1
00:00:02,030 --> 00:00:03,890
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,550
Tengo otro hijo, Lynette.

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,530
Tú eras la que me había dado permiso,
¿recuerdas?

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
No a dormir con la mujer
que lleva a nuestro hijo.

5
00:00:11,260 --> 00:00:12,710
<i>Para algunos, el amor se desvanecerá...</i>

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,009
- ¿Lo conozco?
- Orson Hodge...

7
00:00:14,216 --> 00:00:16,190
...el amigo dentista de Susan.

8
00:00:16,200 --> 00:00:19,340
<i>Mientras que otros esperarán el amor.</i>

9
00:00:19,380 --> 00:00:22,700
<i>Para otros, un nuevo amor florecerá...</i>

10
00:00:27,350 --> 00:00:30,010
<i>...que tal vez nunca llegue.</i>

11
00:00:34,040 --> 00:00:38,710
<i>Algo horrible sucedió en
la calle Lake View el año pasado.</i>

12
00:00:38,740 --> 00:00:40,330
<i>Para entender por qué...</i>

13
00:00:40,350 --> 00:00:44,380
<i>...necesitas saber que cuando
Alma Hodge se despertó esa mañana...</i>

14
00:00:44,400 --> 00:00:49,080
<i>...no tenía idea que éste sería
el día que dejaría a su esposo.</i>

15
00:00:49,100 --> 00:00:51,980
<i>Por supuesto, comenzó normalmente.</i>

16
00:00:52,000 --> 00:00:55,640
<i>Guardó los comestibles
según sus instrucciones.</i>

17
00:00:56,820 --> 00:01:01,460
<i>Colgó su ropa limpia exactamente
como él lo había pedido.</i>

18
00:01:02,380 --> 00:01:06,620
<i>Dobló las toallas como
él le había enseñado.</i>

19
00:01:08,150 --> 00:01:11,490
<i>Fue apenas antes del mediodía...</i>

20
00:01:11,560 --> 00:01:13,380
Mamá ama a su bebé.

21
00:01:13,400 --> 00:01:15,210
¿El bebé ama a mamá?

22
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
¡Mamá!

23
00:01:16,380 --> 00:01:19,190
<i>...cuando algo dentro
de Alma se quebró...</i>

24
00:01:19,220 --> 00:01:23,575
<i>...y decidió que era el momento de huir.</i>

25
00:01:25,290 --> 00:01:29,430
<i>Por supuesto, sabía bien
que no debía decírselo a su marido.</i>

26
00:01:29,460 --> 00:01:31,870
<i>Él pensaba que Alma era feliz.</i>

27
00:01:31,890 --> 00:01:36,760
<i>Y a Orson Hodge no le gusta
que lo contradigan.</i>

28
00:01:37,100 --> 00:01:41,880
<i>Así que esperó hasta que él
se fuera a trabajar, y entonces...</i>

29
00:02:01,590 --> 00:02:04,510
Cielo, tienes que bajar ahora.
Mamá está apurada.

30
00:02:04,530 --> 00:02:06,080
¡Apurada! ¡Apurada!

31
00:02:08,230 --> 00:02:10,670
Si no vuelves a tu jaula ahora mismo...

32
00:02:10,690 --> 00:02:12,290
...tendré que irme sin ti.

33
00:02:12,320 --> 00:02:13,900
¡Por favor!

34
00:02:34,660 --> 00:02:37,890
<i>Al día siguiente,
Carolyn Bigsby fue de visita...</i>

35
00:02:37,910 --> 00:02:40,240
<i>...y como la mayoría
de los vecinos entrometidos...</i>

36
00:02:40,270 --> 00:02:44,080
<i>...sabía que uno aprende más
si no llama a la puerta.</i>

37
00:02:44,110 --> 00:02:45,870
¿Alma?

38
00:02:46,060 --> 00:02:47,660
¿Estás en casa?

39
00:02:51,470 --> 00:02:52,910
¿Carolyn?

40
00:02:53,240 --> 00:02:54,730
Estoy buscando a Alma.

41
00:02:54,760 --> 00:02:56,350
Teníamos una reunión esta mañana.

44
00:03:01,690 --> 00:03:03,280
¿Se fue?

45
00:03:03,330 --> 00:03:05,260
Tuvimos una pequeña discusión.

46
00:03:06,130 --> 00:03:08,840
Harvey y yo creímos oír gritos.

47
00:03:08,870 --> 00:03:11,540
¿Entonces a dónde se fue?

48
00:03:11,590 --> 00:03:15,130
No lo sé, pero no me preocuparía
por eso. Estoy seguro que está bien.

49
00:03:15,370 --> 00:03:18,590
¡Orson, no!

50
00:03:20,090 --> 00:03:22,410
¡Orson, no!

51
00:03:27,600 --> 00:03:32,390
Si sé algo de Alma,
le diré que pasaste a visitarla.

52
00:03:43,280 --> 00:03:47,921
<i>Sí, Orson Hodge era un hombre al
que no le gustaba ser contradicho...</i>

53
00:03:50,940 --> 00:03:53,830
<i>...por nadie.</i>

54
00:03:55,480 --> 00:03:58,920
HACE 6 MESES

55
00:04:01,460 --> 00:04:05,290
<i>No llueve muy frecuentemente
en la localidad de Fairview...</i>

56
00:04:05,310 --> 00:04:09,560
<i>...pero cuando sucede,
llueve a cántaros.</i>

57
00:04:10,390 --> 00:04:12,350
<i>Fue en ese preciso día...</i>

58
00:04:12,360 --> 00:04:14,910
<i>...que Bree Van De Kamp
salió en su primera cita...</i>

59
00:04:14,911 --> 00:04:17,460
<i>...con su nuevo amigo Orson Hodge.</i>

60
00:04:18,030 --> 00:04:22,420
<i>Una cita que terminó
con un beso bajo la lluvia.</i>

61
00:04:23,420 --> 00:04:28,400
<i>Esto sucedió justo mientras Gabrielle
Solis consultaba a su nuevo abogado...</i>

62
00:04:28,620 --> 00:04:30,716
<i>...y le describía
con vívidos detalles...</i>

63
00:04:30,751 --> 00:04:34,150
<i>...la aventura de su esposo
con su mucama...</i>

64
00:04:34,170 --> 00:04:38,260
<i>...quien también resultaba
ser su madre sustituta.</i>

65
00:04:39,600 --> 00:04:40,900
<i>Mientras tanto...</i>

66
00:04:40,940 --> 00:04:42,800
<i>...Lynette Scavo estaba ocupada
conociendo...</i>

67
00:04:42,987 --> 00:04:45,970
<i>...a la hija ilegítima de su esposo...</i>

68
00:04:48,200 --> 00:04:52,700
<i>...mientras combatía el impulso
de estrangular a la madre de la niña.</i>

69
00:04:53,710 --> 00:04:56,900
<i>Esto sucedió justo después
que Susan Mayer se enteró..</i>

70
00:04:56,910 --> 00:04:59,231
<i>...que Mike Delfino
había sido gravemente herido...</i>

71
00:04:59,232 --> 00:05:01,137
<i>...en un accidente automovilístico...</i>

72
00:05:02,060 --> 00:05:06,380
<i>...y se encontraba en coma
en el Hospital Memorial de Fairview.</i>

73
00:05:07,050 --> 00:05:08,760
<i>En ese mismo momento...</i>

74
00:05:08,770 --> 00:05:11,746
<i>...Edie Britt estaba colocando
un letrero de "en venta"...</i>

75
00:05:11,781 --> 00:05:15,890
<i>...en el jardín de la casa
donde una vez viví.</i>

76
00:05:15,940 --> 00:05:20,834
<i>Edie también había planeado mejorar
la propiedad baldeando la entrada.</i>

77
00:05:21,330 --> 00:05:26,071
<i>Pero se alegró de ver que la lluvia
ya se había ocupado de ello.</i>

78
00:05:27,440 --> 00:05:30,330
<i>Para esto son buenos los días de lluvia.</i>

79
00:05:30,980 --> 00:05:34,330
<i>Limpian todo una vez más...</i>

80
00:05:34,370 --> 00:05:39,310
<i>...lo cual es necesario en
una calle como Wisteria Lane...</i>

81
00:05:39,610 --> 00:05:44,520
<i>...donde todo se puede ensuciar.</i>

82
00:05:50,260 --> 00:05:52,310
HOY

83
00:06:02,080 --> 00:06:04,370
Bienvenidos, bienvenidos.

