1
00:00:03,080 --> 00:00:04,982
Has cometido errores, pero no te juzgo.

2
00:00:05,016 --> 00:00:06,416
¿De qué estás hablando?

3
00:00:06,451 --> 00:00:08,452
Atropellaste a mi tío accidentalmente.

4
00:00:08,486 --> 00:00:10,354
No conocí a Joe personalmente.

5
00:00:10,388 --> 00:00:11,755
Somos una banda. Todas para una.

6
00:00:11,789 --> 00:00:12,890
y toda esa mierda.

7
00:00:12,924 --> 00:00:15,726
Lo hacemos juntas o no lo hacemos

8
00:00:15,760 --> 00:00:16,760
¿Adrianna? Hola.

9
00:00:16,794 --> 00:00:17,761
Laurel Cooper.

10
00:00:17,795 --> 00:00:18,862
¿Eres productora musical?

11
00:00:18,897 --> 00:00:20,297
Y estoy interesada en contratarte.

12
00:00:20,331 --> 00:00:22,566
Oh Dios. No puedo esperar a decírselo a la banda.

13
00:00:22,600 --> 00:00:24,434
No estoy interesada en contratar a la banda.

14
00:00:24,469 --> 00:00:26,136
Sólo estoy interesada en tí.

15
00:00:26,171 --> 00:00:27,704
¡Laurel!
¡Ryan!

16
00:00:27,739 --> 00:00:28,805
¡Mamá!

17
00:00:28,840 --> 00:00:29,940
¿M-mamá?

18
00:00:29,974 --> 00:00:30,875
Sé que todavía te gusta Liam.

19
00:00:31,209 --> 00:00:32,142
¿De que estás hablando, Naomi?

20
00:00:32,177 --> 00:00:33,110
Ahora estoy con Dixon.

21
00:00:33,144 --> 00:00:34,445
¡Obviamente no estáis saliendo de verdad!

22
00:00:34,446 --> 00:00:37,314
No tienes ni idea de lo que estás diciendo.

23
00:00:38,783 --> 00:00:39,850
Te estoy echando del Blaze.

24
00:00:39,884 --> 00:00:41,518
¡No! ¿Qué quieres? Sólo dímelo.

25
00:00:41,553 --> 00:00:43,187
Haré lo que sea.

26
00:00:43,221 --> 00:00:44,722
Por favor, por favor, por favor. Haré lo que sea.

27
00:00:44,756 --> 00:00:46,223
¿Estás ofreciéndome acostarte conmigo?

28
00:00:46,257 --> 00:00:48,192
¿Qué? No. Yo....

29
00:00:48,226 --> 00:00:51,061
Porque eso sería completamente inapropiado.

30
00:00:51,096 --> 00:00:52,663
Estás fuera del Blaze.

31
00:00:52,697 --> 00:00:54,865
No puedo creer que estés de su lado, Silver.

32
00:00:54,899 --> 00:00:56,834
Me dijo que si quería volver al Blaze,

33
00:00:56,868 --> 00:00:59,069
tenía que acostarme con él.

34
00:00:59,104 --> 00:00:59,837
¡¿Qué?!

35
00:01:01,573 --> 00:01:04,008
Eres basura.

36
00:01:04,042 --> 00:01:05,909
¿Te has enterado de lo de Liam?
Parece que ha atacado al

37
00:01:05,944 --> 00:01:07,711
Sr. Cannon.
- No puedes hacer esto.

38
00:01:07,746 --> 00:01:08,846
- No te importa.
- Sí.

39
00:01:08,880 --> 00:01:10,114
La única razón por la que Liam hizo esto

40
00:01:10,148 --> 00:01:12,616
es porque...

41
00:01:12,617 --> 00:01:13,617
el señor Cannon me acosó sexualmente.

43
00:01:28,832 --> 00:01:31,634
Sí, sí, pero los abogados
se encargarán de todo.

44
00:01:31,668 --> 00:01:34,504
Tú y yo, sólo nos enfocaremos en la música.

45
00:01:34,538 --> 00:01:35,938
¿Vale?

46
00:01:35,973 --> 00:01:37,240
Suena fantástico.

47
00:01:39,109 --> 00:01:42,578
Um... Hay sólo una cosa.

48
00:01:44,014 --> 00:01:47,350
Yo... me siento realmente culpable
de dejar el grupo.

49
00:01:47,384 --> 00:01:49,419
¿Hay alguna razón por la que
no puedo tocar con ellas

50
00:01:49,453 --> 00:01:50,586
en mi tiempo libre?

51
00:01:50,621 --> 00:01:52,555
¿Tiempo libre?

52
00:01:52,589 --> 00:01:55,825
No creo que sepas donde te estás metiendo.

53
00:01:55,859 --> 00:01:59,095
Editar un disco, gira, promoción...

