1
00:00:00,850 --> 00:00:04,850
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,555 --> 00:00:10,555
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,958 --> 00:00:13,307
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:13,967 --> 00:00:18,090
¡Cole, está muerto! Vete. Nadie sabe
que tenías nada que ver con esto.

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,463
- No quiero que te involucres.
- Ya estoy involucrado.

6
00:00:21,498 --> 00:00:24,534
Nos desharemos de todo esto
y nadie sabrá qué ocurrió.

7
00:00:26,519 --> 00:00:29,568
Eran escoria, Dana,
y nadie los extrañará.

8
00:00:29,801 --> 00:00:33,044
Puede que Kayla esté en
peligro, ha huido, con Tarin.

9
00:00:33,270 --> 00:00:37,201
<i>Está en la ciudad, no sabe que
existe esta amenaza nuclear.</i>

10
00:00:37,234 --> 00:00:39,700
- Omar, ¿qué hay de ti?
- No te preocupes por mí.

11
00:00:39,734 --> 00:00:42,368
<i>Ayúdame a encontrar a nuestra hija.</i>

12
00:00:42,401 --> 00:00:44,467
Entra.

13
00:00:46,900 --> 00:00:49,834
- Tienen las barras que buscan.
- Pensé que usted las tenía.

14
00:00:49,867 --> 00:00:54,934
Se volvieron contra mí. Puedo ayudarlos
a encontrarlas, pero sáquenme de aquí.

15
00:00:54,967 --> 00:00:58,434
- ¿Encontraron a Farhad?
- Seguimos buscando, no está lejos.

16
00:01:04,177 --> 00:01:05,848
¡Médico! ¡Vamos! ¡Médico!

17
00:01:05,883 --> 00:01:07,365
Necesito que identifique
a los hombres que le

18
00:01:07,366 --> 00:01:08,847
robaron las barras
nucleares. ¿Podrá hacerlo?

19
00:01:08,882 --> 00:01:10,734
- Sí.
- Presión sanguínea cayendo,

20
00:01:10,767 --> 00:01:12,801
pulso rápido.

21
00:01:12,942 --> 00:01:15,301
- Lo perdimos. Farhad ha muerto.
- ¡Maldita sea!

22
00:01:15,334 --> 00:01:17,667
Quien disparó a Farhad no pudo
confirmar que estaba muerto.

23
00:01:17,700 --> 00:01:19,368
Usemos a Farhad como cebo muerto.

24
00:01:19,401 --> 00:01:22,201
Filtre a la prensa que lo
tenemos detenido y que sobrevivió.

25
00:01:22,234 --> 00:01:23,674
Tendrán que moverse para llegar a él.

26
00:01:23,675 --> 00:01:25,462
Diga a los grupos de
apoyo que es imperativo

27
00:01:25,463 --> 00:01:27,250
el atrapar vivos a los terroristas.

28
00:01:30,334 --> 00:01:32,000
¡Muévanse, ahora!

29
00:01:32,941 --> 00:01:36,533
Todo está bien, sólo
queremos hablar... ¡No, no!

30
00:01:40,857 --> 00:01:43,500
Sigue moviéndose.
Notifiquen al perímetro.

31
00:01:53,368 --> 00:01:55,700
Era una trampa. Farhad ya estaba muerto.

32
00:01:55,734 --> 00:01:58,700
Me he encerrado dentro de una especie
de cámara de oxígeno. No pueden entrar.

33
00:01:58,734 --> 00:02:00,134
Ya sabes lo que tienes que hacer.

34
00:02:00,167 --> 00:02:02,345
No puedo. Han estropeado
el código para armar.

35
00:02:02,368 --> 00:02:06,300
Tienes que detonarla manualmente. No
puedes permitir que te agarren vivo.

36
00:02:08,792 --> 00:02:10,531
¿Puedes oírme?

37
00:02:12,651 --> 00:02:17,673
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 2:00 A.M. Y LAS 3:00 A.M.

38
00:02:43,134 --> 00:02:44,533
¿Cuál es la situación?

39
00:02:44,567 --> 00:02:46,468
La cámara hiperbálica es de
un grosor de 2,5 centímetros.

40
00:02:46,500 --> 00:02:49,214
Herméticamente sellada, los sistemas
de aire y electricidad son internos.

41
00:02:49,249 --> 00:02:51,521
Así mismo, su atmósfera está muy
posiblemente enriquecida de oxígeno.

42
00:02:51,556 --> 00:02:52,762
Cualquier cosa que
usemos para reventar la

43
00:02:52,763 --> 00:02:53,969
puerta, podrá iniciar
un incendio dentro.

44
00:02:54,004 --> 00:02:55,235
¿Cuánto tiempo llevará
el cortarla para entrar?

45
00:02:55,270 --> 00:02:57,095
Necesitamos utilizar un taladro de
baja velocidad para evitar chispas.

46
00:02:57,130 --> 00:02:58,599
- ¿Cuánto tiempo?
- La mejor estimación...

47
00:02:58,600 --> 00:03:00,516
40 minutos, a menos
que quiera arriesgarse.

48
00:03:00,534 --> 00:03:02,033
No puedo correr el riesgo.
Lo necesitamos vivo.

49
00:03:02,067 --> 00:03:04,192
Agente Bauer, los técnicos tienen las
cámaras internas en funcionamiento.

50
00:03:04,227 --> 00:03:06,191
- Podemos verle.
- ¿Qué hay del intercomunicador?

51
00:03:06,226 --> 00:03:08,756
Sigue caído desde que se
cortocircuitó el mecanismo de cierre.

52
00:03:08,791 --> 00:03:10,579
Y los técnicos de bombas dicen
que tenemos un problema mayor.

53
00:03:11,075 --> 00:03:12,509
- ¿Cuál?
- Asumieron que una vez

54
00:03:12,544 --> 00:03:14,135
que bloquearon la señal
del detonador, le sería

55
00:03:14,136 --> 00:03:15,727
imposible al sospechoso
hacer estallar el chaleco.

56
00:03:15,827 --> 00:03:18,812
- Resulta que quizá no sea el caso.
- Está reconfigurando los circuitos.

57
00:03:18,847 --> 00:03:22,097
Sí. El detonador es del ejército alemán,
así que nuestros chicos lo conocen bien.

58
00:03:22,132 --> 00:03:24,449
Si consigue sortearlo, funcionará.

59
00:03:24,515 --> 00:03:27,024
- ¿Qué margen de tiempo hay?
- Depende de lo rápido que trabaje.

60
00:03:27,059 --> 00:03:29,362
Tiene que reiniciar cuatro circuitos.

61
00:03:30,179 --> 00:03:32,714
Esa lucecita indica que
ya ha completado uno.

62
00:03:32,749 --> 00:03:35,368
Cuando cablee los otros tres, podrá
hacer explotar el aparato a voluntad.

63
00:03:35,403 --> 00:03:38,437
Lo bueno es que la cámara contendrá
la explosión, nadie más saldrá herido.

64
00:03:38,472 --> 00:03:39,941
No intenta hacer daño a nadie.

65
00:03:39,942 --> 00:03:41,410
Intenta asegurarse de que
no lo capturemos con vida.

66
00:03:41,555 --> 00:03:44,266
Hagan funcionar el intercomunicador.
Necesitamos hablar con él cuanto antes.

67
00:03:44,301 --> 00:03:46,603
- ¿Señor?
- Soy Bauer, quiero hablar con Hastings.

68
00:03:46,604 --> 00:03:48,684
<i>De inmediato, señor.</i>

69
00:03:49,930 --> 00:03:52,638
<i>Sr. Hastings, el Sr. Bauer al teléfono.</i>

70
00:03:53,031 --> 00:03:54,551
¿Qué tienes, Jack?

71
00:03:54,586 --> 00:03:56,172
Parece que nuestro
sospechoso podrá conseguir que

72
00:03:56,173 --> 00:03:57,758
funcione el detonador antes
de que podamos llegar a él.

73
00:03:57,759 --> 00:03:59,345
Owen le pondrá al tanto de
los detalles. En este momento

74
00:03:59,346 --> 00:04:00,931
necesito saber todo
lo que tenemos de él.

75
00:04:00,966 --> 00:04:02,678
Acabo de extraer la información, Jack.

76
00:04:02,713 --> 00:04:05,348
Me llevó tiempo conseguirla de
la gente de información de Hassan.

77
00:04:05,383 --> 00:04:06,700
Dame un visión sumaria.

78
00:04:06,735 --> 00:04:11,138
Bien, Marcos Al-Zacar nació
aquí. Se crió en East Harlem.

79
00:04:11,173 --> 00:04:14,093
De madre estadounidense,
el padre era de la RIK...

