1
00:00:00,250 --> 00:00:03,096
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,013
24 S08E09
"12:00 A.M. - 1:00 A.M."

3
00:00:05,366 --> 00:00:07,071
Traducido por: elixirgam, Piscis,
George Denbrough, c.oper y la_bestia1962

4
00:00:07,371 --> 00:00:10,137
Corregido por:
la_bestia1962

5
00:00:10,999 --> 00:00:12,933
<i>Anteriormente en 24</i>

6
00:00:15,650 --> 00:00:17,130
Renee.

7
00:00:17,870 --> 00:00:21,164
Vladimir te atacó y tú te
defendiste. Eso fue lo que pasó.

8
00:00:21,276 --> 00:00:21,978
No lo sé.

9
00:00:22,013 --> 00:00:24,050
Yo sí, y si alguien más
quiere preguntarte sobre eso,

10
00:00:24,800 --> 00:00:26,065
estaré allí contigo para responderlas.

11
00:00:26,233 --> 00:00:29,107
Hablaste algo de Dana.
Quiero saber que es.

12
00:00:30,184 --> 00:00:32,293
Creo que fue a ver a algún tipo.

13
00:00:32,515 --> 00:00:33,749
Mira esto.

14
00:00:33,782 --> 00:00:35,385
¿Crees que puedas encontrarla?

15
00:00:36,449 --> 00:00:40,156
Me prometiste que haría una cosa
por ti, y me dejarías en paz.

16
00:00:40,515 --> 00:00:42,449
Eso no va a pasar.

17
00:00:42,482 --> 00:00:44,716
Es una operación muy
buena la que tenemos aquí.

18
00:00:44,749 --> 00:00:47,571
¿Sabes? Tú consigues los códigos de
acceso, y nosotros hacemos el trabajo.

19
00:00:47,606 --> 00:00:49,148
No puedes hacerme esto, Kevin.

20
00:00:54,082 --> 00:00:55,981
¿Sabes quién soy?

21
00:00:57,046 --> 00:00:58,015
Lo único que sé es que hay

22
00:00:58,048 --> 00:00:59,881
un hombre muy poderoso
en el Sindicato Ruso

23
00:00:59,915 --> 00:01:01,349
que ha estado traficando
armas militares con Uranio.

24
00:01:01,382 --> 00:01:03,781
- ¿Para quién trabajas?
- No lo puedo decir.

25
00:01:03,915 --> 00:01:07,275
Dimitri, trabaja con él, hasta
que esté listo para decirnos todo.

26
00:01:19,015 --> 00:01:21,515
Se ha acabado, ¿lo sabes, verdad?

27
00:01:22,644 --> 00:01:25,032
¿Quieres saber dónde están
las barras? Te lo diré.

28
00:01:25,415 --> 00:01:27,182
Pero quiero inmunidad total.

29
00:01:32,415 --> 00:01:35,371
- Comando, ¿ve esto?
- ¿Dónde demonios están las barras?

30
00:01:35,582 --> 00:01:38,681
<i>Detectamos rastros de radiación.
Las barras estuvieron aquí.</i>

31
00:01:38,716 --> 00:01:42,667
Te lo dije, estaban allí. Tenía
a dos de mis hombres vigilándolas.

32
00:01:42,848 --> 00:01:44,248
<i>Encontramos sus cadáveres;
les han disparado a ambos.</i>

33
00:01:44,282 --> 00:01:45,682
Josef.

34
00:01:45,716 --> 00:01:48,826
No estaba seguro de creer, Josef
que traicionarías a tu padre.

35
00:01:48,881 --> 00:01:51,082
Estabas molesto porque él estaba
parando la entrega de las barras.

36
00:01:51,115 --> 00:01:53,261
- Ahora las tengo para ti.
- ¿Cuándo llegarás aquí?

37
00:01:53,515 --> 00:01:56,383
En menos de cinco minutos.
Ten mi dinero listo.

38
00:02:02,624 --> 00:02:08,382
<i>Los siguientes hechos tienen lugar
entre las 12:00 A.M. y las 1:00 A.M.</i>

39
00:02:51,349 --> 00:02:53,148
<i>- CTU. O'Brian.
- Chloe, es Jack.</i>

40
00:02:53,182 --> 00:02:54,782
<i>- ¿Está Hastings ahí?
- Sí.</i>

41
00:02:54,816 --> 00:02:56,881
- ¿Listos para rastrear la llamada?
- Estamos listos.

42
00:02:56,915 --> 00:02:58,440
Tan pronto como Bazhaev
tenga a su hijo al teléfono,

43
00:02:58,563 --> 00:03:00,508
- podemos empezar a triangular.
- Bien, espera.

44
00:03:10,248 --> 00:03:14,198
- ¿Farhad, dónde estás? Llegas tarde.
- Josef, soy yo, tu padre.

45
00:03:14,248 --> 00:03:16,828
No cuelgues. Quédate
en línea. Por favor.

46
00:03:17,082 --> 00:03:20,414
- Sé que tienes las barras.
- Sí.

47
00:03:20,535 --> 00:03:22,076
Quería que lo supieses.

48
00:03:22,201 --> 00:03:24,347
La policía lo sabe,
también. Están aquí.

49
00:03:24,520 --> 00:03:26,995
- ¿Le contaste a la policía?
- Por supuesto que no.

50
00:03:27,249 --> 00:03:29,806
Fue el comprador de Vladimir,
es un agente Federal.

51
00:03:29,921 --> 00:03:31,968
Josef, vamos a ser sinceros,
estoy aquí con tu padre.

52
00:03:32,096 --> 00:03:33,916
Mi nombre es Jack Bauer;
trabajo con la CTU.

53
00:03:35,222 --> 00:03:36,669
Bueno, haz lo que quieras
con él, no me importa.

54
00:03:37,609 --> 00:03:39,745
Quizás a ti no, pero tu
padre se preocupa por ti.

55
00:03:40,914 --> 00:03:43,314
Ha negociado la inmunidad para ti.

56
00:03:43,347 --> 00:03:45,105
<i>Lo único que tienes que hacer
es traer las barras nucleares,</i>

57
00:03:45,261 --> 00:03:46,794
<i>y puedes poner el resto
de esto en el pasado.</i>

58
00:03:46,936 --> 00:03:48,871
<i>Es la única manera
de que estés a salvo.</i>

59
00:03:49,028 --> 00:03:52,147
¿A salvo? ¿Te contó mi
padre sobre mi otro hermano?

60
00:03:52,180 --> 00:03:54,873
<i>- ¿Lo que le hizo?
- Oleg estaba muriendo, lo sabes.</i>

61
00:03:55,048 --> 00:03:56,614
Sí, pudimos salvarlo.

62
00:03:56,648 --> 00:03:58,814
<i>Estuviese vivo si no fuera
por tu preciado negocio.</i>

63
00:03:58,848 --> 00:04:00,981
Tienes razón, quizás
tengas razón, no lo sé,

64
00:04:01,015 --> 00:04:05,917
pero eso no va a traer a Oleg de vuelta,
y no puedo tolerar perder otro hijo.

65
00:04:06,047 --> 00:04:07,414
<i>No te preocupes por mí.</i>

66
00:04:07,447 --> 00:04:09,280
- Estaré bien.
- No, no lo estarás.

67
00:04:09,314 --> 00:04:11,677
No serás nada.
Se ha acabado.

68
00:04:12,180 --> 00:04:14,504
Los agentes federales
están aquí revisando todo.

69
00:04:14,681 --> 00:04:17,180
Toda la ciudad está en alerta.

70
00:04:17,214 --> 00:04:20,081
Si no traes las barras,
ellos te van a cazar.

71
00:04:20,115 --> 00:04:22,776
Te van a matar, Josef.
No podré protegerte.

72
00:04:25,214 --> 00:04:27,381
No quiero verte herido.

73
00:04:30,714 --> 00:04:34,131
Si entrego las barras,
¿cómo funciona esto?

