1
00:00:26,771 --> 00:00:28,392
¿A dónde vas?

2
00:00:28,393 --> 00:00:29,627
A Ithaca.

3
00:00:29,830 --> 00:00:31,231
Tengo un traslado a Cortland.

4
00:00:31,826 --> 00:00:32,450
Sí.

5
00:00:32,451 --> 00:00:34,519
Sí, yo también.

6
00:00:35,008 --> 00:00:36,942
Es sobre una hora de espera.

8
00:00:40,249 --> 00:00:41,649
A Cornell.

11
00:00:52,916 --> 00:00:54,475
Mi padre es militar.

12
00:00:54,476 --> 00:00:55,224
No bromees.

13
00:00:55,225 --> 00:00:56,225
Coronel.

15
00:01:02,090 --> 00:01:03,590
¿Y tú?

17
00:01:08,892 --> 00:01:11,388
<i>Es la última llamada para Rochester.
Salida compartimento cuatro.</i>

18
00:01:14,569 --> 00:01:15,802
¡Qué estúpido!

20
00:01:26,550 --> 00:01:28,546
Heller. "Trampa-22".

21
00:01:28,547 --> 00:01:29,482
¿Es bueno?

22
00:01:29,483 --> 00:01:31,317
No lo sé todavía.

23
00:01:32,041 --> 00:01:35,777
Me gusta llegar al final
antes de tomar una decisión.

24
00:01:36,784 --> 00:01:39,619
Haz el amor, y no la guerra, amigo.

25
00:01:40,404 --> 00:01:42,138
Lo pillo.

26
00:01:43,399 --> 00:01:45,800
Hay mucho de eso rondando
por el campo.

27
00:01:46,645 --> 00:01:48,046
¿Cómo se ve?

28
00:01:49,326 --> 00:01:50,510
Genial.

29
00:01:52,384 --> 00:01:55,019
- Soy David. David Quinn.
- Annabelle Bennet.

31
00:02:02,119 --> 00:02:02,617
Cornell.

33
00:02:09,794 --> 00:02:10,666
Soy una idiota,

36
00:02:15,035 --> 00:02:16,402
playas geniales por allí.

37
00:02:16,408 --> 00:02:17,281
Además, yo...

38
00:02:17,282 --> 00:02:18,482
me ausentaré durante un año.

39
00:02:18,718 --> 00:02:20,552
<i>Última llamada para Cornell.</i>
David...

40
00:02:21,089 --> 00:02:22,789
buena suerte.

41
00:02:23,897 --> 00:02:25,064
Sí.

42
00:02:25,520 --> 00:02:26,455
Tú también.

43
00:02:26,456 --> 00:02:28,700
Escucha, si necesitas
escribirle a alguien...

47
00:02:37,127 --> 00:02:39,028
Cuéntame cómo termina.

48
00:02:41,368 --> 00:02:43,056
Lo haré.

49
00:02:43,057 --> 00:02:45,360
Probablemente me olvidarás tan
pronto como llegues a la base.

50
00:02:45,361 --> 00:02:46,995
No, no. Soy muy tenaz.

64
00:04:00,368 --> 00:04:01,741
sin refuerzos, Agente Yates?

65
00:04:01,742 --> 00:04:02,800
Un hombre estaba deprimido.

66
00:04:02,801 --> 00:04:05,135
Shepard había tomado a
su esposa como rehén.

67
00:04:05,360 --> 00:04:07,694
¿Por qué no esperar al negociador?

68
00:04:08,855 --> 00:04:09,664
Claire Shepard estaba

69
00:04:09,665 --> 00:04:10,765
en inminente peligro.

70
00:04:10,976 --> 00:04:13,411
No había tiempo de esperar
por un negociador.

71
00:04:13,533 --> 00:04:16,135
El sospechoso apareció
con una contusión facial.

72
00:04:17,215 --> 00:04:19,149
¿Eso era parte de la negociación?

73
00:04:19,463 --> 00:04:20,963
Debió haberse caído.

74
00:04:21,272 --> 00:04:22,081
Después de que Shepard

75
00:04:22,082 --> 00:04:24,751
fuera detenido, ¿usted
o la detective Rush

76
00:04:24,829 --> 00:04:26,701
le golpearon de alguna forma?

77
00:04:26,702 --> 00:04:28,336
Por supuesto que no.

78
00:04:28,511 --> 00:04:30,256
El sospechoso señaló
que fue golpeado.

79
00:04:30,257 --> 00:04:32,625
Paul Shepard asesinó a nueve personas.

80
00:04:33,002 --> 00:04:36,004
Siéntase libre de añadir
"mentiroso" a su expediente.

81
00:04:44,234 --> 00:04:46,535
Llevo treinta años en el trabajo,
y hay una cosa que he aprendido...

82
00:04:46,545 --> 00:04:49,647
cada palmadita en la cabeza
trae un puñal en la espalda.

83
00:04:51,538 --> 00:04:52,595
¡Qué reconfortante!

84
00:04:52,596 --> 00:04:54,033
Sí, así es cómo se juega.

85
00:04:54,034 --> 00:04:55,869
Diane. Sé que sabes qué es esto.

86
00:04:56,652 --> 00:04:58,519
Te llevas los elogios mientras
yo me llevo las reprimendas.

87
00:04:58,837 --> 00:05:00,336
El agente especial al mando
quiere que estés sin hacer nada

88
00:05:00,337 --> 00:05:01,456
en el equipo de solicitudes hasta

89
00:05:01,457 --> 00:05:02,724
que la Oficina de Responsabilidad
Primaria acabe la investigación.

90
00:05:03,141 --> 00:05:05,709
No. En vez de eso, voy a
tomarme un tiempo libre.

91
00:05:06,138 --> 00:05:07,695
Mi madre ha sido
admitida en el hospital,

92
00:05:07,696 --> 00:05:09,831
- regreso a Filadelfia.
- Siento oír eso.

93
00:05:10,943 --> 00:05:12,944
Si hay algo que pueda hacer...

94
00:05:13,813 --> 00:05:15,147
Gracias.

95
00:05:20,177 --> 00:05:22,245
Cuídate, ¿Ok?

96
00:05:23,984 --> 00:05:25,117
Detective.

97
00:05:25,357 --> 00:05:26,543
Me gustaría consultarte algo.

98
00:05:26,544 --> 00:05:27,602
¿Sobre qué?

99
00:05:27,603 --> 00:05:29,973
Dime, ¿qué sabes sobre el Woodstock?

100
00:05:29,974 --> 00:05:32,009
Música genial, hippies, drogas y fango.

101
00:05:32,722 --> 00:05:33,889
¿Esto es algún tipo de prueba?

102
00:05:34,342 --> 00:05:36,089
Tres personas murieron
durante el Woodstock.

103
00:05:36,090 --> 00:05:36,837
Uno de sobredosis,

104
00:05:36,838 --> 00:05:39,573
otro atropellado por un tractor,
y el tercero fue un homicidio.

105
00:05:39,771 --> 00:05:41,080
Mataron a tiros a un soldado.

106
00:05:41,081 --> 00:05:42,266
Me gustaría saber tu
opinión al respecto.

107
00:05:42,267 --> 00:05:45,036
Pasé por el aro, deja que
tu equipo dé parte de mí.

108
00:05:45,825 --> 00:05:47,383
- Tengo que volver.
- Vamos, es viernes.

109
00:05:47,384 --> 00:05:48,756
Haré que estés de vuelta el lunes.

110
00:05:48,757 --> 00:05:49,816
Te conseguiremos un coche,

111
00:05:49,817 --> 00:05:51,184
un Marshal de los Estados
Unidos te representará.

112
00:05:51,689 --> 00:05:53,657
Y obtienes pasar tiempo
conmigo un poco más.

113
00:05:54,311 --> 00:05:56,057
Pero en realidad no me gustas.

114
00:05:56,058 --> 00:05:58,553
¿En serio?

115
00:05:58,554 --> 00:06:00,956
Mira, quiero ver qué obtienes.

116
00:06:01,925 --> 00:06:03,669
¿Hay alguna información
nueva o pistas?

117
00:06:03,670 --> 00:06:05,104
No.

118
00:06:05,667 --> 00:06:07,790
Debe haber alguna razón por la que
estés investigando este asunto ahora.

119
00:06:07,791 --> 00:06:09,859
Viene de la oficina del Director.

120
00:06:09,912 --> 00:06:11,283
Obtengo resultados,

121
00:06:11,284 --> 00:06:14,453
- esto me da un ascenso en el Cuartel General.
- ¿Y esto cómo me involucra?

122
00:06:14,527 --> 00:06:17,362
- Podría significar un empleo para ti.
- ¿Un empleo?

123
00:06:17,523 --> 00:06:19,190
Unidad Federal de Casos Abiertos.