80
00:04:14,128 --> 00:04:16,166
que es de donde vienen las
tendencias políticas de Al-Zacar.

81
00:04:16,201 --> 00:04:19,396
Su padre era un profesor conocido
por ser muy crítico de la política

82
00:04:19,397 --> 00:04:22,592
exterior estadounidense, sospechoso
de conexiones con extremistas.

83
00:04:22,627 --> 00:04:25,667
Estuvo encarcelado cuatro meses durante
la administración de Wayne Palmer.

84
00:04:25,702 --> 00:04:27,550
Aunque las acusaciones
se retiraron al final,

85
00:04:27,551 --> 00:04:29,398
después de eso nadie
lo volvió a contratar.

86
00:04:29,876 --> 00:04:32,384
Después de un año, se suicidó.

87
00:04:32,419 --> 00:04:34,249
Eso tiene que haber sido
lo que provocó a Al-Zacar.

88
00:04:34,284 --> 00:04:37,594
Comenzó a espiar en América para
la RIK dos meses después de eso.

89
00:04:37,871 --> 00:04:40,396
- ¿Qué hay de la madre?
- Comprobando los informes actuales.

90
00:04:40,586 --> 00:04:42,368
Según los registros de vehículos y

91
00:04:42,369 --> 00:04:44,150
servicios públicos, aún
sigue en East Harlem.

92
00:04:44,185 --> 00:04:46,407
En el 4211 de la calle 117 este.

93
00:04:46,442 --> 00:04:48,283
Encuéntrenla y tráiganla
en cuanto sea posible.

94
00:04:48,318 --> 00:04:51,634
- Estamos en ello, mantennos informados.
- Entendido.

95
00:04:51,667 --> 00:04:53,984
Tenemos que suponer que la gente
que construye esta bomba sucia

96
00:04:54,019 --> 00:04:56,434
quiere golpear un objetivo de
gran valor aquí, en Manhattan.

97
00:04:56,791 --> 00:04:58,710
Pero antes, tienen que llegar a la isla.

98
00:04:58,718 --> 00:05:00,692
- ¿Tenemos que bloquear la ciudad?
- No.

99
00:05:00,727 --> 00:05:03,780
Queremos que intenten mover
los materiales radioactivos.

100
00:05:03,815 --> 00:05:05,455
Es nuestra mejor
oportunidad para cazarlos.

101
00:05:05,490 --> 00:05:08,219
Primero, tenemos que
asegurarnos de que todos los

102
00:05:08,220 --> 00:05:10,948
sensores radioactivos están
monitoreando todos los cruces.

103
00:05:12,089 --> 00:05:14,488
Arlo, eso se refiere también
a los sensores de los drones.

104
00:05:14,523 --> 00:05:17,001
- Sí señor.
- Es todo.

105
00:05:30,774 --> 00:05:33,762
- ¿Cole?
- Lo hemos superado.

106
00:05:33,964 --> 00:05:36,479
Todo lo que tenemos que hacer
es actuar con naturalidad,

107
00:05:36,480 --> 00:05:38,994
mantener la calma y no ocurrirá nada.

108
00:05:39,542 --> 00:05:42,036
No estoy preocupada por mí.

109
00:05:42,071 --> 00:05:45,082
No puedes estar tranquilo
después de lo ocurrido.

110
00:05:45,298 --> 00:05:48,541
En tu vida quebrantaste la ley.

111
00:05:49,847 --> 00:05:51,668
¡Cole!

112
00:05:52,840 --> 00:05:53,928
¿Qué quieres que diga?

113
00:05:53,963 --> 00:05:56,135
¡No lo sé! Lo que sea. Di que me odias.

114
00:05:56,170 --> 00:05:58,548
Dime que nunca me perdonarás
el que te haya mentido.

115
00:05:58,583 --> 00:05:59,616
No hablaremos de eso ahora.

116
00:05:59,651 --> 00:06:02,014
- Te dije que te fueses...
- ¡Ahora no!

117
00:06:02,407 --> 00:06:06,218
Estamos en medio de una amenaza
radioactiva. Tenemos trabajos que hacer.

118
00:06:06,226 --> 00:06:09,317
Cuando esto haya terminado, hablaremos.

119
00:06:16,767 --> 00:06:20,167
Mira, no puedo prometerte que las
cosas volverán a hacer como eran.

120
00:06:22,667 --> 00:06:26,231
Pero no hubiese hecho lo
que hice si aún no te amase.

121
00:06:34,193 --> 00:06:36,733
Los dos tienen un maldito infierno
por el que deben responder.

122
00:06:36,767 --> 00:06:39,889
- Señor, lo siento, puedo explicar...
- Ahórratelo.

123
00:06:39,924 --> 00:06:42,767
Si estabas siguiendo una pista, tendrías
que haberte comunicado cada 20 minutos.

124
00:06:42,800 --> 00:06:44,201
Rompiste el protocolo.

125
00:06:44,234 --> 00:06:46,734
La pista no resultó. Se comprobó
que el testigo no era confiable.

126
00:06:46,769 --> 00:06:49,567
Pero tiene razón señor, no hay
excusa. Tendría que haber llamado.

127
00:06:49,656 --> 00:06:53,334
Y usted tenía que estar reparando
una estación repetidora defectuosa.

128
00:06:53,367 --> 00:06:56,572
Aún así veo que ha encontrado
tiempo para cambiarse de ropa.

129
00:06:57,965 --> 00:07:02,150
Miren, no sé qué ocurre con ustedes
dos y francamente no me importa.

130
00:07:02,185 --> 00:07:03,759
Si no estuviésemos en alerta máxima

131
00:07:03,760 --> 00:07:05,334
y ustedes no fuesen los
mejores en lo que hacen,

132
00:07:05,367 --> 00:07:08,410
los echaría a patadas por esto.

133
00:07:08,445 --> 00:07:13,267
Voy a preguntárselo una sola vez...
¿Sea lo que sea han terminado?

134
00:07:13,301 --> 00:07:14,895
- Sí, señor.
- Bien.

135
00:07:14,930 --> 00:07:18,367
Walsh, hasta nuevo aviso, usted
responderá ante Chloe O'Brian.

136
00:07:18,401 --> 00:07:20,367
Ella le pondrá al tanto de
lo que necesite de usted.

137
00:07:20,401 --> 00:07:23,046
Bauer tiene un problema
en el hospital St. Julian.

138
00:07:23,081 --> 00:07:25,840
Necesito que reúna un grupo, recoja a

139
00:07:25,841 --> 00:07:28,600
Elaine Al-Zacar de la
117 este y llévesela.

140
00:07:28,633 --> 00:07:30,667
- ¿Es hostil?
- No está claro.

141
00:07:30,700 --> 00:07:32,775
Arlo le pondrá al tanto de los detalles.

142
00:07:32,810 --> 00:07:34,142
Sí señor.

143
00:07:34,177 --> 00:07:38,700
El cómo actúen a partir de ahora
determinará si salvan o no sus carreras.

144
00:07:39,005 --> 00:07:41,914
- Ahora, a trabajar.
- Sí señor.

145
00:08:12,164 --> 00:08:14,767
- ¿Sí?
- Estoy en posición.

146
00:08:20,767 --> 00:08:23,733
He conseguido introducirme en las
cámaras de seguridad del hospital.

147
00:08:23,767 --> 00:08:26,468
Pero sólo podemos captar el audio en
el vestíbulo exterior de la habitación.

148
00:08:26,501 --> 00:08:28,101
La CTU ha montado un
centro de comando ahí.

149
00:08:28,134 --> 00:08:29,468
¿Puedes ver a Marcos?

150
00:08:29,501 --> 00:08:32,267
Sí, sigue trabajando en el detonador.

151
00:08:32,301 --> 00:08:33,733
¿Eres capaz de valorar su progreso?

152
00:08:33,767 --> 00:08:36,763
Ya ha reconfigurado uno
de los cuatro circuitos.

153
00:08:36,964 --> 00:08:39,072
Estamos llegando al punto de aterrizaje.

154
00:08:39,107 --> 00:08:41,718
Pronto podremos transportar
las barras a Manhattan.

155
00:08:41,753 --> 00:08:44,129
¿Están caídos los sensores
de radiación de la CTU?

156
00:08:44,130 --> 00:08:46,505
Aún no, pero estaremos preparados.

157
00:08:46,767 --> 00:08:49,588
Llámame cuando Marcos esté muerto.

158
00:09:23,167 --> 00:09:25,900
La autoridad portuaria informa
de que no hay señales de radiación

159
00:09:25,901 --> 00:09:28,634
en los sensores de los túneles
Holland, Midtown y Lincoln.

