1
00:00:00,350 --> 00:00:04,350
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,055 --> 00:00:10,055
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,658 --> 00:00:13,007
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:13,134 --> 00:00:15,027
Hay una célula de la
RIK intentando colar

5
00:00:15,028 --> 00:00:16,920
<i>armas de uranio militar en la ciudad.</i>

6
00:00:16,955 --> 00:00:18,150
Acabo de leer la
evaluación de la amenaza.

7
00:00:18,200 --> 00:00:20,338
Tienes que cerrar todos los puentes y

8
00:00:20,339 --> 00:00:22,476
túneles de trafico que
entren en la ciudad.

9
00:00:22,875 --> 00:00:25,001
- ¿A dónde se fue?
- Sólo les queda una forma de entrar.

10
00:00:25,034 --> 00:00:27,800
- A través del East River.
- Exacto.

11
00:00:27,834 --> 00:00:30,081
Han atacado a la CTU con
un pulso electromagnético.

12
00:00:30,116 --> 00:00:32,072
<i>Todos nuestros sistemas han
caído. Es un verdadero desastre.</i>

13
00:00:32,107 --> 00:00:33,177
¿Dónde está Jack?

14
00:00:33,212 --> 00:00:36,067
Creo que podría estar en
problemas, tenemos que encontrarlo.

15
00:00:36,751 --> 00:00:38,853
Tienes que volver a poner a
la CTU online en cuanto puedas.

16
00:00:38,888 --> 00:00:40,634
Cuando tengas la posición de
Jack, podrás conducirme hasta él.

17
00:00:40,667 --> 00:00:43,667
Tengo una forma más rápida de volver
a ponernos online. Pero no me escuchan.

18
00:00:43,701 --> 00:00:46,923
Tienes que hacer que te escuchen,
Chloe. Haz lo que tengas que hacer.

19
00:00:46,958 --> 00:00:49,200
Frank Haynam, ingeniero superior en
la oficina de campo de Nueva York.

20
00:00:49,233 --> 00:00:51,634
Espero que estén aquí para ayudar,
porque nos vendrían muy bien.

21
00:00:51,667 --> 00:00:53,800
- ¿Van a entrar por el procesador CLR?
- Así es.

22
00:00:53,834 --> 00:00:56,975
- Crearemos una subred totalmente nueva.
- Les va a llevar una eternidad.

23
00:00:57,010 --> 00:00:58,334
Creo que hay otra forma...

24
00:00:58,368 --> 00:01:00,134
¿Por qué no engancharlo
directamente a la línea principal?

25
00:01:00,167 --> 00:01:02,067
Lo que le sugiero
sería mucho más rápido.

26
00:01:02,101 --> 00:01:04,608
Estoy aquí para limpiar su
desastre. Tiene que irse.

27
00:01:04,643 --> 00:01:07,401
Salga de aquí. ¡Fuera!

28
00:01:11,067 --> 00:01:12,800
Tenemos electricidad en comunicaciones.

29
00:01:12,834 --> 00:01:14,903
Las barras nucleares están en la Zodiac.

30
00:01:14,943 --> 00:01:17,601
Será un trabajo breve una vez
que las barras atraviesen el río.

31
00:01:17,634 --> 00:01:20,060
<i>Se aproxima un vehículo.</i>

32
00:01:20,095 --> 00:01:23,680
Espera hasta que la furgoneta esté
a tu alcance y deshazte de ellos.

33
00:01:23,715 --> 00:01:26,138
¡Abajo! ¡Ahora!

34
00:01:28,600 --> 00:01:31,234
Veo a dos hombres dejando
el puerto en un bote.

35
00:01:31,268 --> 00:01:34,864
Llevan una caja de tamaño y forma
adecuados para las barras, Jack.

36
00:01:42,667 --> 00:01:45,642
Jack, hablé con la CTU.
Acaban de volver online.

37
00:01:45,643 --> 00:01:47,158
La policía de NY envía helicópteros.

38
00:01:47,201 --> 00:01:48,433
Tenemos muy buenas
posibilidades de encontrarlos.

39
00:01:48,467 --> 00:01:49,901
¡Dios!

40
00:01:50,299 --> 00:01:53,065
Sé que está involucrada
en ese robo, Sra. Walsh.

41
00:01:53,100 --> 00:01:56,034
¿Qué? Está loco.

42
00:01:56,067 --> 00:01:59,067
No me iré hasta saber la verdad.

43
00:02:05,734 --> 00:02:07,280
La CTU vuelve a estar online.

44
00:02:07,315 --> 00:02:11,934
Lo sé. Los helicópteros registran
el río. Se están acercando.

45
00:02:11,967 --> 00:02:15,860
- Necesitaremos tu ayuda para salir.
- Te sacaré de ahí.

46
00:02:16,095 --> 00:02:18,596
Espera... Te llamaré en unos minutos.

47
00:02:19,966 --> 00:02:24,163
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 5:00 A.M. Y LAS 6:00 A.M.

48
00:02:31,400 --> 00:02:34,433
Tiene contusiones de nivel III. ¿Está
seguro de que no quiere analgésicos?

49
00:02:34,467 --> 00:02:35,700
Están fuertemente vendadas. Estaré bien.

50
00:02:35,734 --> 00:02:37,763
No puedo saber si hay costillas
rotas sin una radiografía.

51
00:02:37,764 --> 00:02:39,172
Debería ver a un
médico. Cualquier tensión

52
00:02:39,173 --> 00:02:43,807
- podría causarle un colapso pulmonar.
- Créame, no están rotas... Gracias.

53
00:02:44,847 --> 00:02:47,549
- ¿Seguro que estás bien?
- Estoy bien.

54
00:02:47,584 --> 00:02:48,832
¿Dónde estamos con las barras nucleares?

55
00:02:48,867 --> 00:02:50,600
Encontramos la Zodiac
parcialmente sumergida

56
00:02:50,601 --> 00:02:52,334
en el río cerca de la calle 11, vacía.

57
00:02:52,368 --> 00:02:54,968
Las barras están en Manhattan,
Jack. Y aún hay más...

58
00:02:55,003 --> 00:02:57,060
La CTU cree que estamos a
pocos minutos detrás de ellos.

59
00:02:57,061 --> 00:02:58,791
- ¿Quién dirige el grupo, Cole?
- Sí.

60
00:02:58,826 --> 00:03:00,167
Bien, quiero que te
comuniques con Chloe.

61
00:03:00,200 --> 00:03:02,519
Haz que descargue las fotos de
archivo de la calle 11 y el río.

62
00:03:02,554 --> 00:03:04,488
Las que tenga de los últimos 15 minutos.

63
00:03:04,523 --> 00:03:06,528
Enciéndelo, quiero
que esté preparado para

64
00:03:06,529 --> 00:03:08,534
irnos tan pronto como
tengamos un objetivo.

65
00:03:14,605 --> 00:03:17,153
Señor, acabo de hablar con un testigo
que dijo que vio a cuatro hombres

66
00:03:17,154 --> 00:03:19,701
cargar el contenido de una caja
de metal en un taxi amarillo.

67
00:03:19,734 --> 00:03:20,983
No vio la placa.

68
00:03:20,984 --> 00:03:22,233
Chloe, ¿puedes poner
en marcha el satélite?

69
00:03:22,267 --> 00:03:24,410
Ahora podemos. La ANS
nos acaba de reenrutar.

70
00:03:24,411 --> 00:03:26,954
Me estoy logueando en su server.

71
00:03:28,541 --> 00:03:31,334
Esto es de hace un minuto.

72
00:03:32,091 --> 00:03:35,734
Y esto echando hacia atrás
en tramos de 30 segundos.

73
00:03:36,834 --> 00:03:39,778
- Esto es de hace seis minutos.
- Búscalos en tiempo real, Chloe.

74
00:03:39,813 --> 00:03:42,360
- Arlo, avisa a la policía, ¿Dana?
- Aquí estoy, señor.