54
00:01:59,129 --> 00:02:01,664
Tu plato va a estar muy lleno.

55
00:02:01,698 --> 00:02:03,966
Especialmente si insistes en quedarte en el instituto.

56
00:02:05,035 --> 00:02:06,869
Sólo estoy bromeando, niña.

57
00:02:08,872 --> 00:02:10,173
Escucha.

58
00:02:10,207 --> 00:02:11,507
Voy a hacer una fiesta aquí

59
00:02:11,542 --> 00:02:12,875
para algunas personas de la industria.

60
00:02:12,910 --> 00:02:15,611
Deberías venir. Te dará una muestra de tu nueva vida.

61
00:02:15,646 --> 00:02:17,914
¿Mi nueva vida?

62
00:02:17,948 --> 00:02:19,182
Mierda, sí.

63
00:02:19,216 --> 00:02:21,517
Cuando la gira empiece, estarás fuera
todas las noches.

64
00:02:21,552 --> 00:02:23,052
Durmiendo en diferentes ciudades,

65
00:02:23,087 --> 00:02:26,255
yendo a las fiestas más locas del mundo.

66
00:02:26,290 --> 00:02:28,791
Va a ser un paseo fantástico.

68
00:02:40,070 --> 00:02:41,938
Pica como una puta.

69
00:02:41,972 --> 00:02:43,106
Sí, apuesto a que sí.

70
00:02:43,140 --> 00:02:44,974
¿Pero realmente tienes que mear en el pie

71
00:02:45,008 --> 00:02:46,209
delante de todas esas chicas?

72
00:02:46,243 --> 00:02:47,877
Tienes razón, tenía que haberte dejado a tí.

74
00:02:53,684 --> 00:02:55,017
Oh, cuando puedas.

75
00:02:55,052 --> 00:02:57,487
No, um...¿Podemos postponerlo un poco?

76
00:02:57,521 --> 00:02:59,055
Quiero decir, los Lakers juegan
contra San Antonio en casa,

77
00:02:59,089 --> 00:03:00,623
y sé que no van a perder.

78
00:03:00,657 --> 00:03:02,825
Entonces, quieres apostar dinero 
de verdad en el partido.

79
00:03:02,860 --> 00:03:04,994
No hay problema.

80
00:03:05,028 --> 00:03:07,096
Guay.

81
00:03:07,131 --> 00:03:09,565
¡Ups! Aquí está mi chica.

82
00:03:09,600 --> 00:03:11,334
¡Hola!

83
00:03:11,368 --> 00:03:14,737
¿Qué tal, cariño?

84
00:03:14,771 --> 00:03:18,307
Bien, meando en mi pie otra vez.

85
00:03:18,342 --> 00:03:19,442
Hasta luego tíos.

86
00:03:19,476 --> 00:03:21,310
Interesante.

87
00:03:21,345 --> 00:03:24,814
Sí, colega, definitivamente tengo algunas, 
uh, rarezas de él.

88
00:03:24,848 --> 00:03:26,816
No me digas.

89
00:03:26,850 --> 00:03:30,286
Bueno, um, Teddy se ha ido.

90
00:03:30,320 --> 00:03:31,621
Mmmmmmm.

91
00:03:31,655 --> 00:03:33,456
Mmmmmm.

92
00:03:33,490 --> 00:03:35,925
¿Tienes intención de tener el brazo
alrededor de mí todo el día,

93
00:03:35,959 --> 00:03:37,226
o vas a dejar comerme las patatas

94
00:03:37,261 --> 00:03:38,494
antes de que se enfríen?

95
00:03:38,529 --> 00:03:39,662
Oh.

96
00:03:39,696 --> 00:03:40,663
Hasta luego.

97
00:03:40,697 --> 00:03:42,765
Paz.

99
00:04:12,829 --> 00:04:15,097
Hola. Fácil con la PDA.

100
00:04:15,132 --> 00:04:16,532
Gracias.

104
00:04:52,202 --> 00:04:54,103
Adiós.

106
00:05:13,690 --> 00:05:14,557
No muy mal.

107
00:05:14,591 --> 00:05:17,226
Guay. Guay.

108
00:05:17,261 --> 00:05:19,128
Oh, y, uh, ¿las cosas van bien

109
00:05:19,162 --> 00:05:20,263
entre, uh, Adrianna y tú?

110
00:05:23,166 --> 00:05:25,735
Oh, um, sí.

111
00:05:25,769 --> 00:05:28,070
Gracias por, um, preguntar.

112
00:05:28,105 --> 00:05:30,740
Fantástico. Perfecto. Me alegra oir eso.

113
00:05:30,774 --> 00:05:34,076
Entonces, debe ser bastante duro
hacer que todo funcione,

114
00:05:34,111 --> 00:05:35,478
ya sabes, ahora que estás en una relación seria, ¿eh?