74
00:04:34,714 --> 00:04:37,447
Dinos donde estás, y
nosotros te buscaremos.

75
00:04:37,481 --> 00:04:40,205
¿Así nada más? ¿Después
de todo lo que hemos hecho?

76
00:04:40,347 --> 00:04:42,948
Sí, te lo he dicho, nos
han dado inmunidad total.

77
00:04:42,981 --> 00:04:45,414
Por favor, Josef, por favor.

78
00:04:46,648 --> 00:04:49,547
<i>Esta es tu última oportunidad.</i>

79
00:04:50,881 --> 00:04:54,035
<i>- ¿Estás ahí?
- Sí, estoy aquí.</i>

80
00:04:54,314 --> 00:04:57,446
Tienes que traerlo ahora,
antes de que llegue Farhad.

81
00:04:57,714 --> 00:05:00,215
- ¿Josef, escuchaste eso?
- Tienes que moverte.

82
00:05:00,748 --> 00:05:02,481
<i>¿Josef?</i>

83
00:05:04,981 --> 00:05:06,547
Bien, voy en camino.

84
00:05:06,581 --> 00:05:09,881
Te llamaré desde la carretera
para decirte donde reunirnos.

85
00:05:09,914 --> 00:05:11,115
Cuidado con las barras.

86
00:05:15,115 --> 00:05:17,202
- Sonó como disparos.
- ¡Tiene que ayudarlo!

87
00:05:17,348 --> 00:05:19,280
- ¡¿Dónde está?!
- No lo sé.

88
00:05:19,547 --> 00:05:20,864
¿Chloe, pudiste rastrear la llamada?

89
00:05:21,006 --> 00:05:22,848
No exactamente, pero parece que estaba

90
00:05:22,881 --> 00:05:24,547
en Central Queens cerca
del parque Flushing Meadow.

91
00:05:24,695 --> 00:05:26,337
Quiero unidades peinando el área.

92
00:05:26,468 --> 00:05:28,914
- Jack, trae al sospechoso a la CTU.
- Copiado.

93
00:05:28,948 --> 00:05:32,214
Prepárenlo para transportarlo ahora.

94
00:05:35,648 --> 00:05:37,280
- ¿Está muerto?
- Sí.

95
00:05:37,314 --> 00:05:39,115
Tenemos que apurarnos.

96
00:05:39,147 --> 00:05:41,115
<i>El bote está
esperándonos en el muelle.</i>

97
00:05:41,147 --> 00:05:42,321
El muelle puede que no sea lo correcto.

98
00:05:42,459 --> 00:05:45,202
- ¿A qué te refieres?
- Las autoridades conocen nuestro plan.

99
00:05:45,347 --> 00:05:47,514
Necesitamos uno nuevo.

100
00:05:47,547 --> 00:05:48,448
Oye.

101
00:05:48,713 --> 00:05:50,628
¿Qué haces?
No toques eso.

102
00:05:54,481 --> 00:05:56,414
¿Recibiste eso?

103
00:05:56,447 --> 00:05:59,247
Sí, Jack. Estamos tratando de
identificar la huella de la voz.

104
00:05:59,280 --> 00:06:01,280
Hasta ahora, no
hay suerte localizando.

105
00:06:01,314 --> 00:06:04,314
Recibido. Estamos de regreso ahora.

106
00:06:13,881 --> 00:06:16,214
<i>Tenemos que apurarnos. Llévate
la camioneta y toma las barras...</i>

107
00:06:16,247 --> 00:06:19,491
Tenemos una coincidencia para la voz
al final de la llamada, Farhad Hassan.

108
00:06:19,669 --> 00:06:21,514
Entonces, él tomó
sus barra nucleares.

109
00:06:21,547 --> 00:06:23,459
¿Alguna identificación del
otro hombre que escuchamos?

110
00:06:23,588 --> 00:06:24,499
No, señor.

111
00:06:24,786 --> 00:06:29,916
- Sr. Hastings, Rob Weiss para usted.
- Dile que estaré en un momento con él.

112
00:06:32,684 --> 00:06:35,226
- Denme un tiempo estimado de Bazhaev.
- Sí Señor.

113
00:06:35,371 --> 00:06:37,850
Comiencen el interrogatorio
cuando llegue.

114
00:06:43,885 --> 00:06:44,739
¿Sí?

115
00:06:44,865 --> 00:06:46,705
Jack, soy Cloe. Hastings
quiere tu tiempo de llegada.

116
00:06:46,816 --> 00:06:49,550
- Está ansioso por interrogar a Bazhaev.
- Estoy a 15 minutos.

117
00:06:49,616 --> 00:06:51,349
Pero yo no contaría
con obtener nada de él.

118
00:06:51,382 --> 00:06:53,716
Si Bazhaev pudiera decirme
cómo llegar a la gente

119
00:06:53,749 --> 00:06:55,282
que acaba de matar
a su hijo, lo haría.

120
00:06:55,316 --> 00:06:59,605
Jack, escuché por lo que
tuviste que pasar. ¿Estás bien?

121
00:07:01,249 --> 00:07:03,983
Sí, estoy bien. Gracias.

122
00:07:04,016 --> 00:07:07,277
- ¿Cómo está Renee?
- Bastante preocupada por ti.

123
00:07:07,883 --> 00:07:12,495
- Aún la tienen bajo observación médica.
- Sí. ¿Podrías pasarme con ella?

124
00:07:12,816 --> 00:07:14,426
- Aguarda.
- De acuerdo.

125
00:07:19,149 --> 00:07:21,561
- Hola.
- Rene, tengo a Jack.

126
00:07:23,616 --> 00:07:25,731
- Jack.
- ¿Cómo estás?

127
00:07:26,316 --> 00:07:28,282
Bien, estoy bien. ¿Qué hay de ti?

128
00:07:28,316 --> 00:07:29,849
Tuvimos una pista con
las barras de combustible.

129
00:07:29,883 --> 00:07:31,649
La perdimos.

130
00:07:33,115 --> 00:07:35,908
- ¿Y cuál es el plan ahora?
- Es decisión de Hastings.

131
00:07:36,041 --> 00:07:38,215
Estoy llevando al prisionero de
regreso a la CTU, luego me voy.

132
00:07:38,249 --> 00:07:40,616
¿Te preguntaron acerca de
lo que pasó con Vladimir?

133
00:07:40,649 --> 00:07:43,353
- Sí, Chloe lo hizo.
- ¿Chloe llevó a cabo el interrogatorio?

134
00:07:43,516 --> 00:07:47,083
Sí. Es decir, no podría... No podría
realmente llamarlo un interrogatorio.

135
00:07:47,118 --> 00:07:51,060
Nosotras hablamos, mayormente,
y... luego escribí una declaración.

136
00:07:51,095 --> 00:07:52,883
¿Y explicaste cómo
actuaste en defensa propia?

137
00:07:52,916 --> 00:07:55,026
- Sí, como acordamos.
- Así es como pasó.

138
00:07:55,215 --> 00:07:59,005
- Renee, tienes que apegarte a ello.
- Sí, sí, lo intentaré.

139
00:07:59,249 --> 00:08:02,829
Sé que esto es duro para ti,
pero no hiciste nada malo,

140
00:08:04,482 --> 00:08:07,249
<i>y necesitas empezar a creerlo.</i>

141
00:08:07,282 --> 00:08:09,515
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

142
00:08:11,922 --> 00:08:15,595
Jack, no sé... No sé cómo decir esto,
así que solo lo diré, porque necesito

143
00:08:15,596 --> 00:08:17,240
asegurarme de que no
estoy entendiendo mal,

144
00:08:17,723 --> 00:08:19,752
<i>pero... cuando dijiste
que yo "te tengo. "</i>

145
00:08:20,050 --> 00:08:21,783
Quise decirlo como sonó.

146
00:08:23,182 --> 00:08:27,227
- Entonces ¿qué haremos ahora?
- Ya lo resolveremos.

147
00:08:27,749 --> 00:08:29,883
Está bien.