84
00:06:05,450 --> 00:06:07,950
No se preocupen por el agua,
los pisos están plastificados.

85
00:06:07,980 --> 00:06:09,020
Aquí tiene un volante.

86
00:06:09,060 --> 00:06:12,640
Y luego la policía encontró varios
de sus dedos en el garaje.

87
00:06:12,660 --> 00:06:13,720
¡No!

88
00:06:13,740 --> 00:06:16,000
Y nunca encontraron
el cuerpo de Felicia.

89
00:06:16,030 --> 00:06:18,620
No me sorprendería si un día
usted abre un armario y...

90
00:06:18,650 --> 00:06:20,700
- ...¡hola!
- Karen, querida.

91
00:06:20,710 --> 00:06:22,990
¿Has visto la placa para
salpicaduras de mármol?

92
00:06:23,010 --> 00:06:24,770
Debo mostrártela.

93
00:06:24,790 --> 00:06:26,430
Discúlpenos.

94
00:06:26,570 --> 00:06:29,340
¿Qué estás intentando hacer,
vaca traidora?

95
00:06:29,350 --> 00:06:31,100
Me preguntaron por qué
el dueño la vendía.

96
00:06:31,130 --> 00:06:33,050
Les dije que Paul Young estaba preso.

97
00:06:33,080 --> 00:06:34,680
Preguntaron por qué.

98
00:06:34,700 --> 00:06:37,100
La conversación fluyó.

99
00:06:37,220 --> 00:06:38,550
Bueno, basta ya.

100
00:06:38,580 --> 00:06:40,460
He estado tratando de deshacerme
de esta casa del horror por meses...

101
00:06:40,490 --> 00:06:41,910
...y tú no estás ayudando.

102
00:06:43,700 --> 00:06:47,300
Estos son para compradores potenciales,
viejo parásito marchito.

103
00:06:47,330 --> 00:06:49,080
Que tengas buena suerte tratando
de encontrar uno de esos.

104
00:06:49,110 --> 00:06:51,723
Tal vez no te resulte tan difícil
con la casa de los Applewhite...

105
00:06:51,724 --> 00:06:53,030
...y esa sala de recreo en el sótano.

106
00:06:53,060 --> 00:06:54,550
Vete.

107
00:06:54,810 --> 00:06:56,030
Vete.

108
00:06:56,070 --> 00:06:58,590
¡Vete, vete, vete!

109
00:06:58,640 --> 00:07:00,810
Edie, ¿tienes un momento, por favor?

110
00:07:00,840 --> 00:07:03,110
Sí, sí, sí, sí.

111
00:07:07,800 --> 00:07:10,380
- Tranquilos.
- ¡Vamos!

112
00:07:10,790 --> 00:07:13,000
- ¿Ya está lista Kayla?
- Un momento.

113
00:07:13,020 --> 00:07:14,810
Querida, gracias por hacer esto.

114
00:07:14,830 --> 00:07:17,340
Sé que es un poco extraño, es decir...

115
00:07:17,360 --> 00:07:19,630
...enviar una foto familiar de Navidad
con la hija ilegítima de tu marido...

116
00:07:19,660 --> 00:07:21,920
...pero para ella significa mucho
sentirse incluida.

117
00:07:21,930 --> 00:07:24,560
No hay problema.
Es una niña genial. ¿Sí?

118
00:07:25,350 --> 00:07:27,270
Muy bien, hagámoslo.

119
00:07:27,360 --> 00:07:31,260
Sólo voy a revisar el foco.

120
00:07:33,530 --> 00:07:34,850
Nora.

121
00:07:35,170 --> 00:07:36,330
Lynette.

122
00:07:37,310 --> 00:07:38,550
¿Qué estás haciendo allí?

123
00:07:40,010 --> 00:07:41,930
Bueno, es una foto familiar, ¿verdad?

124
00:07:44,600 --> 00:07:46,850
Tom, ¿podría revisar
tu corbata otra vez?

125
00:07:49,440 --> 00:07:51,560
Se sentó tan rápido,
que no supe qué decir.

126
00:07:51,590 --> 00:07:54,460
¿Qué te parece, "Estás en el
recuadro, perra, muévete"?

127
00:07:55,040 --> 00:07:56,870
- Lynette...
- No, lo siento.

128
00:07:56,900 --> 00:07:59,520
¿Cuántas más de sus estupideces
tengo que tolerar?

129
00:07:59,550 --> 00:08:00,870
Primero, sus visitas.

130
00:08:00,900 --> 00:08:03,410
Luego se invita a cenar
tres veces a la semana.

131
00:08:03,440 --> 00:08:05,040
¿Ahora quiere estar en
nuestra foto de Navidad?

132
00:08:05,070 --> 00:08:06,740
Lo siento. No, esto no está sucediendo.

133
00:08:06,770 --> 00:08:08,160
Oigan, muchachos.

134
00:08:08,190 --> 00:08:11,290
No se peleen. Es época de fiestas.

135
00:08:12,680 --> 00:08:14,420
Nora...

136
00:08:15,080 --> 00:08:16,600
...esto es sólo para nuestra familia.

137
00:08:16,620 --> 00:08:20,320
Preferiría que no aparecieras en ella.

138
00:08:25,890 --> 00:08:27,070
De acuerdo.

139
00:08:28,540 --> 00:08:30,690
Kayla, cielo, tenemos que irnos.

140
00:08:30,720 --> 00:08:32,630
Nos están echando.

141
00:08:32,890 --> 00:08:35,530
No dijimos que Kayla no
pudiera estar en la foto.

142
00:08:35,560 --> 00:08:36,630
Sí, bueno, ¿saben qué?

143
00:08:36,660 --> 00:08:41,240
Si no soy su familia,
entonces ella tampoco.

144
00:08:43,490 --> 00:08:44,690
Está bien.

145
00:08:44,720 --> 00:08:47,380
No tengo que estar en la foto.

146
00:08:49,030 --> 00:08:51,180
¡Bien! Bien.

147
00:08:51,210 --> 00:08:53,050
No, de verdad.

148
00:08:53,060 --> 00:08:55,620
Pon a la loca al final y
luego la cortamos.

149
00:08:55,650 --> 00:08:56,660
Me parece bien. Bien.

150
00:08:56,690 --> 00:08:57,730
Todo está bien.

151
00:08:57,740 --> 00:08:59,690
Está bien. Vamos, vuelvan.

152
00:09:01,740 --> 00:09:03,040
Gracias, Lynette.

153
00:09:03,080 --> 00:09:06,780
Ese es el espíritu navideño
que buscaba.

154
00:09:07,800 --> 00:09:08,830
¡Diez segundos!

155
00:09:14,420 --> 00:09:16,130
Creo que esto está un poco rígido.

156
00:09:16,150 --> 00:09:17,850
Tengo una idea realmente divertida.

157
00:09:28,670 --> 00:09:30,640
¿Dónde están mis galletas?

158
00:09:30,690 --> 00:09:33,780
Se nos acabaron, pero
te conseguí un pepinillo.

159
00:09:33,830 --> 00:09:35,640
¿Pepinillo y sopa?

160
00:09:35,670 --> 00:09:36,860
¿Quién come eso?

161
00:09:36,910 --> 00:09:38,860
Sabes, es todo lo que tengo.

162
00:09:38,890 --> 00:09:40,950
¿Alguna vez escuchaste "tienda"?

163
00:09:47,130 --> 00:09:48,390
No acabas de hacer eso.

164
00:09:48,420 --> 00:09:50,870
- Odio los pepinillos.
- Levántalo.

165
00:09:50,900 --> 00:09:54,100
El doctor dijo que sólo
me levante para orinar.

166
00:09:54,120 --> 00:09:58,190
Mejor para el bebé, ¿recuerda?

167
00:10:04,370 --> 00:10:05,740
No se vaya.

