1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
Sólo quiero irme.

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Todo está bien.

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,990
¿Qué talento especial tienes que la
Compañía tuvo que tomar la decisión

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,990
de que valías más vivo
que muerto?

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Ten cuidado, Alex.

7
00:00:22,100 --> 00:00:24,190
- ¿Encontraste mi libro?
- Sí.

8
00:00:24,200 --> 00:00:27,165
Pero estaba ese tipo.
Se lo llevó.

9
00:00:27,200 --> 00:00:29,890
Me dijo que te dijera que el
hermano de Scofield lo tenía.

10
00:00:29,900 --> 00:00:31,190
Tienes que sacarlos de ahí.

11
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
¡LJ!

12
00:00:32,700 --> 00:00:33,800
¡Sara!

13
00:00:36,300 --> 00:00:38,190
Nunca volverás a intentar
algo como eso.

14
00:00:38,200 --> 00:00:41,300
Pero sólo para asegurarme, te
dejé un regalito en el garaje.

15
00:01:37,000 --> 00:01:39,700
¿Qué hay de interesante allá afuera,
además de nuestra libertad?

16
00:01:39,735 --> 00:01:43,000
Encontrarla viva, la valla
está muerta, no hay corriente.

17
00:01:43,035 --> 00:01:45,190
¿Sí?, todo mundo sabe que
esa valla no funciona,

18
00:01:45,200 --> 00:01:46,190
y eso no significa
ninguna maldita cosa,

19
00:01:46,200 --> 00:01:49,290
porque hay soldados que dispararán
antes de que avances 25 metros.

20
00:01:49,300 --> 00:01:51,800
Bueno, supongo que tengo mucho
trabajo que hacer, ¿no es así?

21
00:01:52,700 --> 00:01:53,990
Escucha compañero, entiendo
lo que haces con mi libro.

22
00:01:54,000 --> 00:01:56,390
Tienen a tu chica,
tú tienes lo que ellos quieren.

23
00:01:56,400 --> 00:01:58,390
Necesidad de respuestas.
Churchill 101.

24
00:01:58,400 --> 00:01:59,590
Pronto, esos bastardos
me preguntarán

25
00:01:59,600 --> 00:02:01,290
qué progresos he hecho
en resolver lo que quieren,

26
00:02:01,300 --> 00:02:04,600
y tendré que decirles que nada,
porque Lincoln Burrows tiene el libro.

27
00:02:04,700 --> 00:02:05,800
¿Sabes qué?

28
00:02:07,200 --> 00:02:09,090
Amenazarán al hermano del tipo que se
supone que te tiene que sacar de ahí

29
00:02:09,100 --> 00:02:10,290
quizá no sea el movimiento
más inteligente.

30
00:02:10,300 --> 00:02:12,400
No estoy amenazando,
estamos en el mismo equipo.

31
00:02:12,500 --> 00:02:17,000
Pero si jugamos con ese libro, la gente que
me quiere fuera de aquí entrará en acción.

32
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
Nunca me he preocupado por
la acción o por la inactividad.

33
00:02:20,400 --> 00:02:21,890
Churchill 101.

34
00:02:21,900 --> 00:02:24,700
Ahora, como dije, tengo
mucho trabajo qué hacer.

35
00:02:55,200 --> 00:02:58,590
- Linc, ¿estás bien?
- Lo siento.

36
00:02:58,600 --> 00:03:01,390
Todas estas cosas, han
comenzado a afectarme.

37
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
¿Entiendes?

38
00:03:05,800 --> 00:03:08,690
Escucha, nuestra situación
puede cambiar muy, muy pronto.

39
00:03:08,700 --> 00:03:12,490
El sepulturero de la prisión.
Necesito que te acerques a él.

40
00:03:12,500 --> 00:03:14,890
- ¿Y decirle qué?
- Está todo escrito.

41
00:03:14,900 --> 00:03:16,500
Pero tenemos que
comenzar ahora.

42
00:03:20,200 --> 00:03:22,000
ÿQué me estás diciendo?

43
00:03:22,800 --> 00:03:24,900
Toda esa gente que ha resultado
lastimada por mi culpa.

44
00:03:25,700 --> 00:03:29,990
Lo siento, Michael.

45
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Ellos lo hicieron, no tú.
¿De acuerdo? No es culpa tuya.

46
00:03:35,700 --> 00:03:37,300
Sólo busca al sepulturero.

47
00:03:38,500 --> 00:03:40,300
Siento que estamos
fuera de tiempo.

48
00:04:21,000 --> 00:04:22,100
Sara.

49
00:04:26,742 --> 00:04:32,802
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:

50
00:04:36,203 --> 00:04:42,254
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

51
00:04:50,356 --> 00:04:56,342
<i>Prison Break SO3EO4
"Good Fences"</i>

52
00:05:22,500 --> 00:05:26,700
Sólo soy un solado en esta guerra,
Lincoln, exactamente como tú.

53
00:05:28,100 --> 00:05:31,000
No quería hacerlo.

54
00:05:31,600 --> 00:05:33,690
¿De alguna forma puedes
comprender la intimidad

55
00:05:33,700 --> 00:05:36,400
de los mecanismos de lo que tenía
que hacer como mujer?

56
00:05:37,100 --> 00:05:38,600
¡Es horrible!

57
00:05:40,000 --> 00:05:42,200
Ahora, si tú y tu hermano
terminaron con sus juegos,

58
00:05:42,300 --> 00:05:43,800
LJ estará bien.

59
00:05:43,900 --> 00:05:47,890
Si no, la última cosa que quiero hacer
es enviarte sus pedacitos.

60
00:05:47,900 --> 00:05:49,790
Pero si me presionas,

61
00:05:49,800 --> 00:05:53,400
y no estamos tan lejos,
lo haré.

62
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
Haré lo que quieras.
Pero no lastimes a mi hijo.

63
00:05:58,800 --> 00:06:00,100
Depende de ti.

64
00:06:02,800 --> 00:06:06,100
Sé que los últimos días han sido
difíciles, también lo han sido para mí.

65
00:06:06,800 --> 00:06:10,600
Si quieres hablar de eso, sé
lo que es sentir un dolor así.

66
00:06:10,900 --> 00:06:13,900
Sólo quiero sacar a tu chico de Sona
y recuperar a mi hijo.

67
00:06:15,200 --> 00:06:17,600
- Michael tiene un plan.
- Necesito los detalles.

68
00:06:17,800 --> 00:06:20,600
Necesitamos traer a alguien que
trabaja en la prisión dentro del grupo.