124
00:06:21,173 --> 00:06:26,343
.: Www.Subtitulos.Es :.
.: FreakFanatico.BlogSpot.Com :.

125
00:06:57,780 --> 00:06:59,981
Aguanta el ascensor.

126
00:07:00,959 --> 00:07:01,707
Buenos días.

127
00:07:01,708 --> 00:07:02,708
Hola.

128
00:07:02,956 --> 00:07:03,956
¿Alguien quiere esto?

129
00:07:03,957 --> 00:07:06,025
¿Kat? Pedí un americano, y conseguí

130
00:07:06,077 --> 00:07:08,278
un triple macchiato con
dos bombas de vainilla.

131
00:07:08,387 --> 00:07:09,421
Detecto algo de nuez moscada.

132
00:07:09,508 --> 00:07:11,375
Me perdí en los de "macchiato".

133
00:07:17,308 --> 00:07:18,867
¿Qué fue eso?

134
00:07:18,868 --> 00:07:19,928
Trabajamos juntos.

135
00:07:19,929 --> 00:07:22,064
No significa que tenga que
discutir gustos de bebidas con él.

136
00:07:22,176 --> 00:07:24,210
Sí, pero creía que
ustedes tenían algo.

137
00:07:24,422 --> 00:07:25,543
Teníamos.

138
00:07:25,544 --> 00:07:26,355
Pasando a otro tema.

139
00:07:26,356 --> 00:07:27,890
Un tipo decente, un
buen trabajo, química.

140
00:07:28,604 --> 00:07:30,872
Ya veo por qué quieres desperdiciar eso.

141
00:07:31,287 --> 00:07:33,822
Es todo tuyo.

142
00:07:35,532 --> 00:07:37,800
Jefe, una palabra
francesa de cuatro letras

143
00:07:38,149 --> 00:07:39,708
para "espada de esgrima".

144
00:07:39,709 --> 00:07:40,809
Epee.

145
00:07:40,957 --> 00:07:42,157
Es una palabra de tres vocales.

146
00:07:43,081 --> 00:07:45,325
Creo que seguiré con el puzle de palabras
y las historietas de Family Circus.

147
00:07:45,326 --> 00:07:46,426
Limitar tu servicio no significa

148
00:07:46,512 --> 00:07:47,979
que estés sujeto al escritorio, Nick.

149
00:07:49,131 --> 00:07:50,698
"Sopa de pollo para el alma", ¿no?

150
00:07:50,755 --> 00:07:54,124
Sí, Mike en Patrol me
dijo que cambió su vida.

151
00:07:59,678 --> 00:08:01,363
Megan.

152
00:08:01,364 --> 00:08:02,359
Hace tiempo que no nos vemos.

153
00:08:02,360 --> 00:08:03,861
Cinco años, Nicky.

154
00:08:04,047 --> 00:08:05,214
Sí.

155
00:08:06,045 --> 00:08:09,038
Siento mucho irrumpir aquí así.

156
00:08:09,039 --> 00:08:10,206
Entraron a robar en nuestra casa.

157
00:08:10,348 --> 00:08:11,970
La policía vino, no hicieron nada,

158
00:08:11,971 --> 00:08:15,640
y sólo ha sido una
semana realmente mala.

159
00:08:15,839 --> 00:08:17,407
Sí, siéntate.

160
00:08:20,272 --> 00:08:22,016
¿Qué ocurrió?

161
00:08:22,017 --> 00:08:24,325
Bueno, llegamos a casa de comer,
los tipos estaban en la casa.

162
00:08:24,326 --> 00:08:26,361
Roy los ahuyentó.

163
00:08:26,510 --> 00:08:27,821
¿Roy... ese es tu marido?

164
00:08:27,822 --> 00:08:29,289
Hace diez años en julio.

165
00:08:30,067 --> 00:08:31,439
¿Qué desapareció?

166
00:08:31,440 --> 00:08:33,622
Pendientes y un collar
que mi madre me dio.

167
00:08:33,623 --> 00:08:35,057
Ella se casó con ellos.

168
00:08:35,497 --> 00:08:37,165
Veré qué puedo hacer.

169
00:08:37,804 --> 00:08:39,053
¿De verdad?

170
00:08:39,054 --> 00:08:41,288
Tengo un periodo de inactividad
entre casos, así que...

171
00:08:44,918 --> 00:08:46,726
David Quinn, 20 años.

172
00:08:46,727 --> 00:08:49,228
Voluntario en su primer
periodo de servicio en el 68.

173
00:08:49,349 --> 00:08:51,416
Era un observador. Trabajaba
con francotiradores.

174
00:08:51,532 --> 00:08:54,029
Tuvo una llamada para que volviera,
órdenes para acudir a Fort Fix

175
00:08:54,030 --> 00:08:55,865
para un segundo periodo en el 69.

176
00:08:56,087 --> 00:08:57,958
Le dispararon en el
abdomen con una 38.

177
00:08:57,959 --> 00:08:59,025
¿El forense ha dicho cuándo ha muerto?

178
00:08:59,274 --> 00:09:00,641
Aproximadamente el 17 de agosto,

179
00:09:01,641 --> 00:09:03,512
el último día del concierto.

180
00:09:03,513 --> 00:09:05,714
¿Hay alguna idea de
cómo llegó al festival?

181
00:09:06,633 --> 00:09:09,190
En un Ford Galaxie.

182
00:09:09,191 --> 00:09:10,564
El coche nunca se recuperó.

183
00:09:10,565 --> 00:09:12,186
¿Hay alguna pista?

184
00:09:12,187 --> 00:09:13,687
Bueno, aquí es donde
entra el Departamento.

185
00:09:14,058 --> 00:09:16,430
Reuben Harris, el
fundador de la PRS.

186
00:09:16,431 --> 00:09:18,266
Sociedad Revolucionaria Progresiva.

187
00:09:18,679 --> 00:09:21,080
¿Algún tipo de organización pacifista?

188
00:09:21,113 --> 00:09:23,514
Se le atribuye el bombardear
una oficina de reclutamiento.

189
00:09:23,731 --> 00:09:24,790
Los testigos dicen que él

190
00:09:24,791 --> 00:09:27,325
y David tuvieron un enfrentamiento
el primer día del Woodstock.

191
00:09:27,413 --> 00:09:29,180
Entonces, ¿qué pasa ahora
con nuestro beatnik?

192
00:09:29,783 --> 00:09:31,116
Bueno.

193
00:09:31,781 --> 00:09:33,276
Escritor, profesor.

194
00:09:33,277 --> 00:09:35,945
Hizo carrera como una
autoridad de la contracultura.

195
00:09:36,337 --> 00:09:37,833
¿Qué estaba haciendo
un soldado tradicional

196
00:09:37,834 --> 00:09:39,668
con medio millón de hippies?

197
00:09:40,329 --> 00:09:42,949
Déjame ver de nuevo la foto
de la escena del crimen.

198
00:09:42,950 --> 00:09:46,219
Acércate a ese collar.

199
00:09:47,068 --> 00:09:50,370
¿Ella también es miembro de la PRS?

200
00:09:51,561 --> 00:09:53,681
Hay una mención a una
Daisy en el grupo,

201
00:09:53,682 --> 00:09:54,916
sin apellido.

202
00:09:55,057 --> 00:09:58,093
Bueno, tengo una idea
de quién podría ser.

203
00:10:00,173 --> 00:10:02,233
Profesor.

204
00:10:02,234 --> 00:10:04,727
Los agentes del FBI son
más atractivos cada año.

205
00:10:04,728 --> 00:10:06,286
Ésta es la Detective Rush.

206
00:10:06,287 --> 00:10:07,688
Yo soy el agente Cavanaugh.

207
00:10:07,973 --> 00:10:09,221
He estado leyendo algunas cosas.

208
00:10:09,222 --> 00:10:11,156
Bueno, siempre es agradable
conocer a un fan.

209
00:10:11,530 --> 00:10:12,997
¿Este tipo también es un fan?

210
00:10:13,464 --> 00:10:14,764
Los testigos dicen que
usted tuvo un conflicto

211
00:10:14,840 --> 00:10:15,774
en Woodstock.

212
00:10:15,836 --> 00:10:17,521
Woodstock no iba de tener conflictos.

213
00:10:17,522 --> 00:10:19,690
Iba sobre unir corazones y mentes.

214
00:10:19,706 --> 00:10:21,513
¿Y qué le parece unir su
mente con la pregunta?

215
00:10:21,514 --> 00:10:24,616
¡Les diré lo mismo que le dije
a ese tipo por aquel entonces!

216
00:10:25,444 --> 00:10:27,003
Soy pacifista.

217
00:10:27,004 --> 00:10:29,839
¿Un pacifista cuya organización
bombardeó una oficina de reclutamiento?

218
00:10:29,938 --> 00:10:31,705
Grupo terrorista que podría
encender cualquier cosa.