168
00:10:06,840 --> 00:10:09,070
Necesito que me masajee los pies.

169
00:10:09,100 --> 00:10:12,730
- Están doloridos, y el doctor dijo--
- Ya basta, Xiao-Mei.

170
00:10:12,760 --> 00:10:15,810
El doctor no dijo nada sobre
masajearte tus rechonchos muñones.

171
00:10:15,840 --> 00:10:17,790
Masajéatelos tú misma.

172
00:10:18,290 --> 00:10:21,160
Me trata como basura.

173
00:10:21,390 --> 00:10:24,580
¿Prefieres ir a vivir
con el Sr. Solis...

174
00:10:24,750 --> 00:10:26,460
...en un lúgubre apartamento
de una habitación...

175
00:10:26,461 --> 00:10:28,129
...sin aire acondicionado y sin cable?

176
00:10:30,710 --> 00:10:33,570
No, eso pensé.

177
00:10:33,860 --> 00:10:36,210
Es la persona más mala que conozco.

178
00:10:36,230 --> 00:10:38,630
Yo soy la persona más mala.

179
00:10:38,650 --> 00:10:41,890
Llevas un año en éste país.
¡Modifica tus sustantivos, maldición!

180
00:10:41,930 --> 00:10:44,840
¡Qué perra!

181
00:10:48,950 --> 00:10:52,320
No veo la hora en que
saques ese bebé...

182
00:10:52,370 --> 00:10:56,010
...porque cuando lo hagas, te pondré en
el primer avión de regreso a Shanghai...

183
00:10:56,040 --> 00:11:01,020
...¡y estarás arrodillada en un arrozal
antes de que no sientas más la epidural!

184
00:11:01,870 --> 00:11:05,390
Pero prometió conseguirme un
apartamento en el barrio chino...

185
00:11:05,400 --> 00:11:09,760
...para poder trabajar para amigo
en restaurante, empezar nueva vida.

186
00:11:09,850 --> 00:11:13,150
Díselo a mi amigo chino.
¡Demándame!

187
00:11:22,880 --> 00:11:25,390
Sabes, tenemos personas en el
hospital que podrían hacer eso.

188
00:11:25,420 --> 00:11:26,610
Pero me gusta hacerlo a mí.

189
00:11:26,640 --> 00:11:28,170
Creo que Mike querría que lo hiciera.

190
00:11:37,370 --> 00:11:39,990
¿Entonces ya tiene los resultados
de su última resonancia?

191
00:11:40,020 --> 00:11:42,460
Me temo que no hubo cambio.

192
00:11:42,890 --> 00:11:45,490
Bueno, ¿cuándo podrán hacer otro?

193
00:11:45,540 --> 00:11:47,750
No quiero decirle que no
sea optimista, pero...

194
00:11:47,780 --> 00:11:49,540
Mire, sé que han pasado seis meses...

195
00:11:49,560 --> 00:11:51,250
...pero aún puede salir
de esto, ¿no?

196
00:11:51,280 --> 00:11:53,050
Vi en las noticias sobre
una mujer en Perú.

197
00:11:53,080 --> 00:11:54,750
Despertó después de diez años.

198
00:11:54,770 --> 00:11:56,970
Esa es la razón por la que fue noticia.

199
00:11:56,980 --> 00:12:00,810
Puede pensar que soy ingenua
pero sé que volverá a mí.

200
00:12:00,840 --> 00:12:02,700
- Susan...
- No lo diga.

201
00:12:02,720 --> 00:12:06,180
Sólo siga haciendo su trabajo
y yo seguiré haciendo el mío.

202
00:12:19,330 --> 00:12:22,630
Ese risotto estaba perfecto.

203
00:12:23,010 --> 00:12:24,440
Al igual que tú.

204
00:12:25,450 --> 00:12:28,220
Mira, espero que hayas dejado
espacio para el postre.

205
00:12:28,260 --> 00:12:32,390
Tengo algo especial de una maravillosa
pequeña panadería del centro.

206
00:12:35,870 --> 00:12:40,000
Eso es tan adorable, pero no
creo que pueda tragar otro bocado.

207
00:12:40,030 --> 00:12:42,410
Bueno, a ver, déjame comer la mitad.

208
00:12:46,960 --> 00:12:48,290
¿Qué dices, Bree?

209
00:12:49,050 --> 00:12:50,670
¿Te casarías conmigo?

210
00:12:55,220 --> 00:12:57,420
Esto es algo apresurado, ¿no?

211
00:12:57,750 --> 00:13:02,260
Sólo nos conocemos hace seis
meses, pero te amé cada minuto.

212
00:13:04,440 --> 00:13:06,297
Pero si no compartes mis sentimientos...

213
00:13:06,332 --> 00:13:08,220
No, no...

214
00:13:08,960 --> 00:13:10,000
...los comparto.

215
00:13:10,030 --> 00:13:13,410
Es sólo que no puedo
evitar ser cautelosa...

216
00:13:13,445 --> 00:13:16,790
...desde Rex, no he sido exactamente
una afortunada en el amor.

217
00:13:16,830 --> 00:13:18,720
Solía sentir lo mismo.

218
00:13:19,070 --> 00:13:21,230
Cuando Alma me dejó,
estaba destruido...

219
00:13:21,250 --> 00:13:23,780
...pero ahora me doy cuenta que fue
el día más afortunado de mi vida...

220
00:13:23,810 --> 00:13:27,180
...porque significó que
estaba libre cuando te conocí.

221
00:13:29,790 --> 00:13:31,970
La suerte puede cambiar, Bree.

222
00:13:32,230 --> 00:13:34,110
Déjame cambiar la tuya.

223
00:13:38,790 --> 00:13:40,200
Sí.

224
00:13:40,920 --> 00:13:42,450
¿Sí?

225
00:13:42,520 --> 00:13:45,510
Sí, me casaré contigo, Orson.

226
00:14:13,770 --> 00:14:17,290
<i>Ian Hainsworth ha sido desgraciado...</i>

227
00:14:17,320 --> 00:14:20,764
<i>...desde aquel trágico accidente
andando a caballo...</i>

228
00:14:20,765 --> 00:14:23,625
<i>...que dejó a su mujer Jane en coma.</i>

229
00:14:25,150 --> 00:14:30,110
<i>Durante siguientes tres años, se
alejó de todo contacto social...</i>

230
00:14:30,240 --> 00:14:33,780
<i>...porque quería estar
solo con su dolor.</i>

231
00:14:35,040 --> 00:14:39,420
<i>Y entonces, un día
conoció a Susan Mayer...</i>

232
00:14:39,990 --> 00:14:44,979
<i>...quien, por su propia tragedia,
era tan desgraciada como él.</i>

233
00:14:48,980 --> 00:14:52,140
<i>Y una amistad de a poco afloró...</i>

234
00:14:52,160 --> 00:14:56,950
<i>...porque como todos sabemos, a
la desgracia le encanta la compañía.</i>

235
00:14:56,970 --> 00:15:01,150
<i>Y Ian estaba encantado
con esta compañía...</i>

236
00:15:01,620 --> 00:15:05,710
<i>...más y más cada día.</i>

237
00:15:10,540 --> 00:15:11,860
Dos...

238
00:15:12,440 --> 00:15:15,900
...tres, pica, pica,
pica, pica, pica...

239
00:15:15,990 --> 00:15:17,340
¿Saben las enfermeras
que hiciste esto?

240
00:15:18,530 --> 00:15:20,030
No se supone que vieras eso.

241
00:15:20,060 --> 00:15:21,240
Obviamente.

242
00:15:21,270 --> 00:15:25,020
Ahora, puedes comprar mi silencio
si tomas un café conmigo.

243
00:15:25,050 --> 00:15:27,180
Me encantaría pero creo
que estoy muy apurada.

244
00:15:27,210 --> 00:15:29,410
Se supone que debo encontrarme con
mis amigas para almorzar a la una.

245
00:15:29,440 --> 00:15:31,640
- ¿Ya es la una?
- Bueno, tú dime.

246
00:15:31,660 --> 00:15:35,330
Me di cuenta que siempre corres al
pasillo a ver la hora, entonces yo...