148
00:08:29,916 --> 00:08:33,201
Llegaré aproximadamente
en 15 minutos. Adiós.

149
00:08:49,282 --> 00:08:51,497
- Rob. Es Brian.
- Recibí un comunicado de tu oficina

150
00:08:51,647 --> 00:08:53,849
acerca de como autorizó la Presidenta
desplegar esta situación de inmunidad.

151
00:08:53,883 --> 00:08:56,348
No es bueno Brian.
En verdad que no.

152
00:08:56,716 --> 00:08:58,416
Ahora, como yo lo entiendo,
el hijo de Bazhaev le robó

153
00:08:58,449 --> 00:09:00,349
las barras a su padre
antes de llegar allí.

154
00:09:00,382 --> 00:09:01,416
Eso es correcto.

155
00:09:01,449 --> 00:09:03,249
- Y ahora el hijo está muerto.
- Sí.

156
00:09:03,282 --> 00:09:07,326
- ¿Sabemos quién tiene las barras ahora?
- Aparentemente Farhad Hassan.

157
00:09:07,616 --> 00:09:08,916
¿Y dónde está él?

158
00:09:08,950 --> 00:09:11,549
- Estamos buscando.
- Lo que significa que no tienen idea.

159
00:09:11,583 --> 00:09:14,501
<i>Brian, presioné a la Presidenta para
que resucitara CTU contigo al mando.</i>

160
00:09:14,516 --> 00:09:17,082
<i>Ahora, si me que puedes
hacer el trabajo, te creo.</i>

161
00:09:17,115 --> 00:09:18,740
- Puedo hacer el trabajo.
- Es bueno oírlo.

162
00:09:19,382 --> 00:09:21,416
Porque cuando las cosas
van así de colosalmente mal,

163
00:09:21,449 --> 00:09:24,349
la gente busca a
alguien a quien culpar.

164
00:09:24,382 --> 00:09:26,538
¿Qué es lo que dices?

165
00:09:26,663 --> 00:09:28,649
Digo que no quiero que
esa persona seas tú.

166
00:09:28,683 --> 00:09:33,282
Te puse allí; eres mi hombre.
Si tú fallas, yo fallo.

167
00:09:33,317 --> 00:09:35,482
Y eso no puede pasar.

168
00:09:35,516 --> 00:09:37,916
¿Nos entendemos?

169
00:09:37,950 --> 00:09:40,616
Entonces, ¿qué tienes en mente?

170
00:09:40,649 --> 00:09:42,950
Renee Walker.

171
00:09:42,983 --> 00:09:45,416
<i>Ella mató a uno de nuestras
principales pistas, ¿correcto?</i>

172
00:09:45,449 --> 00:09:48,128
<i>Era un psicópata, ella
se estaba defendiendo.</i>

173
00:09:48,330 --> 00:09:50,136
Ella lo apuñaló 15 veces.

174
00:09:50,277 --> 00:09:51,968
¿Qué? ¿Estás diciendo
que fue asesinato?

175
00:09:52,090 --> 00:09:53,672
<i>Estoy diciendo que eso
lo decidirán los abogados.</i>

176
00:09:53,827 --> 00:09:57,669
Hablamos de una mujer que puso su vida
en la línea cuando no era necesario.

177
00:09:57,749 --> 00:09:59,482
Estoy seguro de que
eso pesará a su favor.

178
00:09:59,516 --> 00:10:02,308
Sabes lo que una condena
significaría... Ella se iría por años.

179
00:10:02,450 --> 00:10:04,115
Bueno, alguien debe
pagar por esto Brian.

180
00:10:04,149 --> 00:10:06,282
Así que dime, ¿quién quieres que sea?

181
00:10:08,316 --> 00:10:11,690
Estoy enviando a alguien de
Justicia. A Kristin Smith.

182
00:10:12,215 --> 00:10:14,215
<i>Ella se hará cargo de todo.</i>

183
00:10:15,749 --> 00:10:17,549
¿Qué necesitas de mí?

184
00:10:17,583 --> 00:10:20,082
Sólo abre la puerta
y quítate del medio.

185
00:10:32,999 --> 00:10:34,132
Hicimos un barrido Señor.

186
00:10:34,166 --> 00:10:35,999
No hay rastro de ningún
material peligroso.

187
00:10:36,032 --> 00:10:38,399
- Bien. Terminen, regresen a la base.
- Sí Señor.

188
00:10:42,266 --> 00:10:44,890
- ¿Arlo?
- Sí.

189
00:10:44,999 --> 00:10:46,566
- ¿Ya encontraste a Dana?
- Eso creo.

190
00:10:46,599 --> 00:10:48,698
Estoy rastreando las
coordenadas GPS de su teléfono.

191
00:10:48,732 --> 00:10:50,533
Está bien, envíamelas a mi PDA.

192
00:10:50,566 --> 00:10:52,360
¿Estás seguro de que
esa es una buena idea? Es

193
00:10:52,361 --> 00:10:54,155
decir, podría haber una
explicación razonable.

194
00:10:54,341 --> 00:10:57,434
Oye, tú eres quien metió su
nariz en todo esto. Solo hazlo.

195
00:10:57,469 --> 00:10:59,266
Bien.

196
00:10:59,299 --> 00:11:01,895
- Las coordenadas están en tu teléfono.
- Gracias.

197
00:11:02,032 --> 00:11:03,566
Mira, estoy enviando a
todos de regreso a CTU.

198
00:11:03,599 --> 00:11:06,470
- ¿Qué vas a hacer?
- Estaré allí dentro de una hora.

199
00:11:06,632 --> 00:11:09,041
Si Hastings pregunta, solo
dile que estoy tras una pista.

200
00:11:09,432 --> 00:11:11,299
Mira, sé que Dana
significa mucho para ti,

201
00:11:11,332 --> 00:11:14,368
pero ¿en verdad crees
que es peor que desertar?

202
00:11:14,497 --> 00:11:15,698
Ella es mi prometida, Arlo.

203
00:11:23,154 --> 00:11:25,467
Jim, me llevo tu vehículo.

204
00:11:25,643 --> 00:11:27,799
Encuentra a Owen, haz que
lleve a SWAT de regreso a CTU.

205
00:11:27,934 --> 00:11:29,839
- Dile que estaré justo tras él.
- No hay problema Señor.

206
00:12:43,707 --> 00:12:46,577
- ¿Ya regresó Dana?
- No lo creo Señor.

207
00:12:46,612 --> 00:12:50,541
- ¿La necesita para algo?
- ¿La necesito para algo?

208
00:12:50,634 --> 00:12:54,864
Sí, Arlo, es mi Analista de Datos
Jefe. Necesito que haga su trabajo.

209
00:12:55,734 --> 00:12:59,200
Rastréala y avísame
cuando la encuentres.

210
00:12:59,233 --> 00:13:01,667
Sr. Hastings, Kristin Smith
del Departamento de Justicia

211
00:13:01,701 --> 00:13:03,534
- está aquí para verlo.
- Gracias.

212
00:13:13,233 --> 00:13:15,288
- Sra. Smith.
- Sr. Hastings.

213
00:13:15,501 --> 00:13:17,068
- ¿Rob Weiss lo puso al tanto?
- Lo hizo.

214
00:13:17,100 --> 00:13:20,225
Tengo que interrogar a Renee Walker.
Leí su declaración camino hacia acá.

215
00:13:20,367 --> 00:13:22,167
¿Le pareció a usted que
es culpable de asesinato?

216
00:13:22,200 --> 00:13:25,434
El Sr. Weiss me advirtió que
podría tener problemas con esto.

217
00:13:25,467 --> 00:13:28,753
¿Con colgar a una mujer valiente
para que se seque? Sí, los tengo.

218
00:13:28,801 --> 00:13:32,397
Hay grandes discrepancias entre su
declaración y la evidencia forense.

219
00:13:32,817 --> 00:13:35,316
Todo lo que le pido que
haga es aclarar las cosas.