160
00:09:28,668 --> 00:09:32,668
No veo flujo de actualización para
los cruces de GW, Brooklyn o Queens.

161
00:09:32,700 --> 00:09:33,800
¿Cuál es el problema?

162
00:09:33,833 --> 00:09:35,766
La MTA es la que provee
esa señal desde un subenlace

163
00:09:35,767 --> 00:09:37,700
dedicado para impedir la
sobrecarga del servidor.

164
00:09:37,733 --> 00:09:40,634
Tú misma puedes acceder a él en
el sistema Ethernet del puerto.

165
00:09:40,668 --> 00:09:42,267
Así que en realidad no hay problema.

166
00:09:42,301 --> 00:09:46,067
No hay forma de que pudiera saber eso,
ya que yo no puse eso en funcionamiento.

167
00:09:46,100 --> 00:09:49,067
Bien, lo haré yo la próxima vez.

168
00:09:57,234 --> 00:09:59,317
Sé que tiene que ser difícil para ti,

169
00:09:59,318 --> 00:10:01,400
tener que informarme a mí
porque hayas sido degradada.

170
00:10:01,733 --> 00:10:05,034
- No pasa nada Chloe, lo merecía.
- Sí, lo merecías.

171
00:10:06,534 --> 00:10:11,500
Y quiero que sepas que me alegra que
no te hayan despedido o algo así...

172
00:10:11,934 --> 00:10:16,267
- Aguanta.
- Gracias, te lo agradezco.

173
00:10:26,634 --> 00:10:28,700
¿Cómo estamos en detección aérea?

174
00:10:28,733 --> 00:10:31,150
Tenemos drones cubriendo
cada centímetro de la zona del

175
00:10:31,151 --> 00:10:33,568
puerto con los detectores de
radiación en funcionamiento.

176
00:10:33,601 --> 00:10:35,350
Si intentan traer las
barras de combustible

177
00:10:35,351 --> 00:10:37,100
a la ciudad en barco, los detectaremos.

178
00:10:37,134 --> 00:10:38,701
Fácilmente.

179
00:10:40,234 --> 00:10:43,000
Mira, sé que probablemente
me odias en este momento,

180
00:10:43,001 --> 00:10:45,767
pero quiero que sepas que lo siento.

181
00:10:47,467 --> 00:10:50,634
Por decirle a Cole lo
tuyo con el otro tipo.

182
00:10:51,288 --> 00:10:54,934
Claramente estabas fastidiada y
con la amenaza de esas barras...

183
00:10:54,967 --> 00:10:57,534
No te preocupes por eso, Arlo.

184
00:10:59,034 --> 00:11:02,167
- ¿Se ha ido?
- ¿Quién?

185
00:11:02,600 --> 00:11:08,583
- Ya sabes, el otro tipo.
- Sí, se ha ido.

186
00:11:09,834 --> 00:11:12,934
¿Entonces el Boy Scout y tú están bien?

187
00:11:13,118 --> 00:11:15,938
Lo superaremos.

188
00:11:16,301 --> 00:11:18,434
Me alegro.

189
00:11:18,767 --> 00:11:21,177
- Pero si por algún motivo eso cambia...
- Lo sé.

190
00:11:21,178 --> 00:11:23,192
Me refiero a que si alguna
vez decides cambiar...

191
00:11:23,200 --> 00:11:25,228
Lo entiendo.

192
00:11:50,168 --> 00:11:52,181
Señor, tenemos las comunicaciones
de la cámara en funcionamiento.

193
00:11:52,267 --> 00:11:53,668
Tendría que poder
hablar con el sospechoso.

194
00:11:53,733 --> 00:11:55,233
Bien, comunica a la
CTU que mantendré las

195
00:11:55,234 --> 00:11:56,733
comunicaciones abiertas para
que puedan monitorizarlas.

196
00:11:56,767 --> 00:11:58,567
Sí señor.

197
00:12:18,534 --> 00:12:21,733
Marcos, soy Jack Bauer.
Trabajo en la CTU.

198
00:12:21,974 --> 00:12:25,137
Sé que el plan original era
llevar las barras de combustible

199
00:12:25,138 --> 00:12:28,301
a la RIK para reconstruir
el programa nuclear.

200
00:12:28,334 --> 00:12:32,301
Así que imagino que ayudaste a
hacer una bomba sucia en Nueva York

201
00:12:32,334 --> 00:12:34,600
lo que costará vidas de decenas
de miles de personas inocentes

202
00:12:34,601 --> 00:12:36,867
y no es exactamente eso a
lo que tú te comprometiste.

203
00:12:36,900 --> 00:12:40,534
Y lo cierto es que si hacen
eso, estarán matando a la RIK.

204
00:12:40,568 --> 00:12:43,150
Al colocar una bomba en
Nueva York, van a obligar a la

205
00:12:43,151 --> 00:12:45,733
Presidenta Taylor a tomar
represalias, y lo hará, duro.

206
00:12:45,767 --> 00:12:50,301
- Lo más posible es que no quieras eso.
- No importa lo que yo quiera.

207
00:12:50,334 --> 00:12:53,567
Ese llamado "Acuerdo de
Paz" que firma Hassan,

208
00:12:53,568 --> 00:12:56,801
impedirá a mi país el
defenderse, su independencia.

209
00:12:56,834 --> 00:12:59,134
Está rindiéndose sin luchar.

210
00:12:59,167 --> 00:13:03,100
Pero hay mucha gente en su propio
gobierno que no desea hacerlo.

211
00:13:03,134 --> 00:13:05,800
Marcos, no puedes ganar esta contienda.

212
00:13:05,833 --> 00:13:08,867
La RIK tendrá bajas
masivas por este motivo.

213
00:13:08,901 --> 00:13:12,101
- Por tu causa.
- No por mi causa.

214
00:13:12,134 --> 00:13:14,934
Estados Unidos será
quien lance las bombas.

215
00:13:14,967 --> 00:13:17,927
No hijo. Los ojos del mundo
te harán responsable de

216
00:13:17,928 --> 00:13:20,887
las vidas inocentes con las
que terminen en Nueva York.

217
00:13:21,167 --> 00:13:24,634
No, no crea que puede tener
autoridad moral sobre mí.

218
00:13:24,668 --> 00:13:27,234
La arrogancia de este país...

219
00:13:27,267 --> 00:13:30,018
que siente que puede dictar
al resto del mundo quién tiene...

220
00:13:30,053 --> 00:13:32,236
quién tiene armas nucleares,

221
00:13:32,268 --> 00:13:35,534
mientras insiste en mantener
a mi pueblo en la Edad Oscura.

222
00:13:35,667 --> 00:13:37,347
Sigues diciendo "nuestro
pueblo, tu pueblo"

223
00:13:37,348 --> 00:13:39,028
Marcos, he leído tu historial.

224
00:13:39,063 --> 00:13:42,333
Naciste aquí, eres ciudadano
estadounidense. Tu padre era de la RIK.

225
00:13:42,367 --> 00:13:43,901
¡Deje a mi padre fuera de esto!

226
00:13:43,934 --> 00:13:46,117
Lo que ocurrió a tu padre
fue injusto y trágico,

227
00:13:46,118 --> 00:13:48,300
pero esta no es forma
de honrar su memoria.

228
00:13:48,333 --> 00:13:50,300
Por favor, aún puedes hacer lo correcto.

229
00:13:50,333 --> 00:13:51,901
Puedes ayudarme a
impedir que esto ocurra.

230
00:13:51,934 --> 00:13:55,915
Lo único que tienes que hacer es abrir
la puerta. Por favor, te lo ruego.

231
00:13:55,950 --> 00:13:59,315
No va a conseguir que cambie de opinión.

232
00:13:59,986 --> 00:14:03,208
Vine aquí preparado a morir.

233
00:14:04,052 --> 00:14:06,952
Y eso es lo que ocurrirá.

234
00:14:07,801 --> 00:14:09,834
Marcos.

235
00:14:11,901 --> 00:14:13,901
Marcos.

236
00:14:14,131 --> 00:14:16,706
Por favor, habla conmigo.

237
00:14:18,400 --> 00:14:20,334
¡Marcos!

238
00:14:26,300 --> 00:14:28,300
¡Marcos!

239
00:14:47,634 --> 00:14:50,168
Sí, naturalmente. Lo entiendo.

240
00:14:51,097 --> 00:14:54,500
Nos veremos pronto. Gracias.

241
00:14:55,767 --> 00:14:58,534
¿Crees que tu amigo del
Departamento de Estado

242
00:14:58,535 --> 00:15:03,001
- puede hacer lo que dice, darnos asilo?
- Sí.

243
00:15:03,468 --> 00:15:06,130
Dice que con lo que tu
padre ha estado haciendo...

