --> 00:29:29,400
Pronto estará ahí nuestro
grupo de respuesta.

372
00:29:30,234 --> 00:29:31,534
¿Dónde está Dana?

373
00:29:31,567 --> 00:29:33,601
Marcó la salida del
edificio hace 15 minutos.

374
00:29:33,634 --> 00:29:37,267
Algo de arreglar relé defectuoso
en el puesto de la calle 17.

375
00:29:37,300 --> 00:29:39,400
¿Por qué no hizo que el grupo
de mantenimiento se ocupase?

376
00:29:39,434 --> 00:29:43,400
Buena pregunta. Tenía que
reiniciar manualmente el firmware.

377
00:29:43,504 --> 00:29:46,148
Eso fue lo que dijo.

378
00:29:46,383 --> 00:29:49,667
- ¿Qué tenemos de Bazhaev?
- Está llegando...

379
00:29:49,701 --> 00:29:51,817
Hemos accedido a los servidores
interagencias y también

380
00:29:51,818 --> 00:29:53,934
a la Interpol y al Servicio
Federal de Seguridad ruso.

381
00:29:53,968 --> 00:29:57,501
Les envío la información según llega
a nuestro grupo de respuesta y a Jack.

382
00:29:57,534 --> 00:30:00,300
Bien, súbelo a la pantalla.

383
00:30:01,940 --> 00:30:06,080
Bien, hemos identificado al
sospechoso que tenemos arrestado.

384
00:30:06,115 --> 00:30:12,033
Su nombre es Sergei Petrovich
Bazhaev, ucraniano, 61 años de edad.

385
00:30:12,167 --> 00:30:15,667
Creemos que sabe la ubicación de
las barras nucleares no controladas.

386
00:30:15,701 --> 00:30:19,167
El equipo táctico lo
traerá para interrogarlo.

387
00:30:19,201 --> 00:30:22,852
El agente Ortiz coordinará
la operación desde aquí.

388
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
- ¿Es cierto? ¿Encontraste a Jack?
- Sí, está bien.

389
00:30:39,767 --> 00:30:42,634
Si terminaste con la declaración,
tengo que llevarte a la enfermería.

390
00:30:42,667 --> 00:30:45,300
No, no. Quiero estar
aquí cuando Jack regrese.

391
00:30:45,334 --> 00:30:48,700
Le diré dónde encontrarte. Vamos.

392
00:30:49,783 --> 00:30:52,703
Sr. Bauer, por el momento esto será
suficiente. Tendrá que ir al hospital.

393
00:30:52,800 --> 00:30:54,080
- De acuerdo.
- Disculpe señor...

394
00:30:54,081 --> 00:30:57,015
Acaban de subir a la red
el historial del sospechoso.

395
00:31:00,780 --> 00:31:03,115
- ¿Está lejos la CTU?
- A unos cinco minutos.

396
00:31:03,224 --> 00:31:06,005
Bien, yo me encargo, gracias.

397
00:31:21,525 --> 00:31:24,968
¿Sargento? Tengo que hablar
con este hombre a solas.

398
00:31:34,980 --> 00:31:36,901
Sabía que eras policía.

399
00:31:36,934 --> 00:31:40,013
Debería haber confiado en mi
instinto y matarte ahí mismo.

400
00:31:40,048 --> 00:31:43,056
Bien, puede añadir eso a
su lista de lamentaciones.

401
00:31:43,534 --> 00:31:49,090
La CTU ha tiene una gran cantidad de
información sobre usted, Sr. Bazhaev.

402
00:31:50,717 --> 00:31:54,000
Se ha terminado. Lo sabe
¿verdad?. Está usted acabado.

403
00:31:56,367 --> 00:32:00,172
Como poco, lo tenemos por
secuestro y asesinado y eso

404
00:32:00,173 --> 00:32:02,075
antes que la CTU deshaga este lugar y

405
00:32:02,076 --> 00:32:03,977
descubra el resto de
su actividad criminal.