69
00:06:20,635 --> 00:06:23,100
- ¿Quién?
- El sepulturero.

70
00:06:23,600 --> 00:06:24,800
Considéralo hecho.

71
00:06:27,200 --> 00:06:29,300
Lincoln, necesitaré ese libro.

72
00:06:30,200 --> 00:06:33,100
La Compañía hizo un análisis de la
escritura en lo que me diste,

73
00:06:33,700 --> 00:06:35,800
y no han cambiado desde
la secundaria.

74
00:06:46,000 --> 00:06:50,300
Sólo soldados, Linc. Diferentes ejércitos,
pero los soldados son los mismos.

75
00:07:08,500 --> 00:07:09,700
Bien.

76
00:07:10,500 --> 00:07:13,000
- Era el mejor en mi escuela.
- ¿Chicas?

77
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
Bésame el culo,
hermano.

78
00:07:16,900 --> 00:07:19,000
20 dólares a que no
puedes hacerlo de nuevo.

79
00:07:19,200 --> 00:07:20,500
- Acepto.
- Espera.

80
00:07:22,100 --> 00:07:24,500
- Ajusta el viento.
- Cállate.

81
00:07:27,700 --> 00:07:29,700
Un poquito más fuera.

82
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
Oye hermano, sabes que no hay de
esa clase de verde por aquí.

83
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
Llevará un rato.

84
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
Bueno, el asunto es que
no tengo un rato.

85
00:07:37,535 --> 00:07:39,900
- Así, al menos...
- No más favores.

86
00:07:40,800 --> 00:07:43,390
De acuerdo.
¿Puedes prestarme esa cruz?

87
00:07:43,400 --> 00:07:47,000
- Es un intercambio.
- Mi papá me la dio.

88
00:07:47,500 --> 00:07:48,990
Además, no es
ni oro de verdad.

89
00:07:49,000 --> 00:07:50,100
Por eso la necesito.

90
00:07:51,400 --> 00:07:53,500
Mira, te la devolveré, ¿de acuerdo?
Sólo es un préstamo.

91
00:07:55,900 --> 00:07:57,400
Vamos.

92
00:08:05,700 --> 00:08:07,500
Es tiempo de
saber el por qué.

93
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
Es la luz de nuevo.

94
00:08:21,100 --> 00:08:24,300
Alguien está engordando con todo lo que
construí mientras yo me pudro aquí.

95
00:08:24,335 --> 00:08:26,200
No te enfades Patrón.

96
00:08:27,900 --> 00:08:29,800
Sólo estaré por aquí
un par de horas.

97
00:08:29,835 --> 00:08:31,100
Seamos amables.

98
00:08:49,500 --> 00:08:51,600
Esta puta sin madre.

99
00:09:22,200 --> 00:09:23,900
¿Alex?

100
00:09:28,000 --> 00:09:29,900
- ¿Lo has conseguido?
- Sí.

101
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
Escucha, he estado pensando
y estás dentro.

102
00:09:39,300 --> 00:09:41,290
Lo estoy.
De acuerdo.

103
00:09:41,300 --> 00:09:43,265
¿Así como así?
Bien.

104
00:09:43,300 --> 00:09:45,100
Realmente no
tengo opción, ¿o sí?

105
00:09:46,300 --> 00:09:48,200
- ¿Cuál es el plan?
- Estoy trabajando en ello.

106
00:09:48,900 --> 00:09:50,890
Mientras tanto, podría
necesitar tu ayuda.

107
00:09:50,900 --> 00:09:53,300
- ¿Qué necesitas?
- Un rotulador negro.

108
00:09:53,400 --> 00:09:54,990
- ¿Un bolígrafo?
- Sí.

109
00:09:55,000 --> 00:09:57,800
- ¿Por qué?
- Documentos que necesitamos alterar.

110
00:09:58,000 --> 00:10:00,490
Te lo explicaré después, pero ahora,
necesito ese rotulador.

111
00:10:00,500 --> 00:10:03,390
- ¿De acuerdo?
- Sí.

112
00:10:03,400 --> 00:10:06,390
Y te diré qué más necesito.
Necesito que actuemos juntos.

113
00:10:06,400 --> 00:10:12,200
Necesito te controles, porque atraes
la atención, y es lo que no necesitamos.

114
00:10:12,235 --> 00:10:15,300
- Estoy controlado.
- Naturalmente que lo estás.

115
00:10:24,900 --> 00:10:27,200
Es lo que sucede cuando el
sistema está sobrecargado.

116
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
¿Lo ves?
Mira.

117
00:10:31,400 --> 00:10:33,100
- Hijo de-
- La luz se fue.

118
00:10:34,300 --> 00:10:36,700
- Arréglalo.
- Soy un camionero.

119
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Alex.

120
00:10:47,600 --> 00:10:50,590
Me alegra de encontrarte.
Quería ver cómo soportas esto.

121
00:10:50,600 --> 00:10:51,700
Estupendamente.

122
00:10:51,900 --> 00:10:54,190
Sí, bueno, yo he tenido
malos momentos.

123
00:10:54,200 --> 00:10:55,290
Y estuve pensando que no
debería ser así

124
00:10:55,300 --> 00:10:57,190
entre nosotros, viendo cómo eres el
único representante de la ley por aquí,

125
00:10:57,200 --> 00:10:58,300
en Taco del Infierno.

126
00:10:58,500 --> 00:11:00,490
Espera un segundo, Alex.

127
00:11:00,500 --> 00:11:02,690
Tú y yo, éramos un equipo
allá afuera, ¿recuerdas?

128
00:11:02,700 --> 00:11:05,390
Era tu perro y aún tengo un
montón de ladridos que dar.

129
00:11:05,400 --> 00:11:07,590
Estoy ocupado Brad.
¿Qué quieres?

130
00:11:07,600 --> 00:11:09,990
Scofield y tú están
tramando algo, ¿verdad?

131
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Puedes decírmelo, una
insignia por otra.

132
00:11:12,035 --> 00:11:15,300
- Puedo ayudar.
- ¿Tienes un rotulador negro?

133
00:11:16,300 --> 00:11:17,490
No conmigo.

134
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
Entonces no puedes ayudarme.

135
00:11:37,400 --> 00:11:40,090
- Lo sé.
- ¿Sabes qué?

136
00:11:40,100 --> 00:11:43,700
Sé que intentas escapar de aquí
con ese hombre, Scofield.

137
00:11:43,900 --> 00:11:46,100
- Cariño-
- Por favor, no me mientas.

138
00:11:46,200 --> 00:11:48,300
Lincoln Burrows,
me lo dijo todo.