247
00:15:35,360 --> 00:15:37,200
...bueno, te compré esto.

248
00:15:41,500 --> 00:15:43,310
No puedo aceptarlo.

249
00:15:43,330 --> 00:15:44,410
Es demasiado extravagante.

250
00:15:44,440 --> 00:15:45,450
No, no es nada.

251
00:15:45,480 --> 00:15:48,020
Había un tipo en la calle con
un montón puestos en una sábana.

252
00:15:48,050 --> 00:15:53,045
- Si te fijas bien, dice "Folex".
- Aún así, yo...

253
00:15:53,280 --> 00:15:56,030
Por favor, me haría muy
feliz si lo aceptaras.

254
00:15:58,450 --> 00:16:02,560
Bueno, en ese caso, gracias
por esta baratija.

255
00:16:02,780 --> 00:16:04,880
Dios mío. Llego tarde.

256
00:16:12,190 --> 00:16:15,810
¡PRONTO NUESTRA
NUEVA TIENDA PROFESIONAL!

257
00:16:18,910 --> 00:16:20,490
- ¡Hola!
- ¡Hola!

258
00:16:20,540 --> 00:16:22,130
Lamento mucho llegar tarde.

259
00:16:22,150 --> 00:16:24,020
No, está bien.

260
00:16:24,250 --> 00:16:25,470
Guantes blancos.

261
00:16:25,610 --> 00:16:28,040
¿Qué, estamos almorzando en el 1880?

262
00:16:28,150 --> 00:16:30,110
Bueno, es un club muy elegante.

263
00:16:30,140 --> 00:16:32,380
Saben, Orson ha sido
miembro aquí por años.

264
00:16:32,410 --> 00:16:35,060
Será aún más lindo cuando
terminen la construcción.

265
00:16:35,090 --> 00:16:36,890
Entonces, estabas muy
misteriosa por teléfono.

266
00:16:36,920 --> 00:16:38,110
¿Por qué querías almorzar?

267
00:16:38,140 --> 00:16:42,860
Bueno, quería invitarlas a una cena
que Orson y yo daremos este sábado.

268
00:16:42,890 --> 00:16:46,250
¿Entonces nos invitaste a una
comida para anunciarnos otra?

269
00:16:46,260 --> 00:16:49,230
Eso es tan Bree de tu parte.

270
00:16:49,290 --> 00:16:50,530
¿Cuál es la ocasión?

271
00:16:50,560 --> 00:16:51,760
Ninguna.

272
00:16:51,780 --> 00:16:53,690
Sólo estar juntos.

273
00:16:53,710 --> 00:16:55,270
¿Por qué estás tan recatada?

274
00:16:55,300 --> 00:16:57,040
No estoy siendo recatada.

275
00:16:57,060 --> 00:16:58,720
Dijo recatadamente.

276
00:16:59,130 --> 00:17:02,220
Si no nos dices, no iremos.

277
00:17:02,890 --> 00:17:04,720
Está bien.

278
00:17:05,370 --> 00:17:09,630
Quería esperar y hacer
un anuncio apropiado, pero...

279
00:17:10,790 --> 00:17:12,210
Orson y yo estamos comprometidos.

280
00:17:12,220 --> 00:17:13,610
¡Dios mío!

281
00:17:13,650 --> 00:17:15,420
¡Déjame ver eso!

282
00:17:16,070 --> 00:17:17,480
Te mueves rápido.

283
00:17:17,510 --> 00:17:20,510
Sé que es apresurado,
pero se siente tan apropiado.

284
00:17:20,540 --> 00:17:23,265
Orson es el hombre más afectuoso...

285
00:17:23,266 --> 00:17:25,990
...maravilloso y generoso.

286
00:17:26,020 --> 00:17:27,770
Generoso.

287
00:17:27,780 --> 00:17:29,540
Eso significa que es bueno en la cama.

288
00:17:29,580 --> 00:17:31,080
De hecho, no.

289
00:17:31,100 --> 00:17:32,770
No hemos tenido sexo todavía.

290
00:17:32,800 --> 00:17:35,240
Estamos esperando hasta el matrimonio.

291
00:17:42,180 --> 00:17:43,800
Dios mió. ¿Estás hablando en serio?

292
00:17:45,070 --> 00:17:46,370
¿Nada de sexo?

293
00:17:46,720 --> 00:17:47,870
Ni siquiera...

294
00:17:48,010 --> 00:17:50,320
A lo que te estés refiriendo, no.

295
00:17:50,350 --> 00:17:52,430
Pero te vas a casar.

296
00:17:52,440 --> 00:17:56,850
No comprarías un auto
sin siquiera probarlo.

297
00:17:56,880 --> 00:18:00,420
Como si nunca te hubieras acostado con
un hombre con el que no estabas casada.

298
00:18:00,430 --> 00:18:03,660
Es verdad. Me he entregado con
mucha facilidad en el pasado.

299
00:18:03,690 --> 00:18:05,185
Que encanto de tu parte
haberlo mencionado...

300
00:18:05,186 --> 00:18:06,680
...mientras anuncio mi compromiso.

301
00:18:06,710 --> 00:18:09,560
Pero me gusta pensar que
he aprendido de mis errores.

302
00:18:09,590 --> 00:18:12,870
Así que la cena es a las ocho en punto,
y cuando hagamos el anuncio...

303
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
...por favor,
todas parezcan sorprendidas.

304
00:18:16,040 --> 00:18:18,345
No te preocupes. Voy a reproducir la
expresión que tenía cuando me enteré...

305
00:18:18,380 --> 00:18:21,050
...que todavía no te
habías acostado con él.

306
00:18:29,080 --> 00:18:30,990
Hola, mamá sexy.

307
00:18:31,350 --> 00:18:32,650
Qué adorable.

308
00:18:32,680 --> 00:18:35,080
Invitaste a Kayla a la fiesta de
cumpleaños de Parker, ¿no es así?

309
00:18:35,110 --> 00:18:36,670
Por supuesto.

310
00:18:36,710 --> 00:18:38,670
- ¿Y?
- ¿Y?

311
00:18:38,690 --> 00:18:39,720
¿Qué le dijiste a Nora?

312
00:18:39,750 --> 00:18:44,690
Le dije que íbamos a recoger a Kayla
para pasar una tarde tranquila en casa.

313
00:18:45,010 --> 00:18:46,990
- ¿Le mentiste?
- Sí, por supuesto que le metí.

314
00:18:47,020 --> 00:18:50,530
No tendré a esa lunática
arruinando otra reunión familiar.

315
00:18:50,560 --> 00:18:53,590
Pero Kayla va a, ya sabes, contarle
a Nora que tuvimos una fiesta...

316
00:18:53,610 --> 00:18:56,780
...y temo que Nora pierda los estribos.

317
00:19:00,480 --> 00:19:01,570
¿Qué?

318
00:19:01,600 --> 00:19:04,480
¿Estás diciendo que le
temes más a Nora que a mí?

319
00:19:04,510 --> 00:19:06,270
¿Eso lo que piensas que quise decir?

320
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
Porque eso no es lo que quise decir.

321
00:19:10,480 --> 00:19:12,430
Tú me haces morir de miedo, cariño.

322
00:19:12,460 --> 00:19:13,910
Gracias.

323
00:19:19,180 --> 00:19:21,500
La máquina de hacer café estaba rota,
así que traje un par de malteadas.

324
00:19:21,530 --> 00:19:23,280
Tenían de frambuesa y de frambuesa.

325
00:19:23,310 --> 00:19:27,810
Bueno, odio la frambuesa,
así que dame de frambuesa.

326
00:19:32,580 --> 00:19:34,870
- Hola Jane.
- No tengo nada contra las malteadas...

327
00:19:34,880 --> 00:19:37,850
...pero no me molestaría comer
una verdadera comida algún día.

328
00:19:37,860 --> 00:19:39,890
Tal vez podamos ir a un restaurante.

329
00:19:39,920 --> 00:19:42,250
Quieres decir, ¿afuera del hospital?

330
00:19:42,270 --> 00:19:43,980
Sí, tú sabes, como una cita.

331
00:19:44,000 --> 00:19:45,520
¿Una cita?