244
00:15:06,165 --> 00:15:09,101
ordenando detenciones
injustas y torturas...

245
00:15:09,134 --> 00:15:12,592
La ley de los Estados Unidos nos
considerará refugiados políticos.

246
00:15:13,368 --> 00:15:15,717
Pero tienes que entender
que el asilo político

247
00:15:15,718 --> 00:15:18,067
no lo concederán de
la noche a la mañana.

248
00:15:18,101 --> 00:15:23,101
- ¿De cuánto tiempo hablamos?
- De un año, quizá 18 meses.

249
00:15:23,625 --> 00:15:26,734
Pero en cuanto presentemos la petición,
estaremos protegidos por la ley.

250
00:15:26,767 --> 00:15:29,296
Tu padre no podrá tocarnos.

251
00:15:30,533 --> 00:15:35,634
Y sabes que no podré trabajar legalmente
aquí hasta que nos concedan el asilo.

252
00:15:35,848 --> 00:15:38,400
Tengo algunos ahorros.

253
00:15:39,660 --> 00:15:43,667
Pero no podré darte la vida
a la que estás acostumbrada.

254
00:15:43,852 --> 00:15:47,289
Sabes que no me importa nada de eso.

255
00:15:56,651 --> 00:15:58,492
Un minuto.

256
00:16:00,540 --> 00:16:02,967
Mi madre otra vez.

257
00:16:03,500 --> 00:16:05,667
- Debería responder.
- Kayla.

258
00:16:05,700 --> 00:16:08,641
No, merece saber que estoy bien.

259
00:16:09,334 --> 00:16:11,415
¡Dame eso! Por favor.

260
00:16:11,450 --> 00:16:17,268
Mira, podrás llamarla cuando el
abogado haya presentado la petición.

261
00:16:17,301 --> 00:16:20,734
Hasta entonces, tendremos
que esperar. Adiós.

262
00:16:22,834 --> 00:16:26,767
Kayla, soy yo de nuevo. Cariño,
tengo que hablar contigo.

263
00:16:26,800 --> 00:16:30,368
Tu padre me dijo que ocurrirá
algo terrible aquí en Nueva York.

264
00:16:30,400 --> 00:16:33,667
Por favor, llámame en
cuanto oigas este mensaje.

265
00:16:41,834 --> 00:16:44,800
- Sigo sin poder hablar con ella.
- Gracias por volver.

266
00:16:44,834 --> 00:16:48,134
Nuestra hija está desaparecida. No
me iré hasta saber que está bien.

267
00:16:48,167 --> 00:16:50,296
La encontraremos, Dalia.

268
00:16:51,700 --> 00:16:55,024
Nabeel me dijo que
habías arrestado a Tarin.

269
00:16:56,368 --> 00:16:59,001
No sabía en quién podía confiar.

270
00:16:59,034 --> 00:17:03,488
¿Así que comenzaste a detener a
gente dentro de tu propia delegación?

271
00:17:03,968 --> 00:17:07,101
¿Qué pruebas pudiste
reunir con tanta rapidez?

272
00:17:07,134 --> 00:17:10,016
- Tenía que hacer algo.
- ¿Pero Tarin?

273
00:17:10,367 --> 00:17:15,334
- Es uno de nuestros hombres más leales.
- También lo era mi hermano.

274
00:17:15,368 --> 00:17:17,848
O eso creía.

275
00:17:18,031 --> 00:17:20,934
Hasta que intentó matarme
y destruir mi gobierno.

276
00:17:20,968 --> 00:17:25,467
Si continúas actuando como lo has
hecho, terminarás el trabajo por él.

277
00:17:28,770 --> 00:17:30,567
¿Has hablado con la policía?

278
00:17:30,600 --> 00:17:33,229
He estado intentando
arreglarlo por mi cuenta.

279
00:17:33,264 --> 00:17:36,099
Pero es momento de involucrarlos.

280
00:17:58,095 --> 00:18:00,562
- Dalia, lo siento.
- ¡Tienes que sentirlo!

281
00:18:00,634 --> 00:18:05,175
¡Esta ciudad está amenazada! ¡Y
nuestra hija Dios sabe dónde está!

282
00:18:06,167 --> 00:18:11,533
¡Tú la hiciste marchar con
tus sospechas y tu paranoia!

283
00:18:13,694 --> 00:18:16,600
¿Cómo pudiste, Omar?

284
00:18:18,167 --> 00:18:21,433
¿Cómo pudiste perder el camino?

285
00:18:24,500 --> 00:18:26,334
Dalia.

286
00:18:26,767 --> 00:18:30,767
Tienes razón. Lo he hecho.

287
00:18:30,800 --> 00:18:33,867
Lo he hecho. Ahora lo veo.

288
00:18:35,034 --> 00:18:37,601
Y haré cambios.

289
00:18:38,201 --> 00:18:42,101
Haré todo lo que esté en
mi poder para encontrarla.

290
00:18:43,167 --> 00:18:45,634
Ponerla a salvo.

291
00:18:46,667 --> 00:18:49,400
Tienes mi palabra.

292
00:18:50,368 --> 00:18:52,668
Lo siento.

293
00:18:53,800 --> 00:18:56,300
Dalia, lo siento.

294
00:19:16,633 --> 00:19:19,567
- ¿Quién es? -
¿Elaine Al-Zacar?

295
00:19:19,600 --> 00:19:22,067
- ¿Qué es lo que quiere?
- Me llamo Cole Ortiz,

296
00:19:22,101 --> 00:19:25,301
soy agente de la CTU. Necesito
que abra la puerta, señora.

297
00:19:25,334 --> 00:19:28,744
- No lo entiendo, ¿de qué se trata?
- De su hijo, Marcos.

298
00:19:28,779 --> 00:19:29,901
¿Marcos?

299
00:19:29,934 --> 00:19:33,904
Señora, o bien abre la puerta
o voy a tener que romperla. ¡Ya!

300
00:19:35,110 --> 00:19:36,667
¡Vamos!

301
00:19:36,668 --> 00:19:38,649
Levante las manos.

302
00:19:39,567 --> 00:19:42,667
Sra. Al-Zacar, ¿sabe usted dónde
está su hijo en este momento?

303
00:19:42,937 --> 00:19:44,030
En este momento no.

304
00:19:44,082 --> 00:19:48,701
¿Cuánto sabe de sus actividades
en relación a la RIK?

305
00:19:50,186 --> 00:19:53,920
Sé que habla con su familia,
si es a lo que se refiere.

306
00:19:56,700 --> 00:19:58,609
¿Va usted a algún lado?

307
00:19:58,644 --> 00:20:00,634
Estaba a punto de ir
a casa de mi hermana.

308
00:20:00,667 --> 00:20:02,500
¿Hace usted esto a
menudo? ¿Viaja a visitar

309
00:20:02,501 --> 00:20:04,334
a parientes a las 2:30 de la madrugada?

310
00:20:04,368 --> 00:20:09,706
No, no lo hago. Puedo explicarle.
Marcos me llamó hace una hora.

311
00:20:09,741 --> 00:20:12,587
Me dijo que saliese de la
ciudad. Dijo que tenía que

312
00:20:12,588 --> 00:20:15,433
reunirme con él en casa de
mi hermana en Pennsylvania.

313
00:20:15,467 --> 00:20:18,267
- ¿No le dijo nada más?
- No.

314
00:20:18,781 --> 00:20:20,600
Lo juro.

315
00:20:21,036 --> 00:20:24,194
Señora, en este momento su hijo se ha
encerrado en el Hospital St. Julian,

316
00:20:24,229 --> 00:20:26,944
intentando explotarse
con un chaleco suicida.

317
00:20:26,979 --> 00:20:28,800
¡Dios mío, no!

318
00:20:28,834 --> 00:20:30,734
Necesito que venga
conmigo al St. Julian, Sra.

319
00:20:30,767 --> 00:20:33,050
No sabemos cuánto tiempo nos
queda antes de que su hijo

320
00:20:33,051 --> 00:20:35,334
pueda activar el explosivo,
tenemos que irnos.

321
00:20:48,700 --> 00:20:50,734
¿Sí?

322
00:20:52,134 --> 00:20:55,686
Señor, Cole acaba de contactar. Tiene a
la madre de Zacar, camino a St. Julian.

323
00:20:55,721 --> 00:20:58,392
- ¿Tiempo estimado de llegada?
- Menos de diez minutos.

324
00:20:58,400 --> 00:21:00,900
De acuerdo, gracias.

325
00:21:01,872 --> 00:21:04,102
Señor, me gustaría
disculparme de nuevo por

326
00:21:04,103 --> 00:21:06,333
abandonar mi puesto, sé
que lo he decepcionado.