219
00:10:32,995 --> 00:10:33,996
Volver a investigar.

220
00:10:33,997 --> 00:10:35,864
Supongo que ahora tienes un
poco más que

221
00:10:35,865 --> 00:10:36,965
perder, Reuben.

222
00:10:37,488 --> 00:10:39,672
Está bien, quizás tuve más que
palabras con ese General de Infantería.

223
00:10:39,673 --> 00:10:42,104
No significa que le
pusiera una mano encima.

224
00:10:42,105 --> 00:10:43,405
¿Esto es por Daisy?

225
00:10:43,728 --> 00:10:44,787
¿Es tu novia?

226
00:10:44,788 --> 00:10:45,911
¿Novia?

227
00:10:47,597 --> 00:10:49,732
Era amor libre, amigo.

228
00:10:50,093 --> 00:10:52,628
Sólo que el GI Joe no estaba a la moda.

229
00:10:57,081 --> 00:10:58,266
¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡No
queremos su apestosa guerra!

230
00:10:59,764 --> 00:11:01,265
¡No queremos su apestosa guerra!

231
00:11:01,574 --> 00:11:04,910
¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡No
queremos su apestosa guerra!

232
00:11:23,916 --> 00:11:24,413
¿Annabelle?

233
00:11:24,414 --> 00:11:27,115
¿Quieres saber cómo acaba?

234
00:11:28,097 --> 00:11:30,279
David.

235
00:11:30,280 --> 00:11:31,402
¿Qué estás haciendo aquí?

236
00:11:31,403 --> 00:11:32,214
Fui a tu residencia.

237
00:11:32,215 --> 00:11:34,750
Tu compañera de cuarto dijo que
podría encontrarte en este grupo.

238
00:11:36,019 --> 00:11:38,921
¿Has venido hasta aquí para encontrarme?

239
00:11:39,076 --> 00:11:41,544
Te lo dijo, soy cabezota.

240
00:11:43,009 --> 00:11:44,476
Me han llamado para otro
periodo de servicio.

241
00:11:45,131 --> 00:11:46,464
¿Cuándo?

242
00:11:47,189 --> 00:11:49,490
En tres días.

243
00:11:49,872 --> 00:11:51,868
Espero pasarlos contigo.

244
00:11:51,869 --> 00:11:53,703
¿Conoces a este cabeza cuadrada, Daisy?

245
00:11:53,868 --> 00:11:55,402
Es un amigo, Reuben.

246
00:11:56,674 --> 00:11:58,908
Esto es sobre la paz, ¿lo sabes?

247
00:11:59,858 --> 00:12:01,541
- Sólo estoy hablando con una chica.
- Si quieres ayudar a parar

248
00:12:01,542 --> 00:12:02,976
la guerra, ya sabes dónde encontrarnos.

249
00:12:10,027 --> 00:12:11,588
Daisy fue a repartir panfletos.

250
00:12:11,589 --> 00:12:13,959
La perdí en algún momento
entre Richie Havens

251
00:12:13,960 --> 00:12:16,128
y Swami Satchidananda.

252
00:12:16,393 --> 00:12:17,516
¿Alguna idea de a dónde fue?

253
00:12:17,517 --> 00:12:20,719
Bueno, me imaginé que se fue
con, eh, el chico soldado.

254
00:12:20,948 --> 00:12:22,820
¿David la llamó Annabelle?

255
00:12:22,821 --> 00:12:26,223
Sí, bueno, ella estaba intentando
dejar atrás su pasado.

256
00:12:26,502 --> 00:12:27,937
¿Annabelle tiene apellido?

257
00:12:27,938 --> 00:12:30,573
Ustedes tienen un archivo
de un kilómetro de mí,

258
00:12:30,620 --> 00:12:34,301
¿y me están diciendo que
no saben quién es ella?

259
00:12:34,302 --> 00:12:35,488
Síguenos la corriente.

260
00:12:35,489 --> 00:12:36,656
Annabelle Bennet.

261
00:12:38,110 --> 00:12:40,169
La honorable congresista

262
00:12:40,170 --> 00:12:41,726
de Nueva York.

263
00:12:41,727 --> 00:12:42,960
¿Congresista? No lo sabía.

264
00:12:43,412 --> 00:12:45,658
¿Y tu director da la casualidad
de que acaba de abrir el caso?

265
00:12:45,659 --> 00:12:48,094
Escucha, los motivos de mi director
están por encima de mi nivel salarial.

266
00:12:48,779 --> 00:12:50,525
Eres libre de echarte
atrás cuando quieras.

267
00:12:50,526 --> 00:12:52,593
Oh, yo no salgo corriendo.

268
00:12:55,221 --> 00:12:56,588
Eh,

269
00:12:58,777 --> 00:13:00,444
Detective Vera, Detective Valens.

270
00:13:00,588 --> 00:13:02,585
Guau. Dos de ustedes para un robo.

271
00:13:02,586 --> 00:13:04,821
Bueno, es un día de poco
trabajo en homicidios.

272
00:13:05,018 --> 00:13:05,704
Roy, cariño.

273
00:13:05,705 --> 00:13:07,039
- Nick es uno de lo que te....
- ¿Uno de tus novios

274
00:13:07,327 --> 00:13:09,086
del instituto? ¿Cuál de ellos eres?

275
00:13:09,087 --> 00:13:11,457
¿El, eh, jugador de hockey
o el tipo de audiovisuales?

276
00:13:11,458 --> 00:13:13,425
Eh, hockey. ¿Un tipo de audiovisuales?

277
00:13:13,518 --> 00:13:16,220
Me encantaría dar un paseo por el
bulevar de los recuerdos, pero...

278
00:13:17,697 --> 00:13:19,818
Sí. Parece que la golpeó.

279
00:13:19,819 --> 00:13:21,440
¿La única cosa que falta son joyas?

280
00:13:21,441 --> 00:13:22,942
Por lo que pude averiguar.

281
00:13:23,687 --> 00:13:24,587
Dinos otra vez lo que has visto.

282
00:13:25,372 --> 00:13:26,557
Bueno, volvíamos a casa
después de la cena.

283
00:13:26,558 --> 00:13:28,592
Los miércoles son
nuestra noche de citas.

284
00:13:31,051 --> 00:13:33,798
Sólo si lo prometes.

285
00:13:33,799 --> 00:13:34,932
Lo prometo.

286
00:13:38,540 --> 00:13:40,786
Hay alguien en casa.

287
00:13:40,787 --> 00:13:42,781
Quédate aquí.

288
00:13:46,752 --> 00:13:48,820
Supongo que le ahuyenté.

289
00:13:49,248 --> 00:13:50,620
¿Oíste ruido de cristales

290
00:13:50,621 --> 00:13:51,988
rompiéndose después de
que Roy hubiese entrado?

291
00:13:52,118 --> 00:13:52,805
Sí.

292
00:13:52,806 --> 00:13:54,039
¿Es correcto, Roy?

293
00:13:54,115 --> 00:13:55,348
Todo pasó tan rápido.

294
00:13:55,676 --> 00:13:57,176
Probablemente fue sólo un
crimen de oportunidad.

295
00:13:57,235 --> 00:14:00,231
Cuidado, Kojak. Haremos
que, eh, unos cuantos

296
00:14:00,232 --> 00:14:03,100
criminalistas vengan hasta aquí para
buscar huellas, hacer unas fotos

297
00:14:03,101 --> 00:14:06,003
de la puerta.

298
00:14:06,907 --> 00:14:08,154
Eh, ni puede entrar ahí.

299
00:14:08,155 --> 00:14:09,028
Perdone la intromisión,

300
00:14:09,029 --> 00:14:10,713
congresista.

301
00:14:10,714 --> 00:14:14,450
¿Así que el FBI ahora
irrumpe así como así?

302
00:14:15,520 --> 00:14:16,921
Cuando nos hacen esperar una hora.

303
00:14:16,955 --> 00:14:18,189
Eh, ¿debería llamar a seguridad, señora?

304
00:14:18,264 --> 00:14:19,865
Sólo necesitamos un
momento de su tiempo.

305
00:14:20,012 --> 00:14:22,513
Agente, ¿tengo que poner al
teléfono a su Subdirector?

306
00:14:22,570 --> 00:14:25,472
Lo siento, pero no
puedo esperar... Daisy.

307
00:14:33,243 --> 00:14:35,177
Participo en el subcomité que somete a
votación los fondos del departamento.

308
00:14:35,178 --> 00:14:36,675
¿Creen que son los primeros agentes

309
00:14:36,676 --> 00:14:38,111
que aterrizan en mi umbral?

310
00:14:38,112 --> 00:14:40,546
Congresista, soy detective
de homicidios de Philly,

311
00:14:41,169 --> 00:14:42,353
y no podrían importarme menos

312
00:14:42,354 --> 00:14:43,988
sus afiliaciones políticas.