332
00:19:46,980 --> 00:19:49,590
Hay un pequeño restaurante calle abajo.

333
00:19:49,610 --> 00:19:52,520
Lo siento. Realmente lo siento.

334
00:19:52,800 --> 00:19:57,030
Eso suena, ¡eso suena fabuloso!

335
00:19:58,370 --> 00:20:00,550
- Es decir, espero que esté bien.
- ¡Sí!

336
00:20:06,280 --> 00:20:09,530
Estaba pensando en cómo
había sonado en este momento...

337
00:20:09,600 --> 00:20:11,490
...lo de la cita.

338
00:20:11,520 --> 00:20:13,650
Realmente te lo lancé de la nada.

339
00:20:13,690 --> 00:20:15,640
Sí, lo hiciste.

340
00:20:21,590 --> 00:20:22,880
Jane parecía tener frío.

341
00:20:25,930 --> 00:20:27,080
Gracias.

342
00:20:27,740 --> 00:20:31,620
Mira, ambos estamos
en situaciones difíciles.

343
00:20:31,660 --> 00:20:33,480
Yo estuve en la mía mucho más que tú...

344
00:20:33,510 --> 00:20:36,480
...así que si no estás preparada,
lo entiendo.

345
00:20:36,510 --> 00:20:40,700
Si alguna vez lo estás, dímelo.

346
00:20:40,940 --> 00:20:42,820
Está bien.

347
00:20:43,490 --> 00:20:45,410
Realmente estoy hambrienta.

348
00:20:45,430 --> 00:20:48,075
Bueno, vamos al banco de sangre...

349
00:20:48,076 --> 00:20:50,720
...y robemos unas galletas de azúcar.

350
00:20:54,826 --> 00:20:56,885
Tal vez quieras darle un
baño de esponja a Jane...

351
00:20:56,886 --> 00:21:00,080
...porque tuvo un pequeño accidente.

352
00:21:12,440 --> 00:21:14,890
- ¿Hola?
- Hola Lynette, soy yo.

353
00:21:15,410 --> 00:21:17,060
Hola, Nora.

354
00:21:20,400 --> 00:21:22,090
¿Tienes una fiesta?

355
00:21:22,560 --> 00:21:24,190
¡Silencio, silencio, silencio, silencio!

356
00:21:24,230 --> 00:21:26,720
<i>Sí, no, no, por supuesto que no.</i>

357
00:21:26,750 --> 00:21:31,440
De hecho, estamos pasando
una tarde tranquila en casa.

358
00:21:31,460 --> 00:21:33,550
<i>Los niños están tan aburridos.</i>

359
00:21:33,580 --> 00:21:36,420
Tom y yo pensábamos en
llevarlos a tomar un helado.

360
00:21:36,460 --> 00:21:40,500
Bueno, ¿le dirías a Kayla que su mamá
llamó para saber cómo está?

361
00:21:40,530 --> 00:21:42,660
Se lo diré, se lo diré
y te veré esta noche.

362
00:21:42,690 --> 00:21:44,040
Está bien.

363
00:21:44,090 --> 00:21:45,180
Adiós.

364
00:21:47,330 --> 00:21:48,490
¿Piensas que se lo creyó?

365
00:21:48,520 --> 00:21:51,670
No, creo que estará
aquí en diez minutos.

366
00:21:52,320 --> 00:21:53,980
¡Muévanse! ¡Muévanse!

367
00:21:53,990 --> 00:21:55,950
Tengo 10 dólares
aquí para el niño que...

368
00:21:55,951 --> 00:21:57,910
...cargue la mayor
cantidad de cosas, ¿bien?

369
00:21:59,950 --> 00:22:01,700
Hola Gaby, soy Lynette.

370
00:22:01,710 --> 00:22:02,810
Tengo una pequeña emergencia aquí.

371
00:22:02,840 --> 00:22:05,250
¿Está bien si usamos tu patio trasero?

372
00:22:06,020 --> 00:22:07,620
Genial, genial.

373
00:22:08,700 --> 00:22:12,860
Y tomamos completa responsabilidad
por lo que el pony haga.

374
00:22:13,090 --> 00:22:15,220
Espero que recibas este mensaje pronto.

375
00:22:18,990 --> 00:22:21,580
Mi única preocupación
sería el vecindario.

376
00:22:21,610 --> 00:22:24,730
Realmente necesitamos un
lugar tranquilo para jubilarnos.

377
00:22:24,750 --> 00:22:26,480
¿Está bromeando?

378
00:22:26,500 --> 00:22:29,820
No hay lugar en Fairview
que sea más pacífico.

379
00:22:29,840 --> 00:22:31,490
¡No se acerquen al pony!

380
00:22:31,760 --> 00:22:34,070
¡Bien niños, vamos, vamos, vamos!

381
00:22:36,360 --> 00:22:38,550
Déjenme mostrarles la sala
para medios de comunicación.

382
00:22:38,910 --> 00:22:40,500
Bien, vayan adentro.

383
00:22:40,540 --> 00:22:41,590
¿Tienes los globos?

384
00:22:41,690 --> 00:22:44,060
Bien. Está bien.

385
00:22:44,190 --> 00:22:47,240
Bien, eso es todo. Todo está adentro.

386
00:22:48,280 --> 00:22:49,520
¿Dónde está el pastel?

387
00:22:50,240 --> 00:22:52,040
¡Mierda!

388
00:22:59,140 --> 00:23:00,210
¿Hay alguien en casa?

389
00:23:06,370 --> 00:23:08,330
- ¿Hola?
- Hola, Nora.

390
00:23:08,930 --> 00:23:12,120
No te esperábamos hasta las 7:00.

391
00:23:12,150 --> 00:23:13,930
- ¿Dónde está Kayla?
- Creí habértelo dicho.

392
00:23:13,960 --> 00:23:16,120
Tom llevó a los niños
a ver una película.

393
00:23:17,610 --> 00:23:20,620
Dijiste que iban a comer helado.

394
00:23:21,560 --> 00:23:23,260
Después de la película.

395
00:23:23,290 --> 00:23:26,220
Película, después helado.
Una tradición americana.

396
00:23:26,880 --> 00:23:28,460
¿Pasa algo?

397
00:23:33,830 --> 00:23:37,510
Para ser honesta, creía que estaban
mintiendo y tenías una fiesta.

398
00:23:37,790 --> 00:23:38,890
Supongo que estaba equivocada.

399
00:23:38,920 --> 00:23:40,990
Disculpa aceptada.

400
00:23:41,390 --> 00:23:42,990
¿Quieres que te acompañe al auto?

401
00:23:49,030 --> 00:23:51,370
¿A dónde fueron todos?

402
00:23:53,820 --> 00:23:57,930
Nora, siento haberte mentido, pero
tú sabes, no me diste otra opción y...

403
00:23:58,000 --> 00:24:00,730
Lynette, quiero a mi hija.

404
00:24:00,780 --> 00:24:03,950
¿Dónde es la maldita fiesta?

405
00:24:03,980 --> 00:24:06,110
- No, no te lo diré.
- ¿Dónde es la fiesta?

406
00:24:21,210 --> 00:24:22,580
¡No! ¡No, no!

407
00:24:23,060 --> 00:24:24,350
Si quieres entrar,
tendrás que pasar sobre mí.

408
00:24:24,380 --> 00:24:26,800
Quiero a mi chica, Lynette.

409
00:24:27,320 --> 00:24:28,570
¡Kayla!

410
00:24:28,590 --> 00:24:30,970
Kayla, ¡ven aquí ahora!

411
00:24:31,000 --> 00:24:32,170
¿Qué pasa?

412
00:24:32,190 --> 00:24:35,890
Bueno, primero tienes una fiesta,
y no me invitan.

413
00:24:35,920 --> 00:24:39,970
Entonces mientes por eso.
Así que ahora, nos vamos.

414
00:24:40,020 --> 00:24:41,310
Bueno, espera un momento.

415
00:24:41,350 --> 00:24:44,160
Espera, espera,
espera, espera, Kayla.

416
00:24:44,580 --> 00:24:46,460
Lo siento.

417
00:24:46,630 --> 00:24:47,660
Lo sentimos.