327
00:21:07,734 --> 00:21:09,534
Sí, lo hiciste.

328
00:21:09,868 --> 00:21:13,797
Yo te traje y te promocioné
porque vi algo en ti,

329
00:21:13,798 --> 00:21:17,727
no sólo tu habilidad,
que es considerable.

330
00:21:18,067 --> 00:21:22,300
Sino la habilidad de adaptarte a
cualquier situación, de tener los

331
00:21:22,301 --> 00:21:26,534
mejores atributos que hacen de ti un
buen líder. ¿O me equivoqué en eso?

332
00:21:26,567 --> 00:21:27,858
No señor.

333
00:21:27,934 --> 00:21:32,450
¿Así que podemos anotar las últimas
horas como un serio fallo de juicio?

334
00:21:32,485 --> 00:21:34,067
- Lo que hice...
- Mira...

335
00:21:34,100 --> 00:21:36,834
No quiero perderles, ni a ti ni a Cole.

336
00:21:36,868 --> 00:21:40,467
Los dos son valiosos, pero
todos son reemplazables.

337
00:21:40,500 --> 00:21:44,434
Lo fastidié y estoy dispuesta
a asumir las consecuencias.

338
00:21:44,467 --> 00:21:47,596
Sé que Cole piensa lo mismo.

339
00:21:51,067 --> 00:21:53,067
Gracias señor.

340
00:21:56,734 --> 00:21:59,401
- ¿Diga?
- ¿Puedo preguntar con quién hablo?

341
00:21:59,434 --> 00:22:00,481
¿Disculpe?

342
00:22:00,482 --> 00:22:02,338
<i>¿Le importaría decirme
su nombre, por favor?</i>

343
00:22:02,367 --> 00:22:04,801
Soy Dana Walsh. ¿Quién es usted?

344
00:22:04,834 --> 00:22:08,701
Perdóneme, Srta. Walsh, por
llamar a estas horas intempestivas.

345
00:22:08,734 --> 00:22:11,901
Lo cierto es que esperaba dejar un
mensaje. Siento haberla despertado.

346
00:22:11,934 --> 00:22:14,834
No, no pasa nada. Estoy en el trabajo.

347
00:22:14,868 --> 00:22:16,401
¿Qué es lo que desea?

348
00:22:16,434 --> 00:22:20,501
Me llamo Prady. Soy del Departamento
de Correccionales, en Little Rock.

349
00:22:20,534 --> 00:22:25,434
Intento localizar a un
individuo llamado Kevin Wade.

350
00:22:27,534 --> 00:22:30,267
Lo siento, ¿me puede decir
de nuevo quién es usted?

351
00:22:30,301 --> 00:22:33,091
<i>Bill Prady. Soy agente
de libertad vigilada.</i>

352
00:22:33,092 --> 00:22:35,882
<i>El Sr. Wade está a mi cargo, ¿lo conoce?</i>

353
00:22:35,967 --> 00:22:38,401
No, no, creo que no.

354
00:22:38,434 --> 00:22:41,093
Pues es raro, porque él
marcó este número hace

355
00:22:41,094 --> 00:22:43,753
unos días desde la habitación
de un motel en Queens.

356
00:22:43,853 --> 00:22:45,662
Probablemente fue una
llamada equivocada.

357
00:22:45,697 --> 00:22:47,958
No, marcó este número más
de una vez y algunas de

358
00:22:47,959 --> 00:22:50,219
estas llamadas duraron
más de un par de minutos.

359
00:22:50,234 --> 00:22:52,900
Mire Sr. Prady, en estos
momentos estoy muy ocupada,

360
00:22:52,901 --> 00:22:55,567
trabajo en la CTU y
estamos en una crisis.

361
00:22:55,601 --> 00:22:57,801
Bueno, lo entiendo perfectamente,
he oído las noticias.

362
00:22:57,834 --> 00:23:00,234
Pero ya que estamos los dos despiertos,

363
00:23:00,235 --> 00:23:02,634
me preguntaba si podríamos
reunirnos en persona.

364
00:23:02,667 --> 00:23:04,534
¿Se refiere a ahora?

365
00:23:04,569 --> 00:23:07,116
Tengo un vuelo temprano
hacia Little Rock mañana,

366
00:23:07,117 --> 00:23:09,663
así que sí, sería bueno
reunirnos ahora, señora.

367
00:23:09,698 --> 00:23:13,567
Lo siento, lo cierto es que no
entiendo el por qué de tanta urgencia.

368
00:23:13,601 --> 00:23:16,000
Bueno, Srta. Walsh,
tengo un cierto aprecio

369
00:23:16,033 --> 00:23:19,501
por el joven Kevin, y cuando
más tiempo me lleve encontrarlo,

370
00:23:19,534 --> 00:23:23,667
más difícil me resultará
impedir que regrese a la cárcel.

371
00:23:23,701 --> 00:23:25,768
No entiendo cómo puedo serle de ayuda.

372
00:23:25,801 --> 00:23:29,434
Sí, bueno, quizá no, pero
podremos decidirlo cuando hablemos.

373
00:23:29,467 --> 00:23:32,314
Como le dije, no será mucho tiempo.

374
00:23:33,667 --> 00:23:38,000
Mire, si quiere suavizar las cosas,
podría llamar a su supervisor.

375
00:23:38,233 --> 00:23:40,350
No, no. No será necesario.
Estoy segura de que

376
00:23:40,351 --> 00:23:42,468
podré conseguir unos
pocos minutos para usted.

377
00:23:42,500 --> 00:23:45,750
Gracias señora, eso será estupendo.

378
00:23:45,751 --> 00:23:49,001
Me estacionaré e iré a
donde está usted ¿le parece?

379
00:23:50,234 --> 00:23:52,334
Naturalmente.

380
00:24:12,300 --> 00:24:14,567
Señor, según los técnicos
en bombas está cerca.

381
00:24:14,601 --> 00:24:16,734
Ha conseguido activar el tercer
circuito que era lo más difícil.

382
00:24:16,735 --> 00:24:18,868
El cuarto sólo es cuestión de
reenrutar los circuitos encendidos.

383
00:24:18,900 --> 00:24:21,467
- ¿Cuál es el margen de tiempo?
- Diez minutos, quizá menos.

384
00:24:21,501 --> 00:24:23,401
¿Cuánto tardará el conseguir
que pase el taladro?

385
00:24:23,434 --> 00:24:27,000
- Demasiado. No lo lograrán.
- Tráiganle un poco de agua.

386
00:24:28,488 --> 00:24:30,888
Encárgate.

387
00:24:32,868 --> 00:24:34,000
¿Se resistió?

388
00:24:34,033 --> 00:24:35,700
No en cuanto le dije que su hijo tenía

389
00:24:35,701 --> 00:24:37,367
explosivos pegados a él
e iba a hacerse estallar.

390
00:24:37,401 --> 00:24:39,934
Había hecho la maleta, Jack.

391
00:24:41,300 --> 00:24:42,916
Así que se preocupa
lo suficiente por ella

392
00:24:42,917 --> 00:24:44,532
para asegurarse de
que salga de la ciudad.

393
00:24:44,701 --> 00:24:47,510
- ¿Qué más sabe?
- Nada, que yo pueda decir.

394
00:24:47,545 --> 00:24:50,534
- Tampoco le dije nada más.
- De acuerdo, bien.

395
00:24:54,568 --> 00:24:57,600
Sra. Al-Zacar, soy Jack Bauer. Estoy
al mando de las operaciones de campo.

396
00:24:57,633 --> 00:24:58,967
- ¿Dónde está?
- La llevaré con él.

397
00:24:59,000 --> 00:25:00,633
- Quiero verlo.
- La llevaré con él.

398
00:25:00,667 --> 00:25:05,568
Por favor, siéntese. Necesito
comprender plenamente la situación.

399
00:25:10,613 --> 00:25:13,201
- Aquí Ortiz.
- Cole, soy yo.

400
00:25:13,234 --> 00:25:15,700
El agente de la condicional
de Kevin me acaba de llamar.

401
00:25:15,733 --> 00:25:18,853
Está en Nueva York.
Intentando encontrar a Kevin.

402
00:25:18,888 --> 00:25:21,167
No puedo hablar contigo de eso
ahora. Estamos en plena crisis.

403
00:25:21,201 --> 00:25:27,118
Escúchame. Le dije que no conocía a
Kevin, pero... me cazó en la mentira.

404
00:25:27,364 --> 00:25:31,367
Tiene informes que muestran que
llamó a mi móvil varias veces.

405
00:25:32,733 --> 00:25:37,334
Cole, este agente de la
condicional, viene para acá.