220
00:13:37,968 --> 00:13:40,968
Siento que sería prudente
restringir acceso de vigilancia

221
00:13:41,001 --> 00:13:43,434
- a esta interrogación.
- Está bien.

222
00:13:43,467 --> 00:13:44,993
Pero también me gustaría
una grabación en video de ella

223
00:13:45,104 --> 00:13:46,645
en el caso de
procedimientos legales.

224
00:13:46,834 --> 00:13:51,798
- ¿Puedo pedirle que provea eso?
- Sí. Por aquí, por favor.

225
00:14:01,834 --> 00:14:03,634
Esta es una transcripción
de tu declaración.

226
00:14:04,591 --> 00:14:06,685
Deberías revisarla antes de firmarla.

227
00:14:08,267 --> 00:14:11,533
- ¿A cuánto dijo Jack que estaba?
- A 15 minutos.

228
00:14:14,068 --> 00:14:15,778
Ella es Kristin Smith
de Justicia.

229
00:14:15,905 --> 00:14:18,235
Necesita hablar con Renee, así
que si nos disculpas, Chloe.

230
00:14:18,434 --> 00:14:20,494
- ¿Hablar con ella sobre qué?
- Ahora, Chloe.

231
00:14:27,978 --> 00:14:29,767
Gracias, Sr. Hastings.

232
00:14:37,500 --> 00:14:39,688
¿De qué quiere hablarle? Estaba
por firmar su declaración.

233
00:14:39,789 --> 00:14:40,617
Ya la interrogué.

234
00:14:40,726 --> 00:14:42,667
Kristin sólo necesita
llenar algunos detalles.

235
00:14:42,701 --> 00:14:45,612
- Ya llené los detalles.
- Sé que proteges a Renee.

236
00:14:45,663 --> 00:14:48,179
- Lo respeto.
- Déjeme estar en la interrogación.

237
00:14:48,200 --> 00:14:49,175
¿Por qué?

238
00:14:49,297 --> 00:14:52,030
¿Tu informe no fue una declaración
honesta y completa de los hechos?

239
00:14:52,442 --> 00:14:54,867
Tenemos materiales nucleares
en manos de terroristas.

240
00:14:54,901 --> 00:14:57,656
Ahora te necesito en tu
escritorio y concentrada en eso.

241
00:14:59,701 --> 00:15:00,901
Sí, señor.

242
00:15:12,734 --> 00:15:16,436
- ¿Qué es este lugar?
- Un punto de encuentro.

243
00:15:16,672 --> 00:15:19,085
Le pertenece a un empresario
que apoya nuestra causa.

244
00:15:19,167 --> 00:15:20,701
No quiero retrasarlo demasiado.

245
00:15:20,734 --> 00:15:22,500
Tenemos que encontrar
otra manera

246
00:15:22,534 --> 00:15:24,278
de sacar las varas
nucleares fuera del país.

247
00:15:24,399 --> 00:15:26,742
Escuchaste lo que dijo el
americano sobre el hijo de Bazhaev.

248
00:15:27,534 --> 00:15:29,585
Ya saben lo que intentamos hacer.

249
00:15:29,721 --> 00:15:31,100
Por eso necesitamos
movernos más rápido.

250
00:15:31,133 --> 00:15:33,567
Los americanos no son
estúpidos, Farhad.

251
00:15:33,601 --> 00:15:35,734
Si nos acercamos a
cualquier campo de aviación

252
00:15:35,767 --> 00:15:40,167
o puerto ahora, los detectores
radiológicos nos identificarán.

253
00:16:10,732 --> 00:16:12,210
¿Quiénes son estos hombres, Samir?

254
00:16:12,342 --> 00:16:15,334
Son hombres que he
reclutado. Nuestros hombres.

255
00:16:15,367 --> 00:16:18,093
- ¿Qué hacen aquí?
- Van a descargar las varas.

256
00:16:18,214 --> 00:16:19,500
Tenemos que deshacernos
de la camioneta.

257
00:16:19,534 --> 00:16:20,500
¿Y luego qué?

258
00:16:21,508 --> 00:16:24,065
- Deberías descansar.
- No necesito descansar.

259
00:16:24,467 --> 00:16:26,334
Necesito saber qué estamos haciendo.

260
00:16:32,500 --> 00:16:35,267
No podemos sacar las
varas del país.

261
00:16:35,300 --> 00:16:38,703
- Así que usémoslas.
- ¿Usarlas? ¿Cómo?

262
00:16:39,100 --> 00:16:42,019
Como arma. Una bomba radiológica.

263
00:16:42,601 --> 00:16:47,100
Le mostraremos a los americanos
lo fuertes que somos.

264
00:16:47,133 --> 00:16:51,268
¿Mostrarles lo fuerte que
somos? ¿Te volviste loco?

265
00:16:51,488 --> 00:16:55,935
Si usamos las varas contra los
americanos, destruirán nuestro país.

266
00:16:57,906 --> 00:16:59,934
Nos bombardearán,
nos invadirán.

267
00:16:59,968 --> 00:17:02,267
Y si no hacemos algo,
igual nos invadirán.

268
00:17:02,300 --> 00:17:06,233
De eso se trata este acuerdo
de paz con tu hermano.

269
00:17:06,267 --> 00:17:09,601
Intentan convertirnos en
otro corrupto

270
00:17:09,634 --> 00:17:11,701
régimen de Oriente Medio
con tu hermano como dictador,

271
00:17:11,734 --> 00:17:14,372
mantenido en el poder por
armas americanas y dinero.

272
00:17:15,300 --> 00:17:18,701
¿No es eso lo que vinimos
juntos a prevenir?

273
00:17:28,767 --> 00:17:30,534
¿No hay otra manera?

274
00:17:30,567 --> 00:17:35,100
Estados Unidos siempre
será nuestro enemigo.

275
00:17:37,300 --> 00:17:39,434
Recuerda, amigo mío...

276
00:17:41,367 --> 00:17:44,567
Incluso un gigante puede ser
derrotado por una única piedra.

277
00:17:48,267 --> 00:17:52,034
Necesitamos que nos teman.

278
00:18:01,367 --> 00:18:03,300
Entonces estoy contigo.

279
00:18:41,300 --> 00:18:45,929
<i>Dijo en su declaración que mató a
Vladimir Laitanan en defensa propia.</i>

280
00:18:46,467 --> 00:18:48,000
¿Es eso correcto?

281
00:18:48,033 --> 00:18:49,900
Sí, por eso está
en mi declaración.

282
00:18:49,933 --> 00:18:53,971
Lo que no vi en la declaración fue la
mención de su historia con Laitanan.

283
00:18:54,734 --> 00:18:56,768
Tenía una historia con él.

284
00:18:56,801 --> 00:18:59,783
Trabajé en una operación encubierta
con el FBI hace seis años.

285
00:18:59,904 --> 00:19:01,401
Vladimir Laitanan
era el objetivo.

286
00:19:01,434 --> 00:19:05,270
Y durante el curso de esa
operación, tuvo que acercarse a él.

287
00:19:05,701 --> 00:19:09,299
Se obsesionó con
usted. Intentó violarla.

288
00:19:09,967 --> 00:19:12,905
- Sí.
- Pero fue capaz de detenerlo.

289
00:19:13,234 --> 00:19:15,067
Luché contra él.

290
00:19:15,100 --> 00:19:17,701
Terminé en el hospital
con dos costillas rotas.

291
00:19:17,734 --> 00:19:19,300
Estoy segura de que
eso también está ahí.

292
00:19:19,334 --> 00:19:22,396
Fue capaz de luchar contra un
hombre más fuerte y violento.

293
00:19:23,479 --> 00:19:25,868
Es impresionante.

294
00:19:25,900 --> 00:19:29,596
Pero esta vez, cuando la
atacó, no luchó contra él.

295
00:19:30,348 --> 00:19:32,000
No pude.

296
00:19:32,033 --> 00:19:34,933
Tenía sus manos alrededor de mi
cuello, intentando estrangularme.