418
00:24:47,690 --> 00:24:50,310
No teníamos que hacer eso.

419
00:24:50,330 --> 00:24:52,540
Pero mira, Kayla la esta
pasando muy bien.

420
00:24:52,560 --> 00:24:54,350
Por qué no mejor vamos todos adentro
y comemos un poco de torta...

421
00:24:54,380 --> 00:24:56,010
...y podemos sólo...
Lynette, Lynette.

422
00:24:56,040 --> 00:24:57,900
Podemos sólo divertirnos.

423
00:24:57,930 --> 00:25:00,340
¿Puedes disculparme por un segundo?

424
00:25:00,420 --> 00:25:01,640
Lynette.

425
00:25:02,740 --> 00:25:05,770
Bien, bien, lo sé,
¿pero qué otra cosa puedo hacer?

426
00:25:05,790 --> 00:25:07,400
Estoy pensando en Kayla.

427
00:25:07,420 --> 00:25:10,370
Lo sé, Tom,
y sé que la quieres.

428
00:25:10,400 --> 00:25:13,570
¿Por qué piensas que voy
a tolerar esto por seis meses?

429
00:25:13,600 --> 00:25:15,540
¿Por que piensas que voy a tolerar
decirles a mis compañeras...

430
00:25:15,570 --> 00:25:17,480
..."Sí, esa es la hija ilegítima
de mi esposo...

431
00:25:17,481 --> 00:25:19,390
... y su madre en nuestra
foto navideña"?

432
00:25:19,420 --> 00:25:22,360
¡Porque soy tu esposa!

433
00:25:22,490 --> 00:25:25,350
Siempre estarás primero para mí.

434
00:25:27,270 --> 00:25:30,150
¿Todavía estoy yo primero para ti?

435
00:25:38,020 --> 00:25:39,970
Creo que te veré después, Nora.

436
00:25:40,000 --> 00:25:42,330
Bueno...
Me llevaré a Kayla.

437
00:25:42,360 --> 00:25:44,340
Bien, qué lástima.

438
00:25:44,390 --> 00:25:46,800
Tengo que elevar una piñata.

439
00:25:47,950 --> 00:25:50,940
Mami, tienen una piñata.

440
00:25:59,240 --> 00:26:01,020
¡Bien!

441
00:26:01,950 --> 00:26:03,310
Regresaré a las siete.

442
00:26:03,330 --> 00:26:08,100
Pero más vale que tengan
un pedazo de torta para mí.

443
00:26:10,130 --> 00:26:12,480
Vamos, Kayla.
Vamos a divertirnos.

444
00:26:12,530 --> 00:26:13,810
Ve a divertirte...

445
00:26:21,180 --> 00:26:22,650
Gracias por eso.

446
00:26:22,680 --> 00:26:23,960
Claro.

447
00:26:24,620 --> 00:26:26,700
Regresare en veinte minutos.

448
00:26:26,730 --> 00:26:28,520
¿Vas a comprar una piñata?

449
00:26:28,560 --> 00:26:30,390
Claro que sí.

450
00:26:35,210 --> 00:26:36,700
¿Xiao-Mei?

451
00:26:37,350 --> 00:26:39,930
¡Sal de ahí! Te tengo tu almuerzo.

452
00:26:42,300 --> 00:26:44,940
Xiao-Mei, están pasando
tu novela favorita.

453
00:26:45,270 --> 00:26:48,570
Hay un doctor atendiendo a un
paciente en la mesa de operaciones.

454
00:26:48,600 --> 00:26:50,380
¡Te lo pierdes!

455
00:26:51,020 --> 00:26:52,100
¿Xiao-Mei?

456
00:26:55,820 --> 00:26:57,070
¿Xiao-Mei?

457
00:27:11,580 --> 00:27:13,020
Hola, pregunta rápida...

458
00:27:13,050 --> 00:27:16,710
...¿por casualidad,
has visto a Xiao-Mei?

459
00:27:17,880 --> 00:27:19,630
No puedo creer que
perdiste a nuestro bebé.

460
00:27:19,650 --> 00:27:21,650
No lo perdí.
Y deja de decir eso.

461
00:27:21,680 --> 00:27:23,230
Sé exactamente donde está.

462
00:27:23,250 --> 00:27:25,900
Está dentro de una china loca...

463
00:27:25,901 --> 00:27:28,550
...que también se robó
la mitad del pollo de mi nevera.

464
00:27:35,320 --> 00:27:36,340
¡Hola!

465
00:27:36,370 --> 00:27:39,330
Hola.
Liang, ¿verdad?

466
00:27:39,350 --> 00:27:41,350
¿Me recuerdas?
Xiao-Mei vive conmigo.

467
00:27:41,380 --> 00:27:42,610
Tú viniste de visita. Almorzamos juntas.

468
00:27:42,640 --> 00:27:44,550
Tiene valor para venir aquí.

469
00:27:44,580 --> 00:27:45,880
Fuera.

470
00:27:47,240 --> 00:27:50,150
¿Qué pasó con esa famosa
hospitalidad china?

471
00:27:50,190 --> 00:27:51,260
Me llamó Xiao-Mei.

472
00:27:51,290 --> 00:27:53,925
Me dijo que la amenazó
con enviarla de nuevo a China...

473
00:27:53,926 --> 00:27:56,560
...a trabajar como esclava
en un arrozal.

474
00:27:57,850 --> 00:27:58,870
Yo...

475
00:27:58,900 --> 00:28:00,985
Yo pude haber mencionado
algo sobre deportación...

476
00:28:00,986 --> 00:28:03,070
...pero no pensé que
lo tomaría tan personalmente.

477
00:28:03,120 --> 00:28:04,190
¿Estás loca?

478
00:28:04,230 --> 00:28:05,820
Era una manera de decir.

479
00:28:05,840 --> 00:28:10,330
¿Ha llegado este país al punto en donde
no se puede bromear con la ayuda?

480
00:28:10,810 --> 00:28:12,480
Trató a Xiao-Mei como basura.

481
00:28:12,490 --> 00:28:15,660
Ella es sólo una pobre e inocente niña
tratando de vivir el sueño Americano.

482
00:28:15,690 --> 00:28:18,340
Como sus ancestros.

483
00:28:18,370 --> 00:28:20,870
No me vengas con esa mierda de
"we are the world".

484
00:28:20,880 --> 00:28:23,610
El útero de esa mujer
esconde un niño robado.

485
00:28:23,640 --> 00:28:25,790
Así que si sabe en donde está,
será mejor que empiece a hablar...

486
00:28:25,820 --> 00:28:27,580
...o si no traeré el departamento
de salud hasta aquí...

487
00:28:27,610 --> 00:28:31,960
...para que vean de cerca a lo
que sirven como "cerdo mushu".

488
00:28:37,030 --> 00:28:40,270
Chico, esas personas no tienen
sentido del humor, ¿verdad?

489
00:28:40,840 --> 00:28:43,740
Se los digo, a este precio,
no durará mucho.

490
00:28:43,750 --> 00:28:45,180
Bueno, nos agrada el vecindario...

491
00:28:45,210 --> 00:28:48,750
...pero hemos escuchado que
han pasado cosas raras en esta casa.

492
00:28:48,770 --> 00:28:50,050
Completa mentira.

493
00:28:50,080 --> 00:28:52,940
Mentiras maliciosas difundidas
por competidores celosos.

494
00:28:52,970 --> 00:28:55,160
Ahora revisaremos este
cuarto de almacenaje.

495
00:28:55,180 --> 00:28:57,680
No creerán lo que pueden meter ahí.

496
00:29:02,170 --> 00:29:04,100
Y ahora el cuarto de medios.

497
00:29:05,400 --> 00:29:08,480
Vaya, ciertamente devoraste ese helado.

498
00:29:08,500 --> 00:29:10,110
¿Puedo darte algo más?

499
00:29:10,140 --> 00:29:11,370
Dime tú.

500
00:29:13,050 --> 00:29:14,090
Orson...

501
00:29:18,050 --> 00:29:19,130
Pensé que nosotros...

502
00:29:19,750 --> 00:29:20,820
Orson.