75
00:03:42,395 --> 00:03:43,634
Contacta a los grupos
de Peligros Biológicos

76
00:03:43,635 --> 00:03:44,874
y de Emergencias
Nucleares, que se movilicen.

77
00:03:44,909 --> 00:03:46,601
Me pongo a ello.

78
00:03:46,634 --> 00:03:49,737
- Un poco más, señor.
- Muy bien, estamos en vivo.

79
00:03:49,772 --> 00:03:52,240
Los sospechosos se dirigen
al oeste por la calle 14.

80
00:03:52,420 --> 00:03:55,712
- Cole, ¿oíste?
- Sí señor, estoy en camino.

81
00:03:58,285 --> 00:04:02,165
- Te han localizado vía satélite.
- ¿Cuán lejos están?

82
00:04:02,200 --> 00:04:03,920
No demasiado... Espera.

83
00:04:03,955 --> 00:04:06,036
La policía de NY confirma
que tienen unidades en camino.

84
00:04:06,071 --> 00:04:08,839
- ¿A qué distancia?
- A 10 calles desde el norte.

85
00:04:08,874 --> 00:04:11,467
- Ve por el sur.
- Gira a la izquierda.

86
00:04:17,370 --> 00:04:19,309
Los sospechosos acaban
de girar al sur en la 7ª.

87
00:04:19,344 --> 00:04:20,775
Entendido.

88
00:04:24,404 --> 00:04:27,867
- Oigo sirenas, apresúrate.
- Un segundo...

89
00:04:27,901 --> 00:04:31,522
Insertando el código de la
máquina. Estén preparados.

90
00:04:32,356 --> 00:04:36,107
El satélite quedará
desactivado durante 30 segundos.

91
00:04:36,142 --> 00:04:38,406
A mi señal.

92
00:04:43,846 --> 00:04:45,690
Ahora.

93
00:04:45,725 --> 00:04:47,353
- ¿Qué ha ocurrido?
- La línea directa ha caído.

94
00:04:47,388 --> 00:04:49,493
¡Reconéctala! Cole,
hemos perdido imagen.

95
00:04:49,494 --> 00:04:51,598
La última ubicación...
En la 7ª y Waverly.

96
00:04:51,633 --> 00:04:53,691
Entendido.

97
00:05:01,153 --> 00:05:02,458
¿Dónde estás?

98
00:05:02,602 --> 00:05:04,849
En Hudson, dirigiéndonos de
nuevo hacia a las afueras.

99
00:05:04,884 --> 00:05:09,165
Vas a entrar en la 9ª Av. Podrán
mezclarse con el tráfico de taxis.

100
00:05:19,700 --> 00:05:23,314
- De regreso. El taxi ha desaparecido.
- ¡Encuéntrenlo!

101
00:05:23,622 --> 00:05:26,110
Escaneando... Arlo, ayúdame
a ampliar las cuadrículas.

102
00:05:26,145 --> 00:05:29,695
- Tú toma el oeste de la 7ª, yo el este.
- Ampliándolas.

103
00:05:29,857 --> 00:05:31,237
- ¿Algo?
- Aún no.

104
00:05:31,272 --> 00:05:32,442
- ¿Y tú, Chloe?
- ¡No!

105
00:05:32,477 --> 00:05:34,642
Estuvimos fuera durante 30 segundos.
Pueden estar en cualquier parte.

106
00:05:34,677 --> 00:05:38,224
- Cole, regresamos, pero los perdimos.
- La policía de NY acordona el área.

107
00:05:38,259 --> 00:05:40,916
Tendrás que revisar todos los
garajes, almacenes y zonas de carga.

108
00:05:40,951 --> 00:05:42,283
Deben haberse ocultado en alguna parte.

109
00:05:42,318 --> 00:05:45,700
- Sí señor.
- Comunícame con la Presidenta.

110
00:05:46,802 --> 00:05:48,767
- ¿Estamos despejados?
- Sí.

111
00:05:48,801 --> 00:05:52,846
Bien. Colocaremos el arma en
su sitio en cuanto esté montada.

112
00:05:52,881 --> 00:05:55,938
Tienes que enviarme el patrón de
patrullaje y puntos de bloqueo.

113
00:05:55,973 --> 00:05:59,500
- En cuanto sea seguro.
- No es suficiente, los necesito ahora.

114
00:05:59,689 --> 00:06:04,344
Mis instrucciones fueron ayudarte,
no arriesgar mi cobertura.

115
00:06:04,379 --> 00:06:07,496
Te llamaré en cuanto pueda hacerlo.

116
00:06:08,374 --> 00:06:11,077
Señora Presidenta, me temo
que tengo malas noticias.

117
00:06:11,564 --> 00:06:13,410
<i>A pesar de nuestros esfuerzos...</i>

118
00:06:13,424 --> 00:06:16,683
<i>los terroristas han introducido
las barras nucleares en Manhattan.</i>

119
00:06:16,718 --> 00:06:19,455
¿Es confiable su información?
¿Está usted seguro?

120
00:06:19,490 --> 00:06:21,355
Estamos seguros, señor. De
hecho, hasta hace unos minutos

121
00:06:21,356 --> 00:06:23,220
teníamos a los sospechosos en la mira.

122
00:06:23,355 --> 00:06:25,740
- ¿Qué ocurrió?
- Los perdimos.

123
00:06:27,003 --> 00:06:30,215
Hemos lanzado una búsqueda multiagencia
en la zona en la que creemos que están.

124
00:06:30,250 --> 00:06:34,233
¿En la que creen que están? ¿Serán
capaces de encontrarlos o no?

125
00:06:34,267 --> 00:06:36,034
Haremos todo lo que esté a
nuestro alcance, Sr. Kanin,

126
00:06:36,068 --> 00:06:39,042
pero en este momento, no tengo
ninguna respuesta para usted.

127
00:06:40,500 --> 00:06:44,703
Señora Presidenta, lamento
tener que decirle esto...

128
00:06:45,661 --> 00:06:49,221
Pero no soy capaz de garantizarle
la seguridad de Manhattan.

129
00:06:50,468 --> 00:06:53,671
¡¿Cómo diablos ocurrió esto?!
La CTU sólo tenía una prioridad:

130
00:06:53,672 --> 00:06:56,063
¡Asegurarse que esto no
ocurriese! ¡Es inaceptable!

131
00:06:56,098 --> 00:07:00,293
Sr. Hastings, todos los recursos
gubernamentales están a su disposición.

132
00:07:00,328 --> 00:07:03,232
Toda la ayuda que necesite,
tenemos que encontrar esas barras.

133
00:07:03,267 --> 00:07:06,734
- Lo entiendo, Señora Presidente.
- Necesitamos prepararnos para lo peor.

134
00:07:06,767 --> 00:07:09,383
Quiero preparadas a todas
las agencias de la ley

135
00:07:09,418 --> 00:07:12,223
para responder a un ataque
radioactivo inminente.

136
00:07:12,258 --> 00:07:14,068
Sí señora.

137
00:07:15,584 --> 00:07:19,688
Ethan, prepara una sala de crisis y
reúne al equipo de Seguridad Nacional.

138
00:07:23,849 --> 00:07:26,723
¿El Presidente Hassan ya
ha sido evacuado de la ONU?

139
00:07:26,758 --> 00:07:30,292
Se hará dentro de poco, pero en
estos momentos, sigue en la ONU.

140
00:07:32,269 --> 00:07:34,905
Comunícame con Jack Bauer.

141
00:07:37,989 --> 00:07:40,676
Sí, ¿pero cuánto tiempo estuvimos
sin satélite? ¿30 segundos?

142
00:07:40,711 --> 00:07:42,542
Sí, sé lo que estás pensando, Jack.

143
00:07:42,577 --> 00:07:45,174
Es extraño que hayamos perdido la pista
cuando estábamos tan cerca del objetivo.