139
00:11:51,600 --> 00:11:54,890
Hay gente muy poderosa que
me quieren fuera de aquí.

140
00:11:54,900 --> 00:11:57,490
- Y quieren que esos hermanos me saquen.
- ¿Por qué?

141
00:11:57,500 --> 00:11:58,800
No estoy seguro.

142
00:11:59,000 --> 00:12:00,845
Es algo del charter que
hice en Seattle.

143
00:12:00,880 --> 00:12:02,690
Lo que me hace pensar
que su último juego

144
00:12:02,700 --> 00:12:05,500
es exactamente el mismo con nosotros,
y que me sacará de este agujero.

145
00:12:05,900 --> 00:12:09,700
Una vez que suceda, tú y yo
desapareceremos... para siempre.

146
00:12:09,800 --> 00:12:11,790
Pero no quiero que te
involucres en este lío.

147
00:12:11,800 --> 00:12:13,490
- Quiero ayudar.
- Es muy peligroso.

148
00:12:13,500 --> 00:12:16,445
No te estoy pidiendo permiso, James.
Te lo estoy diciendo.

149
00:12:16,480 --> 00:12:19,390
Puedo hacer esto por mi cuenta
o puedes decirme lo que sabes

150
00:12:19,400 --> 00:12:21,100
y podremos trabajar juntos.

151
00:12:23,400 --> 00:12:25,700
No entiendo nada de lo
que está ocurriendo,

152
00:12:25,800 --> 00:12:28,490
pero esos hermanos, obviamente intentan
descubrir lo que puedan sobre mí.

153
00:12:28,500 --> 00:12:30,390
Veamos lo que podemos
descubrir sobre ellos.

154
00:12:30,400 --> 00:12:32,290
Descubre cuáles son sus planes,
mira de qué se trata todo esto.

155
00:12:32,300 --> 00:12:34,590
Intentan sacarte ¿y no
confías en ellos?

156
00:12:34,600 --> 00:12:38,000
No confío en ninguno de esos tipos.
Y tú tampoco deberías.

157
00:12:38,600 --> 00:12:42,200
Si insistes en involucrarte, prométeme
que serás cuidadosa.

158
00:12:42,400 --> 00:12:45,200
Porque Dios sabe que moriría
si algo te ocurre.

159
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Michael.

160
00:13:12,700 --> 00:13:14,300
Toma.

161
00:13:14,700 --> 00:13:18,000
Dije que necesitaba un
rotulador negro.

162
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
- Es negro.
- No es lo que necesito.

163
00:13:25,900 --> 00:13:27,000
Sigue buscando.

164
00:13:31,300 --> 00:13:32,900
Se burla de ti.

165
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Se burla de ti.

166
00:13:35,700 --> 00:13:38,600
No confíes en él.

167
00:13:50,500 --> 00:13:52,400
Tu amigo, el americano.

168
00:13:54,100 --> 00:13:56,600
Es un constructor, un
ingeniero, ¿no?

169
00:13:56,635 --> 00:13:58,500
No es amigo mío, jefe.

170
00:13:58,900 --> 00:14:01,190
Y créame, no querría entrar
en detalles en eso-

171
00:14:01,200 --> 00:14:04,500
- ¿Es o no ingeniero?
- Bueno, sí, pero-

172
00:14:08,300 --> 00:14:09,400
Scofield.

173
00:14:10,400 --> 00:14:11,500
¿Sí?

174
00:14:11,900 --> 00:14:15,300
- ¿Qué sabes de electricidad?
- Sólo que ahora no hay.

175
00:14:16,000 --> 00:14:17,200
Déjame decirte algo.

176
00:14:17,400 --> 00:14:20,590
Este teléfono es el que permite
que la comida entre por la puerta.

177
00:14:20,600 --> 00:14:22,690
Mantiene funcionando mis negocios,
mantiene a Sona funcionando.

178
00:14:22,700 --> 00:14:23,790
Si la electricidad muere,
el teléfono muere.

179
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
- El teléfono muere, nosotros morimos.
- ¿Nosotros morimos o tú mueres?

180
00:14:27,600 --> 00:14:30,390
Muchacho, tienes bastante educación
pero no eres listo.

181
00:14:30,400 --> 00:14:33,290
Ahora, vine a ti, es
una oportunidad.

182
00:14:33,300 --> 00:14:37,700
Sé prudente y aprovecha.
¿Puedes alegrar la electricidad

183
00:14:37,735 --> 00:14:40,490
- como arreglaste lo del agua?
- No es tan simple.

184
00:14:40,500 --> 00:14:42,490
Las tuberías están
dentro de la prisión.

185
00:14:42,500 --> 00:14:46,990
Las líneas eléctricas probablemente
van bajo tierra, por el exterior del muro,

186
00:14:47,000 --> 00:14:50,700
lo cual significa que salen por
algún lado... en la tierra de nadie.

187
00:14:51,400 --> 00:14:53,790
¿Puedes arreglar la
electricidad?

188
00:14:53,800 --> 00:14:55,690
La última vez que vi, disparaban
a los prisioneros que salían de aquí

189
00:14:55,700 --> 00:14:57,400
así que creo que
la respuesta es "no"

190
00:14:59,800 --> 00:15:01,300
Escúchame...

191
00:15:01,600 --> 00:15:03,665
Y escúchame atentamente,
aguador.

192
00:15:03,700 --> 00:15:09,200
Te guste o no, soldados o no,
vas a salir a la tierra de nadie.

193
00:15:14,200 --> 00:15:16,790
- Es una misión suicida.
- Haré unas llamadas.

194
00:15:16,800 --> 00:15:19,200
- ¿Me mantendrás a salvo?
- Tanto como pueda.

195
00:15:19,235 --> 00:15:20,390
No creo que pueda hacerlo.

196
00:15:20,400 --> 00:15:23,565
No, no, no, no, no.
Me ayudarás con esto.

197
00:15:23,600 --> 00:15:26,490
Mira, haré algo por ti.
Te daré una nueva almohada,

198
00:15:26,500 --> 00:15:28,700
de plumas de ganso como la
mía o una pequeña TV.

199
00:15:30,200 --> 00:15:33,000
De acuerdo.
Dame eso.

200
00:15:35,000 --> 00:15:38,090
- ¿Por qué? - Es a la primera
que toca la luz del sol por la mañana.

201
00:15:38,100 --> 00:15:41,100
Me consigues esa celda,
te consigo tu electricidad.

202
00:15:54,700 --> 00:15:55,800
Linc.