406
00:32:04,167 --> 00:32:08,349
Pero tiene suerte, porque yo
sólo estoy interesado en una cosa.

407
00:32:08,588 --> 00:32:10,773
Y es la adquisición de
esas barras de combustible.

408
00:32:10,808 --> 00:32:16,445
Así que... si usted va a
cooperar, ayúdeme en esto,

409
00:32:17,526 --> 00:32:20,243
esto sería una gran
oportunidad para reducir lo que

410
00:32:20,244 --> 00:32:22,960
claramente va a ser una
sentencia de cárcel muy larga.

411
00:32:23,268 --> 00:32:26,859
Esta oferta también se
extiende a sus dos hijos...

412
00:32:26,934 --> 00:32:29,567
Josef y Oleg.

413
00:32:31,557 --> 00:32:36,067
Oleg está muerto. Estuvo
expuso a las barras.

414
00:32:36,931 --> 00:32:40,002
Enfermó por el veneno radioactivo.

415
00:32:40,160 --> 00:32:44,176
Estaba sufriendo y le disparé...

416
00:32:45,628 --> 00:32:48,636
como si fuese un perro enfermo.

417
00:32:50,933 --> 00:32:53,746
Maté a mi propio hijo.

418
00:32:55,133 --> 00:32:57,200
Por nada.

419
00:33:07,267 --> 00:33:11,501
¿Quiere saber dónde están
las barras? Se lo diré.

420
00:33:11,534 --> 00:33:12,934
Pero quiero completa inmunidad.

421
00:33:12,968 --> 00:33:16,108
No sólo para mí, sino
también para mi hijo, Josef.

422
00:33:16,143 --> 00:33:18,254
No creo que pueda hacer eso.

423
00:33:18,289 --> 00:33:21,305
Entonces no tenemos nada de qué hablar.

424
00:33:33,367 --> 00:33:36,221
Veré qué puedo hacer.

425
00:33:43,117 --> 00:33:45,081
- CTU. O'Brian.
- Chloe, soy Jack.

426
00:33:45,167 --> 00:33:46,600
Necesito hablar con Hastings.

427
00:33:46,633 --> 00:33:48,900
Creo que está informando
a la Presidenta Taylor.

428
00:33:48,934 --> 00:33:51,152
Pues mejor. Mira si me
puedes conectar ¿de acuerdo?

429
00:33:51,187 --> 00:33:52,800
De acuerdo.

430
00:33:52,834 --> 00:33:55,734
Sr. Hastings, me preocupa Farhad Hassan.

431
00:33:55,767 --> 00:33:58,101
¿Cómo sabemos que aún
no tiene las barras?

432
00:33:58,134 --> 00:33:59,700
Basándonos en la
información que tenemos,

433
00:33:59,701 --> 00:34:01,267
la transferencia aún no ha tenido lugar.

434
00:34:01,301 --> 00:34:03,384
<i>Sra. Presidenta, perdone
al interrupción, Jack Bauer</i>

435
00:34:03,385 --> 00:34:05,468
<i>está al teléfono. Desea
entrar en la conferencia.</i>

436
00:34:05,500 --> 00:34:08,681
Comuníquelo... Jack,
soy la Presidenta Taylor,

437
00:34:08,716 --> 00:34:11,170
<i>habla usted con el Sr.
Hastings y mi Jefe de Personal.</i>

438
00:34:11,205 --> 00:34:14,134
La CTU me ha mantenido informada
de su participación en esto.

439
00:34:14,167 --> 00:34:17,276
Siento que hayamos
tardado tanto en hablar.

440
00:34:17,311 --> 00:34:19,737
Lo entiendo, y por favor, perdone
el que vaya directo al tema,

441
00:34:19,772 --> 00:34:23,385
pero el hombre que tenemos detenido,
Sergei Bazhaev, desea cooperar.