115
00:05:35,479 --> 00:05:37,313
Uh, la verdad es que no.

116
00:05:37,347 --> 00:05:38,347
Guay.

117
00:05:38,382 --> 00:05:39,582
Impresionante.

119
00:05:45,155 --> 00:05:47,757
Sí, siempre me he sentido
de esa manera con Ade. Mmm.

120
00:05:47,791 --> 00:05:50,326
Oh, eso es, antes de que 
empezara contigo, por supuesto.

121
00:05:50,360 --> 00:05:52,728
Ya sabes, todos esos eventos
no tienen nada que ver.

122
00:05:52,763 --> 00:05:54,864
¿Verdad?

123
00:05:56,033 --> 00:05:58,801
¿O tienen algo que ver?

124
00:05:58,835 --> 00:06:00,202
No los estoy siguiendo la verdad.

125
00:06:00,237 --> 00:06:01,270
¿Se volvió Adrianna lesbiana por mi?

127
00:06:06,643 --> 00:06:09,979
Yo ... No fue mi intención reirme. Yo ... Uh ...

128
00:06:10,013 --> 00:06:12,515
Realmente no es así como funciona. 

129
00:06:12,549 --> 00:06:14,617
Tú no tuviste nada que ver con ello. 

130
00:06:14,651 --> 00:06:16,285
Oh, no.

131
00:06:16,320 --> 00:06:19,822
Mira, Adrianna sólo siente algo por mi.

132
00:06:19,856 --> 00:06:22,525
Quiero decir, la gente se enamora de otros 
todo el tiempo.

133
00:06:22,559 --> 00:06:25,361
Sí, sí.

134
00:06:25,395 --> 00:06:27,663
Uh, Guay.

135
00:06:27,698 --> 00:06:30,433
Guay. Oh, no es que esté preocupada o algo.

136
00:06:30,467 --> 00:06:32,234
Ya sabes, soy muy discreta con mis aptitudes.

137
00:06:32,235 --> 00:06:35,171
Ya sabes, entre sábanas.

138
00:06:35,205 --> 00:06:37,139
Lo sé.

139
00:06:37,174 --> 00:06:40,209
Sí.

140
00:06:40,243 --> 00:06:42,244
No, lo que quiero decir es, um...

141
00:06:42,279 --> 00:06:43,713
Es de verdad una buena persona.

142
00:06:43,747 --> 00:06:45,848
Sólo quiero asegurarme que cuidas de ella, ¿vale?

143
00:06:45,882 --> 00:06:48,984
Sé que lo es.

144
00:06:49,019 --> 00:06:50,586
Lo haré.

145
00:06:50,620 --> 00:06:52,922
Uh...

146
00:06:52,956 --> 00:06:55,324
Tengo que ir corriendo a clase.

147
00:06:55,359 --> 00:06:57,426
Hasta luego, campeona.

149
00:07:08,472 --> 00:07:11,006
Parecías muy interesado en la relación
de Gia y Ade.

150
00:07:11,041 --> 00:07:12,274
¿Qué pasa con eso?

151
00:07:12,309 --> 00:07:14,944
Oh, no. Era sólo curiosidad,

152
00:07:14,978 --> 00:07:16,579
eso es todo.

153
00:07:16,613 --> 00:07:19,248
¿Estás segura que sólo era eso?

154
00:07:19,282 --> 00:07:20,549
Bueno, ¿Qué más podría ser?

155
00:07:22,052 --> 00:07:24,053
Te veo luego.

156
00:07:30,227 --> 00:07:31,961
Vale.

157
00:07:31,995 --> 00:07:33,329
Mantén los ojos abiertos, Silver.

158
00:07:33,363 --> 00:07:35,264
Estoy buscando un coche que represente

159
00:07:35,298 --> 00:07:37,266
un nuevo capítulo en mi vida.

160
00:07:37,300 --> 00:07:39,602
Algo que dice que la libertad. Algo que dice

161
00:07:39,636 --> 00:07:42,138
Thelma y Louise, menos la caida 
de la parte del acantilado.

162
00:07:42,172 --> 00:07:44,373
Algo...

163
00:07:46,343 --> 00:07:47,877
Algo así.

164
00:07:47,911 --> 00:07:49,378
Oh...

165
00:07:52,315 --> 00:07:54,250
Hola, guapísimo.

166
00:07:54,284 --> 00:07:56,952
Oh, y el sueño murió.

167
00:07:56,987 --> 00:07:58,220
El dinero seguro que conseguí

168
00:07:58,255 --> 00:07:59,455
no se convirtió en realidad.

169
00:07:59,489 --> 00:08:01,590
Bueno, podrías vender un riñón.