203
00:16:06,600 --> 00:16:09,500
Mira hermano, saldré
de tu camino muy pronto.

204
00:16:09,600 --> 00:16:12,590
He visto a esos aviadores para los
trabajadores emigrantes en Colombia.

205
00:16:12,600 --> 00:16:15,090
Es la temporada de café,
y dejan entrar a los panameños,

206
00:16:15,100 --> 00:16:18,200
así que imagino que con una
buena identificación puedo pasar.

207
00:16:19,000 --> 00:16:20,500
El autobús
parte hoy ¿de acuerdo?

208
00:16:20,600 --> 00:16:26,500
Bien, antes de que te vayas, necesito
a alguien, necesito un traductor.

209
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
Linc, agradezco todo lo que
has hecho-

210
00:16:29,300 --> 00:16:31,600
Sólo serán un par de horas.
Sólo un par de horas, es todo.

211
00:16:32,500 --> 00:16:35,290
Cuando tenía 15 años, mi primo
me habló de un trabajo que sólo duraba

212
00:16:35,300 --> 00:16:38,290
unas pocas horas y pasé
tres meses en el reformatorio.

213
00:16:38,300 --> 00:16:39,390
No puedo hacerlo sin ti.

214
00:16:39,400 --> 00:16:42,790
- Estoy en Panamá, no hablo el idioma-
- Y yo no puedo perder ese autobús.

215
00:16:42,800 --> 00:16:44,590
Ganaré dinero y enviarlo a casa.

216
00:16:44,600 --> 00:16:46,190
A escondidas o no,
voy a ser padre, Linc,

217
00:16:46,200 --> 00:16:48,600
y tú por encima de todos,
deberías entenderlo.

218
00:17:03,900 --> 00:17:05,700
He hablado con James.

219
00:17:07,000 --> 00:17:09,700
Confirmó lo que me dijiste sobre
la fuga.

220
00:17:11,200 --> 00:17:15,000
Tú y yo, ambos, tenemos
gente ahí de la que nos preocupamos.

221
00:17:17,300 --> 00:17:20,200
Por favor, déjame ayudarte.

222
00:17:21,700 --> 00:17:23,500
¿Tu español es tan
bueno como tu inglés?

223
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
Sí, Coronel.
Tengo un favor qué pedirle.

224
00:17:29,400 --> 00:17:33,200
Es justo a las afueras de la puerta.
Puedes traer a tus hombres.

225
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
El teléfono está muriendo.

226
00:17:40,200 --> 00:17:41,500
Hazle uno.

227
00:17:53,000 --> 00:17:54,100
¿Esto es todo?

228
00:17:54,900 --> 00:17:56,400
Nadie lo tiene aún.

229
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Le dimos crédito por una semana,
y aún hay tiempo.

230
00:17:59,700 --> 00:18:01,390
El dinero está en tus venas, adicto.

231
00:18:01,400 --> 00:18:05,800
No patrón, ya no la
consumo, lo juro.

232
00:18:06,700 --> 00:18:08,900
Se lo juro, no.
Se lo juro, se lo juro.

233
00:18:17,300 --> 00:18:18,900
Barbilla encima, amigo,
barbilla encima.

234
00:18:26,400 --> 00:18:29,390
¿Sí coronel?
Sí gracias, coronel.

235
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
Vamos para allá.

236
00:18:31,300 --> 00:18:32,800
Ven conmigo.

237
00:18:37,100 --> 00:18:38,500
Disculpa, ¿tienes...

238
00:18:39,200 --> 00:18:41,700
tienes un bolígrafo?

239
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
No, lápiz, no...

240
00:18:44,100 --> 00:18:45,290
No... el cepillo, pero
el bolígrafo... No el cepillo

241
00:18:45,300 --> 00:18:46,690
sino el bolígrafo.
Bolígrafo, bolígrafo.

242
00:18:46,700 --> 00:18:47,790
No, pintura.

243
00:18:47,800 --> 00:18:49,300
Sí, sí, pintura, sí.

244
00:19:06,300 --> 00:19:07,500
Te está abandonando.

245
00:19:07,700 --> 00:19:09,390
Te está abandonando,
se marcha,

246
00:19:09,400 --> 00:19:12,400
y te quedarás aquí en este
laberinto... para siempre.

247
00:19:18,900 --> 00:19:20,790
Gracias por arreglarnos
esto, Coronel.

248
00:19:20,800 --> 00:19:23,700
Voy a conseguir algo además
de esto como poco, te lo aseguro.

249
00:19:23,800 --> 00:19:26,100
¿Podrás arreglar el
problema eléctrico?

250
00:19:27,000 --> 00:19:31,700
No estaré seguro, hasta
comenzar a cavar, pero sí, lo creo.

251
00:19:32,600 --> 00:19:36,600
Mis hombres te dispararán en la
nuca en cuanto mires la reja.

252
00:19:37,200 --> 00:19:40,590
Y tú, patrón, si algo sale mal,

253
00:19:40,600 --> 00:19:42,790
no sólo será su vida
la que se pierda.

254
00:19:42,800 --> 00:19:45,900
- Tienes mi palabra.
- No se preocupe, Coronel.

255
00:19:47,100 --> 00:19:48,700
Mantendré a este chico en línea.

256
00:19:52,800 --> 00:19:53,890
Cavaré.

257
00:19:53,900 --> 00:19:55,190
No necesito tu ayuda.

258
00:19:55,200 --> 00:19:58,700
Vamos, no seas orgulloso.
Te oí hablar ayer.

259
00:19:58,800 --> 00:20:00,190
Hablar con Mahone.

260
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
Ya sabes, que nosotros, los estadounidenses
tendríamos que permanecer juntos.

261
00:20:03,035 --> 00:20:07,300
ayúdame en el camino
¿verdad Mikey?

262
00:20:13,500 --> 00:20:16,300
¿Qué es, un '66 o un '67?

263
00:20:16,400 --> 00:20:17,990
Su auto.

264
00:20:25,600 --> 00:20:29,400
- 66.
- ¿Qué, 365 caballos?

265
00:20:33,400 --> 00:20:35,400
375.

266
00:20:41,100 --> 00:20:42,190
¿Qué dice?

267
00:20:42,200 --> 00:20:44,990
Me conoce, pero no se da
cuenta de que fue en la prisión.

268
00:20:45,000 --> 00:20:48,700
Pregúntale si quiere ganar bastante dinero
por tener ese auto la próxima semana.

269
00:20:57,100 --> 00:20:59,400
Sabe que no hablamos de autos.

270
00:20:59,900 --> 00:21:01,300
Así es.