313
00:14:44,725 --> 00:14:46,392
Estoy aquí para resolver el
asesinato de David Quinn.

314
00:14:52,713 --> 00:14:55,615
¿Qué le ha pasado?

315
00:14:55,959 --> 00:14:58,078
Estamos aquí para averiguarlo.

316
00:14:58,079 --> 00:14:59,078
David se abrió paso

317
00:14:59,079 --> 00:15:01,480
a través de 500.000
personas para encontrarla.

318
00:15:03,447 --> 00:15:05,114
No muchos chicos hacen eso.

319
00:15:06,690 --> 00:15:08,791
Era un cabezota.

320
00:15:10,437 --> 00:15:11,838
Y yo era lo suficientemente tonta

321
00:15:11,870 --> 00:15:13,971
para creer en el amor a primera vista.

322
00:15:14,553 --> 00:15:16,754
No importa cuánto hemos cambiado.

327
00:15:39,700 --> 00:15:42,757
"Y algo por lo que
vale la pena morir...

328
00:15:42,758 --> 00:15:45,526
es desde luego por lo
que vale la pena vivir."

329
00:15:46,567 --> 00:15:49,435
Debo haberlo leído unas 50 veces.

332
00:15:58,983 --> 00:16:01,251
Un mes se transformaba en dos.

333
00:16:03,475 --> 00:16:04,972
No puedo imaginar cómo era.

334
00:16:04,973 --> 00:16:06,707
Escuchas esas historias.

335
00:16:06,909 --> 00:16:09,344
Lo que sea que hayas
escuchado, es peor.

338
00:16:17,703 --> 00:16:18,761
Prefiero no perder el tiempo

339
00:16:18,762 --> 00:16:20,095
hablando de ello.

341
00:16:28,747 --> 00:16:29,881
Si la quieres,

342
00:16:29,995 --> 00:16:31,462
la tienes. Vamos.

349
00:16:50,525 --> 00:16:51,958
que he visto jamás.

350
00:16:54,207 --> 00:16:55,907
Sé lo que quieres decir.

351
00:17:10,680 --> 00:17:12,581
Nos estamos empapando.

352
00:17:12,802 --> 00:17:15,470
Vamos, salgamos de aquí.

353
00:17:39,010 --> 00:17:41,130
Corrimos hasta que
encontramos un granero,

354
00:17:41,131 --> 00:17:43,165
y dormimos allí.

355
00:17:43,814 --> 00:17:46,873
Nunca había conocido a alguien
como él.

356
00:17:46,874 --> 00:17:48,508
¿Esa fue la última
vez que viste a David?

357
00:17:48,869 --> 00:17:51,676
Fui a hablar con unos
amigos al día siguiente.

358
00:17:51,677 --> 00:17:53,678
Eh, cuando volví, se había ido.

360
00:17:57,293 --> 00:17:58,994
Era una granja de vacas, creo.

361
00:17:59,852 --> 00:18:00,538
Pasada una bifurcación

362
00:18:00,539 --> 00:18:03,007
en la carretera y un molino de viento.

363
00:18:03,658 --> 00:18:05,341
Me crucé con unos
chicos al día siguiente

364
00:18:05,342 --> 00:18:07,776
que me dijeron que habían
intentado vivir juntos allí.

365
00:18:07,777 --> 00:18:10,278
El granjero les persiguió con un arma.

366
00:18:14,329 --> 00:18:14,890
¿Qué está pasando?

367
00:18:14,891 --> 00:18:16,491
Jimmy Mota... ese pedazo de basura

368
00:18:16,701 --> 00:18:18,072
que atacó a tu madre.

369
00:18:18,073 --> 00:18:19,306
¿Sí? ¿Qué pasa con él?

370
00:18:19,507 --> 00:18:20,692
Ha hecho un trato.

371
00:18:20,693 --> 00:18:22,761
De tres a cinco años, le
han enviado a Graterford.

372
00:18:22,877 --> 00:18:24,624
Oh, tienes que estar bromeando.

373
00:18:24,625 --> 00:18:26,960
Podría salir dentro de 18
meses por buen comportamiento.

374
00:18:27,620 --> 00:18:28,787
Pensé que deberías saberlo.

375
00:18:29,118 --> 00:18:30,885
Sí.

376
00:18:31,239 --> 00:18:33,340
Gracias.

377
00:18:34,609 --> 00:18:36,545
Han llegado las huellas de ese robo.

378
00:18:36,546 --> 00:18:38,213
La mayoría pertenecen a
los dueños de la casa,

379
00:18:38,227 --> 00:18:39,360
menos éstas.

380
00:18:39,662 --> 00:18:40,788
Shelly Hewit.

381
00:18:40,789 --> 00:18:42,523
Enseña matemáticas avanzadas
en el instituto Jefferson.

382
00:18:43,158 --> 00:18:44,157
Tiene una coincidencia en el AFIS

383
00:18:44,158 --> 00:18:45,029
con su verificación de antecedentes

384
00:18:45,030 --> 00:18:46,063
penales obligatorio y huellas.

385
00:18:46,465 --> 00:18:47,463
Y ella tiene

386
00:18:47,464 --> 00:18:48,531
unos cuantos cargos
por hurto en tiendas

387
00:18:48,775 --> 00:18:50,270
en su expediente de
hace un par de años.

388
00:18:50,271 --> 00:18:51,305
Megan trabaja en el Jefferson.

389
00:18:51,893 --> 00:18:53,060
Quizás sean amigas.

390
00:18:53,266 --> 00:18:54,015
Deben ser amigas especiales

391
00:18:54,016 --> 00:18:56,083
porque las huellas se concentran
en los postes de la cama

392
00:18:56,137 --> 00:18:57,504
y en el cabecero.

393
00:19:00,381 --> 00:19:02,849
Oh.

394
00:19:08,243 --> 00:19:09,551
Examen sorpresa, Shelly.

395
00:19:09,552 --> 00:19:12,921
¿Qué no revelaste en
la solicitud de empleo?

396
00:19:13,672 --> 00:19:16,603
La cleptomanía era
consecuencia de mi depresión.

397
00:19:16,604 --> 00:19:19,164
Mi terapeuta dijo que
me hacía sentir viva.

398
00:19:19,165 --> 00:19:21,066
¿Funciona?

399
00:19:21,284 --> 00:19:22,905
Hasta que me pillaron.

400
00:19:22,906 --> 00:19:24,207
¿Conoces a Megan Easton?

401
00:19:24,653 --> 00:19:25,686
Enseña historia.

402
00:19:27,711 --> 00:19:28,025
Sólo de decir "hola" y "adiós"
en la sala de descanso.

403
00:19:28,026 --> 00:19:28,960
¿Alguna vez has estado en su casa?

404
00:19:28,961 --> 00:19:31,295
No.

405
00:19:31,395 --> 00:19:32,562
Ayúdanos.

406
00:19:34,578 --> 00:19:37,113
Entraron a robar en la casa
de Megan. Se llevaron joyas.

407
00:19:37,633 --> 00:19:38,693
¿Qué dice tu terapeuta

408
00:19:38,694 --> 00:19:40,940
- sobre allanar y robar?
- No me llevé esas joyas.

409
00:19:40,941 --> 00:19:43,009
Pero estuviste en su casa, ¿verdad?

410
00:19:46,556 --> 00:19:47,740
Tus huellas están por todas partes.

411
00:19:47,741 --> 00:19:49,775
En el cabecero y los postes
de la cama, para ser exactos.

412
00:19:50,303 --> 00:19:51,613
Mira, lo que no puedo
entender es por qué

413
00:19:51,614 --> 00:19:53,115
alguien entraría a robar
en casa de alguien,

414
00:19:53,358 --> 00:19:54,592
jugaría a las casitas
con los postes de la cama

415
00:19:54,918 --> 00:19:56,477
- y luego robaría algunas joyas.
- Ok.

416
00:19:56,478 --> 00:19:58,146
Estaba en la casa

417
00:19:58,226 --> 00:20:00,160
pero no para robar.

418
00:20:04,528 --> 00:20:05,337
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

419
00:20:05,338 --> 00:20:06,213
He estado llamando.

420
00:20:06,214 --> 00:20:08,015
Dijiste que ibas a dejarla.

421
00:20:08,585 --> 00:20:11,329
Mi... mi mujer está
fuera. Shelly, por favor.

422
00:20:11,330 --> 00:20:12,997
Probablemente esté llamando
a la policía ahora mismo.

423
00:20:13,202 --> 00:20:15,203
Llevaba algo especial para ti.

424
00:20:16,447 --> 00:20:17,069
Mira, eh,

425
00:20:17,070 --> 00:20:18,471
diremos-diremos que ha
habido un robo, ¿Ok?