170
00:08:01,625 --> 00:08:02,792
Quizás me valga.

171
00:08:02,826 --> 00:08:04,393
Sí, a lo mejor.

172
00:08:04,428 --> 00:08:08,264
Uh, al final, podríamos cogerlo para un paseo.

173
00:08:08,298 --> 00:08:10,866
Ya sabes, vender mi riñón y probar un 
poco la libertad.

174
00:08:10,901 --> 00:08:11,934
Mejor las dos cosas.

175
00:08:11,968 --> 00:08:13,202
¿Es preciosa, verdad?

176
00:08:13,236 --> 00:08:14,370
Déjame las llaves.

177
00:08:14,404 --> 00:08:16,205
Me encantaría chicas llevaros a dar una vuelta.

178
00:08:16,239 --> 00:08:20,042
En realidad, ¿Hay alguna manera de que 
podamos ir nosotras solas?

179
00:08:20,043 --> 00:08:21,944
Eso va en contra de la política de la empresa.

180
00:08:21,978 --> 00:08:25,548
La próxima vez que vengas a comprar un coche, trae a tus padres.

182
00:08:40,096 --> 00:08:42,331
Sé que estás muy disgustada.

183
00:08:42,365 --> 00:08:44,200
Y quiero que sepas

184
00:08:44,234 --> 00:08:46,836
que me estoy tomando tus acusaciones muy en serio.

185
00:08:46,870 --> 00:08:48,370
He hablado con el Consejo Escolar

186
00:08:48,405 --> 00:08:51,240
Y va a haber una vista en unos días. 

187
00:08:51,274 --> 00:08:54,276
¿Qué? No quiero una vista.

188
00:08:54,311 --> 00:08:56,345
No quiero que haya ningún tipo de cargo.

189
00:08:57,681 --> 00:08:59,381
Yo soy la víctima. Es mi elección, ¿vale?

190
00:08:59,416 --> 00:09:01,050
No, no. No lo es.

191
00:09:01,084 --> 00:09:03,986
Una vez que un estudiante dice algo así 
y que concierne a un profesor, 

192
00:09:04,020 --> 00:09:05,354
se convierte en un asunto de seguridad pública. 

193
00:09:05,388 --> 00:09:08,057
Y por eso el Sr. Cannon ha sido suspendido de sueldo 

194
00:09:08,091 --> 00:09:09,225
hasta la vista. 

195
00:09:09,259 --> 00:09:13,095
Director Wilson...

196
00:09:13,129 --> 00:09:16,899
Lo digo en serio. Quiero acabar con todo esto.

197
00:09:16,933 --> 00:09:18,701
Bueno, no creo que vaya a hacerlo otra vez. 

198
00:09:18,735 --> 00:09:20,536
No podemos darle esa oportunidad. 

199
00:09:22,539 --> 00:09:24,907
Mira, sé que es difícil para ti. 

200
00:09:24,941 --> 00:09:27,343
Pero tienes que ir allí, contar la verdad, 

201
00:09:27,377 --> 00:09:28,978
y todo irá bien.

203
00:10:02,729 --> 00:10:04,463
Jamás volveré a esa casa. 

204
00:10:04,498 --> 00:10:07,833
Es el último lugar en el mundo en el que quiero estar.

205
00:10:09,903 --> 00:10:11,770
Mira, Naomi.

206
00:10:11,805 --> 00:10:15,708
Sé que esto del Sr. Cannon da miedo.

207
00:10:15,742 --> 00:10:18,410
Pero no tienes nada por que preocuparte. 

208
00:10:18,445 --> 00:10:20,646
Sí, tengo algo por lo que preocuparme, Liam. 

209
00:10:26,353 --> 00:10:27,820
Hay algo que tengo que decirte.

210
00:10:27,854 --> 00:10:29,889
¡Naomi!

211
00:10:29,923 --> 00:10:31,056
Acabamos de enterarnos.

212
00:10:31,091 --> 00:10:32,658
¡Qué canalla!

213
00:10:32,692 --> 00:10:33,826
¿Qué?
¿Qué escuchaste?

214
00:10:33,860 --> 00:10:35,127
Te lo juro, si veo al Sr. Cannon

215
00:10:35,161 --> 00:10:36,395
vais a tener que sujetarme.

216
00:10:36,429 --> 00:10:38,664
Puede que no parezca un matón
pero puedo hacerle daño si hace falta.

217
00:10:38,698 --> 00:10:39,999
¿Cómo te has enterado de lo que ha ocurrido?

218
00:10:40,033 --> 00:10:42,001
La gente estaba hablando sobre ello en la clase de Historia. 

219
00:10:42,035 --> 00:10:43,669
¡¿Qué?!
¿Naomi?