271
00:21:04,000 --> 00:21:05,490
Vamos, Scofield, sé
que saldrás de aquí.

272
00:21:05,500 --> 00:21:06,890
Lo he oído todo, sobre
ti y el inglés.

273
00:21:06,900 --> 00:21:08,690
Sólo arreglo la electricidad, jefe.

274
00:21:08,700 --> 00:21:11,090
Sí, claro, y yo estoy solo
porque soy muy quisquilloso.

275
00:21:11,100 --> 00:21:12,990
No me hagas decirle
a nadie lo que sé.

276
00:21:13,000 --> 00:21:14,290
¿Qué es lo que crees que sabes?

277
00:21:14,300 --> 00:21:17,590
Alguien llamado "la Compañía" te quería
aquí para trabajar con el tipo Whistler.

278
00:21:17,600 --> 00:21:19,590
¿Estoy cerca?
¿Qué es la Compañía?

279
00:21:19,600 --> 00:21:20,690
¿Qué quieren con Whistler?

280
00:21:20,700 --> 00:21:22,700
No lo sé, pero tú sí.

281
00:21:23,400 --> 00:21:25,290
No parece que sabes
mucho después de todo.

282
00:21:25,300 --> 00:21:27,090
No necesito saber cómo
cambiar un pañal

283
00:21:27,100 --> 00:21:29,400
para saber cuándo
apesta como el infierno.

284
00:21:29,600 --> 00:21:31,190
Algo estás haciendo, Scofield.

285
00:21:31,200 --> 00:21:35,600
Tienes razón, lo hago,
arreglo la electricidad.

286
00:21:35,800 --> 00:21:38,400
¿Quieres ayudar?
Cava.

287
00:22:01,900 --> 00:22:04,500
Esto es.

288
00:22:19,400 --> 00:22:21,390
Asumo que estamos haciendo más
que jugar a los electricistas.

289
00:22:21,400 --> 00:22:25,300
No te preocupes. Estamos
exactamente donde necesitamos estar.

290
00:22:42,600 --> 00:22:46,200
El sombrero es mío, Scofield.
El tiempo corre.

291
00:22:54,100 --> 00:22:56,790
¿Te importaría decirme por qué
está él aquí con nosotros?

292
00:22:56,800 --> 00:22:58,700
Sabe que algo se está tramando.

293
00:22:59,100 --> 00:23:02,200
- ¿Cómo diablos lo sabe?
- Digamos que tengo déjà vu.

294
00:23:02,400 --> 00:23:04,000
¿De Fox River?

295
00:23:07,900 --> 00:23:11,400
Sé quién eres compañero.
Lo descubrí recientemente.

296
00:23:11,800 --> 00:23:15,000
Finalmente tiene sentido por qué te
eligieron entre todos para enviarte aquí.

297
00:23:15,600 --> 00:23:17,000
Ni te preocupes.

298
00:23:17,900 --> 00:23:21,390
Me interesa mantener tu secretito.
Pero, ¿Bellick?

299
00:23:21,400 --> 00:23:23,100
No se puede confiar.

300
00:23:24,200 --> 00:23:27,700
Puedo manejar a Bellick.
No está en esto.

301
00:23:27,735 --> 00:23:29,890
De acuerdo, bien.

302
00:23:29,900 --> 00:23:33,100
- Pero Mahone lo está.
- ¿Mahone?

303
00:23:33,600 --> 00:23:35,290
Está guardando el equilibrio
como una silla de tres patas,

304
00:23:35,300 --> 00:23:38,500
- ¿y escapará con nosotros?
- No, solamente cree que está.

305
00:23:38,800 --> 00:23:42,890
Necesita su medicina.
Sin ella, se autodestruirá.

306
00:23:42,900 --> 00:23:44,700
Es sólo cuestión de tiempo.

307
00:23:46,500 --> 00:23:47,900
¿Y si no?

308
00:23:48,000 --> 00:23:50,700
Lo mantendré cerca, le
diré lo que quiere oír,

309
00:23:51,200 --> 00:23:52,900
y entonces, le daré
cabo libre.

310
00:23:54,400 --> 00:23:57,000
¿Cómo sé que no haces
lo mismo conmigo?

311
00:23:57,300 --> 00:23:58,700
No lo sabes.

312
00:24:13,800 --> 00:24:15,700
¿Necesitas una
conexión, amigo?

313
00:24:19,400 --> 00:24:22,800
- No.
- Tómate tu tiempo. No soy agresivo.

314
00:24:23,100 --> 00:24:28,690
- Mi producto habla por sí mismo.
- Fuera tomé algo.

315
00:24:28,700 --> 00:24:33,490
Es un medicamento con
receta, llamado Varatril,

316
00:24:33,500 --> 00:24:35,900
y me pregunto si tú...

317
00:24:36,500 --> 00:24:40,700
Esto no es una farmacia.
Pero lo que tengo aquí,

318
00:24:40,900 --> 00:24:44,000
es mejor que cualquier cosa
que tu doctor te dio en los E.U.

319
00:24:44,600 --> 00:24:48,290
Eso es alquitrán.
- Sólo saboréalo.

320
00:24:48,300 --> 00:24:50,500
Ya sabes, déjalo para prueba.

321
00:24:50,600 --> 00:24:52,500
No tengo dinero ahora.

322
00:24:53,700 --> 00:24:55,190
Entonces no tengo drogas.

323
00:24:55,200 --> 00:24:59,290
Pero hay bastantes formas para un
hombre de hacer dólares en Sona...

324
00:24:59,300 --> 00:25:01,890
Sirviendo a las necesidades de otros
no algo en lo que estoy-

325
00:25:01,900 --> 00:25:03,500
¿Crees que soy una basura?

326
00:25:07,300 --> 00:25:11,000
Estoy ayudándote a estar mejor, amigo,
sólo ayudo a que estés mejor.

327
00:25:24,600 --> 00:25:25,590
¿Qué quieres?

328
00:25:25,600 --> 00:25:27,490
Sé que es un hombre ocupado,
pero quería decirle algo,

329
00:25:27,500 --> 00:25:28,590
no sé exactamente lo
que está haciendo,

330
00:25:28,600 --> 00:25:31,800
pero Michael Scofield
le está tomando el pelo.

331
00:25:31,835 --> 00:25:32,790
No lo creo.

332
00:25:32,800 --> 00:25:35,390
Escuche, lo oí hablando sobre
un escape ayer,

333
00:25:35,400 --> 00:25:37,690
- escaparse de aquí.
- Si está hablando de escaparse,

334
00:25:37,700 --> 00:25:40,200
¿por qué me lo dices y no
te vas con él?