144
00:07:45,352 --> 00:07:47,185
¿Quién lo dirige en la CTU?

145
00:07:47,220 --> 00:07:49,247
Chloe O'Brian. La conoces
de hace tiempo ¿no?

146
00:07:49,282 --> 00:07:50,730
- Sí.
- ¿Y confías en ella?

147
00:07:50,765 --> 00:07:51,911
Con mi vida.

148
00:07:51,946 --> 00:07:54,356
Sr. Bauer, la Presidente
Taylor en la línea.

149
00:07:54,391 --> 00:07:58,071
Cole, te llamo más tarde, tengo
a la Casa Blanca en la línea.

150
00:07:58,106 --> 00:08:00,734
- ¿Diga?
- Jack, soy la Presidente Taylor...

151
00:08:00,767 --> 00:08:03,667
- Le llamo para pedirle un favor.
- Lo que sea, señora.

152
00:08:03,701 --> 00:08:05,567
El Presidente Hassan y
su familia serán evacuados

153
00:08:05,601 --> 00:08:07,968
de la ONU y traídos
hacia acá... me gustaría

154
00:08:08,001 --> 00:08:10,196
que fuese usted quien
supervisase la operación.

155
00:08:10,231 --> 00:08:12,196
Con todo respeto, Sra.
Presidente, creo que soy

156
00:08:12,197 --> 00:08:14,162
de mucho más ayuda
quedándome aquí, con la CTU.

157
00:08:14,197 --> 00:08:16,627
Además de eso, el Servicio
Secreto es más que capaz.

158
00:08:16,662 --> 00:08:20,341
Puede ser verdad, pero me sentiría mucho
mejor sabiendo que usted está al mando.

159
00:08:20,376 --> 00:08:22,962
Jack, considerando la
amenaza contra Nueva York,

160
00:08:22,997 --> 00:08:25,967
el papel del Presidente Hassan en
cuanto a asegurar una paz duradera,

161
00:08:25,968 --> 00:08:28,937
es más importante que
nunca. Lo necesito a salvo.

162
00:08:28,972 --> 00:08:31,374
Entiendo, señora. Partiré
de inmediato hacia la ONU.

163
00:08:31,609 --> 00:08:34,297
Gracias, Jack. Le veré en cuanto llegue.

164
00:08:34,332 --> 00:08:35,911
Sí señora.

165
00:08:35,946 --> 00:08:37,589
Quiere que supervise
la evacuación de Hassan

166
00:08:37,590 --> 00:08:39,232
hacia la Base de la
Fuerza Aérea McGuire.

167
00:08:39,267 --> 00:08:41,500
- De acuerdo, vámonos.
- Renee...

168
00:08:42,387 --> 00:08:45,734
- Renee, tengo que hacerlo solo.
- No volveremos a discutirlo...

169
00:08:45,767 --> 00:08:48,837
Iré contigo, fin de la discusión.

170
00:09:30,213 --> 00:09:33,179
- ¿Tienes las barras?
- En el maletero.

171
00:09:33,214 --> 00:09:36,826
- ¿Dónde está Ali?
- No lo logró.

172
00:09:37,806 --> 00:09:41,865
- Lo siento.
- Tarin tomará su lugar como conductor.

173
00:09:41,900 --> 00:09:43,768
¿Cuánto tiempo para que el
dispositivo sea funcional?

174
00:09:43,803 --> 00:09:46,881
Todo lo que tenemos que hacer es
cargar las barras de combustible.

175
00:09:47,327 --> 00:09:49,528
Tarin.

176
00:09:51,972 --> 00:09:53,854
Prepárate para partir...

177
00:09:53,889 --> 00:09:58,119
Quiero colocar la bomba tan pronto
como hable con la Presidente.

178
00:10:29,068 --> 00:10:32,567
- Agente O'Connor... Jack Bauer.
- Sé quién es usted, señor.

179
00:10:32,600 --> 00:10:34,735
El mando que está en McGuire
me ha informado... Sra. Walker.

180
00:10:34,736 --> 00:10:35,747
Agente O'Connor.

181
00:10:35,748 --> 00:10:37,610
Estamos preparados para
una evacuación subterránea.

182
00:10:37,634 --> 00:10:39,533
Creemos que el Presidente
Hassan estará más seguro

183
00:10:39,534 --> 00:10:41,432
bajo tierra en el caso
de un ataque radioactivo.

184
00:10:41,467 --> 00:10:42,813
Estoy de acuerdo, ¿cuántos agentes?

185
00:10:42,834 --> 00:10:46,253
Siete del Servicio Secreto incluyéndome,
dos de Seguridad Interna de Hassan

186
00:10:46,288 --> 00:10:48,144
- y ahora usted y la Sra. Walker.
- ¿Qué tiempo tenemos?

187
00:10:48,179 --> 00:10:50,206
10 minutos. Hay un túnel de
servicio que corre en paralelo

188
00:10:50,207 --> 00:10:52,234
a las líneas de paso que
se dirigen a Nueva Jersey.

189
00:10:52,268 --> 00:10:53,800
Sólo estamos esperando los vehículos.

190
00:10:53,834 --> 00:10:55,901
- Me gustaría ver la ruta.
- Naturalmente.

191
00:10:55,934 --> 00:10:58,133
Tengo los mapas de los protocolos de
evacuación en la sala de reuniones,

192
00:10:58,167 --> 00:11:00,094
pero el Presidente Hassan
ha pedido verle antes.

193
00:11:00,129 --> 00:11:01,741
en la sala del consejo.

194
00:11:01,976 --> 00:11:06,033
Bien... Comiencen, regresaré
en seguida. Disculpen.

195
00:11:13,268 --> 00:11:14,900
Señor.

196
00:11:17,534 --> 00:11:19,124
Sr. Bauer.

197
00:11:19,159 --> 00:11:21,146
La Presidente Taylor me pidió
que supervisase la evacuación

198
00:11:21,147 --> 00:11:23,134
de usted y de su familia a la
Base de la Fuerza Aérea McGuire.

199
00:11:23,167 --> 00:11:25,980
Estoy informado y estoy satisfecho.

200
00:11:26,015 --> 00:11:27,960
¿Cuánto tiempo necesita para que
usted y su familia se preparen?

201
00:11:27,995 --> 00:11:29,351
Ya lo estamos.

202
00:11:29,386 --> 00:11:32,167
Mi esposa y mi hija esperan en la
residencia por sus instrucciones.

203
00:11:32,201 --> 00:11:34,800
Denos 10 minutos y luego los
evacuaremos a usted y a su familia

204
00:11:34,834 --> 00:11:36,880
a través de un túnel
de servicio que parte

205
00:11:36,881 --> 00:11:38,926
del edificio directamente
hacia Nueva Jersey.

206
00:11:39,940 --> 00:11:42,499
Y yo pensando que saldríamos
de las Naciones Unidas

207
00:11:42,534 --> 00:11:45,567
encabezando una marcha por
la paz a través de la 5ª Av.

208
00:11:45,600 --> 00:11:49,124
Mi Presidenta aún cree
que puede ocurrir, señor.

209
00:11:50,001 --> 00:11:54,850
- Espero que tenga razón, Sr. Bauer.
- Yo también, Sr. Presidente.

210
00:11:54,885 --> 00:11:56,967
Denos diez minutos.

211
00:12:03,434 --> 00:12:07,424
Tenemos que hablar de una
respuesta, Sra. Presidenta.

212
00:12:07,559 --> 00:12:10,029
He preparado tres
escenarios de represalias

213
00:12:10,030 --> 00:12:12,500
contra objetivos dentro de la RIK.

214
00:12:12,533 --> 00:12:17,268
¿Tengo que recordarle, General Brucker,
que la República Islámica es un aliado?

215
00:12:17,301 --> 00:12:22,533
No. ¿Pero qué aliado es si sus
ciudadanos pueden atacarnos?