220
00:10:43,703 --> 00:10:45,004
Estás haciendo lo correcto. 

221
00:10:45,038 --> 00:10:46,372
Cannon es un gilipollas.

222
00:10:46,406 --> 00:10:48,374
Espero que jamás vuelva a enseñar.

223
00:10:58,084 --> 00:10:59,952
¡Ey!

224
00:11:01,388 --> 00:11:02,187
¿Estás bien?

225
00:11:02,222 --> 00:11:04,723
No mucho.

226
00:11:04,758 --> 00:11:07,059
No quiero hablar de ello. 

227
00:11:07,093 --> 00:11:09,795
Oh, Ade, vamos.

228
00:11:09,829 --> 00:11:11,797
Soy yo. ¿Qué te pasa?

229
00:11:13,667 --> 00:11:16,835
Vale, no le digas nada a nadie aún, pero

230
00:11:16,870 --> 00:11:18,537
¿te acuerdas de aquella productora de música, Laurel?

231
00:11:18,571 --> 00:11:19,571
Sí.

232
00:11:19,606 --> 00:11:21,340
Quiere grabar un álbum conmigo.

233
00:11:21,374 --> 00:11:22,908
Entonces... ¿una gran discográfica 

234
00:11:22,943 --> 00:11:24,376
quiere convertir en realidad todos tus sueños?

235
00:11:24,411 --> 00:11:27,713
Oh, vale, ahora entiendo por qué estás tan abatida. 

236
00:11:27,747 --> 00:11:29,915
Eso significaría dejar el grupo.

237
00:11:29,950 --> 00:11:33,852
Sí, eso podría ser un disgusto.

238
00:11:33,887 --> 00:11:36,755
Pero la cosa es que

239
00:11:36,790 --> 00:11:39,224
creo que cualquiera de ellos aceptaría

240
00:11:39,259 --> 00:11:40,726
si estuvieran en tu lugar.

241
00:11:40,760 --> 00:11:41,927
¿Sí?

242
00:11:41,962 --> 00:11:44,029
Quizá.

243
00:11:44,064 --> 00:11:46,031
Pero no es sólo eso.

244
00:11:46,066 --> 00:11:47,366
¿Qué es entonces?

245
00:11:47,400 --> 00:11:48,600
Navid, vamos.

246
00:11:48,635 --> 00:11:51,136
De todas las personas, tú lo deberías saber.

247
00:11:51,171 --> 00:11:52,237
Quiero decir, no pensabas

248
00:11:52,272 --> 00:11:54,573
que estuviera preparada para volver al mundo de la actuación. 

249
00:11:54,607 --> 00:11:56,375
Y por mucho miedo que pueda dar el mundo,

250
00:11:56,409 --> 00:12:00,212
la industria de la música es cientos de veces peor.

251
00:12:00,246 --> 00:12:03,148
No sé si podré manejarlo.

252
00:12:03,183 --> 00:12:04,483
Podrás.

253
00:12:04,517 --> 00:12:06,051
Vale, ¿la antigua Adrianna

254
00:12:06,086 --> 00:12:07,486
se hubiera tomado esta decisión en serio?

255
00:12:08,888 --> 00:12:10,255
- Probablemente no.
- Exactamente.

256
00:12:10,290 --> 00:12:11,924
Sólo el hecho de que estés pensando tanto en esto 

257
00:12:11,958 --> 00:12:13,158
es la prueba de que has cambiado.

258
00:12:13,193 --> 00:12:15,894
- Gracias. 
- Sí.

259
00:12:15,929 --> 00:12:18,230
¿Te importaría no contárselo a nadie todavía?

260
00:12:18,264 --> 00:12:20,899
Quiero decírselo yo misma al grupo.

261
00:12:20,934 --> 00:12:22,568
Claro, por supuesto.

263
00:12:32,345 --> 00:12:34,213
Hacer de DJ es mi pasión.

264
00:12:34,247 --> 00:12:36,415
Vale, enséñame cómo es de importante.

265
00:12:36,449 --> 00:12:39,351
Vale. Vale, uh, hacer de DJ es

266
00:12:39,386 --> 00:12:40,619
un trabajo muy, muy importante.

267
00:12:40,653 --> 00:12:41,754
¿Es eso cierto?

268
00:12:41,788 --> 00:12:44,723
Sí. Ahora imagina que vas a dar una fiesta, ¿vale?

269
00:12:44,758 --> 00:12:45,924
Mm-hmm.

270
00:12:45,959 --> 00:12:49,795
Y que hay una pareja, y que están bailando.

271
00:12:49,829 --> 00:12:52,264
Y que la situación se vuelve más y más caliente a cada minuto.

273
00:12:56,903 --> 00:12:58,303
Uh, oh.
- Sí.

274
00:12:58,338 --> 00:13:02,541
Entonces, si pones la canción equivocada...