335
00:25:42,500 --> 00:25:44,690
Lo haría si me dejase,
pero me ha despachado.

336
00:25:44,700 --> 00:25:47,490
Dice que es honrado, pero sé que
el hijo de puta, está maquinando algo.

337
00:25:47,500 --> 00:25:49,990
Así que pensé, que si no iba
a escapar, podría contárselo a usted

338
00:25:50,000 --> 00:25:51,490
y hacer que mi estancia aquí
fuese un poco más fácil.

339
00:25:51,500 --> 00:25:54,190
Todos los hombres fantasean con
escaparse de Sona.

340
00:25:54,200 --> 00:25:57,090
Sí, pero no todos están en la
tierra de nadie con palas.

341
00:25:57,100 --> 00:25:59,190
Yo le di las palas.
Lárgate.

342
00:25:59,200 --> 00:26:01,990
También le di las palabras y tipos
para trabajar con él, al igual que usted.

343
00:26:02,000 --> 00:26:04,300
Trabajé en la prisión
de la que huyó.

344
00:26:07,700 --> 00:26:09,190
Dijo que me estaba
haciendo un favor,

345
00:26:09,200 --> 00:26:11,790
arreglando el daño del
fuego que comenzó.

346
00:26:11,800 --> 00:26:12,990
¿Y sabe lo que obtuve?

347
00:26:13,000 --> 00:26:15,800
Me ató y me dejó en una
tubería de mi propia prisión.

348
00:26:18,500 --> 00:26:19,900
No hay nada que pueda hacer.

349
00:26:21,000 --> 00:26:22,090
Los soldados lo vigilan.

350
00:26:22,100 --> 00:26:25,000
Eso es lo que creí, hasta que hizo
un túnel en el cuarto de guardias.

351
00:26:25,700 --> 00:26:29,390
Enterró algo en alguna caja de empalmes
allá afuera y lo cubrió con polvo, lo vi.

352
00:26:29,400 --> 00:26:30,990
Véalo usted mismo.

353
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Si miento, muero.

354
00:26:37,300 --> 00:26:40,400
Los problemas te siguen
en Sona, ¿verdad?

355
00:26:40,800 --> 00:26:42,600
Tomemos un paseo.

356
00:26:49,400 --> 00:26:51,290
Hay rumores de que
intentas engañarme.

357
00:26:51,300 --> 00:26:52,690
Sólo hago lo que dije.

358
00:26:52,700 --> 00:26:55,690
Esperemos por tu bien,
que sea verdad.

359
00:26:56,700 --> 00:27:00,800
Pero para asegurarnos,
salgamos a la tierra de nadie

360
00:27:01,000 --> 00:27:02,800
y veamos lo que enterraste.

361
00:27:12,000 --> 00:27:14,990
Sólo quiero asegurarme de que mis hombres
hacen un buen trabajo para el Coronel.

362
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Entra ahí.

363
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
Entra ahí.

364
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
Ábrela.

365
00:27:34,500 --> 00:27:36,090
Quita la tierra.

366
00:27:36,100 --> 00:27:37,300
¡Ahora!

367
00:27:43,200 --> 00:27:45,590
Es la tapa del conducto.
Para arreglar los cables.

368
00:27:45,600 --> 00:27:48,100
Por esto es que la electricidad
era tan inconsistente.

369
00:27:48,800 --> 00:27:53,700
No quería que la tapa se aflojase
así que la apreté con tierra.

370
00:27:58,100 --> 00:27:59,300
Hermoso.

371
00:28:00,700 --> 00:28:02,200
¿A dónde vas?

372
00:28:02,400 --> 00:28:04,690
Tengo que conectar de nuevo
el conmutador de la potencia principal.

373
00:28:04,700 --> 00:28:07,700
Tuve que desconectarlo, para poder
trabajar con los cables de forma segura.

374
00:28:08,000 --> 00:28:10,190
- Iré contigo.
- Sólo es un conmutador.

375
00:28:10,200 --> 00:28:14,400
- Puedo hacerlo solo.
- Puedes, pero no lo harás.

376
00:28:24,600 --> 00:28:26,500
El aguador está de regreso.

377
00:28:31,600 --> 00:28:35,290
No necesito la cadena, sólo la cruz.
Es de perfecto tamaño y no es de oro,

378
00:28:35,300 --> 00:28:37,300
así que no conduce la corriente.

379
00:28:40,700 --> 00:28:41,690
Mantiene el circuito abierto,

380
00:28:41,700 --> 00:28:44,390
no hay electricidad incluso
con el interruptor esté encendido.

381
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
Sacamos la cruz...

382
00:28:47,400 --> 00:28:49,165
Sona tiene luz de nuevo.

383
00:28:49,200 --> 00:28:53,090
Si Lechero descubre que te metiste
con su electricidad... Estás muerto.

384
00:28:53,100 --> 00:28:55,400
Por eso no lo puede descubrir.

385
00:28:58,300 --> 00:29:00,000
Ahora, no me hagas ir por ti.

386
00:29:00,700 --> 00:29:03,100
Nadie aquí puede
ayudarte.

387
00:29:16,200 --> 00:29:18,090
Es...

388
00:29:18,100 --> 00:29:20,300
Un tipo de error.

389
00:29:20,600 --> 00:29:22,100
Debería estar funcionando.

390
00:29:22,700 --> 00:29:24,190
El único error que cometí
fue creer en ti.

391
00:29:24,200 --> 00:29:25,400
Sammy.

392
00:29:46,600 --> 00:29:48,190
El retraso del transformador.

393
00:29:48,200 --> 00:29:49,690
Es una prisión vieja.

394
00:29:49,700 --> 00:29:51,300
Ahora, si le importa...

395
00:29:52,200 --> 00:29:54,800
Me gustaría mudarme
a mi nueva celda.

396
00:29:56,900 --> 00:29:59,290
Gracias por tus palabras,
blanco.

397
00:29:59,300 --> 00:30:03,890
Trabajar para Lechero,
no es un campo fácil de arar.

398
00:30:03,900 --> 00:30:06,400
Sí, sí, comprendo.

399
00:30:06,900 --> 00:30:10,200
Tú y yo somos
amigos, Nieves.

400
00:30:10,800 --> 00:30:15,000
Cuando lechero esté de mejor humor,
le hablaré bien de ti, para ayudarte,

401
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
como tú dices,
"ascender por la escalera"

402
00:30:17,900 --> 00:30:22,490
Aprecio eso, compadre, pero
siempre he pensado

403
00:30:22,500 --> 00:30:26,600
que Dios ayuda a quien
se ayuda a sí mismo.