406
00:25:37,490 --> 00:25:40,659
Mira, tendrás que inventar un
motivo del por qué tenía tu número.

407
00:25:40,694 --> 00:25:42,633
No sé si podré hacerlo.

408
00:25:42,667 --> 00:25:46,590
¿Qué? ¿Mentir? Vamos, los dos
sabemos que eres buena en eso.

409
00:25:46,784 --> 00:25:50,614
Lo siento, mira... Únicamente
tienes que manejarlo ¿de acuerdo?

410
00:25:50,800 --> 00:25:53,067
- ¿De acuerdo?
- Sí

411
00:25:53,613 --> 00:25:56,468
Ya me dirás lo que
ocurre. Tengo que colgar.

412
00:26:00,234 --> 00:26:03,034
- No puedo creer que esté pasando esto.
- Tiene que creerlo.

413
00:26:03,067 --> 00:26:05,367
Los hombres para los que
su hijo trabaja intentan

414
00:26:05,368 --> 00:26:07,667
detonar una bomba
radioactiva en Manhattan.

415
00:26:07,700 --> 00:26:10,410
Por eso su hijo intentó que
saliese usted de la ciudad.

416
00:26:10,433 --> 00:26:12,555
Marcos ha sido agente
de la IRK, ha espiado

417
00:26:12,556 --> 00:26:14,678
en este país desde que su marido murió.

418
00:26:14,713 --> 00:26:16,633
Tenemos pruebas de ello.

419
00:26:16,667 --> 00:26:19,044
Y ahora va a matarse
para proteger el complot,

420
00:26:19,045 --> 00:26:21,422
a menos que usted pueda
convencerle de lo contrario.

421
00:26:21,457 --> 00:26:23,900
¿Qué le digo?

422
00:26:23,935 --> 00:26:25,984
Lo que tenga que decir
para conseguir que

423
00:26:25,985 --> 00:26:28,034
deje de rearmar el
chaleco y abra la puerta.

424
00:26:28,067 --> 00:26:31,101
Necesitamos que abra
la puerta. ¿Entiende?

425
00:26:33,711 --> 00:26:38,600
Si lo hace, ¿qué le ocurrirá¿

426
00:26:38,633 --> 00:26:41,533
Vivirá. Y si coopera
con nosotros le prometo

427
00:26:41,534 --> 00:26:44,434
que haré todo lo que
pueda para ayudarlo.

428
00:26:44,468 --> 00:26:47,157
Le doy mi palabra.

429
00:26:48,733 --> 00:26:52,100
Señora, lo siento, pero necesitamos
que haga esto ahora mismo.

430
00:27:06,068 --> 00:27:08,367
Necesitamos la habitación.

431
00:27:09,146 --> 00:27:11,100
- Ahora.
- Sí señor.

432
00:27:20,562 --> 00:27:23,667
Definitivamente es
ella. La madre de Marcos.

433
00:27:23,700 --> 00:27:27,106
Tú lo reclutaste, Ali. Lo
conoces mejor que nadie.

434
00:27:27,141 --> 00:27:31,234
- ¿Será capaz de hacer que se rinda?
- Es leal a nuestro país.

435
00:27:31,267 --> 00:27:33,101
No lo creo.

436
00:27:40,845 --> 00:27:42,864
¿Marcos?

437
00:27:45,020 --> 00:27:47,600
Marcos, soy yo.

438
00:27:49,967 --> 00:27:53,634
- Mamá, ¿qué haces aquí?
- Marcos, tienes que detener esto.

439
00:27:53,667 --> 00:27:57,467
- Es una locura.
- ¡Hijo de puta!

440
00:27:57,701 --> 00:28:01,933
¡Déjenos solos! ¡Déjenos solos!

441
00:28:07,513 --> 00:28:09,834
Marcos, háblame.

442
00:28:09,868 --> 00:28:12,401
Dios mío, mamá. Te dije
que salieses de la ciudad.

443
00:28:12,402 --> 00:28:14,934
Te dije que fueses a donde la tía
Shelley. ¿Por qué no me hiciste caso?

444
00:28:14,967 --> 00:28:18,667
Te hago caso ahora. Dijiste
que te reunirías conmigo.

445
00:28:18,701 --> 00:28:21,567
- Te creí.
- Intentaba protegerte.

446
00:28:21,601 --> 00:28:27,001
¿De un ataque terrorista? Dicen
que estás involucrado en eso.

447
00:28:27,534 --> 00:28:33,054
En algo que va a matar a mucha, mucha
gente. Marcos, dime que no es verdad.

448
00:28:33,701 --> 00:28:36,034
¡Dímelo!

449
00:28:37,683 --> 00:28:41,334
- Marcos, ¿por qué?
- ¿Tú me preguntas eso?

450
00:28:41,768 --> 00:28:45,098
¿Después de lo que
este país hizo a papá?

451
00:28:48,167 --> 00:28:51,401
Marcos, amé a tu padre.
Sabes que lo amaba.

452
00:28:52,730 --> 00:28:55,348
Pero era un hombre
complicado, especialmente

453
00:28:55,349 --> 00:28:57,967
en lo que se refería a la política.

454
00:28:58,333 --> 00:29:02,728
Pero él jamás excusó ninguna
clase de violencia, Marcos. Nunca.

455
00:29:03,169 --> 00:29:06,022
Hubiese estado de acuerdo
con lo que hacemos.

456
00:29:06,057 --> 00:29:09,738
- ¿De verdad crees eso?
- Odiaba a los Estados Unidos.

457
00:29:09,773 --> 00:29:12,648
Y aún así vino a los Estados Unidos.
Se casó con una estadounidense.

458
00:29:12,820 --> 00:29:16,058
Tuvo un hijo estadounidense.

459
00:29:17,212 --> 00:29:20,903
Cariño, nada es tan simple
como tú lo presentas.

460
00:29:21,109 --> 00:29:23,845
Sr. Hastings. He registrado un 12% de

461
00:29:23,846 --> 00:29:26,582
descenso en la señal de
seguridad del hospital.

462
00:29:26,617 --> 00:29:28,938
- ¿Puedes aumentar la señal?
- No se da cuenta de lo que hablo...

463
00:29:28,973 --> 00:29:31,562
Eso indica que alguien
ha interceptado la señal.

464
00:29:31,597 --> 00:29:34,524
Pueden ver todo lo que nosotros
vemos. Veré si puedo rastrearlo.

465
00:29:37,535 --> 00:29:42,456
Desearía haber hecho
más. Desearía ayudarte...

466
00:29:42,692 --> 00:29:46,002
enfrentar tu pena y tu rabia.

467
00:29:46,154 --> 00:29:49,179
No, no te culpes.

468
00:29:49,852 --> 00:29:54,362
No podrías haber hecho más
o haber sido mejor madre.

469
00:29:55,552 --> 00:29:58,054
Casi lo tiene.

470
00:29:58,089 --> 00:30:01,699
- Jack, ¿me recibes?
- Sí Chloe. Adelante.

471
00:30:01,734 --> 00:30:05,042
La señal de video está
comprometida. Los están vigilando.

472
00:30:05,043 --> 00:30:06,256
<i>No puedo rastrear la fuente.</i>

473
00:30:06,291 --> 00:30:08,504
Recibido. Me ocuparé de ello desde aquí.

474
00:30:08,539 --> 00:30:10,675
Owen, ¿cuánto llevará el
desconectar el sistema de video?

475
00:30:10,710 --> 00:30:11,721
30 segundos.

476
00:30:11,756 --> 00:30:13,276
- Hazlo.
- ¿Qué ocurre, Jack?

477
00:30:13,311 --> 00:30:15,279
Hay alguien más mirando.

478
00:30:15,314 --> 00:30:20,605
Mamá... Sé lo que quieren que hagas.

479
00:30:22,176 --> 00:30:24,750
- Pero es demasiado tarde.
- No digas eso.

480
00:30:24,785 --> 00:30:29,811
Aún puedes entregarte. Contrataré los
mejores abogados, lo que sea necesario.

481
00:30:29,846 --> 00:30:33,018
Estaré contigo en cada paso
del camino. Te lo prometo.

482
00:30:33,428 --> 00:30:35,728
Perdóname.

483
00:30:37,656 --> 00:30:42,510
- Marcos, te lo ruego.
- Mamá, escúchame...

484
00:30:44,331 --> 00:30:46,739
- Tienes que ser fuerte.
- Marcos...

485
00:30:46,767 --> 00:30:49,131
No...

486
00:30:49,132 --> 00:30:51,496
Marcos, por favor.
Eres todo lo que tengo.

487
00:30:51,531 --> 00:30:56,851
- Por favor, no lo hagas.
- Te amo muchísimo.