275
00:13:03,943 --> 00:13:05,344
podrías estropear todo el momento.

277
00:13:13,953 --> 00:13:15,821
Es que su música tiene algo, ¿sabes?

278
00:13:15,855 --> 00:13:17,589
Si te sientes mal o triste por algo

279
00:13:17,624 --> 00:13:19,558
sólo tienes que poner su música
y ya te alegras.

280
00:13:19,592 --> 00:13:21,593
Es como encender un interrruptor. 
- Si

281
00:13:21,628 --> 00:13:22,795
Sí.

282
00:13:22,829 --> 00:13:24,063
Ey, lo siento por interrumpir.

283
00:13:24,097 --> 00:13:25,798
Pensaba que Naomi estaría aquí.

284
00:13:25,832 --> 00:13:27,299
No.

285
00:13:27,333 --> 00:13:30,269
Vale. Os veo después chicos.

286
00:13:30,303 --> 00:13:34,339
¿Dónde estábamos?

287
00:13:34,374 --> 00:13:37,009
Es que no entiendo
lo que está haciendo con ella.

288
00:13:37,043 --> 00:13:41,947
Ya sabes, es como...
Abre los ojos.

290
00:13:55,028 --> 00:13:57,129
Vamos a conseguir ese coche para dar una vuelta hoy.

291
00:13:57,163 --> 00:13:58,163
Sí, espero que antes

292
00:13:58,198 --> 00:14:00,599
de que me estrangulen mis propias tetas.

293
00:14:00,633 --> 00:14:02,701
Vale, explícame otra vez
por qué estamos haciendo esto.

294
00:14:02,735 --> 00:14:04,970
Sólo , que he tenido un año duro, ¿vale?

295
00:14:05,004 --> 00:14:06,105
Con Jasper y todo,

296
00:14:06,139 --> 00:14:07,940
sólo quiero algo que signifique

297
00:14:07,974 --> 00:14:09,541
un nuevo comienzo, libertad.

298
00:14:09,576 --> 00:14:11,810
Sé que suena loco.

299
00:14:11,845 --> 00:14:13,312
No, vas a conseguir

300
00:14:13,346 --> 00:14:15,681
tu paseo de libertad de Thelma & Louise.

301
00:14:15,715 --> 00:14:18,183
Este sujetador no va a ser en vano.

302
00:14:18,218 --> 00:14:19,651
¿Chicas estais

303
00:14:19,686 --> 00:14:21,420
interesadas en un coche de segunda mano?

305
00:14:29,662 --> 00:14:31,630
para mi cumpleaños, y quiero éste.

306
00:14:31,664 --> 00:14:34,032
Es una excelente elección.

307
00:14:34,067 --> 00:14:35,901
Déjame que traiga las llaves.

308
00:14:35,935 --> 00:14:38,003
Estaría encantado de llevaros a dar una vuelta.

309
00:14:38,037 --> 00:14:40,205
De hecho, uh, esperábamos probar el coche

310
00:14:40,240 --> 00:14:41,974
sin supervisión.

311
00:14:42,008 --> 00:14:44,610
¿Solas?

312
00:14:44,644 --> 00:14:47,212
Oh, lo siento.
Está en contra de...

313
00:14:47,247 --> 00:14:48,213
las normas de la compañía.

314
00:14:48,248 --> 00:14:50,149
No hay problema.
Silver,

315
00:14:50,183 --> 00:14:51,283
vamos a ese sitio

316
00:14:51,317 --> 00:14:53,085
en Beberly Hills.

317
00:14:53,119 --> 00:14:56,021
El dinero está haciendo una agujero en el bolsillo.

318
00:14:56,055 --> 00:14:57,523
Um, um, chicas...

319
00:14:57,557 --> 00:15:00,225
Um...

320
00:15:00,260 --> 00:15:03,195
Dejadme ir a por las llaves.

321
00:15:03,229 --> 00:15:05,998
Eres demasiado amable.

322
00:15:06,032 --> 00:15:07,332
El más amable.

324
00:15:24,817 --> 00:15:27,653
Sí. ¡Me siento libre!

325
00:15:27,687 --> 00:15:29,221
Y perdida.

326
00:15:29,255 --> 00:15:31,390
¿Tienes alguna idea de a dónde estamos?

327
00:15:31,424 --> 00:15:32,491
La verdad es que no.

328
00:15:32,525 --> 00:15:34,193
¿Ni idea?

329
00:15:34,227 --> 00:15:37,262
Supongo que seguimos conduciendo
hasta que lo entendamos.

331
00:16:07,227 --> 00:16:10,262
No me siento bien por todo lo que ha pasado.

332
00:16:10,296 --> 00:16:12,864
¿Podemos cambiarnos los asientos?