442
00:34:23,420 --> 00:34:25,328
Dice que entregará las
barras de combustible

443
00:34:25,329 --> 00:34:27,237
a cambio de inmunidad
total para él y su hijo.

444
00:34:27,272 --> 00:34:29,937
¿Es todo? ¿Por qué no le hacemos
también un desfile por Broadway?

445
00:34:29,972 --> 00:34:32,498
Jack, usted ha tratado con
ese hombre. ¿No hay otra forma

446
00:34:32,499 --> 00:34:35,024
de que nos de la situación
del material nuclear?

447
00:34:35,059 --> 00:34:37,918
Su historial dice que cumplió 12
años en un campo de trabajo ruso.

448
00:34:37,997 --> 00:34:41,781
En el tiempo que tenemos, no
podremos quebrarlo, Sra. Presidenta.

449
00:34:41,816 --> 00:34:45,234
- Puedo verlo en sus ojos.
- ¿Cuál su valoración, Sr. Hastings?

450
00:34:45,267 --> 00:34:48,434
Bueno, a primera vista, diría que
un pacto de inmunidad es prematuro,

451
00:34:48,468 --> 00:34:53,041
pero en estas circunstancias,
dejaría a Jack el juzgarlo.

452
00:34:53,076 --> 00:34:55,577
Caballeros, tengo un tratado
de paz que va a deshacerse

453
00:34:55,612 --> 00:34:57,622
en cualquier momento a
menos que pueda mostrar al

454
00:34:57,623 --> 00:34:59,633
Presidente Hassan que hemos
impedido que su hermano

455
00:34:59,667 --> 00:35:02,816
saque esas barras de
combustible del país.

456
00:35:03,959 --> 00:35:05,509
Haga el trato, Jack.

457
00:35:05,544 --> 00:35:07,473
Señora Presidenta, va
a quererlo por escrito.

458
00:35:07,508 --> 00:35:08,593
<i>Lo tendrá.</i>

459
00:35:08,628 --> 00:35:12,134
Pero por la urgencia,
póngamelo al teléfono.

460
00:35:12,167 --> 00:35:14,034
Sí, señora.

461
00:35:17,123 --> 00:35:20,495
La Presidenta de los Estados
Unidos quiere hablar con usted.

462
00:35:32,900 --> 00:35:35,693
- ¿Quieres decirme qué ocurre?
- ¿De qué hablas?

463
00:35:35,767 --> 00:35:39,554
Has sugerido que le ocurre algo
a Dana y quiero saber qué es.

464
00:35:40,851 --> 00:35:44,567
Antes vino y dijo que tenía que
hablar contigo, ¿qué te dijo?

465
00:35:44,601 --> 00:35:47,400
Nada. Dijo que tenía un
problema y que lo arreglaría.

466
00:35:47,434 --> 00:35:50,267
- ¿Es todo?
- Arlo, si sabes algo...

467
00:35:50,300 --> 00:35:55,896
Bien, mira, esto no es asunto mío,
y no quiero ser el que te lo cuente,

468
00:35:55,902 --> 00:35:59,202
pero creo que fue a
reunirse con un tipo.

469
00:36:02,067 --> 00:36:05,641
- Estás loco.
- Mira esto.

470
00:36:10,525 --> 00:36:12,868
- ¿Quién es?
- Lo comprobé con la entrada.

471
00:36:12,903 --> 00:36:17,034
Me dijeron que se llamaba Kevin
Wade. Y se identificó como amigo.

472
00:36:18,100 --> 00:36:20,734
Pues bien, es un amigo.

473
00:36:33,440 --> 00:36:35,134
¿Cole?

474
00:36:35,391 --> 00:36:38,001
Bazhaev ha dado la ubicación
de las barras nucleares.

475
00:36:38,034 --> 00:36:41,785
Ya hemos reunido al grupo NEST. Reúnete
con tu unidad táctica en el helipuerto.

476
00:36:41,867 --> 00:36:43,779
Te entregaremos las coordenadas en ruta.