216
00:12:23,133 --> 00:12:25,618
Sra. Presidenta, un hombre que
dice estar en posesión de las

217
00:12:25,619 --> 00:12:28,103
barras nucleares ha llamado a
la centralita de la Casa Blanca.

218
00:12:28,283 --> 00:12:32,201
- Quiere hablar con usted.
- ¿Crees que es quien dice ser?

219
00:12:32,234 --> 00:12:34,259
Es muy posible, señora,
ha dado detalles de

220
00:12:34,260 --> 00:12:36,284
los últimos hechos que
ningún civil puede saber,

221
00:12:36,285 --> 00:12:38,309
además, está en un canal ICC anónimo

222
00:12:38,310 --> 00:12:40,334
totalmente mezclado e
imposible de rastrear.

223
00:12:40,369 --> 00:12:42,750
Ponlo en el altavoz.

224
00:12:48,405 --> 00:12:51,600
- Soy la Presidenta Taylor.
- Buen día, Sra. Presidente.

225
00:12:51,634 --> 00:12:53,867
Esta será una conversación breve.

226
00:12:53,901 --> 00:12:56,486
¿Quién es usted y qué es lo que quiere?

227
00:12:56,521 --> 00:13:00,564
Sabe que tengo las barras de combustible
y que están aquí, en Manhattan.

228
00:13:00,599 --> 00:13:03,553
Lo que quiero ahora
es convencerle de que

229
00:13:03,554 --> 00:13:06,508
no deseo dañar a
estadounidenses inocentes.

230
00:13:06,843 --> 00:13:09,120
Y aún así los amenaza con una bomba.

231
00:13:09,155 --> 00:13:13,450
Lo cierto, señora Presidenta, es que
es una bomba sucia, capaz de contaminar

232
00:13:13,451 --> 00:13:16,166
el espacio de 40 calles en cuadrado
con una densa nube radioactiva.

233
00:13:16,201 --> 00:13:20,763
Cualquier ataque contra los EE.UU.
producirá una represalia contra su país.

234
00:13:20,798 --> 00:13:25,101
No esperaba nada menos.
Pero tiene que escucharme.

235
00:13:25,228 --> 00:13:28,767
Lo que le pido es simple.

236
00:13:29,220 --> 00:13:31,648
Entréguenos al Presidente Hassan.

237
00:13:32,540 --> 00:13:33,555
¿Qué?

238
00:13:33,556 --> 00:13:37,572
<i>Es un traidor a su pueblo y tiene que
responder por sus crímenes en un juicio.</i>

239
00:13:37,944 --> 00:13:39,734
Eso nunca ocurrirá.

240
00:13:39,767 --> 00:13:43,834
Tiene una hora exacta
para cambiar de opinión.

241
00:13:43,867 --> 00:13:46,809
El Sr. Woods sabe
cómo contactar conmigo.

242
00:13:46,844 --> 00:13:51,267
Señora Presidenta... el
reloj se pone en marcha ahora.

243
00:13:53,101 --> 00:13:55,368
Un espacio de 40 calles en
cuadrado... ¿Cuánta gente es esa?

244
00:13:55,530 --> 00:13:58,822
Entre 100.000 y 150.000.

245
00:13:59,820 --> 00:14:01,929
Rob, informa de la amenaza a la CTU,

246
00:14:01,930 --> 00:14:05,290
pero el chantaje se
queda en esta habitación.

247
00:14:05,325 --> 00:14:08,761
Tim, telefonea a la Guardia de NY para
que apoye a los servicios de urgencias,

248
00:14:08,796 --> 00:14:12,744
y pon a la Policía Militar a
ejecutar un plan de evacuación.

249
00:14:12,779 --> 00:14:14,024
Sí señora.

250
00:14:14,059 --> 00:14:16,636
- ¿Señora Presidenta?
- ¿Qué ocurre, Rob?

251
00:14:16,967 --> 00:14:20,578
Bueno, tengo que decirlo...
Debemos considerar la alternativa.

252
00:14:20,941 --> 00:14:23,474
- ¿Qué alternativa?
- Tenemos una salida.

253
00:14:23,500 --> 00:14:24,666
Creo que debemos aceptarla.

254
00:14:24,667 --> 00:14:27,952
¿Te refieres a ceder a la demanda
de entregar al Presidente Hassan?

255
00:14:27,987 --> 00:14:30,738
Nadie vale la vida de
decenas de miles de personas.

256
00:14:30,773 --> 00:14:32,391
¿Y sabe qué? Apuesto que él aceptaría...

257
00:14:32,392 --> 00:14:34,738
Sra. Presidenta, ¿de verdad
tenemos esta conversación?

258
00:14:34,739 --> 00:14:36,494
¿Esto no merece una conversación?

259
00:14:36,529 --> 00:14:39,912
No a menos que intente destruir
nuestra autoridad moral.

260
00:14:40,034 --> 00:14:43,071
Este país tiene un lugar único entre
las naciones, quizá para siempre.

261
00:14:43,106 --> 00:14:47,001
¿A cambio de qué? ¿De la
irradiación de toda esa gente?

262
00:14:47,034 --> 00:14:49,531
¿Empresas reales, casas
reales inhabitables

263
00:14:49,532 --> 00:14:52,028
durante cientos de años o más?

264
00:14:58,590 --> 00:15:01,467
Señora Presidenta, estoy de acuerdo.

265
00:15:01,500 --> 00:15:04,820
Entregar a Hassan es un error, pero
40 calles destrozadas en el corazón

266
00:15:04,821 --> 00:15:08,141
de Nueva York es inconcebible. Este
país nunca volvería a ser el mismo.

267
00:15:08,142 --> 00:15:11,403
El país nos crucificaría si alguna
vez se sabe que esto pudo evitarse.

268
00:15:11,404 --> 00:15:13,484
¿Y ahora hablamos de
política? ¡Por amor de Dios!

269
00:15:13,519 --> 00:15:15,880
Hablamos de la función
principal del gobierno...

270
00:15:15,915 --> 00:15:18,788
de cualquier gobierno... Que
es proteger a sus ciudadanos.

271
00:15:18,889 --> 00:15:22,201
Esto también podría producir
una escalada, Sra. Presidenta.

272
00:15:22,236 --> 00:15:24,867
Nos atacan, los atacamos.

273
00:15:24,868 --> 00:15:28,820
Toda la región puede ser arrastrada
a un conflicto y desestabilizada...

274
00:15:28,855 --> 00:15:33,067
Perdone General, ¿pero no era usted
quien abogaba por una represalia?

275
00:15:33,101 --> 00:15:36,858
Bueno, entre militares nos gusta
hablar de los hechos en campo.

276
00:15:36,893 --> 00:15:39,604
Bueno, han cambiado, Sra. Presidenta.

277
00:15:39,639 --> 00:15:44,700
- Ahora tenemos una opción viable.
- ¿Viable?

278
00:15:45,090 --> 00:15:47,768
¿Así que esa es la opinión en la sala?

279
00:15:47,803 --> 00:15:51,887
¿Que entregar al
Presidente Hassan es viable?

280
00:15:52,462 --> 00:15:56,767
En primer lugar, la gente que nos
ofrece ese pacto no es de confianza.

281
00:15:56,800 --> 00:15:59,413
¿Cómo sabemos que no van a
detonar la bomba de todas formas?

282
00:15:59,448 --> 00:16:03,101
En segundo lugar, el Presidente
Hassan es un invitado de este país.

283
00:16:03,134 --> 00:16:05,800
Es mi compañero en la paz.

284
00:16:05,834 --> 00:16:10,840
Y no lo venderé a ningún terrorista
a los que estamos decididos derrotar.

285
00:16:11,221 --> 00:16:15,294
Y por último, ceder a
cualquier demanda terrorista...

286
00:16:15,470 --> 00:16:18,845
debilita inmensamente a esta nación.

287
00:16:18,880 --> 00:16:22,600
Tenemos 60 minutos para
encontrar a esos hijos de puta.