426
00:20:19,379 --> 00:20:20,566
El-el tipo se llevó las joyas,

427
00:20:20,567 --> 00:20:21,874
Ok, y, eh... y, eh...

428
00:20:21,875 --> 00:20:23,843
y le ahuyenté, ¿Ok?

429
00:20:23,934 --> 00:20:25,119
¿No me quieres?

430
00:20:25,120 --> 00:20:26,866
Claro. Claro que sí, cariño.

431
00:20:26,867 --> 00:20:27,967
Sí. Claro.

432
00:20:28,177 --> 00:20:29,799
Claro, cariño. Mira, eh,

433
00:20:29,800 --> 00:20:30,967
nos iremos a un sitio bonito.

434
00:20:31,297 --> 00:20:33,065
- ¿Lo dices en serio?
- Lo prometo.

435
00:20:33,170 --> 00:20:35,438
Ok. Mete un bikini en la maleta, ¿Ok?

436
00:20:35,542 --> 00:20:37,475
Bueno, salgamos de aquí antes
de que llegue la policía, ¿Ok?

437
00:20:37,476 --> 00:20:39,043
Sal por detrás. Por favor, ¿Ok?

438
00:20:40,907 --> 00:20:43,041
Te llamaré. Ok.

439
00:20:46,461 --> 00:20:47,833
"Bikini".

440
00:20:47,834 --> 00:20:48,894
Me llevó a Cleveland

441
00:20:48,895 --> 00:20:50,896
a una conferencia de
agentes hipotecarios.

442
00:20:51,144 --> 00:20:52,200
Déjame adivinar...

443
00:20:52,201 --> 00:20:54,102
Roy todavía planea dejar a su mujer.

444
00:20:54,386 --> 00:20:55,694
Estamos enamorados.

445
00:20:55,695 --> 00:20:57,630
Sigues creyéndote esas
chorradas, cariño.

446
00:21:00,127 --> 00:21:02,995
Es tan difícil encontrar
a un buen tipo, ya sabes.

447
00:21:03,996 --> 00:21:05,430
¿Todavía tienes las joyas?

448
00:21:05,431 --> 00:21:07,613
Roy quería que las empeñase, pero yo...

449
00:21:07,614 --> 00:21:10,016
No podía hacerle eso a Megan.

450
00:21:22,031 --> 00:21:23,699
Pensé que podrías
necesitar algo de compañía.

451
00:21:25,150 --> 00:21:29,387
Bueno, tengo la revista U.S.
News & World Report del 2007

452
00:21:29,393 --> 00:21:31,494
y la revista Highlights.

453
00:21:32,077 --> 00:21:33,450
No tenemos que hablar.

454
00:21:33,451 --> 00:21:35,419
¿Qué más vamos a hacer?

455
00:21:36,069 --> 00:21:37,254
Quería decir...

456
00:21:37,255 --> 00:21:38,856
que si tú...

457
00:21:39,064 --> 00:21:40,311
quieres estar sola.

458
00:21:40,312 --> 00:21:42,947
Lo entiendo.

459
00:21:43,433 --> 00:21:45,834
¿Cómo está tu madre?

460
00:21:46,115 --> 00:21:47,674
Con una apoplejía.

461
00:21:47,675 --> 00:21:50,644
No están seguros de si
la han atrapado a tiempo.

462
00:21:53,917 --> 00:21:55,225
¿Te han dejado entrar a verla?

464
00:22:00,467 --> 00:22:02,962
Quiero decir, aquí está la
mujer que me ha criado.

465
00:22:02,963 --> 00:22:05,521
Todo lo que puedo ver es
a esta persona

466
00:22:05,522 --> 00:22:09,391
a la que he intentado no
parecerme toda mi vida.

467
00:22:09,516 --> 00:22:13,446
Le he guardado rencor
por ser ama de casa.

468
00:22:13,447 --> 00:22:18,151
Pero principalmente, le he guardado rencor
por lo orgullosa que estaba de su vida.

469
00:22:20,249 --> 00:22:22,120
Así que dime...

470
00:22:22,121 --> 00:22:23,387
Sí.

471
00:22:23,494 --> 00:22:25,862
¿De qué tengo que estar orgullosa?

472
00:22:39,032 --> 00:22:41,233
Así que esto es Woodstock.

473
00:22:42,150 --> 00:22:45,285
Hay una bifurcación en la carretera.

474
00:22:48,579 --> 00:22:51,011
Annabelle dijo que había
un molino de viento.

475
00:22:51,012 --> 00:22:53,881
Vamos a comprobarlo.

476
00:22:55,070 --> 00:22:56,065
¿Puedes creer que ese soldado viniese

477
00:22:56,066 --> 00:22:58,000
hasta aquí para encontrarla?

478
00:22:58,001 --> 00:22:59,969
Supongo que pensaba que
ella era la chica adecuada.

479
00:23:00,184 --> 00:23:01,351
¿Y qué hay de ti?

480
00:23:01,745 --> 00:23:03,045
¿Qué hay de mí?

481
00:23:04,428 --> 00:23:05,800
Bueno, me imaginé que tenías
un chico allí en Philly.

482
00:23:10,730 --> 00:23:14,433
Déjame adivinar... un policía.

483
00:23:17,656 --> 00:23:19,156
¿Y tu última novia fue

484
00:23:19,157 --> 00:23:22,660
una ayudante de un abogado
de 24 años, verdad?

485
00:23:23,460 --> 00:23:26,228
- Veinticinco.
- Oh.

486
00:23:26,268 --> 00:23:30,136
Una estudiante licenciada en biología.

487
00:23:30,137 --> 00:23:32,508
Y era mi prometida.

488
00:23:32,509 --> 00:23:34,410
Ja.

489
00:23:34,443 --> 00:23:37,311
¿Qué ocurrió, te sacó de su perfil?

490
00:23:41,244 --> 00:23:45,581
Tuvimos un choque frontal
hace dos años.

491
00:23:47,484 --> 00:23:49,051
Lo siento.

492
00:23:49,107 --> 00:23:50,807
Desde luego sé cómo
romper el momento.

493
00:23:51,477 --> 00:23:53,349
No,... es bueno saber

494
00:23:53,350 --> 00:23:56,819
con quién me pierdo en el campo.

495
00:23:58,030 --> 00:23:59,027
No estamos perdidos.

496
00:23:59,028 --> 00:24:00,095
Mira, hay un establo allí mismo.

497
00:24:00,340 --> 00:24:01,740
Vamos, nos vamos a empapar.

499
00:24:21,185 --> 00:24:22,385
¿Siempre apunta con
un arma a todo

500
00:24:22,431 --> 00:24:23,804
el que entra en su propiedad?

501
00:24:23,805 --> 00:24:25,506
Tengo derecho a llevar armas,

502
00:24:25,677 --> 00:24:27,044
protejo mi ganado.

503
00:24:28,610 --> 00:24:30,667
¿Quieren contarme sobre
qué es todo esto?

504
00:24:30,668 --> 00:24:31,356
Woodstock.

505
00:24:32,789 --> 00:24:34,256
Los camiones repartidores de leche
no podían pasar durante días

506
00:24:35,348 --> 00:24:38,484
a causa de todos los autobuses que
tenían bloqueadas las carreteras.

507
00:24:38,782 --> 00:24:40,652
Un soldado, David Quinn,

508
00:24:40,653 --> 00:24:43,522
¿podría haberse quedado
en su establo?

509
00:24:44,022 --> 00:24:45,146
¿Qué le pasó a este chico?

510
00:24:45,147 --> 00:24:46,247
Le dispararon y mataron.

511
00:24:47,456 --> 00:24:48,640
¿Tiene un arma del calibre 38?

512
00:24:48,641 --> 00:24:49,262
No, señora,

513
00:24:49,263 --> 00:24:50,830
sólo lo que ve ahí.

514
00:24:51,074 --> 00:24:53,042
Dijo que se llamaba David.

515
00:24:53,258 --> 00:24:55,752
Estaba enganchado con
alguna de los bohemios,

516
00:24:55,753 --> 00:24:57,787
pero este chico no
era como los otros.

518
00:25:02,557 --> 00:25:03,616
- Reuben, estás alterado.
- Sabías lo de Xavier.

519
00:25:03,617 --> 00:25:06,686
- Eras la única a quien se lo dije.
- Es hora de que te marches, amigo.

520
00:25:08,233 --> 00:25:10,535
El "mata-niños" también
es parte de ello.

521
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
¡Reconócelo!

522
00:25:13,726 --> 00:25:14,974
Para.

523
00:25:14,975 --> 00:25:16,643
¡Para, David, por favor!

525
00:25:21,962 --> 00:25:23,833
Reuben, espera.

526
00:25:23,834 --> 00:25:26,669
Voy a hablar con él.

528
00:25:28,764 --> 00:25:30,331
Ensuciaste mi establo.

531
00:25:36,751 --> 00:25:37,884
No, señor.