488
00:30:56,886 --> 00:30:58,324
- Lo siento.
- Se terminó. Sácala de ahí.

489
00:30:58,359 --> 00:30:59,511
- Perdóname.
- ¡Ahora! ¡Muévanse!

490
00:30:59,568 --> 00:31:04,816
Marcos... ¡No! ¡No! ¡No! ¡Marcos, no!

491
00:31:04,833 --> 00:31:09,556
¡No! ¡No! ¡No!

492
00:31:23,750 --> 00:31:27,741
- Samir, he perdido la señal.
- ¿La madre sigue en la habitación?

493
00:31:29,492 --> 00:31:32,464
No, pero él sigue ahí
con uno de los agentes.

494
00:31:43,706 --> 00:31:48,663
Si detonas ese chaleco,
tu madre también morirá.

495
00:31:51,209 --> 00:31:55,210
- ¿Qué dijo?
- Ya me oíste.

496
00:31:55,245 --> 00:31:59,176
Me aseguraré de que tu madre esté
en Manhattan cuando explote la bomba.

497
00:31:59,211 --> 00:32:01,162
Ni siquiera sabe cuál es el objetivo.

498
00:32:01,197 --> 00:32:03,786
No hablo de que muera
durante la explosión.

499
00:32:03,821 --> 00:32:06,030
La escoltaré personalmente
al lugar de la explosión,

500
00:32:06,031 --> 00:32:08,240
así quedará expuesta a la radiación.

501
00:32:08,834 --> 00:32:13,159
No le creo, no hará eso.
Es usted agente federal.

502
00:32:13,194 --> 00:32:16,684
La verdad es que no
lo soy. Bueno, ya no.

503
00:32:16,719 --> 00:32:19,702
Más bien soy un especialista al
que han traído para el día de hoy.

504
00:32:19,737 --> 00:32:24,300
Si supieses quién soy y las
cosas que he hecho en mi vida,

505
00:32:24,333 --> 00:32:27,265
sabrías que esto no es un farol.

506
00:32:27,300 --> 00:32:30,367
Así que adelante. Reviéntate
en millones de pedacitos.

507
00:32:30,400 --> 00:32:33,868
Lo primero que voy a hacer es traer
a tu madre aquí y que lo limpie.

508
00:32:34,428 --> 00:32:37,718
Y luego voy a llevarla
al lugar de la explosión.

509
00:32:38,062 --> 00:32:40,276
¿Sabes cuánto tiempo
necesita un cuerpo humano

510
00:32:40,277 --> 00:32:42,490
para absorber una dosis
letal de Cesio-137?

511
00:32:42,525 --> 00:32:44,310
Cinco segundos.

512
00:32:44,345 --> 00:32:47,058
Seguido de 12 días de
dolor tan agonizante

513
00:32:47,059 --> 00:32:49,772
que ni siquiera la morfina hace efecto.

514
00:32:52,602 --> 00:32:55,530
Tienes que tomar una decisión.

515
00:32:56,130 --> 00:32:58,752
Piénsalo con atención.

516
00:33:01,510 --> 00:33:06,500
- No va a lastimar a mi madre.
- Terminé de jugar contigo.

517
00:33:06,734 --> 00:33:09,484
Mírame a los ojos.

518
00:33:16,663 --> 00:33:19,434
¡Mírame a los ojos!

519
00:33:19,909 --> 00:33:22,242
<i>¿Crees que estoy de broma?</i>

520
00:33:24,106 --> 00:33:27,555
Lo que le ocurra a tu
madre será culpa tuya...

521
00:33:27,589 --> 00:33:29,167
Y sólo tuya.

522
00:33:39,158 --> 00:33:42,255
Si abro la puerta y salgo,

523
00:33:42,638 --> 00:33:47,143
¿me promete que no le hará daño?

524
00:33:47,200 --> 00:33:50,514
¿Promete que la dejará en paz?

525
00:33:51,686 --> 00:33:54,467
Te doy mi palabra.

526
00:34:10,120 --> 00:34:13,088
Cole, tengo movimiento en la puerta.

527
00:34:25,992 --> 00:34:29,567
¡Pon las manos en alto!
¡Camina hacia mí! ¡Muévete!

528
00:34:29,600 --> 00:34:34,667
¡De rodillas! ¡Manos detrás de
la cabeza y enlaza los dedos!

529
00:34:35,000 --> 00:34:37,434
¡No te muevas!

530
00:34:37,467 --> 00:34:40,200
Cole, tengo cuatro luces
encendidas... ¡Maldita sea!

531
00:34:40,233 --> 00:34:42,600
- ¡Cole, tengo cuatro luces encendidas!
- Necesitamos a los técnicos en bombas.

532
00:34:42,634 --> 00:34:45,460
El sospechoso ha salido de la cámara,
pero ha conseguido armar el chaleco.

533
00:34:45,495 --> 00:34:47,589
Repito: Ha armado el
chaleco. ¡Necesitamos a

534
00:34:47,590 --> 00:34:49,683
los técnicos en bombas
para desactivarla ahora!

535
00:34:51,534 --> 00:34:53,938
- Samir, Marcos ha salido de la cámara.
- ¡¿Qué?!

536
00:34:53,968 --> 00:34:56,164
<i>Deben haberlo convencido,
pero ha rearmado el chaleco.</i>

537
00:34:56,172 --> 00:35:00,043
- ¿Estás seguro? ¿Aún lo lleva puesto?
- Sí, eso creo.

538
00:35:00,078 --> 00:35:03,034
Cuelga ahora mismo y transmite
la señal de seguridad. ¡Vámonos!

539
00:35:04,070 --> 00:35:06,238
¡Mantén a los hombres atrás!
¡Reconozco el modelo del circuito!

540
00:35:06,273 --> 00:35:09,707
Busco las cuatro marcas
comunes, puedo desarmarla.

541
00:35:16,648 --> 00:35:19,267
¡¿Qué ocurre?! ¡¿Qué es eso?!

542
00:35:20,755 --> 00:35:22,161
Cole, tienen que haber puesto en marcha

543
00:35:22,162 --> 00:35:23,568
la prueba de fallos.
Retira a tus hombres.

544
00:35:23,603 --> 00:35:25,534
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!
- ¡Quíteme esto!

545
00:35:25,567 --> 00:35:29,526
- ¡Lo intentaré! ¡Tranquilízate!
- ¡Mamá!

546
00:35:29,561 --> 00:35:31,839
¡Sáquenla de aquí!

547
00:35:35,235 --> 00:35:36,694
Marcos, puede que no sea
capaz de hacer esto a tiempo.

548
00:35:36,695 --> 00:35:38,154
Necesito saber cuál es el objetivo.

549
00:35:38,189 --> 00:35:39,217
No lo sé.

550
00:35:39,218 --> 00:35:40,715
¿Cómo van a introducir las
barras de combustible en

551
00:35:40,716 --> 00:35:42,212
la ciudad y pasar los
detectores de radioactividad?

552
00:35:42,247 --> 00:35:45,801
- ¡No lo sé, lo juro!
- ¡¿Quién lo sabe?!

553
00:35:46,031 --> 00:35:49,801
¡Dame un nombre, maldita
sea, Marcos, dame un nombre!

554
00:35:49,834 --> 00:35:53,331
¡El director de seguridad del
Presidente Hassan, Tarin Faroush!

555
00:35:53,366 --> 00:35:55,511
Tarin Faroush. ¿Lo recibiste Cole?

556
00:35:55,546 --> 00:35:56,931
¡Recibido!

557
00:35:58,677 --> 00:36:01,251
¡Vamos! ¡Una más!

558
00:36:04,119 --> 00:36:06,377
No podré hacerlo a tiempo.

559
00:36:06,412 --> 00:36:09,290
Dígale a mi madre que me perdone.

560
00:36:17,068 --> 00:36:20,002
¿Jack? Jack, ¿me recibes?

561
00:36:27,311 --> 00:36:31,221
CTU, aquí Jack. Marcos ha muerto.

562
00:36:31,256 --> 00:36:34,519
Necesito hablar con
el Presidente Hassan.

563
00:36:42,500 --> 00:36:45,467
Comisionado, sé que la policía de
Nueva York está más que saturada,

564
00:36:45,500 --> 00:36:48,100
pero le voy a pedir que
haga todo lo que pueda

565
00:36:48,101 --> 00:36:50,700
para hacer circular la
fotografía de mi hija.

566
00:36:50,734 --> 00:36:55,433
Por favor, manténgame informado si
consigue algo en relación a su paradero.

567
00:36:55,913 --> 00:36:58,968
Sí, gracias.

568
00:37:03,167 --> 00:37:05,801
Señor, la CTU le llama.