477
00:36:43,800 --> 00:36:45,345
Sí señor.

478
00:36:46,676 --> 00:36:48,345
¿Crees que podrás encontrarla?

479
00:36:48,380 --> 00:36:50,734
Podría si no estuviesen
ocupados todos los drones.

480
00:36:50,767 --> 00:36:53,600
¿Y rastrear el teléfono celular?

481
00:36:54,133 --> 00:36:55,933
Hazlo.

482
00:37:25,671 --> 00:37:28,233
No sé dónde estás o lo
que estás haciendo, Dana,

483
00:37:28,267 --> 00:37:32,100
pero necesito que me llames en
cuanto escuches esto. Es importante.

484
00:37:32,133 --> 00:37:34,000
Te amo.

485
00:37:41,710 --> 00:37:45,367
- Gracias, señor. Lo siento.
- No te preocupes.

486
00:38:03,965 --> 00:38:06,286
- Srta. Kayla, no.
- Fuera de mi camino, Nabeel.

487
00:38:06,321 --> 00:38:09,128
- Quiero verlo.
- Su padre lo ha prohibido.

488
00:38:11,921 --> 00:38:15,396
- Lo lamento, sólo hago mi trabajo.
- Un trabajo que Tarin te consiguió.

489
00:38:15,588 --> 00:38:20,354
Él te trajo al grupo de seguridad de
mi padre ¿y es así como se lo pagas?

490
00:38:21,567 --> 00:38:25,434
Eres su amigo, Nabeel.
Sabes que es inocente.

491
00:38:26,420 --> 00:38:29,600
- ¿Qué quiere que haga?
- Déjame hablar con él.

492
00:38:29,633 --> 00:38:33,767
- Todo lo que pido son unos minutos.
- No puedo dejarla pasar.

493
00:38:34,705 --> 00:38:36,783
Tarin estará preparado
para transportarlo

494
00:38:36,784 --> 00:38:38,861
a nuestra embajada dentro de una hora.

495
00:38:39,093 --> 00:38:41,936
Encontraré un momento para
que pueda verlo antes de eso.

496
00:38:42,206 --> 00:38:44,304
Gracias, Nabeel.

497
00:38:45,057 --> 00:38:48,338
Ahora váyase, antes de que
los dos estemos en problemas.

498
00:38:56,282 --> 00:38:58,291
Cole, el tiempo estimado
de llegada del grupo NEST

499
00:38:58,292 --> 00:39:00,301
son dos minutos desde el objetivo.

500
00:39:00,334 --> 00:39:04,201
Y la gente de Peligros Biológicos
esperará tu señal para entrar.

501
00:39:04,234 --> 00:39:06,873
Te aviso que el camión con
las barras de combustible

502
00:39:06,874 --> 00:39:09,513
está custodiado por
dos hostiles armados.

503
00:39:09,807 --> 00:39:11,567
Comandante, tenemos un pacto
de inmunidad con su jefe.

504
00:39:11,600 --> 00:39:13,533
¿Por qué no les ha ordenado retirarse?

505
00:39:13,567 --> 00:39:17,267
Bueno, Jack piensa que esos
hombres son casos difíciles.

506
00:39:17,301 --> 00:39:19,467
No van a ceder con facilidad.
No podemos correr el riesgo

507
00:39:19,468 --> 00:39:21,633
de que se marchen con las barras.

508
00:39:21,667 --> 00:39:22,667
Entendido.

509
00:39:22,700 --> 00:39:26,867
<i>Cuando controles el material nuclear,
lo transportarás a Fort Hamilton.</i>

510
00:39:26,900 --> 00:39:30,356
<i>Tal como hablamos estamos
preparando un corredor aéreo.</i>

511
00:39:33,106 --> 00:39:36,528
Comandante, veo el camión, pero
no hay señales de los hostiles.