297
00:19:35,967 --> 00:19:39,742
Entiendo. Pensó que iba a matarla.

298
00:19:40,601 --> 00:19:42,200
Temió por su vida.

299
00:19:48,834 --> 00:19:50,134
¿Qué pasó a continuación?

300
00:19:52,834 --> 00:19:55,868
Me estaba asfixiando.

301
00:19:55,900 --> 00:19:57,933
Agarré el cuchillo
y lo apuñalé.

302
00:19:57,967 --> 00:20:01,072
- ¿En defensa propia?
- Sí.

303
00:20:02,601 --> 00:20:07,768
Lo apuñaló en defensa
propia... 15 veces.

304
00:20:08,834 --> 00:20:11,467
15 veces.

305
00:20:11,501 --> 00:20:16,018
El primer golpe pudo haberlo
detenido, pero usted no cesó.

306
00:20:21,000 --> 00:20:22,436
Míreme, Renee.

307
00:20:24,000 --> 00:20:26,801
Fue una investigadora para el FBI.

308
00:20:26,834 --> 00:20:29,420
Sin lugar a dudas, una de
los mejores que hayan tenido.

309
00:20:30,534 --> 00:20:33,823
Póngase en mi lado de la mesa.
Mire lo que yo estoy mirando.

310
00:20:34,801 --> 00:20:37,267
Hay un cadáver.

311
00:20:38,578 --> 00:20:41,350
Por un lado, tengo su declaración
diciendo que actuó en defensa propia.

312
00:20:41,983 --> 00:20:44,501
Por el otro, tengo esto.

313
00:20:44,534 --> 00:20:49,012
Evidencia de un sostenido y furioso
ataque con claras intenciones de matar.

314
00:20:50,001 --> 00:20:53,239
Ahora, como investigadora, usted sabe
cual versión es cierta, ¿correcto?

315
00:20:55,596 --> 00:20:58,167
Actué en defensa propia.

316
00:21:02,401 --> 00:21:05,367
Déjeme decirle qué creo
que fue lo que pasó.

317
00:21:05,401 --> 00:21:09,834
Usó una operación
de enorme importancia

318
00:21:09,868 --> 00:21:12,267
para buscar venganza contra un
objetivo sin ninguna consideración

319
00:21:12,300 --> 00:21:13,534
por el resultado final.

320
00:21:13,567 --> 00:21:15,300
Se lo estoy diciendo,
él me atacó primero.

321
00:21:15,334 --> 00:21:17,567
Señora Walker, estoy muy
consciente de su sacrificio

322
00:21:17,601 --> 00:21:21,187
<i>en el servicio a este
país, pero no creo que</i>

323
00:21:21,188 --> 00:21:24,848
<i>sea justo o correcto que
la CTU sea desmantelada</i>

324
00:21:25,031 --> 00:21:27,267
<i>porque usted usó esta
operación para llevar a cabo</i>

325
00:21:27,300 --> 00:21:29,388
su propia venganza personal
contra Vladimir Laitanan.

326
00:21:30,900 --> 00:21:33,868
Revisé su expediente.

327
00:21:33,900 --> 00:21:38,334
No es la primera vez que
usted pierde el control.

328
00:21:38,367 --> 00:21:42,434
Casi asesinó a Alan Wilson.

329
00:21:42,467 --> 00:21:46,768
Por eso es que fue
despedida del FBI, ¿cierto?

330
00:21:46,801 --> 00:21:50,367
Sí.

331
00:21:52,967 --> 00:21:56,167
Puedo ver lo que esto
le está haciendo, Renee.

332
00:21:56,200 --> 00:21:59,200
La está desgarrando por dentro.

333
00:22:00,801 --> 00:22:03,734
Déjelo salir.
Dígame la verdad.

334
00:22:03,768 --> 00:22:06,634
Usted asesinó a Vladimir
Laitanan porque pensar

335
00:22:06,667 --> 00:22:11,734
en él tocándola de
nuevo era intolerable.

336
00:22:11,768 --> 00:22:13,768
Haga lo correcto aquí.

337
00:22:15,501 --> 00:22:17,900
Eso fue lo que pasó, ¿cierto, Renee?

338
00:22:26,768 --> 00:22:30,567
¿Eso es correcto, Renee?

339
00:22:43,634 --> 00:22:45,000
Pónganlo en custodia.

340
00:22:45,033 --> 00:22:46,100
Sin llamadas telefónicas.
Sin comunicación.

341
00:22:46,134 --> 00:22:48,325
- Me gustaría ver el cuerpo de mi hijo.
- Aún no lo hemos encontrado.

342
00:22:49,701 --> 00:22:50,988
- ¿Qué ocurre?
- Estuve tratando de ubicarte.

343
00:22:51,106 --> 00:22:52,999
Es por Renee. La están
interrogando nuevamente.

344
00:22:53,438 --> 00:22:55,334
Pensé que dijiste que ya habían
completado la declaración.

345
00:22:55,367 --> 00:22:56,634
Lo hice. Hastings lo ordenó.

346
00:22:56,667 --> 00:22:59,200
Llamó a una mujer del
Departamento de Justicia.

347
00:22:59,234 --> 00:23:02,021
- ¿Dónde está Renee ahora?
- En cuidados médicos.

348
00:23:02,801 --> 00:23:04,236
¿Puedes ver lo que
pasa en esa habitación?

349
00:23:04,390 --> 00:23:06,933
No. Él cortó todos los accesos.

350
00:23:06,967 --> 00:23:08,267
¿Qué está pasando?

351
00:23:08,300 --> 00:23:11,135
La están manipulando para que se
inculpe por el fracaso de esta misión.

352
00:23:27,768 --> 00:23:29,401
Lo siento, señor.
Nadie puede...

353
00:23:37,234 --> 00:23:38,672
Te están manipulando.
No digas una palabra más.

354
00:23:38,796 --> 00:23:39,930
Es demasiado tarde.

355
00:23:40,064 --> 00:23:41,772
¿Qué cree que está haciendo?
Salga de aquí ahora.

356
00:23:44,033 --> 00:23:44,933
¿Cómo se atreve?

357
00:23:44,967 --> 00:23:49,727
Después de todo lo ella ha sacrificado.
Después de todo lo que ella ha perdido.

358
00:23:50,300 --> 00:23:52,727
- ¿No tiene decencia?
- Jack.

359
00:23:55,200 --> 00:23:56,900
Esto se terminó.

360
00:23:59,467 --> 00:24:01,763
Manos arriba.
¡Hágalo ahora!

361
00:24:03,033 --> 00:24:05,780
Hijo, será mejor que
bajes eso o saldrás herido.

362
00:24:08,868 --> 00:24:09,834
Está bien.

363
00:24:09,868 --> 00:24:12,768
Vamos.

364
00:24:14,734 --> 00:24:17,667
Señora, arriba las manos.

365
00:24:34,467 --> 00:24:37,422
¿Tienen lo que necesitan para
convertir las barras en una bomba?

366
00:24:38,767 --> 00:24:40,572
Estamos reuniendo los materiales.

367
00:24:41,033 --> 00:24:43,812
Debe ser difícil con tan poco tiempo.

368
00:24:44,534 --> 00:24:49,367
Explosivos, no.
¿Detonador?

369
00:24:49,401 --> 00:24:52,033
Estamos trabajando en él.

370
00:24:52,067 --> 00:24:54,768
Podría conocer a alguien.

371
00:24:54,801 --> 00:24:58,660
Un profesor en la ciudad. Con
experiencia en electrónica.

372
00:24:59,267 --> 00:25:01,446
- ¿Seguro que es de fiar?
- Sí.

373
00:25:01,734 --> 00:25:04,966
Él ayudará. Él hará
lo que yo le pida.

374
00:25:05,067 --> 00:25:07,367
Pero aún así...

375
00:25:07,401 --> 00:25:10,334
...debo manejar esto
muy cuidadosamente.

376
00:25:10,367 --> 00:25:12,834
Necesito hablar con él en privado.