569
00:37:05,934 --> 00:37:08,900
- ¿De parte de quién?
- Jack Bauer.

570
00:37:14,001 --> 00:37:17,167
Sí, ¿Sr. Bauer? Soy
el Presidente Hassan.

571
00:37:17,259 --> 00:37:19,213
Sr. Presidente, me dijeron
que estaba informado

572
00:37:19,214 --> 00:37:21,167
de la situación en el
Hospital St. Julian.

573
00:37:21,201 --> 00:37:24,234
- Así es.
- Sr. el suicida de la bomba ha muerto.

574
00:37:24,267 --> 00:37:26,334
Detonaron remotamente
el chaleco explosivo.

575
00:37:26,368 --> 00:37:29,234
- Así que no tiene pistas.
- No Sr. lo cierto es que las tengo.

576
00:37:29,268 --> 00:37:32,109
Antes de que matasen al sospechoso,
identificamos a su director

577
00:37:32,110 --> 00:37:34,951
de seguridad, Tarin Faroush,
como uno de sus conspiradores.

578
00:37:36,067 --> 00:37:39,600
¿Tarin? ¿Está seguro de eso?

579
00:37:39,634 --> 00:37:42,336
Sí señor. Tiene que llamar
ahora mismo a seguridad de la ONU

580
00:37:42,337 --> 00:37:45,039
y hacer que custodien al Sr.
Faroush hasta que lleguemos.

581
00:37:46,600 --> 00:37:50,934
No es posible, Sr.
Bauer. Tarin no está aquí.

582
00:37:50,967 --> 00:37:52,134
¿Dónde está?

583
00:37:52,167 --> 00:37:54,282
No lo sé, en algún lugar con mi hija.

584
00:37:54,317 --> 00:37:57,368
- ¿Perdone?
- Son amantes...

585
00:37:57,400 --> 00:37:59,334
de eso me he enterado.

586
00:37:59,707 --> 00:38:01,987
Sr. Bauer, hace horas sospeché de Tarin,

587
00:38:01,988 --> 00:38:04,268
hice que lo arrestasen
para interrogarlo.

588
00:38:04,401 --> 00:38:08,433
Escapó mientras lo
transportaban a nuestra embajada.

589
00:38:08,467 --> 00:38:13,800
Kayla creyó que era inocente y
aparentemente ha escapado con él.

590
00:38:13,834 --> 00:38:15,690
¿Tiene alguna idea
de dónde pueden estar?

591
00:38:15,725 --> 00:38:17,634
- Ninguna.
- ¿Puede contactar con su hija?

592
00:38:17,667 --> 00:38:20,734
Mi esposa hizo varios intentos,
pero no responde al teléfono.

593
00:38:20,767 --> 00:38:22,200
Señor, tiene que seguir
intentándolo. En estos momentos

594
00:38:22,201 --> 00:38:23,634
el Sr. Faroush es nuestra única pista.

595
00:38:23,667 --> 00:38:26,358
Voy a darme una ducha rápida.

596
00:38:43,966 --> 00:38:47,800
- Hola mamá.
- ¿Kayla?... La tengo.

597
00:38:48,713 --> 00:38:50,976
- Sr. Bauer...
- Cariño, ¿estás bien?

598
00:38:50,977 --> 00:38:52,534
tenemos a Kayla al
teléfono con su madre.

599
00:38:52,567 --> 00:38:54,387
Sr. Presidente, tiene que
conseguirme una dirección.

600
00:38:54,401 --> 00:38:58,034
Siento haber ignorado tus llamadas,
pero sé que papá te ha metido en esto.

601
00:38:58,067 --> 00:39:01,139
- ¿Dónde estás?
- Sabes que no puedo decírtelo.

602
00:39:01,168 --> 00:39:04,034
- ¿Tarin está contigo?
- En este momento no.

603
00:39:04,267 --> 00:39:10,250
- No quiere que hable con nadie.
- Kayla, escúchame, estás en peligro.

604
00:39:11,333 --> 00:39:14,134
Tarin trabaja con los
enemigos de tu padre.

605
00:39:14,167 --> 00:39:16,701
Eso no es cierto. Son
alucinaciones paranoides de papá.

606
00:39:16,734 --> 00:39:19,001
No lo son. La CTU acaba
de llamar para confirmarlo.

607
00:39:19,002 --> 00:39:21,269
Ahora están al teléfono con tu padre.

608
00:39:21,304 --> 00:39:24,385
- No te creo.
- Kayla, por favor.

609
00:39:26,974 --> 00:39:29,952
Sabes que aborrecí la
conducta de tu padre

610
00:39:29,953 --> 00:39:32,930
y la forma en que lo manejaba todo.

611
00:39:34,779 --> 00:39:38,034
No te diría esto a menos de
que yo también lo creyese.

612
00:39:38,067 --> 00:39:41,767
Tarin no. Tiene que ser un error.

613
00:39:42,097 --> 00:39:48,001
En ese caso lo aclararemos juntos.
Pero tienes que decirme dónde estás.

614
00:39:50,667 --> 00:39:52,201
<i>¡Kayla!</i>

615
00:39:52,851 --> 00:39:56,034
Hotel Teodore Hotel, suite 514.

616
00:39:56,067 --> 00:40:01,098
En el Teodore, suite 514...
Kayla, cariño, quédate donde estás.

617
00:40:01,133 --> 00:40:03,378
- Sr. Bauer...
- La policía estará ahí en breve.

618
00:40:03,379 --> 00:40:05,252
Están en el Hotel
Teodore Hotel, suite 514.

619
00:40:05,400 --> 00:40:07,134
Gracias, señor.

620
00:40:08,301 --> 00:40:11,700
Te prometo que te llamaré en cuanto
los estadounidenses nos den asilo.

621
00:40:11,734 --> 00:40:13,681
Por favor, no le digas
a mi padre que hablamos.

622
00:40:13,682 --> 00:40:15,642
- ¿Kayla?.. ¿Hola?
- También te quiero.

623
00:40:17,315 --> 00:40:19,567
Pensé que habíamos acordado que no ibas
a responder las llamadas de tu madre.

624
00:40:19,600 --> 00:40:23,185
Lo siento cariño. No
quería que se preocupase.

625
00:40:23,934 --> 00:40:27,067
¿Le dijiste dónde estamos?

626
00:40:27,422 --> 00:40:29,834
- ¿Lo hiciste?
- Naturalmente que no.

627
00:40:29,867 --> 00:40:32,217
¿Crees que soy estúpida?

628
00:40:32,252 --> 00:40:36,319
Sabes que nunca pensaría
semejante cosa. Eres la perfección.

629
00:40:38,417 --> 00:40:41,837
- Vamos, tenemos que vestirnos.
- ¿A dónde vamos?

630
00:40:41,960 --> 00:40:45,600
¿A dónde crees? A
pedir asilo formalmente.

631
00:40:45,634 --> 00:40:47,234
¿A esta hora?

632
00:40:47,268 --> 00:40:49,301
Mi amigo del Departamento de
Estado ha hecho los arreglos.

633
00:40:49,505 --> 00:40:53,433
Pero estoy cansada. Ni
siquiera hemos dormido.

634
00:40:53,467 --> 00:40:56,067
Supongo que me culpas de eso.

635
00:40:56,101 --> 00:41:01,303
Bueno, así que... ¿No podemos pasar
un poquito más de tiempo juntos?

636
00:41:02,334 --> 00:41:04,934
No. Vamos.

637
00:41:04,967 --> 00:41:07,386
Debes vestirte.

638
00:41:10,006 --> 00:41:12,937
¿Por qué no te vistes aquí?

639
00:41:12,972 --> 00:41:16,047
Voy a asearme primero.

640
00:41:31,321 --> 00:41:36,600
Está en el Hotel Teodore, suite
514. Y Kayla... Kayla está con él.

641
00:41:43,700 --> 00:41:45,834
Nuestros hombres están
saliendo ahora. Es todo suyo.

642
00:41:45,868 --> 00:41:46,917
- Entendido.
- ¿Qué tenemos?

643
00:41:47,000 --> 00:41:48,901
Puedo tener al grupo táctico en
el Hotel Teodore en 20 minutos.

644
00:41:48,934 --> 00:41:50,700
No, la policía de Nueva
York llegará más rápido.

645
00:41:50,734 --> 00:41:53,488
Quiero que tus hombres preparen el
perímetro y esperen nuestra llegada.

646
00:41:53,523 --> 00:41:55,800
Si alguno de tus hombres
contacta al sospechoso,

647
00:41:55,834 --> 00:41:58,500
es imperativo que sepa que lo
necesitamos vivo... Andando.

648
00:41:58,501 --> 00:42:00,101
Sí señor.