512
00:39:36,567 --> 00:39:39,276
Acercándonos a la estación
de pesaje. En espera.

513
00:39:39,311 --> 00:39:41,688
Baja ahí.

514
00:40:08,133 --> 00:40:12,100
Recogiendo rastros de radiación.
30 milirads. Es seguro.

515
00:40:12,133 --> 00:40:13,767
<i>¡Muévanse, muévanse!</i>

516
00:40:36,653 --> 00:40:38,268
Despejado.

517
00:40:46,233 --> 00:40:49,767
- Comandante, ¿está viendo esto?
- Sí.

518
00:40:49,801 --> 00:40:51,834
¿Dónde diablos están las barras?

519
00:40:51,867 --> 00:40:55,801
Hemos recogido rastros de la
radiación. Las barras estuvieron aquí.

520
00:40:55,834 --> 00:40:58,367
Ahora lo único que tenemos son
dos cadáveres, les han disparado.

521
00:40:58,400 --> 00:41:00,434
Agente Ortiz.

522
00:41:25,267 --> 00:41:28,167
Vamos amigo, puedes pasar un buen rato.

523
00:41:28,200 --> 00:41:30,634
Está bien. Es bueno
reírse de vez en cuando.

524
00:41:30,667 --> 00:41:33,167
Puedes ser una persona feliz.

525
00:41:39,834 --> 00:41:41,617
- Bauer.
- Soy Hastings.

526
00:41:41,633 --> 00:41:42,899
Nuestro grupo está en
el lugar del camión.

527
00:41:42,900 --> 00:41:44,165
Las barras nucleares no están ahí.

528
00:41:44,167 --> 00:41:47,867
¿Qué? Espere... Repítalo.

529
00:41:47,901 --> 00:41:50,989
<i>Dije que las barras no están ahí.</i>

530
00:41:51,067 --> 00:41:53,434
Es imposible. ¿Sus hombres
fueron al lugar correcto?

531
00:41:53,468 --> 00:41:55,251
Fueron exactamente al
lugar donde usted los envió.

532
00:41:55,252 --> 00:41:57,034
Deje de engañarnos y díganos
dónde están las barras.

533
00:41:57,067 --> 00:42:01,234
Le dije dónde estaban. Tenía
a dos hombres protegiéndolas.

534
00:42:01,267 --> 00:42:04,134
<i>Hemos encontrado los cadáveres,
les han disparado. Y había algo más.</i>

535
00:42:04,167 --> 00:42:07,001
Una especie de colgante colgando en la
parte interna de la puerta del camión.

536
00:42:07,034 --> 00:42:10,183
- Como si alguien enviase un mensaje.
- ¿Qué clase de colgante?

537
00:42:10,200 --> 00:42:12,467
<i>Una cruz de oro.</i>

538
00:42:14,795 --> 00:42:17,382
¿Qué significa eso?

539
00:42:18,301 --> 00:42:20,100
Josef.

540
00:42:24,401 --> 00:42:27,901
- Tengo las barras de combustible.
- ¿De verdad?

541
00:42:28,434 --> 00:42:31,234
No creía que traicionarías
a tu padre, Josef.

542
00:42:31,585 --> 00:42:33,459
Estabas enfadado porque
retuviese la entrega

543
00:42:33,460 --> 00:42:35,333
de las barras, ahora yo
mismo te las entregaré.

544
00:42:35,467 --> 00:42:39,167
No tardará en darse cuenta de lo que ha
ocurrido, así que hagamos esto rápido.

545
00:42:39,201 --> 00:42:41,633
Estás preocupado de que descubra
que lo hayas reemplazado.

546
00:42:41,667 --> 00:42:46,934
No, quiero que mi padre lo sepa. De
hecho, me he asegurado de que lo hará.

547
00:42:47,032 --> 00:42:50,034
- ¿Cuándo llegarás?
- En menos de cinco minutos.

548
00:42:50,297 --> 00:42:53,067
Ten listo mi dinero.