377
00:25:15,167 --> 00:25:18,908
Muy bien. Hay un teléfono en
la oficina. Ali te llevará.

378
00:25:46,300 --> 00:25:49,467
¿Cuál es el objetivo?
¿Está decidido?

379
00:25:52,267 --> 00:25:57,094
Tantos objetivos en Nueva
York. Será difícil elegir.

380
00:26:10,701 --> 00:26:12,834
¡Samir!
¡Por aquí!

381
00:26:28,967 --> 00:26:30,734
Fue Farhad.
Se escapó.

382
00:26:32,176 --> 00:26:34,435
¡Encuéntrenlo! ¡Ahora!

383
00:26:55,027 --> 00:26:56,628
Quítenle las esposas.

384
00:26:59,193 --> 00:27:00,737
Déjennos solos.

385
00:27:03,994 --> 00:27:06,193
- Siéntate, Jack.
- Estaré de pie.

386
00:27:06,836 --> 00:27:09,284
Así es que ésta es la nueva
"Arréglatelas solo. "

387
00:27:09,442 --> 00:27:11,958
Si te refieres Renee Walker, sólo le
estamos haciendo algunas preguntas.

388
00:27:12,099 --> 00:27:12,817
Procedimiento de rutina.

389
00:27:12,938 --> 00:27:15,760
El procedimiento de rutina es una
declaración, la cual Chloe llevó a cabo.

390
00:27:15,827 --> 00:27:17,585
Pero en vez de eso, trajeron
aquí a una empleada de Justicia

391
00:27:17,744 --> 00:27:19,636
tratando de iniciar
un proceso criminal.

392
00:27:19,760 --> 00:27:20,961
Sólo estamos tratando
de establecer los hechos.

393
00:27:21,377 --> 00:27:22,854
Estás tratando de
salvarte el trasero.

394
00:27:24,994 --> 00:27:27,194
Estuve ahí cuando le pediste ayuda.

395
00:27:27,227 --> 00:27:30,094
Y ella te la dio, y
recibimos el objetivo.

396
00:27:30,127 --> 00:27:33,494
Y así es cómo le pagas de vuelta.

397
00:27:33,527 --> 00:27:37,387
No dejaré que le hagas esto.
Llamaré a la Casa Blanca primero.

398
00:27:37,494 --> 00:27:40,684
La Casa Blanca lo sabe. Rob
Weiss envió a esa mujer aquí.

399
00:27:40,853 --> 00:27:43,098
Lo siento. Quizás no fui claro. Quise
decir que llamaré a la Presidenta.

400
00:27:43,218 --> 00:27:44,615
Bueno, buena suerte con
eso, Jack, porque creo

401
00:27:44,734 --> 00:27:46,585
que la Presidenta toma
el homicidio muy en serio.

402
00:27:46,970 --> 00:27:49,952
Si mal no recuerdo,
enjuició a su propia hija.

403
00:27:52,146 --> 00:27:56,494
Ahora, no te lo estoy
pidiendo. Siéntate.

404
00:28:07,194 --> 00:28:08,504
Lamento interrumpir.

405
00:28:08,616 --> 00:28:10,866
- Estamos ocupados, Chloe.
- No quería molestar,

406
00:28:11,000 --> 00:28:13,182
- pero tengo a Farhad Hassan en línea.
- ¿Farhad Hassan?

407
00:28:13,314 --> 00:28:15,615
Yo tampoco lo creía, pero el
registro de su voz concuerda.

408
00:28:15,893 --> 00:28:18,076
- ¿Puedes decirme dónde está?
- No. Está en una línea segura.

409
00:28:18,337 --> 00:28:19,447
¿Puedo sólo ponerlo al habla?

410
00:28:24,221 --> 00:28:27,748
Sr. Hassan. Habla Brian
Hastings, Director de CTU.

411
00:28:28,378 --> 00:28:31,437
Hay gente persiguiéndome. Ellos tienen
las barras que ustedes están buscando.

412
00:28:31,562 --> 00:28:34,371
- Pensé que usted tenía las barras.
- No. Ya no.

413
00:28:34,523 --> 00:28:36,903
Se volvieron en contra
mía. Tienen su propio plan:

414
00:28:37,020 --> 00:28:38,596
Un ataque a Nueva York.

415
00:28:39,406 --> 00:28:41,572
¿Un ataque a Nueva York?
¿Cuando, exactamente?

416
00:28:41,946 --> 00:28:43,517
<i>Pronto. Muy pronto.</i>

417
00:28:43,712 --> 00:28:44,822
¿Quienes son estas personas?

418
00:28:44,961 --> 00:28:47,171
Son operativos del IRK
trabajando en este país.

419
00:28:47,362 --> 00:28:50,398
- De acuerdo, necesito nombres.
- Sólo sáqueme de aquí.

420
00:28:50,826 --> 00:28:54,244
<i>- Y le diré todo lo que sé.
- Lo sacaremos de ahí, Sr. Hassan.</i>

421
00:28:54,303 --> 00:28:55,909
Le doy mi palabra.
Ahora, ¿dónde está usted?

422
00:28:57,034 --> 00:28:59,362
Forests Hills.

423
00:28:59,396 --> 00:29:01,956
Uh, en algún tipo
de tienda de botes.

424
00:29:02,076 --> 00:29:04,586
Apúrese. Estoy herido.

425
00:29:04,848 --> 00:29:07,483
- Me están cazando.
- Aguante y mantenga esta línea abierta.

426
00:29:08,029 --> 00:29:09,225
¿Qué quiere que haga?

427
00:29:09,346 --> 00:29:11,012
Localizar su ubicación
y conseguirme a Cole.

428
00:29:11,045 --> 00:29:11,754
No puedo.

429
00:29:11,900 --> 00:29:12,754
¿Qué quieres decir
con que no puedes?

430
00:29:12,932 --> 00:29:14,591
Su equipo regresó.
Él no regresó.

431
00:29:14,766 --> 00:29:16,212
Owen dijo que él estaba
siguiendo una pista.

432
00:29:16,646 --> 00:29:19,020
De acuerdo, bien. Consígueme a Owen.
Dile que va a estar liderando el equipo.

433
00:29:19,112 --> 00:29:21,761
- ¿Owen? ¿Está seguro?
- Sólo hazlo, Chloe.

434
00:29:28,646 --> 00:29:31,045
Ellos van a llevarte
abajo y a procesarte.

435
00:29:31,079 --> 00:29:33,312
Te quiero fuera de este edificio.

436
00:29:36,012 --> 00:29:37,880
Bien.

437
00:30:03,279 --> 00:30:05,513
Oigan, oigan, vamos.

438
00:30:05,546 --> 00:30:06,746
¿Cual es la prisa?
¿Cual es la prisa?

439
00:30:06,779 --> 00:30:08,890
¿Qué cual es la prisa? Tu
amigo es un total maniático.

440
00:30:09,646 --> 00:30:13,294
Lo sé, pero, vamos. No se
vayan. Se los compensaré.

441
00:30:13,319 --> 00:30:14,880
¿De acuerdo?
Vamos.

442
00:30:14,913 --> 00:30:16,548
Al menos déjenme darles
un aventón hasta el pueblo.

443
00:30:16,694 --> 00:30:17,513
Caminaremos.

444
00:30:18,913 --> 00:30:21,412
¡Buenas noches, damas!

445
00:30:27,279 --> 00:30:28,546
Voy a mear.

446
00:30:28,579 --> 00:30:30,546
De acuerdo.

447
00:31:10,112 --> 00:31:11,278
Cole, ¿qué estás
haciendo aquí?

448
00:31:11,408 --> 00:31:13,008
¿Tú me preguntas eso?
Estamos en medio

449
00:31:13,129 --> 00:31:15,327
de una operación, Dana. No puedes
tan solo abandonar tu puesto.

450
00:31:15,457 --> 00:31:17,842
- Puedo explicarlo.
- Puedes explicarlo luego.