503
00:29:21,250 --> 00:29:22,980
Sólo asumo que ahora
que estamos comprometidos...

504
00:29:23,010 --> 00:29:25,540
Bueno, ¿eso cambia nuestros
valores esenciales?

505
00:29:25,870 --> 00:29:27,190
No.

506
00:29:27,520 --> 00:29:31,460
Pero cuando te vi parada frente la
nevera con un vestido de seda ceñido...

507
00:29:31,490 --> 00:29:34,040
...digamos que eso los desafió.

508
00:29:34,190 --> 00:29:35,915
Bueno, pensé que habíamos acordado...

509
00:29:35,916 --> 00:29:37,640
...que queríamos que nuestra
noche de bodas fuera perfecta.

510
00:29:37,670 --> 00:29:40,250
Sí, pero los actores quieren que su
primera actuación sea perfecta.

511
00:29:40,280 --> 00:29:42,130
Es por eso que ensayan.

512
00:29:42,510 --> 00:29:44,660
Será mejor así.

513
00:29:46,040 --> 00:29:48,880
Ahora, ¿puedo darte
un poco más de helado?

514
00:29:50,420 --> 00:29:51,780
No en ese vestido.

515
00:30:06,810 --> 00:30:07,960
Hola.

516
00:30:16,280 --> 00:30:18,410
Necesito preguntarte algo.

517
00:30:20,040 --> 00:30:25,030
Ian, sabes, el de enfrente.
Lo conociste.

518
00:30:26,940 --> 00:30:28,030
De todas formas...

519
00:30:29,160 --> 00:30:32,160
Él me pidió salir...

520
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
...en una cita.

521
00:30:35,970 --> 00:30:37,800
Lo sé, estás sorprendido.

522
00:30:38,340 --> 00:30:39,930
Yo me sorprendí también.

523
00:30:40,170 --> 00:30:42,440
Pero él es agradable, y...

524
00:30:44,850 --> 00:30:48,000
Me vendría bien tener a alguien
con quien hablar y...

525
00:30:50,740 --> 00:30:53,130
...que también me hable.

526
00:30:59,110 --> 00:31:00,700
La cosa es...

527
00:31:01,350 --> 00:31:03,310
...que estoy un poco sola...

528
00:31:04,860 --> 00:31:08,710
...y el paso de seis meses han
sido realmente duros para mí.

529
00:31:10,330 --> 00:31:12,440
Así que lo que necesito es...

530
00:31:15,030 --> 00:31:18,890
Lo que necesito saber es
si está bien para ti si salgo con él.

531
00:31:22,420 --> 00:31:25,000
Porque si no, no lo haré.

532
00:31:25,090 --> 00:31:28,361
De hecho, nada me gustaría más
que despertaras ahora...

533
00:31:28,362 --> 00:31:29,840
...y me dijeras no salga con él.

534
00:31:30,100 --> 00:31:32,060
¡Sólo despierta y dime!

535
00:31:32,640 --> 00:31:33,900
¡Despierta!

536
00:31:33,930 --> 00:31:35,460
¡Por favor!

537
00:31:42,100 --> 00:31:43,610
De acuerdo.

538
00:31:47,740 --> 00:31:49,610
Te veré mañana.

539
00:31:51,200 --> 00:31:52,740
Te amo.

540
00:32:02,640 --> 00:32:05,220
Es sólo una cena.

541
00:32:17,890 --> 00:32:21,100
Estoy dejando a Carlos,
entonces pasaré por ella.

542
00:32:21,130 --> 00:32:22,860
Bien, gracias, Edie.

543
00:32:24,780 --> 00:32:26,580
Xiao-Mei está bien.

544
00:32:26,840 --> 00:32:29,370
Crisis controlada.
Sin daño no hay incidente.

545
00:32:29,390 --> 00:32:32,460
¿Cómo puedes decir eso? Pusiste la vida
de nuestro bebé en peligro hoy.

546
00:32:32,490 --> 00:32:34,770
No te atrevas a ponerte
en esa actitud.

547
00:32:34,810 --> 00:32:37,470
No tienes idea por lo que he pasado
durante estos seis meses.

548
00:32:37,500 --> 00:32:38,570
Aquí vamos.

549
00:32:38,630 --> 00:32:41,860
Tuve que ser la sirvienta
en todo de tu amante.

550
00:32:42,090 --> 00:32:44,660
Imagínate que el día después que te
enteraras de lo de John Rowland...

551
00:32:44,690 --> 00:32:47,190
...tuvieras que prepararle el
almuerzo y masajearle los pies.

552
00:32:47,210 --> 00:32:49,280
Sí, pues John Rowland no iba
a dar a luz a nuestro hijo.

553
00:32:49,310 --> 00:32:52,430
Perdóname por estar preocupado
por nuestra sustituta.

554
00:32:53,210 --> 00:32:55,860
Xiao-Mei va a estar bien.

555
00:32:55,890 --> 00:32:58,430
Una vez que nazca el bebé,
será borrón y cuenta nueva.

556
00:32:58,450 --> 00:33:02,040
Ella se va a ir, y va a vivir
su sueño americano.

557
00:33:02,070 --> 00:33:06,320
¿Yo? Yo voy a estar atorada, una madre
soltera criando a un hijo sola.

558
00:33:06,660 --> 00:33:09,530
Lidiando con abogados para ver quien
se queda con el niño en Navidad.

559
00:33:12,310 --> 00:33:15,060
Mi sueño americano está
oficialmente muerto.

560
00:33:18,450 --> 00:33:19,990
Lo siento.

561
00:33:21,180 --> 00:33:22,640
Gracias.

562
00:33:23,710 --> 00:33:26,820
Pero sólo para que lo sepas,
mi sueño no es exactamente--

563
00:33:33,950 --> 00:33:38,894
Bien, entonces te veremos el sábado, y
por favor trata de actuar sorprendida.

564
00:33:39,330 --> 00:33:40,510
Adiós.

565
00:33:41,420 --> 00:33:42,990
¿Le contaste a alguien más?

566
00:33:43,230 --> 00:33:46,710
Bree, pensé que la idea de la fiesta
era anunciar nuestro compromiso.

567
00:33:46,740 --> 00:33:48,580
Simplemente no puedo evitarlo.

568
00:33:48,590 --> 00:33:50,530
Me gusta decírselo a la gente.

569
00:33:50,550 --> 00:33:52,250
Me hace sentir...

570
00:33:52,280 --> 00:33:55,490
...no lo sé. Me hace sentir que estoy
volviendo a empezar.

571
00:33:55,520 --> 00:33:56,690
Se siente bien.

572
00:33:56,710 --> 00:33:58,400
A mí también me hace sentir bien.

573
00:34:00,430 --> 00:34:02,440
Nada de manos. ¿Ves?

574
00:34:08,300 --> 00:34:11,010
No tienes que lavar esas.
Yo ya lo hice.

575
00:34:11,030 --> 00:34:13,430
Encontré algunas marcas...

576
00:34:13,560 --> 00:34:17,320
...así que las estoy limpiando
con vinagre de vino tinto diluido.

577
00:34:18,230 --> 00:34:20,150
Nunca había oído hablar de eso.

578
00:34:20,360 --> 00:34:21,420
Por supuesto.

579
00:34:21,690 --> 00:34:26,684
Para manchas más grandes uso una
mezcla 50-50 de alcohol y agua.

580
00:34:29,340 --> 00:34:32,800
Y para esas realmente
insuperables, quiero decir...

581
00:34:33,300 --> 00:34:35,610
...hablamos de puertas para la ducha.

582
00:34:35,630 --> 00:34:38,460
Limpio con diluyente
para pintura en una toalla.

583
00:34:44,250 --> 00:34:45,310
¿Bree?

584
00:34:56,190 --> 00:34:57,600
Orson.

585
00:35:12,990 --> 00:35:14,210
Discúlpame.

586
00:35:14,880 --> 00:35:16,650
¿Se te perdió algo?

587
00:35:17,500 --> 00:35:19,290
No. Sólo pensé...

588
00:35:19,700 --> 00:35:20,980
...para ti...

589
00:35:23,820 --> 00:35:25,850
Yo no hago eso.