288
00:16:22,634 --> 00:16:24,268
Y creo que lo haremos.

289
00:16:24,301 --> 00:16:29,529
Pero si no lo hacemos y ocurre
lo peor, nos enfrentaremos a ello.

290
00:16:29,564 --> 00:16:32,600
Saldremos a la calle
y lidiaremos con ello.

291
00:16:32,634 --> 00:16:38,350
¿Por qué? Porque eso es lo que hacemos.
Los estadounidenses nos doblegamos.

292
00:16:38,385 --> 00:16:42,922
Nos crecemos en momentos
de crisis. Perseveramos.

293
00:16:43,172 --> 00:16:45,787
¿Ha quedado claro?

294
00:16:54,874 --> 00:16:57,867
- Comienza con las llamadas, Tim.
- Sí señora.

295
00:17:12,663 --> 00:17:16,238
Chloe, necesito una lista actualizada
de los cierres de calle y los controles.

296
00:17:16,273 --> 00:17:18,533
Creo que Arlo estaba tratándolo
con la policía de Nueva York.

297
00:17:18,567 --> 00:17:20,417
Así es, pero las unidades
de la Guardia Nacional

298
00:17:20,418 --> 00:17:22,267
están en camino y los grupos
del FBI de Nueva Jersey.

299
00:17:22,302 --> 00:17:24,672
Quiero saber dónde están los
agujeros para poder taparlos.

300
00:17:24,707 --> 00:17:28,368
- Te lo envió a la pantalla.
- Gracias.

301
00:17:35,828 --> 00:17:37,700
- ¿Sí?
- Soy yo.

302
00:17:37,734 --> 00:17:39,567
¿Tienes información de
los puntos de control?

303
00:17:39,568 --> 00:17:41,400
Te la daré en cinco minutos.

304
00:17:41,433 --> 00:17:44,968
- ¿Hablaste con la Presidenta Taylor?
- Así es.

305
00:17:45,003 --> 00:17:47,938
Su respuesta fue como yo anticipé.

306
00:17:48,000 --> 00:17:50,399
Pero la tensión crece,
cambiará de opinión

307
00:17:50,400 --> 00:17:52,798
y entregará a Hassan.
Estoy seguro de ello.

308
00:17:53,126 --> 00:17:54,167
¿Y si no lo hace?

309
00:17:54,201 --> 00:17:56,667
Entonces golpearemos
duramente la ciudad.

310
00:17:56,700 --> 00:18:00,825
De todas formas, el
proceso de paz, muere.

311
00:18:08,101 --> 00:18:10,322
Está preparada.

312
00:18:15,163 --> 00:18:17,090
No tengo tiempo para tratar con eso.

313
00:18:17,125 --> 00:18:18,894
- ¿Sr. Weiss?
- Gracias.

314
00:18:18,929 --> 00:18:21,967
- ¿Puedo hablar con usted?
- Naturalmente.

315
00:18:22,191 --> 00:18:25,634
Creo que las razones del
Secretario Kanin eran buenas.

316
00:18:25,667 --> 00:18:28,118
Si simplemente entregamos
a Hassan, nos arriesgamos

317
00:18:28,119 --> 00:18:30,569
a dañar el buen nombre
de los Estados Unidos.

318
00:18:31,043 --> 00:18:34,812
- ¿Y qué sugiere?
- Una tercera vía.

319
00:18:34,847 --> 00:18:39,834
Una acción encubierta en la que
entregamos a Hassan a los terroristas,

320
00:18:39,867 --> 00:18:43,359
pero hacemos que parezca que
se lo han llevado como rehén.

321
00:18:43,910 --> 00:18:46,324
Dos pájaros de un tiro, Sr. Weiss.

322
00:18:46,359 --> 00:18:51,602
Salvamos NY y preservamos nuestra
reputación ante los ojos del mundo.

323
00:18:52,800 --> 00:18:55,990
- Admito que estoy intrigado.
- ¿Pero?

324
00:18:56,201 --> 00:18:59,433
No funcionará. Ya ha oído a
la Presidenta. No lo aceptará.

325
00:18:59,467 --> 00:19:02,474
- Ni en un millón de años.
- Naturalmente que no lo hará.

326
00:19:02,609 --> 00:19:05,367
La cuestión es... ¿Lo hará usted?

327
00:19:09,964 --> 00:19:13,567
Le estoy pidiendo su
cooperación, Sr. Weiss.

328
00:19:13,901 --> 00:19:16,514
Por el bien del país.

329
00:19:17,101 --> 00:19:21,433
Bueno, aunque aceptase
ayudar, es demasiado tarde.

330
00:19:21,467 --> 00:19:23,101
Hassan ya viene en camino.

331
00:19:23,134 --> 00:19:25,384
No, no es así. Se ha movilizado
un grupo de operación secreta

332
00:19:25,385 --> 00:19:27,634
para el caso de un golpe contra la RIK.

333
00:19:27,667 --> 00:19:30,391
Si usted me consigue la
ruta exacta de Hassan,

334
00:19:30,392 --> 00:19:33,115
puedo redirigirlos para
interceptar su equipo de seguridad.

335
00:19:33,150 --> 00:19:34,869
No tengo acceso a esa información.

336
00:19:34,870 --> 00:19:37,067
Eso lo lleva la oficina
del Secretario de Estado.

337
00:19:37,101 --> 00:19:39,776
Entonces tendremos que
sacárselo al Sr. Kanin.

338
00:19:40,575 --> 00:19:43,538
Esto es sedición, General Brucker.

339
00:19:45,301 --> 00:19:48,560
¿Conoce usted el 4º
Principio de Núremberg?

340
00:19:48,595 --> 00:19:51,331
Si las órdenes del
Presidente son ilegales,

341
00:19:51,332 --> 00:19:54,067
nuestra obligación
moral es desobedecerlas.

342
00:19:54,101 --> 00:19:56,101
¿Y usted cree que lo son? ¿Ilegales?

343
00:19:56,134 --> 00:19:58,283
La Presidenta permite que
su idealismo se interponga

344
00:19:58,284 --> 00:20:00,432
a sus responsabilidades
de Comandante en Jefe.

345
00:20:00,467 --> 00:20:03,301
- Eso no es lo mismo.
- ¿Lo cree usted así?

346
00:20:03,334 --> 00:20:06,157
¿Con el destino de una ciudad
estadounidense en la balanza?

347
00:20:06,192 --> 00:20:09,439
"El principal deber del gobierno
es proteger a sus ciudadanos"

348
00:20:09,474 --> 00:20:12,328
Son sus palabras, Sr. Weiss.

349
00:20:13,678 --> 00:20:17,158
Es el momento de decidir
si usted las cree o no.

350
00:20:42,740 --> 00:20:44,772
ENVIANDO INFORMACIÓN
D. WALSH

351
00:20:53,567 --> 00:20:56,400
Necesito la atención de todos.

352
00:20:58,961 --> 00:21:02,167
La Casa Blanca acaba de
recibir información creíble

353
00:21:02,201 --> 00:21:06,500
de que los terroristas han
puesto en marcha un plan para

354
00:21:06,501 --> 00:21:10,800
detonar la bomba sucia en Nueva
York en menos de 50 minutos.

355
00:21:15,667 --> 00:21:20,372
Todos en este edificio, tenemos amigos
y familia que viven en la ciudad.

356
00:21:20,407 --> 00:21:24,233
Sabemos que estamos obligados
por ley a no avisarles.

357
00:21:24,267 --> 00:21:28,368
Pero también sabemos que
aún podemos protegerlos.

358
00:21:29,241 --> 00:21:33,800
Somos su última línea de
defensa. Es nuestro trabajo.

359
00:21:33,834 --> 00:21:38,528
Y eso es lo que haremos durante
cada segundo y minuto que nos quede.