451
00:31:18,071 --> 00:31:20,045
Ahora mismo, voy a
llevarte de regreso a CTU.

452
00:31:20,079 --> 00:31:21,779
Podemos lidiar con nuestros
problemas personales

453
00:31:21,813 --> 00:31:23,212
después de que aseguremos
los materiales nucleares.

454
00:31:23,246 --> 00:31:25,801
- No es lo que crees.
- ¿Sí? ¿Y qué es lo que creo?

455
00:31:25,846 --> 00:31:29,164
- No me estoy acostando con él.
- Ahórratelo. Ya vi las fotos.

456
00:31:29,289 --> 00:31:31,369
- ¿Qué fotos?
- Sólo entra.

457
00:31:31,446 --> 00:31:33,746
- ¡No me voy a marchar!
- ¿Por qué diablos no?

458
00:31:33,779 --> 00:31:36,114
Porque si me marcho,
esto nunca terminará.

459
00:31:36,244 --> 00:31:39,882
- ¿Qué no terminará nunca?
- No lo entiendes.

460
00:31:39,989 --> 00:31:42,623
- ¡Entonces hazme entenderlo, maldición!
- No creo que pueda.

461
00:31:42,779 --> 00:31:43,846
Inténtalo.

462
00:31:49,179 --> 00:31:50,880
De acuerdo.

463
00:32:16,279 --> 00:32:19,251
No tenemos mucho tiempo. Así
que mejor que empieces a hablar.

464
00:32:23,503 --> 00:32:25,652
Mi nombre no es
Dana Walsh.

465
00:32:27,613 --> 00:32:29,613
Es Jenny Scott.

466
00:32:52,079 --> 00:32:54,265
- ¿Sí?
- ¿Encontraron a Farhad?

467
00:32:54,300 --> 00:32:57,121
Seguimos buscando.
Está muy mal herido.

468
00:32:57,313 --> 00:32:58,479
No llegará lejos.

469
00:32:58,513 --> 00:33:00,379
No sabemos a quién
podría haber contactado.

470
00:33:00,413 --> 00:33:02,745
Estaré viajando con las
barras a una ubicación segura.

471
00:33:02,779 --> 00:33:05,207
- ¿Quieres que yo vaya?
- No.

472
00:33:05,390 --> 00:33:08,046
Tú quédate aquí,
y encuéntralo.

473
00:33:26,513 --> 00:33:30,135
Es un complejo de almacenes
de seis acres en Forest Hills.

474
00:33:30,266 --> 00:33:32,179
Farhad está en alguna parte
en uno de esos edificios.

475
00:33:32,213 --> 00:33:33,692
Las barras deben
estar ahí también.

476
00:33:33,952 --> 00:33:34,912
Los aviones teledirigidos
están moviéndose,

477
00:33:34,946 --> 00:33:37,057
pero no tendrán visión
durante otros 12 minutos.

478
00:33:37,199 --> 00:33:38,283
¿Qué hay de la policía?

479
00:33:38,408 --> 00:33:40,815
Están redireccionando sus recursos,
pero es un área grande... va a tomarse

480
00:33:40,917 --> 00:33:42,936
- un buen rato cercarla.
- Director Hastings.

481
00:33:43,096 --> 00:33:44,030
¿Quería verme, Señor?

482
00:33:44,655 --> 00:33:46,912
En ausencia del Agente Ortiz,

483
00:33:47,092 --> 00:33:49,163
asumo que estás listo para
hacerte cargo de la operación.

484
00:33:49,311 --> 00:33:51,665
- Sí, Sr. Hay tres unidades en espera.
- Te acompañaré a la salida.

485
00:33:51,809 --> 00:33:53,519
Hay mucha presión sobre
usted, Agente Owen.

486
00:33:53,652 --> 00:33:54,560
Oh, puedo soportarla, Señor.

487
00:33:54,655 --> 00:33:56,613
Muy bien, repasémoslo.
¿Cual es el área de ataque?

488
00:33:56,666 --> 00:33:58,303
Nuestra teoría actual
es que los materiales

489
00:33:58,304 --> 00:34:00,140
nucleares aún están en
las proximidades de Farhad.

490
00:34:00,300 --> 00:34:01,607
Los equipos Alfa y Bravo tienen la

491
00:34:01,608 --> 00:34:03,279
tarea de localizar y
asegurar las barras.

492
00:34:03,314 --> 00:34:04,079
¿Qué hay del equipo Charlie?

493
00:34:04,112 --> 00:34:06,571
Ellos son los responsables
de la evacuación, Señor.

494
00:34:06,719 --> 00:34:09,227
Es una búsqueda y rescate urbana
estándar: Entramos y salimos.

495
00:34:09,279 --> 00:34:11,613
No hay nada estándar en ello.

496
00:34:12,680 --> 00:34:15,079
Espera aquí.

497
00:34:15,112 --> 00:34:16,513
Jack.

498
00:34:18,812 --> 00:34:20,446
Jack.

499
00:34:21,479 --> 00:34:23,845
Si tienes algo que decir, dilo.

500
00:34:23,879 --> 00:34:26,790
Piénselo. La gente que
está persiguiendo a Farhad

501
00:34:26,936 --> 00:34:27,812
ya saben que tienen un gran
problema de seguridad,

502
00:34:27,845 --> 00:34:29,828
así que lo más probable es que
para el momento en que en que sus

503
00:34:29,829 --> 00:34:31,963
hombres lleguen allí, esas barras
combustibles ya estarán bien lejos.

504
00:34:32,012 --> 00:34:34,564
¿Y usted asigna un solo
equipo para cubrir a Farhad?

505
00:34:34,719 --> 00:34:36,962
- ¿Y si encuentran resistencia?
- ¿Y si lo hacen?

506
00:34:37,099 --> 00:34:39,125
Bueno, ahí empiezas a dispararle
a gente que tiene un alto valor

507
00:34:39,126 --> 00:34:41,043
de información más alto que el del
hombre que estás intentando salvar.

508
00:34:41,170 --> 00:34:43,975
El Agente Owen sabe que la prioridad
es sacar a todos los enemigos con vida.

509
00:34:44,114 --> 00:34:47,070
¿Bajo fuego? Ninguna
asignación es más difícil.

510
00:34:47,240 --> 00:34:48,859
El Agente Owen tiene
mi confianza plena.

511
00:34:50,328 --> 00:34:53,674
Sí. Si eso fuera cierto, no estarías
aquí parado hablando conmigo.

512
00:34:55,794 --> 00:34:57,927
¿Estás ofreciendo
entregar a Farhad?

513
00:34:57,961 --> 00:35:02,254
Sí. Si eliminas la investigación
criminal contra Renee Walker.

514
00:35:02,994 --> 00:35:06,428
Mira, sé que no quieres procesarla.

515
00:35:06,460 --> 00:35:08,328
Yo puedo ser tu salida.

516
00:35:08,361 --> 00:35:12,061
Oigo lo que dices, pero
no puedo ayudarte, Jack.

517
00:35:13,460 --> 00:35:16,294
Yo he pasado por eso antes.

518
00:35:17,460 --> 00:35:20,973
Por lo que estás pasando
ahora. Sé cómo es.

519
00:35:21,660 --> 00:35:24,124
Hay un montón de exigencias sobre
ti, muchas de ellas irrazonables.

520
00:35:24,794 --> 00:35:29,560
Pero la gente que permanece
aquí, los que importaron...

521
00:35:29,593 --> 00:35:31,760
...supieron cuando decir no.

522
00:35:31,794 --> 00:35:34,460
Es la Casa Blanca;
no les dices que no.

523
00:35:34,493 --> 00:35:38,300
Eres el Jefe de CTU... tienes
mucho más poder del que crees.

524
00:35:38,609 --> 00:35:41,227
Especialmente con un
arma nuclear en juego.

525
00:35:44,560 --> 00:35:48,161
Si hacemos esto, Jack, no será
por una operación de rescate.

526
00:35:48,194 --> 00:35:50,753
Es hasta que todo este asunto
haya terminado por completo.