532
00:25:38,622 --> 00:25:40,244
Las gané de una manera difícil.

533
00:25:40,245 --> 00:25:41,304
Primera de Infantería.

534
00:25:41,305 --> 00:25:43,306
De los "Big Red One".

535
00:25:43,429 --> 00:25:44,462
¿Por qué no lo dijiste?

537
00:25:48,045 --> 00:25:49,145
De los "Tiger Force".

541
00:25:56,720 --> 00:25:58,402
Arreglaba el heno, reparó la valla.

542
00:25:58,403 --> 00:25:59,570
Suena a un buen soldado.

543
00:25:59,776 --> 00:26:01,460
No podría esperar menos.

544
00:26:01,461 --> 00:26:03,596
Yo estuve en Vietnam.

545
00:26:03,831 --> 00:26:06,232
Recibí un paquete de metralla y...

546
00:26:07,762 --> 00:26:10,446
La maldita guerra abusó
de todos nosotros.

547
00:26:10,447 --> 00:26:11,681
¿David mencionó alguna
vez a este Xavier?

548
00:26:12,069 --> 00:26:13,191
No, él sólo tomó un descanso

549
00:26:13,192 --> 00:26:14,759
para encontrar a su chica.

550
00:26:18,436 --> 00:26:20,537
Hola.

551
00:26:22,302 --> 00:26:23,364
¿Qué, tenías un descanso en el caso?

552
00:26:23,365 --> 00:26:26,534
Siéntate antes de que te derribe.

553
00:26:38,091 --> 00:26:42,208
De acuerdo, mira, he
cometido algunos errores.

554
00:26:42,209 --> 00:26:43,957
Ahórratelo, y antes de
que intentes echarle

555
00:26:43,958 --> 00:26:46,763
la culpa a Shelly, sé que todo
esto del robo fue idea tuya.

556
00:26:46,764 --> 00:26:48,884
No, no fue idea mía.

557
00:26:48,885 --> 00:26:50,853
Mira, las cosas se ha
ido de las manos.

558
00:26:50,946 --> 00:26:52,004
¿El qué se ha ido de las manos,

559
00:26:52,005 --> 00:26:55,241
mantener relaciones con tu
novia en la casa de Megan?

561
00:27:01,118 --> 00:27:03,319
Que todavía sientes
algo por Megan, ¿no?

562
00:27:03,799 --> 00:27:05,900
Escúchame, pendejo.

563
00:27:08,417 --> 00:27:11,252
Tienes una posibilidad
de hacerlo bien.

564
00:27:11,538 --> 00:27:14,782
Tomas ese joyero y se
lo devuelves a Megan

565
00:27:14,783 --> 00:27:16,751
y le cuentas la verdad.

566
00:27:16,902 --> 00:27:18,470
Recuerdas qué es eso, ¿no?

567
00:27:21,583 --> 00:27:24,251
Ahora, vete de aquí antes
de que pierda el apetito.

568
00:27:36,621 --> 00:27:37,655
Dame.

569
00:27:38,431 --> 00:27:40,766
Yo puedo.

570
00:27:42,861 --> 00:27:46,097
Ponlo debajo de agua caliente...

571
00:27:46,293 --> 00:27:47,627
lo golpeas y giras.

572
00:27:47,855 --> 00:27:49,623
Tú con tu asesoramiento.

574
00:27:57,778 --> 00:27:59,646
a su padre los fines
de semana alternos.

575
00:27:59,647 --> 00:28:00,947
No me corresponde.

576
00:28:01,145 --> 00:28:04,981
En realidad, ella parece...

577
00:28:05,639 --> 00:28:06,939
feliz.

578
00:28:07,073 --> 00:28:08,506
Eso es bueno.

579
00:28:10,317 --> 00:28:11,417
Dame.

580
00:28:12,066 --> 00:28:14,634
Vamos, déjamelo.

582
00:28:23,360 --> 00:28:25,862
Bueno, no sería la primera vez.

583
00:28:28,039 --> 00:28:31,782
Nunca comprendí la forma
en que dejamos las cosas.

584
00:28:31,783 --> 00:28:32,917
Bueno, fuiste a Nueva York.

585
00:28:33,343 --> 00:28:34,091
No quería

586
00:28:34,092 --> 00:28:35,901
ser la tía que se acostara con
cualquiera del departamento.

587
00:28:35,902 --> 00:28:36,902
¿Es así cómo fue?

588
00:28:37,338 --> 00:28:39,023
Vamos, John.

589
00:28:39,024 --> 00:28:40,082
Lo dejamos juntos,

590
00:28:40,083 --> 00:28:42,251
cualquier promoción que yo
obtuviera habría sido sospechosa.

591
00:28:42,328 --> 00:28:43,762
Nunca lo pensé de esa manera.

592
00:28:43,764 --> 00:28:45,498
Los hombres no tienen que hacerlo.

593
00:28:46,512 --> 00:28:48,246
Quería que se me tomara en serio.

594
00:28:49,068 --> 00:28:51,126
¿Encontraste lo que estabas buscando?

595
00:28:51,127 --> 00:28:52,394
Sí, creo que sí.

596
00:28:53,249 --> 00:28:56,432
Ahora ellos me lo van a quitar.

597
00:28:56,433 --> 00:28:57,900
- ¿A causa del caso Shepard?
- Yo no me retiro,

598
00:28:58,053 --> 00:29:00,287
ellos sólo me van a
colocar en Anchorage.

599
00:29:07,601 --> 00:29:10,036
¿Vas a volver a Nueva York?

600
00:29:10,785 --> 00:29:13,053
No sabes lo que va a ser para mí

601
00:29:13,218 --> 00:29:15,352
dejar Filadelfia.

602
00:29:22,141 --> 00:29:24,947
¿Qué tienes?

603
00:29:24,948 --> 00:29:26,883
Lenny Xavier Franklin,

604
00:29:27,259 --> 00:29:28,567
segundo al mando de Reuben,

605
00:29:28,568 --> 00:29:30,735
fue arrestado dos días antes
de Woodstock por intentar

606
00:29:31,064 --> 00:29:32,164
bombardear un tribunal.

607
00:29:32,312 --> 00:29:33,745
¿Esto es del informe del PRS?

608
00:29:33,746 --> 00:29:34,880
Del Programa de Contrainteligencia.

609
00:29:35,182 --> 00:29:37,316
En aquellos tiempos teníamos
un canalla en cada campamento.

610
00:29:37,429 --> 00:29:40,598
¿Estás diciendo que alguien del FBI
estaba al tanto de los planes de Lenny?

611
00:29:40,613 --> 00:29:42,414
El Departamento protege la
identidad de los informantes

612
00:29:42,485 --> 00:29:44,853
asignándoles una serie
de números clasificados.

613
00:29:45,540 --> 00:29:46,915
¿Entonces quién tenía
acceso a esos números?

614
00:29:46,916 --> 00:29:49,518
Bueno, el que trataba con el
informante y el supervisor...

615
00:29:50,283 --> 00:29:51,583
y ahora nosotros.

616
00:29:52,591 --> 00:29:56,027
Conoce a RM#157268.

617
00:29:56,586 --> 00:29:58,083
Annabelle no era una hippie.

618
00:29:58,084 --> 00:29:59,451
Ella estaba trabajando
encubierta para el Departamento.

619
00:30:02,078 --> 00:30:04,384
Así que ella estaba
informando de Reuben.

620
00:30:04,385 --> 00:30:05,632
- Podría ser que a David la tiene en medio.
- Si esto sale,

621
00:30:05,633 --> 00:30:07,434
la imagen de nuestra
congresista liberal

622
00:30:08,004 --> 00:30:09,189
podría ser empañada para siempre.

623
00:30:09,190 --> 00:30:11,225
Bienvenida al FBI.

624
00:30:14,245 --> 00:30:16,615
Narcóticos.

625
00:30:16,616 --> 00:30:19,862
- ¿Qué?
- La policía, un tipo en Filadelfia,

626
00:30:19,863 --> 00:30:23,733
él está... escondido
en alguna parte.

628
00:30:28,410 --> 00:30:33,314
Y... siento lo de tu prometida.

629
00:30:33,651 --> 00:30:36,887
¿Sabes?, de alguna manera

630
00:30:37,209 --> 00:30:39,978
me recuerdas mucho a Yates.

631
00:30:40,203 --> 00:30:41,136
Bueno, sin el...

632
00:30:41,265 --> 00:30:42,299
¿Resentimiento?

633
00:30:42,449 --> 00:30:44,050
Y sin comida en la boca.

634
00:30:46,632 --> 00:30:47,933
Serías un buen agente.

635
00:30:49,440 --> 00:30:50,686
Dos cervezas más.

636
00:30:50,687 --> 00:30:51,996
- Bien.
- Bien.