360
00:21:38,563 --> 00:21:41,901
Empiecen ahora. Repasemos
todas las pistas.

361
00:21:41,934 --> 00:21:45,268
Apelen a sus fuentes una vez más.

362
00:21:45,301 --> 00:21:48,300
Encuentren esa bomba.

363
00:22:06,560 --> 00:22:09,400
Acabo de saberlo de nuestra
fuente en el interior de la CTU.

364
00:22:09,433 --> 00:22:11,734
<i>Basado en los bloqueos,
Ámsterdam está cerrada,</i>

365
00:22:11,767 --> 00:22:15,081
<i>pero hay un objetivo potencial en
el área exactamente a tu izquierda.</i>

366
00:22:15,116 --> 00:22:18,078
Evitarás los controles de la
policía de NY al sur y al oeste.

367
00:22:18,113 --> 00:22:20,200
De acuerdo.

368
00:22:20,941 --> 00:22:22,634
Girando.

369
00:22:22,667 --> 00:22:27,500
- ¿Puedes estacionar en esa calle?
- Sí.

370
00:22:27,734 --> 00:22:30,267
Bien... El radio de la
lluvia radioactiva incluirá

371
00:22:30,268 --> 00:22:33,100
buena parte de la parte noroeste.

372
00:22:34,778 --> 00:22:37,822
Estaré esperando tu llamada.

373
00:23:10,900 --> 00:23:13,667
¿Cuántos hombres en seguridad?

374
00:23:13,700 --> 00:23:17,000
Once, la seguridad del propio
Hassan, el Servicio Secreto,

375
00:23:17,034 --> 00:23:20,003
y dos antiguos agentes...
Jack Bauer y Renee Walker.

376
00:23:20,038 --> 00:23:22,633
- ¿Por qué está Bauer en esto?
- La Presidenta confía en él.

377
00:23:22,667 --> 00:23:25,101
Y créame, no es alguien
para tomar a la ligera.

378
00:23:25,134 --> 00:23:28,201
Se enfrenta a un grupo de élite que
tendrá la ventaja de la sorpresa.

379
00:23:28,234 --> 00:23:31,532
Bauer y su gente no
tienen ninguna oportunidad.

380
00:23:35,901 --> 00:23:38,674
La pérdida de la vida
es lamentable, Sr. Weiss.

381
00:23:38,709 --> 00:23:40,520
Nadie siente esto más
vivamente que un soldado

382
00:23:40,521 --> 00:23:42,332
que conduce a sus hombres a la batalla.

383
00:23:42,367 --> 00:23:45,383
Pero en estos momentos,
no tenemos elección.

384
00:23:58,334 --> 00:24:00,864
- Ethan.
- ¿Qué ocurre?

385
00:24:01,283 --> 00:24:04,078
Perdona... Pensé que
estabas con la Presidenta.

386
00:24:04,113 --> 00:24:05,898
Así es.

387
00:24:07,162 --> 00:24:08,924
¿Qué haces aquí?

388
00:24:08,959 --> 00:24:12,419
Le pedí al Sr. Weiss que sacase los
últimos protocolos de la Casa Blanca.

389
00:24:12,454 --> 00:24:16,097
No pudo loguearse desde su computadora,
así que lo intentamos desde la suya.

390
00:24:22,257 --> 00:24:24,403
También revisaba el itinerario
del Presidente Hassan

391
00:24:24,438 --> 00:24:27,238
para ver si podíamos
facilitarle escolta militar.

392
00:24:40,272 --> 00:24:44,502
- Abra la puerta.
- Temo que no puedo hacerlo, Sr. Kanin.

393
00:24:45,152 --> 00:24:48,184
Entonces apártese de mi camino.

394
00:24:52,468 --> 00:24:53,836
- ¿Rob?
- Ethan, escúchame...

395
00:24:53,871 --> 00:24:56,293
No, escúchame tú a mí...

396
00:24:58,414 --> 00:25:01,189
Creo que tengo una muy buena
idea de lo que está ocurriendo.

397
00:25:01,224 --> 00:25:03,745
Siéntese, Sr. Kanin. Hay
algunas cosas que necesita saber.

398
00:25:03,780 --> 00:25:06,313
Demonios que sí.

399
00:25:07,667 --> 00:25:10,708
Pero me quedaré donde
estoy, si no le importa.

400
00:25:10,743 --> 00:25:13,768
Ethan, haz lo que dice...
Siéntate por favor.

401
00:25:14,718 --> 00:25:16,502
<i>Soy Bauer. Adelante.</i>

402
00:25:16,537 --> 00:25:18,634
Pueden hablar...

403
00:25:21,580 --> 00:25:22,992
- Entrégueme su teléfono.
- General...

404
00:25:23,153 --> 00:25:26,760
- ¡Quíteme las manos de encima!
- ¡Espera!

405
00:25:30,221 --> 00:25:33,388
Esto está más allá de la locura.

406
00:25:33,750 --> 00:25:36,700
Ustedes dos pasarán el resto
de sus vidas en prisión.

407
00:25:36,733 --> 00:25:38,412
Tal vez, Sr. Kanin.

408
00:25:38,447 --> 00:25:42,521
Pero mi suposición es que en un
futuro, el país nos lo agradecerá.

409
00:25:46,890 --> 00:25:50,891
Rob... Te lo suplico.

410
00:25:51,656 --> 00:25:53,745
No lo hagas.

411
00:25:54,822 --> 00:25:57,755
No traiciones a tu Presidente.

412
00:26:04,157 --> 00:26:06,967
¿Ethan? Tranquilo...

413
00:26:08,620 --> 00:26:10,267
¡Ethan!

414
00:26:11,858 --> 00:26:14,292
¡Dios mío! ¡Ethan!

415
00:26:15,617 --> 00:26:17,400
¡Ethan!

416
00:26:18,442 --> 00:26:21,958
De acuerdo... Bien...

417
00:26:22,148 --> 00:26:24,333
Ethan, toma, toma, ten.

418
00:26:24,667 --> 00:26:25,968
Llama al médico.

419
00:26:26,000 --> 00:26:28,961
Si pedimos ayuda, lo primero que hará
será pedir hablar con la Presidente.

420
00:26:28,996 --> 00:26:31,228
¡Pero está sufriendo un ataque cardiaco!
¡No podemos quedarnos sin hacer nada!

421
00:26:31,263 --> 00:26:33,708
Ya hicimos algo, le
diste su medicamento.

422
00:26:33,876 --> 00:26:36,130
Bueno, pues no funciona.

423
00:26:36,165 --> 00:26:37,545
Me doy cuenta de que son amigos.

424
00:26:37,580 --> 00:26:42,205
Pero esta no es una decisión
emocional, es táctica.

425
00:26:42,501 --> 00:26:46,334
No llamaremos a la ambulancia
hasta tener a Hassan ¿entendido?

426
00:26:46,369 --> 00:26:48,907
¿Y si no soporta tanto tiempo?

427
00:26:49,205 --> 00:26:52,091
Recemos para que lo logre.

428
00:27:02,682 --> 00:27:06,767
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

429
00:27:09,111 --> 00:27:10,968
Vamos.

430
00:27:14,560 --> 00:27:16,510
Hemos entrado bajo el túnel
de servicio de la 3ª Av.

431
00:27:16,545 --> 00:27:19,033
Desde aquí el viaje a McGuire
en convoy es menos de 30 minutos.

432
00:27:19,067 --> 00:27:21,661
Gracias, Sra. Walker.

433
00:27:26,744 --> 00:27:28,504
Secretario Kanin, habla Jack Bauer.

434
00:27:28,539 --> 00:27:30,571
Veo en mi teléfono que intentó llamarme.

435
00:27:31,069 --> 00:27:33,260
Por favor, llámeme en
cuanto pueda. Gracias.

436
00:27:33,419 --> 00:27:34,845
<i>CTU.</i>

437
00:27:34,880 --> 00:27:37,601
Aquí Bauer, comuníqueme con la
Base de la Fuerza Aérea McGuire.