333
00:16:12,899 --> 00:16:15,701
No creo que pueda conducir más.

334
00:16:15,735 --> 00:16:18,403
Claro.

335
00:16:38,029 --> 00:16:39,497
¿Por qué estás haciendo esto?

336
00:16:39,531 --> 00:16:41,332
Sabes que no pasó nada.

337
00:16:46,271 --> 00:16:47,638
Tengo mujer.

338
00:16:49,207 --> 00:16:50,841
¿Por qué estás arruinando mi vida?

339
00:16:50,876 --> 00:16:54,445
¡Ey!

340
00:16:54,479 --> 00:16:56,247
¿Qué diablos estás haciendo?

341
00:16:58,583 --> 00:17:00,451
Vamos.

342
00:17:04,222 --> 00:17:06,123
No dejes que ese tio se meta en tu cabeza.

343
00:17:06,158 --> 00:17:08,159
Estoy arruinando su vida.

344
00:17:08,193 --> 00:17:09,360
No.

345
00:17:09,394 --> 00:17:11,729
Arruinó su vida cuando te acosó.

346
00:17:11,763 --> 00:17:15,232
Mira, sé que esto es duro,

347
00:17:15,267 --> 00:17:17,334
pero puedes hacerlo.

348
00:17:17,369 --> 00:17:18,903
Yo creo en tí, ¿vale?

349
00:17:18,937 --> 00:17:21,038
Ahora estoy aquí contigo y te quiero

350
00:17:21,072 --> 00:17:22,873
y sé que eres una persona fuerte.

351
00:17:22,908 --> 00:17:26,644
Te prometo que cuando termine esto... Liam...

352
00:17:26,678 --> 00:17:28,245
sólo dijiste te quiero.

353
00:17:28,280 --> 00:17:32,183
Sí...

354
00:17:32,217 --> 00:17:34,518
Y lo hago.

355
00:17:34,553 --> 00:17:37,388
Yo también te quiero.

356
00:17:46,064 --> 00:17:49,433
Puedes hacerlo, ¿vale?

357
00:17:49,467 --> 00:17:50,801
Voy a estar aquí.

358
00:17:50,836 --> 00:17:52,703
esperando por tí cuando acabe.

359
00:18:11,156 --> 00:18:13,490
¡Increible!

360
00:18:13,525 --> 00:18:16,560
Um, creo que no es un increible bueno.

361
00:18:16,595 --> 00:18:18,195
Adrianna ha dejado el grupo.

362
00:18:18,230 --> 00:18:20,464
¿Te puedes creer que nos joda de esa forma?

363
00:18:20,498 --> 00:18:21,465
Ey, ya sé que es un asco,

364
00:18:21,499 --> 00:18:22,800
pero es una gran oportunidad.

365
00:18:22,834 --> 00:18:24,668
No puede dejarla pasar.

366
00:18:24,703 --> 00:18:26,170
Estoy seguro de que encontrareis otra cantante.

367
00:18:26,204 --> 00:18:29,240
Espera un momento. ¿Lo sabías?

368
00:18:30,809 --> 00:18:33,277
¿Por qué no me lo dijiste?

369
00:18:33,311 --> 00:18:36,747
No podía. Ade me dijo que no dijera nada.

370
00:18:39,317 --> 00:18:41,919
Bueno, creo que ya sé
dónde reside tu lealtad.

371
00:18:41,953 --> 00:18:43,454
Lila...

372
00:18:43,488 --> 00:18:44,088
Lo que sea.

373
00:18:45,357 --> 00:18:47,491
Me voy.

374
00:18:54,666 --> 00:18:55,933
Bueno, como todos sabemos,

375
00:18:55,967 --> 00:18:57,768
éstas son unas acusaciones muy serias,

376
00:19:00,672 --> 00:19:02,406
y queremos oir de los dos

377
00:19:02,440 --> 00:19:03,807
qué pasó ese día.

378
00:19:07,579 --> 00:19:09,546
Naomi, ¿Por qué no empiezas tú?

379
00:19:09,581 --> 00:19:13,183
Bueno...

380
00:19:13,218 --> 00:19:16,186
Fui a la clase del Sr. Cannon

381
00:19:16,221 --> 00:19:20,024
porque quería hablar conmigo,

382
00:19:20,058 --> 00:19:22,760
y estaba sola con él.

383
00:19:24,596 --> 00:19:26,263
y...

384
00:19:28,867 --> 00:19:30,968
y...

385
00:19:37,242 --> 00:19:38,575
No pasó nada.

386
00:19:39,411 --> 00:19:41,011
Mentí.

387
00:19:41,046 --> 00:19:41,845
¿Qué?