637
00:30:53,308 --> 00:30:56,009
Entonces digo... Espera un segundo.

638
00:30:57,739 --> 00:30:58,425
¿Has perdido algo?

639
00:30:58,426 --> 00:30:59,993
No, no.

640
00:31:00,983 --> 00:31:03,885
Sí. Las llaves.

641
00:31:03,977 --> 00:31:05,611
Seguro que me las dejé
en el restaurante.

642
00:31:05,975 --> 00:31:09,011
Están justo ahí.

643
00:31:10,280 --> 00:31:11,090
No.

644
00:31:13,651 --> 00:31:14,461
Ok, veamos.

645
00:31:14,462 --> 00:31:16,496
Las carreteras están mojadas
a esta hora de la noche.

646
00:31:16,958 --> 00:31:18,525
Ah, yo diría que va a tomar AAA

647
00:31:19,702 --> 00:31:21,826
unas tres horas hasta llegar aquí.

648
00:31:22,573 --> 00:31:24,944
Tuve una cita con un desconocido
una vez que dejó sus llaves

649
00:31:24,945 --> 00:31:26,193
en el coche a propósito

650
00:31:26,194 --> 00:31:28,228
porque creía que podría
pasar más tiempo conmigo.

651
00:31:28,314 --> 00:31:29,614
¿Sí?

652
00:31:31,683 --> 00:31:33,717
¿Funcionó?

654
00:31:51,715 --> 00:31:53,522
Quizás no deberíamos conducir.

655
00:31:53,523 --> 00:31:55,357
Sí.

656
00:32:11,268 --> 00:32:12,890
¿Sabes qué estás haciendo?

657
00:32:12,891 --> 00:32:16,571
Me siento con suerte, que
tengo los números ganadores.

658
00:32:16,572 --> 00:32:18,873
157268.

659
00:32:18,945 --> 00:32:21,012
¿Te suena familiar? Es tu vieja
identificación de informante.

660
00:32:21,253 --> 00:32:22,315
Aquí hay otro número para ti,

661
00:32:22,316 --> 00:32:23,950
FD-395.

662
00:32:24,124 --> 00:32:26,119
Formulario de Notificación
de Derechos del FBI,

663
00:32:26,120 --> 00:32:27,320
sólo en el caso de que
tengamos que arrestarte

664
00:32:27,369 --> 00:32:28,677
al final de este interrogatorio.

665
00:32:28,678 --> 00:32:29,978
Quizás necesitaría hablar
con mi abogado

666
00:32:30,364 --> 00:32:31,631
Bueno, estás en tu derecho.

667
00:32:31,674 --> 00:32:34,107
Por supuesto, la prensa debería
tener su expediente para entonces.

668
00:32:34,108 --> 00:32:37,043
¿Una demócrata socialista informando
sobre una organización pacifista?

669
00:32:37,727 --> 00:32:40,029
Eso es un escándalo
de primera página.

670
00:32:42,344 --> 00:32:45,847
Me pillaron marihuana
en mi dormitorio.

671
00:32:47,711 --> 00:32:50,246
El FBI vio una oportunidad.

672
00:32:50,457 --> 00:32:53,392
Me prometieron que podrían
conseguir borrar los cargos.

673
00:32:54,137 --> 00:32:56,759
¿Si informabas de Reuben
y su organización?

674
00:32:56,760 --> 00:33:00,062
No quería decepcionar
a mi padre otra vez.

675
00:33:00,068 --> 00:33:01,812
¿Qué ocurrió después de
que dejaras a Reuben?

676
00:33:01,813 --> 00:33:02,998
¿Viste a David de nuevo?

677
00:33:02,999 --> 00:33:04,433
La verdad es que me perdí.

678
00:33:05,058 --> 00:33:07,990
Él era la única cosa
que tenía sentido.

679
00:33:10,861 --> 00:33:14,363
Ese tipo, Reuben...

680
00:33:14,481 --> 00:33:15,914
¿le quieres?

681
00:33:18,911 --> 00:33:21,780
Meto a la gente en problemas.

682
00:33:21,781 --> 00:33:25,183
Hablé de Reuben, de sus amigos.

683
00:33:25,714 --> 00:33:27,021
Le traicioné.

684
00:33:27,022 --> 00:33:28,335
¿Por qué?

685
00:33:28,336 --> 00:33:30,370
No tuve elección.

686
00:33:30,893 --> 00:33:34,760
Al menos eso es lo que creía.

687
00:33:34,761 --> 00:33:36,962
No sé qué creer ya.

688
00:33:37,880 --> 00:33:40,348
La otra noche contigo,

689
00:33:41,375 --> 00:33:44,443
esa fue la primera noche que
había dormido en un año.

690
00:33:44,559 --> 00:33:47,027
Hice cosas allí...

691
00:33:48,239 --> 00:33:50,406
cosas que no puedo deshacer.

692
00:33:51,174 --> 00:33:53,108
Tenías que sobrevivir.

693
00:33:53,730 --> 00:33:55,698
Cumplía con mi deber.

694
00:33:56,289 --> 00:33:58,490
Me ofrecí como voluntario
la primera vez.

695
00:33:59,662 --> 00:34:01,997
No quiero regresar.

696
00:34:03,653 --> 00:34:06,833
El granjero...

697
00:34:06,834 --> 00:34:09,069
va a comprarme mi vieja chatarra.

698
00:34:10,080 --> 00:34:12,450
Y el dinero será suficiente
para llevarnos a Canadá.

699
00:34:12,451 --> 00:34:14,883
¿Me estás pidiendo
que nos fuguemos?

700
00:34:14,884 --> 00:34:16,385
Podemos comenzar en cualquier parte.

701
00:34:17,068 --> 00:34:18,564
Las cosas volverían a
como eran en el autobús.

702
00:34:18,565 --> 00:34:20,666
- No es tan simple.
- Sí.

703
00:34:22,185 --> 00:34:23,686
Sí, lo es.

704
00:34:28,305 --> 00:34:28,305
¿Me esperas aquí?

705
00:34:30,176 --> 00:34:32,297
No lo sé, David.

706
00:34:32,298 --> 00:34:34,299
Está bien.

707
00:34:35,232 --> 00:34:36,832
Yo lo sé.

708
00:34:43,657 --> 00:34:46,425
Esperé un par de horas

709
00:34:46,713 --> 00:34:50,249
hasta que me di cuenta
qué disparatado era todo.

710
00:34:51,831 --> 00:34:53,665
David volvió a por ti.

711
00:34:55,450 --> 00:34:56,696
No entiendo.

712
00:34:56,697 --> 00:34:58,698
Se arrastró a través del bosque

713
00:34:58,756 --> 00:35:00,691
y murió debajo de ese árbol.

714
00:35:04,185 --> 00:35:06,020
Tuve una oportunidad.

715
00:35:07,742 --> 00:35:09,709
No la tomé.

716
00:35:10,799 --> 00:35:12,266
Nunca sentí de esa forma de nuevo.

717
00:35:13,171 --> 00:35:14,232
El Director nos ordenó

718
00:35:14,233 --> 00:35:15,041
mantener tu participación

719
00:35:15,042 --> 00:35:16,743
fuera de la prensa.

720
00:35:21,159 --> 00:35:22,693
Gracias.

721
00:35:24,216 --> 00:35:26,117
Jimmy, nos das un minuto.

722
00:35:30,517 --> 00:35:31,618
¿Qué ocurre?

723
00:35:32,078 --> 00:35:34,913
- ¿Hablaste con Roy?
- ¿De qué?

724
00:35:35,635 --> 00:35:37,256
Ese hijo de puta.

725
00:35:37,257 --> 00:35:38,558
¿Esto es sobre el robo o sobre Roy?

726
00:35:38,630 --> 00:35:39,997
Te está engañando, Meg.

727
00:35:47,430 --> 00:35:50,332
La investigación cambió, y...

728
00:35:50,924 --> 00:35:52,544
resulta que está teniendo un lío.

729
00:35:52,545 --> 00:35:54,980
¿Quién es?

730
00:35:55,541 --> 00:35:57,163
¿Importa?

731
00:35:57,164 --> 00:35:59,657
¿Qué tiene que ver el robo
con el engaño de mi marido?

732
00:35:59,658 --> 00:36:01,259
Ella estaba allí esa noche.

733
00:36:02,841 --> 00:36:03,963
Te ahorraré los detalles,

734
00:36:03,964 --> 00:36:05,898
pero en pocas palabras, tu...

735
00:36:05,960 --> 00:36:08,562
ingenioso marido montó
ese robo para cubrirlo.

736
00:36:10,079 --> 00:36:12,747
Supongo que debería
haberlo visto venir.

737
00:36:13,389 --> 00:36:14,884
Quiero saber a quién le
estabas enviando un mensaje.

738
00:36:14,885 --> 00:36:15,821
Eran negocios.