438
00:27:37,602 --> 00:27:39,445
<i>Sí señor.</i>

439
00:27:40,786 --> 00:27:44,292
¿A qué distancia están del
punto de acceso en los túneles?

440
00:27:47,492 --> 00:27:50,578
Basado en lo que estoy viendo,
menos de tres kilómetros.

441
00:27:50,613 --> 00:27:53,485
Bien, el equipo de seguridad va
en camino. ¿Podrán llegar a tiempo?

442
00:27:53,520 --> 00:27:56,305
- Sí, si movemos el trasero.
- ¿Y dónde ocurrirá la emboscada?

443
00:27:56,340 --> 00:27:57,468
En el vehículo, señor.

444
00:27:57,503 --> 00:27:59,616
Recuerde, el objetivo
es el Presidente Hassan.

445
00:27:59,712 --> 00:28:01,599
Haga lo que tenga que hacer
para capturarlo con vida.

446
00:28:01,634 --> 00:28:04,551
- Sí señor.
- Buena suerte.

447
00:28:06,658 --> 00:28:08,998
Gracias, que me llame tan
pronto como sea posible.

448
00:28:09,244 --> 00:28:11,339
Renee...

449
00:28:11,774 --> 00:28:14,608
El Secretario Kanin intentó llamarme
y ahora no responde su teléfono.

450
00:28:14,643 --> 00:28:17,442
El operador de la Base de la Fuerza
Aérea McGuire tampoco puede contactarlo.

451
00:28:17,481 --> 00:28:20,634
Algo pasa, mantén los ojos abiertos.

452
00:28:36,001 --> 00:28:37,868
Esperen.

453
00:28:39,500 --> 00:28:41,683
- ¿Todo preparado?
- Sí, los vehículos que transportarán

454
00:28:41,718 --> 00:28:43,302
a los Hassan están a
200 metros del túnel.

455
00:28:43,395 --> 00:28:46,070
Hay una sección a la
que no podemos llegar.

456
00:28:46,590 --> 00:28:50,034
<i>Agente Dalton, en espera.
Vamos en camino con la familia.</i>

457
00:28:50,396 --> 00:28:53,359
- ¿Lo revisó?
- Sí señor, todo está despejado.

458
00:28:53,394 --> 00:28:54,967
Trae a la familia.

459
00:28:55,001 --> 00:28:57,501
- Por aquí.
- En marcha.

460
00:28:58,900 --> 00:29:00,697
Las furgonetas están
más adelante del túnel.

461
00:29:00,698 --> 00:29:02,495
Manténganse juntos y
diríjanse hacia ellas.

462
00:29:03,121 --> 00:29:04,800
- Operaciones.
- Aquí Bauer...

463
00:29:04,834 --> 00:29:08,115
Comuníqueme con el Secretario Kanin.

464
00:29:10,395 --> 00:29:11,994
Ahí vienen.

465
00:29:12,029 --> 00:29:15,231
- ¿Hassan está con ellos?
- Sí.

466
00:29:15,658 --> 00:29:19,167
Colóquense las máscaras,
tomen sus posiciones.

467
00:29:21,200 --> 00:29:22,830
Esperen hasta que los objetivos
estén en zona de tiro...

468
00:29:22,831 --> 00:29:25,864
Recuerden, necesitamos
a Hassan con vida.

469
00:29:38,612 --> 00:29:40,784
<i>¿Secretario Kanin?</i>

470
00:29:40,819 --> 00:29:42,834
Un momento.

471
00:29:52,734 --> 00:29:54,402
- Sí, ¿qué ocurre?
- Disculpe señor...

472
00:29:54,437 --> 00:29:56,472
pero el Secretario Kanin tiene
una llamada de Jack Bauer.

473
00:29:56,507 --> 00:29:58,034
Pues el Secretario está muy ocupado.

474
00:29:58,067 --> 00:30:00,401
Lo entiendo señor, pero
el Sr. Bauer insiste.

475
00:30:00,436 --> 00:30:03,285
Dice que es de suma importancia.
Espera en la línea uno.

476
00:30:03,320 --> 00:30:06,300
De acuerdo, gracias... Yo me encargaré.

477
00:30:20,134 --> 00:30:21,831
Jack, hola. Soy Rob Weiss.

478
00:30:21,866 --> 00:30:23,989
<i>Señor, estamos en el túnel
de servicio bajo el...</i>

479
00:30:24,024 --> 00:30:26,234
Lo siento, lo estoy perdiendo
Jack... No puedo oírle.

480
00:30:26,267 --> 00:30:28,601
Dije que estamos en el túnel
de servicio bajo la ONU...

481
00:30:28,634 --> 00:30:30,533
Estamos evacuando al Presidente
Hassan y a su familia.

482
00:30:30,567 --> 00:30:32,371
- ¿Todo está bien?
- Dígamelo usted.

483
00:30:32,406 --> 00:30:34,136
El Secretario Kanin
intentó comunicarse conmigo

484
00:30:34,137 --> 00:30:35,866
hace diez minutos desde su celular.

485
00:30:35,901 --> 00:30:37,700
Desde entonces he intentado
comunicarme con él, pero no responde.

486
00:30:37,734 --> 00:30:40,681
Bueno, el Secretario está reunido con
la Junta de Jefes en este momento, Jack.

487
00:30:40,860 --> 00:30:42,961
¿Sabe usted de qué
quería hablar conmigo?

488
00:30:42,996 --> 00:30:44,867
Honestamente no podría decirlo,
podría ser cualquier cosa.

489
00:30:44,900 --> 00:30:48,111
Lo dudo. Sabía que llevábamos
a cabo una delicada evacuación.

490
00:30:48,146 --> 00:30:50,433
Me llamó durante el proceso, tiene
que haber alguna clase de conexión.

491
00:30:50,880 --> 00:30:52,853
Me aseguraré de entregarle su mensaje.

492
00:30:52,888 --> 00:30:54,741
Sr. Weiss, creo que no lo
entiende. Tengo que hablar

493
00:30:54,742 --> 00:30:56,594
con el Secretario Kanin ahora mismo.

494
00:30:56,629 --> 00:30:59,301
- Eso es imposible.
- ¿Qué quiere decir con eso?

495
00:30:59,334 --> 00:31:01,700
¡Nos enfrentamos a un inminente ataque
terrorista en nuestro territorio!

496
00:31:01,734 --> 00:31:03,533
¡Haga su trabajo y
déjenos hacer el nuestro!

497
00:31:03,567 --> 00:31:07,600
Con todo respeto señor, estoy
haciendo mi tra... ¿Hola? ¿Hola?

498
00:31:07,635 --> 00:31:09,046
Ese hijo de puta, me colgó.

499
00:31:09,047 --> 00:31:10,457
Está bajo mucha presión, todos lo están.

500
00:31:10,534 --> 00:31:14,117
No le creo ni una mier...
Agente O'Connor, deténganse.

501
00:31:14,834 --> 00:31:18,148
- Llévalos de regreso ahora.
- Tenemos que regresar.

502
00:31:18,149 --> 00:31:22,134
Algo no está bien. Regresaremos a la ONU
y reevaluaremos la situación. En marcha.

503
00:31:23,317 --> 00:31:24,440
<i>En espera, vamos de regreso.</i>

504
00:31:24,475 --> 00:31:27,500
Presidente Hassan, lo siento mucho,
pero están demasiado expuestos.

505
00:31:27,533 --> 00:31:29,492
Lo que crea que sea
conveniente, Sr. Bauer.

506
00:31:29,527 --> 00:31:31,998
- Están regresando.
- ¿A qué distancia están?

507
00:31:32,067 --> 00:31:34,595
A unos 90 metros.

508
00:31:35,970 --> 00:31:39,088
Bien, neutraliza tantos como puedas.

509
00:31:41,514 --> 00:31:43,838
¡Abajo! ¡Abajo!