527
00:35:50,955 --> 00:35:52,952
Si quieres que Renee
sea liberada, ya no

528
00:35:53,075 --> 00:35:57,367
estarás con un pie adentro y otro
afuera. Te quiero dentro por completo.

529
00:36:05,161 --> 00:36:09,294
- Trato hecho.
- Trato hecho.

530
00:36:13,928 --> 00:36:16,503
Encontré un almacén de evidencias
de la Policía de Nueva York en Queen

531
00:36:16,638 --> 00:36:20,694
con $120,000 de un arresto
de drogas sólo guardado ahí.

532
00:36:20,727 --> 00:36:24,805
Sólo cuestión de entrar
y salir entre vigilancias.

533
00:36:25,518 --> 00:36:27,428
Espera, ¿en verdad
cometiste un robo?

534
00:36:30,121 --> 00:36:32,175
Ponte en mi lugar, Cole.

535
00:36:33,094 --> 00:36:35,827
Kevin iba a decirle a Hastings
que soy una criminal convicta.

536
00:36:35,860 --> 00:36:38,575
Iba a arruinar mi vida.
¿Qué hubieras hecho tú?

537
00:36:38,699 --> 00:36:40,080
No esto.

538
00:36:42,428 --> 00:36:46,701
Kevin prometió que si yo participaba,
nunca más me volvería a molestar.

539
00:36:47,527 --> 00:36:50,969
Déjame adivinar. No
cumplió su parte del trato.

540
00:36:55,593 --> 00:36:58,061
Por eso es que estás aquí, ¿no?

541
00:36:59,461 --> 00:37:01,694
¿A qué te refieres?

542
00:37:01,727 --> 00:37:03,727
¿Qué hay en tu mano?

543
00:37:14,094 --> 00:37:17,270
- Ibas a matarlos.
- No sé lo que iba a hacer.

544
00:37:17,701 --> 00:37:19,860
Ibas a dispararles
a sangre fría.

545
00:37:19,894 --> 00:37:23,355
Cole, escúchame.
Yo estaba equivocada.

546
00:37:23,894 --> 00:37:27,127
Puedo ver eso ahora, pero
también estaba asustada.

547
00:37:27,161 --> 00:37:29,501
Pensé que yo lo estaba
haciendo por nosotros.

548
00:37:29,623 --> 00:37:31,560
¿Por nosotros? ¿Estás
fuera de tus cabales?

549
00:37:35,132 --> 00:37:38,261
Te amo, Cole.

550
00:37:39,394 --> 00:37:43,287
No digas otra palabra.
Ni una palabra más.

551
00:37:45,714 --> 00:37:48,699
- Cole, ¿adónde vas? ¡Cole!
- Quédate en el vehiculo.

552
00:37:50,161 --> 00:37:52,460
Cole, no hagas esto.

553
00:37:53,493 --> 00:37:54,660
Cole.

554
00:37:54,694 --> 00:37:57,442
Por favor, te lo ruego.
Este es mi problema, no tuyo.

555
00:37:57,527 --> 00:37:59,493
Quédate atrás.

556
00:38:00,593 --> 00:38:02,394
¿Qué?

557
00:38:12,824 --> 00:38:14,078
¡Oigan, oigan!

558
00:38:15,042 --> 00:38:18,737
Sí, inténtalo. De esa forma, sólo tengo
que lidiar con uno de los dos perdedores.

559
00:38:22,161 --> 00:38:24,039
Creo que tienes la
dirección equivocada, amigo.

560
00:38:24,158 --> 00:38:26,683
¿Oh, en serio? De alguna
manera, no lo creo.

561
00:38:28,227 --> 00:38:30,609
Oye, quizás deberías tan solo
decirnos qué es lo que quieres.

562
00:38:30,764 --> 00:38:32,133
Quizás deberías callarte
y escuchar.

563
00:38:32,361 --> 00:38:34,844
Cole, por favor, vamos.
Sólo salgamos de aquí.

564
00:38:40,394 --> 00:38:42,835
Me pareció que lucías familiar.

565
00:38:44,860 --> 00:38:47,522
Mira eso, Nick.
Es el soldadito.

566
00:38:48,727 --> 00:38:50,493
No jodas.

567
00:38:50,527 --> 00:38:54,341
¿Sabes? Es una pena
que tú y yo no podamos

568
00:38:54,468 --> 00:38:56,808
ir a tomarnos una cerveza alguna
vez. Ya sabes, sólo tú y yo.

569
00:38:58,760 --> 00:39:00,270
Estoy seguro de que
tenemos mucho de qué hablar.

570
00:39:01,008 --> 00:39:02,243
Dije que te calles.

571
00:39:04,027 --> 00:39:07,250
Ahora, de la forma en que yo lo
veo, ustedes tienes dos opciones.

572
00:39:07,827 --> 00:39:12,533
Una, regresan a prisión por
gran robo y asalto agravado.

573
00:39:12,827 --> 00:39:15,694
Si yo regreso a prisión,
ella regresa a prisión.

574
00:39:16,727 --> 00:39:18,924
Supongo, que ella está
preparada para vivir con eso.

575
00:39:20,619 --> 00:39:24,360
Opción número dos:
Los dejo irse.

576
00:39:24,593 --> 00:39:27,833
Se quedan con sus 100 grandes
o lo que sea que quede de ellos

577
00:39:28,660 --> 00:39:32,161
y se largan de regreso a dónde
sea el lugar de donde vinieron.

578
00:39:33,361 --> 00:39:35,406
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

579
00:39:36,127 --> 00:39:39,131
Pero si los vuelvo a ver
en esta ciudad de nuevo...

580
00:39:39,860 --> 00:39:43,165
Si siquiera escucho de ustedes
cruzando la frontera estatal,

581
00:39:44,086 --> 00:39:47,403
haré a un lado las formalidades
y los mataré yo mismo.

582
00:39:50,560 --> 00:39:52,860
¿Tenemos un trato o no?

583
00:39:56,194 --> 00:39:59,331
Sí. Tenemos un trato.

584
00:40:00,727 --> 00:40:02,994
Mejor que estén seguros.

585
00:40:03,027 --> 00:40:05,760
No quiero volver a ver a
ninguno de ustedes de nuevo.

586
00:40:25,227 --> 00:40:27,836
- Oye, ¿qué estás haciendo?
- Yendo tras él.

587
00:40:28,094 --> 00:40:29,527
¿Por qué?

588
00:40:29,560 --> 00:40:32,713
Oh, nos deshacemos de él, y estamos
de regreso en los negocios con ella.

589
00:40:32,888 --> 00:40:36,277
Vamos, amigo. Tenemos
lo que vinimos a buscar.

590
00:40:36,794 --> 00:40:39,127
Tenemos más.

591
00:40:39,161 --> 00:40:41,794
Ahora, sólo... Sólo no
tentemos nuestra suerte.

592
00:40:41,827 --> 00:40:43,061
¿De acuerdo?

593
00:40:43,094 --> 00:40:45,787
- Vamos amigo, ¿de acuerdo?
- Sólo estamos empezando.

594
00:40:49,560 --> 00:40:51,863
Hemos terminado. ¿De acuerdo?

595
00:40:52,460 --> 00:40:54,627
¿Me entiendes?

596
00:41:03,760 --> 00:41:04,718
Cole.

597
00:41:05,076 --> 00:41:07,897
Lo que hiciste allá
atrás, nunca lo olvidaré.

598
00:41:08,063 --> 00:41:10,777
- Sólo regresemos a CTU.
- Cole, hablo en serio.

599
00:41:12,227 --> 00:41:14,860
Gracias.

600
00:41:17,860 --> 00:41:19,560
Cole.

601
00:41:23,928 --> 00:41:25,560
¡Jenny!

602
00:42:02,660 --> 00:42:05,328
Lo siento.

603
00:42:08,194 --> 00:42:10,827
No debí haber regresado.

604
00:42:20,941 --> 00:42:24,511
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