404
00:30:56,200 --> 00:30:57,390
$15,000...

405
00:30:57,400 --> 00:30:59,800
- ¿Por qué?
- Porque es lo que quería.

406
00:31:00,100 --> 00:31:03,000
Tranquilo.
Conseguiré tu dinero.

407
00:31:03,100 --> 00:31:05,200
Me reuniré contigo aquí.
¿De acuerdo?

408
00:31:05,500 --> 00:31:08,790
- ¿Cómo lo lograrás?
- Quiero que esto termine.

409
00:31:08,800 --> 00:31:09,900
Bien.

410
00:31:14,000 --> 00:31:14,890
Quédate aquí.

411
00:31:14,900 --> 00:31:16,490
- Iré contigo.
- Quédate aquí.

412
00:31:16,500 --> 00:31:19,690
- ¿Esperas que me quede y espere?
- No me importa lo que hagas.

413
00:31:19,700 --> 00:31:22,800
¿No te importa?, ¿quién diablos eres
tú para decir que no te importa?

414
00:31:23,700 --> 00:31:25,490
No eres el único afectado en esto.

415
00:31:25,500 --> 00:31:26,990
Sí, lo sé, ese es el problema.

416
00:31:27,000 --> 00:31:29,190
¿Pero simplemente te largas y
harás lo que quieras?

417
00:31:29,200 --> 00:31:30,790
¿Qué tipo de hombre
eres que-?

418
00:31:30,800 --> 00:31:33,000
¡Mataron a Sara y pusieron
su cabeza en una caja!

419
00:31:33,100 --> 00:31:34,600
¡Y tienen a mi hijo!

420
00:31:45,900 --> 00:31:50,100
- Linc, lo siento.
- ¿Aún aquí?

421
00:32:07,200 --> 00:32:08,290
Lechero quiere hablarte.

422
00:32:08,300 --> 00:32:10,190
Estaba a punto de
conseguir un arreglo.

423
00:32:10,200 --> 00:32:12,190
¡Lechero dijo que me
veía todo bhuttu!

424
00:32:12,200 --> 00:32:13,300
Puede esperar.

425
00:32:19,100 --> 00:32:20,500
¿Sabías esto?

426
00:32:24,200 --> 00:32:25,490
¿Sabías algo de esto!

427
00:32:25,500 --> 00:32:28,300
¿Yo?, no, no.
Nieves...

428
00:32:29,200 --> 00:32:30,990
Nieves, éramos amigos.

429
00:32:31,000 --> 00:32:32,200
¡Así es!

430
00:32:34,600 --> 00:32:39,900
Si sabías lo que estaba usando y no me lo
dijiste, su muerte recaerá sobre ti.

431
00:32:41,800 --> 00:32:43,990
Patrón, Patrón, Patrón...

432
00:32:44,000 --> 00:32:45,890
No sé nada acerca
de drogas.

433
00:32:45,900 --> 00:32:47,700
Yo no, yo no.

434
00:32:48,000 --> 00:32:49,990
Quiero decir,
diablos, yo...

435
00:32:50,000 --> 00:32:52,090
Probé un canuto cuando
tenía 12,

436
00:32:52,100 --> 00:32:53,800
por poco escupo un pulmón.

437
00:33:03,200 --> 00:33:04,400
Bien.

438
00:33:05,300 --> 00:33:06,400
Está bien.

439
00:33:07,600 --> 00:33:09,000
Teodoro.

440
00:33:15,000 --> 00:33:17,200
Parece que hay un
puesto entre mi gente.

441
00:33:27,300 --> 00:33:33,500
- McGrady, aquí tienes tu cruz.
- Gracias.

442
00:33:33,900 --> 00:33:35,600
Realmente eres un tipo listo.

443
00:33:36,300 --> 00:33:38,200
¿Qué diablos haces en prisión?

444
00:33:42,500 --> 00:33:43,700
Toma.

445
00:33:47,800 --> 00:33:49,000
Es perfecto.

446
00:33:49,900 --> 00:33:51,100
¿Cómo lo conseguiste?

447
00:33:51,200 --> 00:33:52,800
Es lo que querías ¿no?

448
00:33:53,500 --> 00:33:54,600
Sí.

449
00:33:55,100 --> 00:33:56,190
Buen trabajo.

450
00:33:56,200 --> 00:33:59,390
- ¿Cuál es el siguiente paso?
- Esperamos.

451
00:33:59,400 --> 00:34:02,400
Y, te mantendré informado.

452
00:34:06,800 --> 00:34:08,700
Ya sabes lo que tienes que hacer.

453
00:34:17,900 --> 00:34:19,300
¿Qué piensas?

454
00:34:21,700 --> 00:34:23,900
Cuando arreglé la electricidad
fue por una razón,

455
00:34:24,000 --> 00:34:25,390
pero no puedo haber hecho
chirriar el alambrado

456
00:34:25,400 --> 00:34:26,690
como el tercer
maldito riel.

457
00:34:26,700 --> 00:34:28,390
A menos que quisieras hacer
al Coronel feliz.

458
00:34:28,400 --> 00:34:32,900
Realmente lo mejor que podemos hacer es que
esa reja esté tan muerta como sea posible.

459
00:34:33,400 --> 00:34:35,790
Ahora, todo lo que tenemos que hacer
es esperar a que mi hermano llegue

460
00:34:35,800 --> 00:34:37,000
con el sepulturero.

461
00:34:55,300 --> 00:34:56,700
Quiere más.

462
00:34:58,400 --> 00:35:00,200
Dijiste $15,000.

463
00:35:01,400 --> 00:35:02,990
¡Dijiste $15,000!

464
00:35:03,500 --> 00:35:06,590
¡Dijiste $15,000!
¡Dijiste $15,000!

465
00:35:06,600 --> 00:35:08,500
¡Lo tenemos, lo tengo!

466
00:35:21,600 --> 00:35:23,490
¿Qué diablos haces?
¡Lo necesitamos!

467
00:35:23,500 --> 00:35:27,800
Nos venderá a los policías después de que
ganar todo lo que pueda de nosotros.

468
00:35:40,100 --> 00:35:41,800
Se está preparando para irse.

469
00:35:45,000 --> 00:35:46,200
Mátalo.

470
00:35:46,600 --> 00:35:49,100
Te traicionará.
Mátalo.

471
00:35:52,300 --> 00:35:54,100
¡Buenas noticias, Agente Mahone!