510
00:31:54,597 --> 00:31:55,835
¡Renee!

511
00:31:55,870 --> 00:31:58,271
¡Necesito que lleves al
Presidente Hassan y a su familia

512
00:31:58,306 --> 00:32:00,385
al túnel adyacente y regresen a la ONU!

513
00:32:00,420 --> 00:32:03,188
- ¡¿Qué hay de ti?!
- ¡Iré justo detrás de ustedes!

514
00:32:03,263 --> 00:32:06,698
Presidente Hassan, tiene
que irse ahora... ¡Ya!

515
00:32:31,032 --> 00:32:33,063
<i>¡Muévanse! ¡Ahora! ¡Ahora!</i>

516
00:32:33,905 --> 00:32:36,481
<i>¡Muévanse, muévanse!</i>

517
00:32:42,458 --> 00:32:45,018
<i>¡Ahora! ¡Muévanse, muévanse!</i>

518
00:32:46,543 --> 00:32:50,434
Sus órdenes son de quedarse con el
Presidente Hassan. Tiene que irse.

519
00:32:50,629 --> 00:32:53,263
Sé lo que tengo que hacer, señor.

520
00:32:53,533 --> 00:32:56,794
- Buena suerte.
- Gracias, señor.

521
00:32:57,693 --> 00:32:59,725
- ¿Preparada?
- Preparada.

522
00:32:59,760 --> 00:33:01,833
¡Ahora!

523
00:33:17,539 --> 00:33:19,779
Mira si puedes conseguir amplitud
y rebasarlos por el flanco.

524
00:33:19,867 --> 00:33:21,848
Voy a intentar arrastrarlos
a un fuego cruzado.

525
00:33:21,883 --> 00:33:24,597
Disparen sólo a mi orden.

526
00:33:26,097 --> 00:33:28,200
¡Ataquen!

527
00:33:58,991 --> 00:34:00,600
Sr. Presidente, tenemos
que seguir moviéndonos.

528
00:34:00,633 --> 00:34:03,497
Su gente está siendo masacrada
Sr. Bauer... Tenemos que ayudarlos.

529
00:34:03,532 --> 00:34:05,995
Nos dan el tiempo que necesitamos.
No deje que su muerte sea en vano.

530
00:34:06,030 --> 00:34:08,180
¡Tenemos que irnos ahora!

531
00:34:43,301 --> 00:34:45,133
- Deme un arma.
- No.

532
00:34:45,168 --> 00:34:47,336
He sido soldado, Sr. Bauer.
Puedo manejar un arma,

533
00:34:47,337 --> 00:34:48,976
- puedo pelear junto a usted.
- Señor Presidente...

534
00:34:49,011 --> 00:34:53,568
mi trabajo es protegerlo. Tiene
que hacer lo que yo diga... ¡Camine!

535
00:34:55,777 --> 00:34:59,809
- Tenemos que seguir, vamos.
- Andando, tenemos que irnos.

536
00:34:59,810 --> 00:35:02,535
<i>¡Muévanse, muévanse!</i>

537
00:35:05,953 --> 00:35:10,979
Renee, no lo lograremos...
Cúbranse. ¡Corran, corran!

538
00:35:20,632 --> 00:35:24,134
Iré hacia el centro. En cuanto detonen,
quiero que comiences a disparar.

539
00:35:24,167 --> 00:35:28,297
No importa si no logras darle a
nada, sólo haz ruido. ¿Sr. Presidente?

540
00:35:30,334 --> 00:35:33,468
Cuide a su familia... ¿Preparado?

541
00:35:35,074 --> 00:35:36,940
Vamos.

542
00:36:04,885 --> 00:36:07,447
¡Mathis! ¡Donner! ¡Ahora!

543
00:36:07,713 --> 00:36:10,167
¡Muévanse! ¡Muévanse!

544
00:36:15,102 --> 00:36:17,739
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!

545
00:36:39,181 --> 00:36:40,957
Ven acá.

546
00:36:43,933 --> 00:36:47,645
Iré a posición elevada, en unos
cinco segundos, comienza a disparar.

547
00:36:47,680 --> 00:36:49,777
¿Entendido?

548
00:37:24,067 --> 00:37:29,134
¡Tira el arma! ¡Tira
el arma, ahora! ¡Ahora!

549
00:37:38,995 --> 00:37:44,000
- ¿Quién eres?
- Comete un grave error.

550
00:37:45,800 --> 00:37:49,633
Eres estadounidense...
¿Por qué nos atacas?

551
00:37:49,667 --> 00:37:52,331
Porque detonarán una bomba
sucia en Nueva York...

552
00:37:52,366 --> 00:37:54,301
a menos que entreguemos a
Hassan a los terroristas.

553
00:37:54,334 --> 00:37:58,516
- ¿De qué estás hablando?
- Han hecho una demanda.

554
00:37:58,795 --> 00:38:02,311
Él por la bomba, a las 06:15 horas.

555
00:38:04,664 --> 00:38:07,708
Jack, quedan menos de 20 minutos.

556
00:38:07,709 --> 00:38:09,537
¿La Presidenta tiene
conocimiento de esto?

557
00:38:09,572 --> 00:38:13,215
Se negó a pactar con los terroristas.
Esta operación es del General Bucker.

558
00:38:13,826 --> 00:38:16,386
- ¡Levántate!
- ¿Qué hace?

559
00:38:16,421 --> 00:38:19,267
Nos acompañarás a la calle,
donde podré hacer una llamada.

560
00:38:19,301 --> 00:38:21,807
No hay tiempo, ahora depende de usted.

561
00:38:21,842 --> 00:38:24,134
Tiene que entregar a
Hassan a los terroristas.

562
00:38:24,167 --> 00:38:28,723
Sólo acato órdenes de la Presidenta
de los Estados Unidos. Ahora muévete.

563
00:38:48,358 --> 00:38:50,430
Sigan caminando.

564
00:39:04,959 --> 00:39:06,670
¿Sí?

565
00:39:07,063 --> 00:39:08,960
¿Por qué no hemos tenido noticias tuyas?

566
00:39:08,961 --> 00:39:11,401
- Porque no sé nada.
- ¿Y eso qué significa?

567
00:39:11,434 --> 00:39:13,767
¿Los estadounidenses
entregarán a Hassan o no?

568
00:39:13,800 --> 00:39:15,665
La única información
que tenemos es que lo

569
00:39:15,666 --> 00:39:17,530
llevan a la Base de la
Fuerza Aérea McGuire.

570
00:39:17,565 --> 00:39:21,608
Hemos perdido comunicación con el
equipo de seguridad hace 20 minutos.

571
00:39:22,700 --> 00:39:26,301
Así que la Presidenta no tiene
intenciones de entregarlo.

572
00:39:26,448 --> 00:39:29,999
Samir... piénsalo un minuto.

573
00:39:30,034 --> 00:39:33,117
Si utilizas la bomba,
perderás la ventaja.

574
00:39:33,152 --> 00:39:38,867
La Presidenta no me ha dejado elección.
La sangre correrá en sus manos.

575
00:39:39,038 --> 00:39:40,933
¡Samir!

576
00:39:54,309 --> 00:39:57,057
- ¿Tarin?
- Sí.

577
00:39:57,292 --> 00:39:59,592
La Presidente no
responderá positivamente.

578
00:39:59,752 --> 00:40:01,446
Comienza la cuenta regresiva.

579
00:40:01,749 --> 00:40:06,186
<i>Tienes que quedarte con la bomba.
Asegúrate de que nadie interfiera.</i>

580
00:40:06,534 --> 00:40:11,368
- Tarin, ¿me has oído?
- Sí, te he oído.

581
00:40:12,744 --> 00:40:16,070
Tu nombre nunca será
olvidado, amigo mío.

582
00:40:16,071 --> 00:40:19,580
Tu familia se distinguirá
ante todas las demás.