590
00:35:26,000 --> 00:35:27,070
¿Por qué no?

591
00:35:27,260 --> 00:35:28,640
Soy republicana.

592
00:35:29,000 --> 00:35:30,410
Yo soy libertario.

593
00:35:30,420 --> 00:35:34,370
Creo en minimizar el rol del Estado
y maximizar los derechos individuales.

594
00:35:34,410 --> 00:35:36,010
¡Pero, Orson!

595
00:35:37,170 --> 00:35:39,530
Confía en mí.
Sé lo que estoy haciendo.

596
00:35:40,940 --> 00:35:42,240
Está bien.

597
00:35:58,060 --> 00:35:59,100
¡No!

598
00:35:59,300 --> 00:36:02,530
No has vuelto a ponerte
recatada otra vez, ¿no?

599
00:36:02,565 --> 00:36:03,940
Tengo que irme.

600
00:36:04,730 --> 00:36:05,820
¿Irte?

601
00:36:06,830 --> 00:36:08,240
¿Irte a dónde?

602
00:36:09,040 --> 00:36:11,640
Y luego fue como si algo
dentro se rompiera.

603
00:36:11,650 --> 00:36:14,220
Bueno, no tanto como si se rompiera,
más bien como un espasmo.

604
00:36:14,670 --> 00:36:17,790
Olas de este agarre tan caliente.

605
00:36:17,820 --> 00:36:20,150
Creo que tal vez tuve un
pequeño ataque.

606
00:36:20,880 --> 00:36:22,300
¿Qué tan fuertes eran los dolores?

607
00:36:22,340 --> 00:36:23,690
Bien, eso es lo raro.

608
00:36:23,710 --> 00:36:26,093
Quiero decir, no había ningún
dolor en sí, de hecho...

609
00:36:26,486 --> 00:36:28,523
...no fue del todo desagradable.

610
00:36:29,320 --> 00:36:31,780
¿Qué estaba haciendo entonces?

611
00:36:33,080 --> 00:36:35,030
Estaba con mi prometido.

612
00:36:35,060 --> 00:36:37,250
Estábamos acostados...

613
00:36:37,800 --> 00:36:39,010
...descansando.

614
00:36:39,260 --> 00:36:41,120
Voy a tomar un giro
repentino aquí.

615
00:36:41,150 --> 00:36:43,620
¿Estaban teniendo relaciones?

616
00:36:44,250 --> 00:36:45,860
Más o menos.

617
00:36:45,910 --> 00:36:49,810
Sra. Van De Kamp, creo
que tal vez tuvo un orgasmo.

618
00:36:50,000 --> 00:36:51,020
No, no, no.

619
00:36:51,040 --> 00:36:52,530
He tenido orgasmos antes.

620
00:36:52,550 --> 00:36:54,150
¿Cómo los describiría?

621
00:36:54,230 --> 00:36:59,140
Usted sabe, esa cálida sensación,
ese alivio cuando se acaba.

622
00:36:59,170 --> 00:37:02,260
- No, no, esto era mucho...
- ¿Mejor?

623
00:37:02,630 --> 00:37:03,670
Sí.

624
00:37:03,700 --> 00:37:06,280
Eso es porque era un orgasmo.

625
00:37:11,650 --> 00:37:13,280
¡Válgame!

626
00:37:50,460 --> 00:37:52,040
Hola. ¿Puedo ayudarla?

627
00:37:52,920 --> 00:37:54,820
¿Es usted Bree Van De Kamp?

628
00:37:54,840 --> 00:37:56,270
Sí, ¿y usted es?

629
00:37:56,440 --> 00:37:57,980
Carolyn Bigsby.

630
00:37:58,250 --> 00:37:59,900
Yo era vecina de Orson.

631
00:37:59,930 --> 00:38:01,260
Bien, pase.

632
00:38:01,280 --> 00:38:03,700
Sequémosla y le consigo un trago.

633
00:38:06,290 --> 00:38:08,270
No vine aquí a celebrar.

634
00:38:09,460 --> 00:38:10,530
Carolyn.

635
00:38:11,120 --> 00:38:13,800
¿Comprometido otra vez?
Eso fue trabajo rápido.

636
00:38:15,630 --> 00:38:18,010
¿Ella sabe que mataste a tu esposa?

637
00:38:20,790 --> 00:38:22,710
Mi esposa me dejó.

638
00:38:24,210 --> 00:38:26,230
Y nunca nadie volvió a saber de ella.

639
00:38:26,260 --> 00:38:28,580
Ni yo, ni su familia.

640
00:38:29,160 --> 00:38:31,520
Sólo desapareció de la
faz de la tierra.

641
00:38:35,690 --> 00:38:37,650
Orson, ¿de qué está hablando?

642
00:38:37,680 --> 00:38:39,350
No te contó esa parte, ¿verdad?

643
00:38:39,380 --> 00:38:40,620
Muy bien, Carolyn,
ya hiciste tu pequeña escena.

644
00:38:40,650 --> 00:38:43,170
Aleja tus manos de mí.

645
00:38:44,630 --> 00:38:45,800
No dejes que te engañe.

646
00:38:46,200 --> 00:38:48,620
Aléjate de él mientras puedes.

647
00:38:52,450 --> 00:38:54,360
Por favor váyase de mi casa.

648
00:38:54,630 --> 00:38:55,840
Bien.

649
00:38:56,150 --> 00:38:57,930
Sé una tonta. Cásate con él.

650
00:38:59,010 --> 00:39:01,530
Pero no te sorprendas cuando tú
también estés desaparecida.

651
00:39:21,160 --> 00:39:23,200
Siento que tuvieras que
aguantar eso.

652
00:39:28,080 --> 00:39:29,870
Tu esposa...

653
00:39:30,710 --> 00:39:32,830
...¿desapareció?

654
00:39:33,290 --> 00:39:35,340
Traté de encontrarla.

655
00:39:36,010 --> 00:39:39,220
Su familia dijo no tener
noticias de ella.

656
00:39:39,850 --> 00:39:43,630
Personalmente, creo que estaba
tratando de castigarme.

657
00:39:44,460 --> 00:39:47,950
Entonces, ¿siguen casados?

658
00:39:47,980 --> 00:39:52,470
No, se me concedió el
divorcio por abandono.

659
00:39:55,020 --> 00:39:56,390
Bree.

660
00:39:58,010 --> 00:40:02,320
- ¿No pensarás qué...?
- No, por supuesto que no.

661
00:40:05,820 --> 00:40:07,520
Te amo.

662
00:40:08,570 --> 00:40:10,160
Y yo te amo a ti.

663
00:40:14,370 --> 00:40:16,180
Orson...

664
00:40:16,500 --> 00:40:17,890
...mi mano.

665
00:40:45,200 --> 00:40:47,380
El buffet está servido.

666
00:40:48,620 --> 00:40:49,950
Bree.

667
00:41:16,640 --> 00:41:19,530
<i>Cada tormenta viene con la esperanza...</i>

668
00:41:19,930 --> 00:41:24,900
<i>...de que de alguna manera, a la mañana
siguiente todo esté limpio de nuevo...</i>

669
00:41:25,340 --> 00:41:29,790
<i>...y que incluso las manchas más
problemáticas hayan desaparecido...</i>

670
00:41:30,140 --> 00:41:33,690
<i>...como las dudas de su inocencia...</i>

671
00:41:36,320 --> 00:41:40,320
<i>...o la consecuencia de su error.</i>

672
00:41:44,290 --> 00:41:47,990
<i>Como las cicatrices de su traición...</i>

673
00:41:53,250 --> 00:41:56,800
<i>...o el recuerdo de su beso.</i>

674
00:42:00,900 --> 00:42:05,860
<i>Así que esperamos que pase la
tormenta, esperando por lo mejor.</i>

675
00:42:10,680 --> 00:42:14,650
<i>Aunque sabemos en nuestros corazones...</i>

676
00:42:15,730 --> 00:42:19,150
<i>...que algunas manchas son
tan indelebles...</i>

677
00:42:20,250 --> 00:42:23,470
<i>...que nada puede lavarlas.</i>

678
00:42:35,348 --> 00:42:40,328
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