472
00:35:54,200 --> 00:35:56,590
Debido al fallecimiento de
Sr. Juan Nieves,

473
00:35:56,600 --> 00:36:01,200
he sido promovido a director responsable
de la distribución al por menor

474
00:36:01,900 --> 00:36:03,490
y relación con los clientes.

475
00:36:03,500 --> 00:36:04,790
Aléjate de mí.

476
00:36:04,800 --> 00:36:08,200
Todo a su tiempo, ahora,
yo no soy tu mamá,

477
00:36:08,500 --> 00:36:10,090
y no tengo que limpiarle
a otros las narices,

478
00:36:10,100 --> 00:36:13,100
pero digamos que estás
más presentable.

479
00:36:13,700 --> 00:36:15,300
No quiero nada tuyo.

480
00:36:15,800 --> 00:36:18,600
Pues parece que necesitas algo.

481
00:36:23,000 --> 00:36:24,500
En el brazo.

482
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Sin compromiso.

483
00:36:32,700 --> 00:36:34,700
Mantén la cabeza erguida, Alex.

484
00:36:57,300 --> 00:36:58,990
Vamos.

485
00:36:59,000 --> 00:37:00,600
Ven a ver la
pelea. Vamos.

486
00:37:01,700 --> 00:37:04,290
Sí, ustedes le llaman
fútbol ¿no?

487
00:37:04,300 --> 00:37:06,100
Muy bien, muy bien.

488
00:37:06,300 --> 00:37:08,790
Es la copa mundial, fútbol sin
los ridículos sombreros

489
00:37:08,800 --> 00:37:10,090
que llevan en América.

490
00:37:10,100 --> 00:37:14,190
Donde todos saltan unos sobre otros,
como un puñado de chicos locos.

491
00:37:14,200 --> 00:37:17,400
- Siéntate. Vamos
- Teodoro.

492
00:37:18,500 --> 00:37:19,600
¿Café?

493
00:37:25,800 --> 00:37:30,790
Lo único que odio más que a un chivato
es a un chivato con mala información.

494
00:37:30,800 --> 00:37:33,890
Sí, mire, siento todo esto, pero
mi información era buena.

495
00:37:33,900 --> 00:37:36,690
Únicamente que Scofield
es un bastardo astuto.

496
00:37:36,700 --> 00:37:38,900
Intentará algo de nuevo,
ya verá.

497
00:37:40,700 --> 00:37:42,090
¡Espere!, ¡espere un
minuto!, ¡espere un minuto!

498
00:37:42,100 --> 00:37:43,790
Vamos chicos.
¿Qué van a hacerme?

499
00:37:43,800 --> 00:37:45,900
¡Vamos!, ¡les di
buena información!

500
00:37:46,100 --> 00:37:48,790
¡Scofield planea
escapar!, ¡se lo digo!

501
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
¡Es un bastardo listo!

502
00:37:51,000 --> 00:37:53,090
Vamos muchachos. Vamos.
¿Qué hacen?

503
00:37:53,100 --> 00:37:54,390
No. No.

504
00:37:56,000 --> 00:38:00,200
¡No! No.
Mire, le di buena información.

505
00:38:02,000 --> 00:38:05,700
Dijiste algo esta mañana,
"Si miento, muero"

506
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
Así que agradece
que no lo haga.

507
00:38:08,100 --> 00:38:10,600
Vamos, Bagwell.
¡Ayúdame, amigo! Vamos.

508
00:38:10,635 --> 00:38:11,800
¡Bagwell!

509
00:39:23,200 --> 00:39:25,400
Dejaste esto en tu vieja celda.

510
00:39:28,800 --> 00:39:31,100
- Gracias, Alex.
- De nada.

511
00:39:31,400 --> 00:39:35,300
Es gracioso que olvidaras algo
tan importante como esto.

512
00:39:36,800 --> 00:39:38,800
Bueno, me alegro que lo encontrases.

513
00:39:40,300 --> 00:39:41,600
Sí.

514
00:39:42,600 --> 00:39:45,100
Mira.

515
00:39:56,900 --> 00:39:59,865
Estás vivo gracias a mí, Michael.

516
00:39:59,900 --> 00:40:04,390
Ahora, recuerda esto la siguiente vez que
vayas a enviarme a hacer una estupidez.

517
00:40:04,400 --> 00:40:05,590
- ¿De acuerdo?
- No lo hice.

518
00:40:05,600 --> 00:40:07,190
No, no. Lo hiciste.

519
00:40:07,200 --> 00:40:11,050
Y crees que puedes manipularme,

520
00:40:11,085 --> 00:40:14,900
como lo hiciste con Sucre y Tweener

521
00:40:15,300 --> 00:40:17,200
y Haywire.

522
00:40:17,700 --> 00:40:19,590
No soy tu recadista.

523
00:40:19,600 --> 00:40:22,100
Iré contigo cuando escapes,

524
00:40:22,600 --> 00:40:25,700
y si crees, que de alguna forma...

525
00:40:27,600 --> 00:40:32,100
vas a dejarme, te voy a colocar este
trocito de metal exactamente

526
00:40:32,900 --> 00:40:37,500
en el pequeño espacio
entre tus ojos. Lo haré.

527
00:41:04,800 --> 00:41:06,700
¿Cómo está LJ?
¿Cómo está Sara?

528
00:41:07,900 --> 00:41:11,900
Dicen que están bien.
Escucha, el sepulturero murió.

529
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
¿Qué quieres decir
con que murió?

530
00:41:14,200 --> 00:41:17,390
Linc, no podemos hacerlo sin él.

531
00:41:17,400 --> 00:41:19,800
Lo sabemos, lo sabemos,
por eso fuimos con el supervisor,

532
00:41:20,000 --> 00:41:22,400
el tipo que aprueba todos los
contratos para ese trabajo.

533
00:41:22,435 --> 00:41:24,300
Resulta que podía
utilizar algo de dinero.

534
00:41:51,800 --> 00:41:54,300
Correo.

535
00:42:35,800 --> 00:42:38,390
- ¿Así es como saldremos?
- Sí.

536
00:42:38,400 --> 00:42:40,600
Con una pequeña ayuda
de un viejo amigo.

537
00:42:41,200 --> 00:42:42,600
¿Qué es eso?

538
00:42:42,700 --> 00:42:43,990
Kesslivol.

539
00:42:44,000 --> 00:42:47,300
Es un químico que mata los olores que
causan la descomposición de los cuerpos.

540
00:42:47,500 --> 00:42:50,600
Y cuando se calienta a cierta
temperatura...

541
00:42:57,200 --> 00:42:58,900
corroe el acero.