739
00:36:15,822 --> 00:36:17,423
¿Negocios que no podían esperar?

740
00:36:17,817 --> 00:36:19,418
El trato con Peterson está fallando.

741
00:36:19,502 --> 00:36:20,736
¿Podemos entrar y hablar de esto?

742
00:36:21,001 --> 00:36:22,068
¿Hablar de qué?

743
00:36:26,866 --> 00:36:28,362
Mira,

744
00:36:28,363 --> 00:36:29,672
no quiero pelear más, cariño.

745
00:36:29,673 --> 00:36:30,874
Por favor.

746
00:36:32,110 --> 00:36:33,418
¿Qué te parece irnos el
próximo fin de semana?

747
00:36:33,419 --> 00:36:35,520
Dejaré mi teléfono en casa.

748
00:36:37,722 --> 00:36:39,596
Sólo si lo prometes.

749
00:36:39,597 --> 00:36:41,431
Lo prometo.

750
00:36:48,643 --> 00:36:50,845
Hay alguien en la casa.

751
00:36:51,141 --> 00:36:52,575
Quédate aquí.

752
00:36:52,824 --> 00:36:55,131
Sólo...

753
00:36:55,132 --> 00:36:58,564
seguía pensando que
él iba a cambiar.

755
00:37:04,993 --> 00:37:07,862
Nada ha resultado como pensé.

756
00:37:08,487 --> 00:37:09,296
¿Qué se supone que

757
00:37:09,297 --> 00:37:11,232
- hago ahora?
- Para empezar,

758
00:37:11,482 --> 00:37:12,616
deshacerte de ese vago.

759
00:37:12,854 --> 00:37:16,162
Tengo 40 años.

760
00:37:16,163 --> 00:37:19,532
Es duro... volver a empezar.

761
00:37:20,778 --> 00:37:22,712
Las cosas no han salido
exactamente según lo planeado

762
00:37:22,713 --> 00:37:24,113
tampoco para mí, así que...

763
00:37:24,585 --> 00:37:25,895
Nicky.

764
00:37:25,896 --> 00:37:28,064
No llegué ni siquiera a
preguntarte cómo estás.

766
00:37:37,066 --> 00:37:38,533
Tengo una orden de registro.

767
00:37:38,999 --> 00:37:41,166
Vamos a echar un vistazo rápido.

768
00:37:41,184 --> 00:37:42,744
Ya se lo dije,

769
00:37:42,745 --> 00:37:44,780
No tuve ningún problema
con ese soldado.

770
00:37:44,865 --> 00:37:47,049
No tengo más que respeto
para cualquiera que sirvió.

771
00:37:47,050 --> 00:37:48,184
¿Ve?, eso es lo que no pillamos, Al.

772
00:37:48,548 --> 00:37:50,481
¿Por qué un respetuoso
veterano como usted

773
00:37:50,482 --> 00:37:52,350
se mete en peleas
con otros soldados?

774
00:37:52,791 --> 00:37:54,125
No sé de qué está hablando.

775
00:37:54,337 --> 00:37:55,148
Bueno, dice aquí

776
00:37:55,149 --> 00:37:57,450
que se metió en una pelea en
una concentración pacifista,

777
00:37:57,644 --> 00:38:00,579
contra un veterano de
guerra, con un hierro.

778
00:38:00,580 --> 00:38:02,214
Esos hombres se pusieron
en su propia contra.

779
00:38:05,072 --> 00:38:07,340
- ¿Cómo David?
- Escuche.

780
00:38:07,506 --> 00:38:08,807
Él iba a escaparse a Canadá.

781
00:38:08,940 --> 00:38:10,874
Él me ayudó, y se fue.

782
00:38:15,741 --> 00:38:19,048
Bien, entonces, ¿cómo explica esto?

783
00:38:19,049 --> 00:38:20,482
Es un Ford Galaxie.

784
00:38:20,860 --> 00:38:22,027
El coche de David Quinn.

785
00:38:22,107 --> 00:38:23,479
Examiné sus expedientes
del ejército, Al.

786
00:38:23,480 --> 00:38:24,713
Herido en A Shau.

787
00:38:25,477 --> 00:38:28,045
La compañía decidió que no estaba
en condiciones para el servicio,

788
00:38:28,284 --> 00:38:29,785
le retiraron.

789
00:38:30,343 --> 00:38:31,404
Pero no podía dejarlo.

790
00:38:31,405 --> 00:38:33,206
Puedo conducir un tractor desde la
salida del sol hasta el anochecer,

791
00:38:33,525 --> 00:38:37,261
aro 800 acres de campo raso,
¿y no estoy en condiciones?

792
00:38:37,332 --> 00:38:39,333
David estaba en condiciones
para el servicio,

793
00:38:40,077 --> 00:38:41,978
pero él no quería pelear más.

794
00:38:43,072 --> 00:38:45,443
Mire, tiene que entender, yo podría...

795
00:38:45,444 --> 00:38:47,345
Yo podría haber muerto por regresar.

796
00:38:47,565 --> 00:38:49,126
Intenté decírselo a
ese chico, pero él...

797
00:38:49,127 --> 00:38:51,161
- él no escucharía.
- ¿Decirle el qué?

798
00:38:51,809 --> 00:38:53,804
Cuánto amo a mi país.

799
00:38:53,805 --> 00:38:58,476
No podía entender cómo otro
soldado podría traicionarlo.

800
00:39:04,725 --> 00:39:05,597
¿Pasar por mis cosas?

801
00:39:05,598 --> 00:39:06,534
Dices que deberías estar de vuelta

802
00:39:06,535 --> 00:39:07,869
en Fort Dix a las seis.

803
00:39:09,593 --> 00:39:11,776
No me dijiste que ibas
a volver a Vietnam.

804
00:39:11,777 --> 00:39:14,678
Voy a hacer autostop
de vuelta a la base.

805
00:39:15,396 --> 00:39:17,430
¿Tienes el dinero por mi coche?

806
00:39:17,642 --> 00:39:19,543
Lo mejoro, te llevaré.

807
00:39:20,700 --> 00:39:22,434
No, de verdad, no te preocupes.

808
00:39:23,135 --> 00:39:24,735
Insisto.

809
00:39:26,006 --> 00:39:28,207
No estoy buscando problemas.

810
00:39:30,434 --> 00:39:32,101
¿Eres un cobarde, chico?

811
00:39:36,489 --> 00:39:38,172
¿Qué, vas a obligarme a volver?

812
00:39:38,173 --> 00:39:39,296
Tienes un deber.

813
00:39:39,297 --> 00:39:40,731
¿Un deber a qué?, ¿a la guerra?

814
00:39:41,604 --> 00:39:43,164
Tú debes haber visto
el asunto, también.

815
00:39:43,165 --> 00:39:44,164
¿De qué estás hablando?

816
00:39:44,165 --> 00:39:46,284
Vamos, hombre. Tiger Force.

817
00:39:46,285 --> 00:39:47,418
Las patrullas de reconocimiento lejano.

818
00:39:47,969 --> 00:39:49,092
Tu estuviste ahí personalmente.

819
00:39:49,093 --> 00:39:50,464
No sé lo que vi.

820
00:39:50,465 --> 00:39:52,099
¿Sabes qué vi?

821
00:39:52,963 --> 00:39:54,519
Niños...

822
00:39:54,520 --> 00:39:56,954
desgarrados por las balas,

823
00:39:57,206 --> 00:39:58,450
mujeres metidas...

824
00:39:58,451 --> 00:39:59,851
en cabañas para
hacer Dios sabe qué.

825
00:40:00,323 --> 00:40:02,757
Cosas que no puedo... que no
puedo sacar de mi cabeza.

826
00:40:03,196 --> 00:40:04,196
Una niña pequeña gritando

827
00:40:04,318 --> 00:40:05,566
en... en los brazos
de su madre muerta.

828
00:40:05,567 --> 00:40:07,134
- Cállate.
- La tenía agarrada tan apretada, que tenía

829
00:40:07,251 --> 00:40:08,623
tenía que romper su
antebrazo para soltarla.

830
00:40:08,624 --> 00:40:10,459
¡Cállate! ¡Cállate!

831
00:40:15,178 --> 00:40:18,380
No quiero ver esa cara
en mis sueños más.

832
00:40:22,853 --> 00:40:24,988
Mi chica me está esperando.

833
00:40:31,026 --> 00:40:32,085
Tienes que ir.

834
00:40:32,086 --> 00:40:33,820
- ¡Honra a tu deber!
- ¿Por qué?

835
00:40:34,083 --> 00:40:35,330
¿Por qué?, ¿por qué tengo que ir?

836
00:40:35,331 --> 00:40:36,531
¡Dime por qué!

837
00:43:34,514 --> 00:43:40,057
.: Www.Subtitulos.Es :.
.: FreakFanatico.BlogSpot.Com :.