389
00:20:03,976 --> 00:20:05,910
Voy a tener que hablar con el consejo escolar

390
00:20:05,945 --> 00:20:07,211
para determinar tu castigo,

391
00:20:07,246 --> 00:20:09,948
pero creeme, va a haber severas consecuencias.

392
00:20:14,352 --> 00:20:15,519
No lo pillo.

393
00:20:15,554 --> 00:20:17,555
¿Cómo pudiste hacer eso?

394
00:20:17,589 --> 00:20:21,292
Yo...

395
00:20:21,326 --> 00:20:24,695
Nunca pensé que llegaría tan lejos.

397
00:21:01,200 --> 00:21:03,434
¿Qué?

398
00:21:03,468 --> 00:21:05,236
O espera las noticias.

399
00:21:05,270 --> 00:21:06,871
¿Qué noticias?

400
00:21:06,905 --> 00:21:08,239
Vale, mi madre está preparando

401
00:21:08,273 --> 00:21:10,107
una de esas fiestas tan grandes
de la industria musical

402
00:21:10,142 --> 00:21:11,442
en nuestra casa este fin de semana,

403
00:21:11,476 --> 00:21:15,880
¿Y adivina quién la he convencido para que sea el DJ?

404
00:21:17,482 --> 00:21:18,349
¡Tú!

405
00:21:18,383 --> 00:21:19,350
¿Yo?

406
00:21:19,384 --> 00:21:20,351
Mmmmmm.

407
00:21:20,385 --> 00:21:22,820
- ¿Una actuación pagada?
- Una actuación pagada.

408
00:21:22,854 --> 00:21:24,522
¿De verdad?

409
00:21:24,556 --> 00:21:25,523
Sí.

410
00:21:25,557 --> 00:21:26,657
Espera. Espera, espera, espera.

411
00:21:26,692 --> 00:21:27,959
Tu madre puede contratar a quien ella quiera.

412
00:21:27,993 --> 00:21:29,327
¿Por qué me contrataría a mi?

413
00:21:29,361 --> 00:21:31,362
Bueno, ayudó que le dijera

414
00:21:31,396 --> 00:21:33,898
que eras uno de los djs nuevos 
más guapos de la ciudad

415
00:21:33,899 --> 00:21:36,200
y que habías pinchado en la fiesta 
de cumpleaños de Rob Pattinson.

417
00:21:42,174 --> 00:21:43,474
Ha sido genial de tu parte.

418
00:21:43,508 --> 00:21:44,875
Mm-hmm. Te debo una.

419
00:21:44,910 --> 00:21:47,278
Sí. Y estaba pensando

420
00:21:47,312 --> 00:21:49,647
¿Qué mejor manera de decir gracias que rompiendo?

421
00:21:49,681 --> 00:21:50,948
¿Eh?

422
00:21:50,983 --> 00:21:52,717
Bueno, mira, no hay manera

423
00:21:52,751 --> 00:21:54,986
de que Liam quiera estar con Naomi

424
00:21:55,020 --> 00:21:56,887
después del festival de la mentira 2010,

425
00:21:56,922 --> 00:21:58,422
así que a lo mejor puedo tener una oportunidad.

426
00:21:58,457 --> 00:22:00,391
Así que más o menos podemos darnos prisa
en hacer la ruptura falsa.

427
00:22:00,425 --> 00:22:05,663
Sí, um, no creo que sea una buena idea, sabes.

428
00:22:05,697 --> 00:22:07,732
¿Quién vamos a decir que empezó la ruptura?

429
00:22:07,766 --> 00:22:09,634
Porque estoy seguro de que 
no quiero que me dejen.

430
00:22:09,668 --> 00:22:11,736
Sí, bueno, yo tampoco.

431
00:22:13,171 --> 00:22:16,841
Oh, vale, déjame a mí, ¿vale?

432
00:22:16,875 --> 00:22:19,143
Bueno, vale, no digas que era pegajoso o algo.

433
00:22:19,177 --> 00:22:20,645
Di...

434
00:22:20,679 --> 00:22:23,147
Di que era... traviesa y pizpireta.

436
00:22:39,031 --> 00:22:40,931
Probablemente no debería.

437
00:22:40,966 --> 00:22:42,867
No voy a ir con el cotilleo a ti.

438
00:22:42,901 --> 00:22:45,202
Si, yo, yo soy una de esas personas

439
00:22:45,237 --> 00:22:49,006
que tiende a dejarse llevar con esas cosas.

440
00:22:49,041 --> 00:22:50,808
Al final, lo hice.

441
00:22:50,842 --> 00:22:53,911
Yo, uh, tuve un pequeño problema con eso en la universidad,

442
00:22:53,945 --> 00:22:55,413
y por pequeño problema,

443
00:22:55,447 --> 00:22:57,682
quiero decir que solían llamarme  "despertarse y asarse".

444
00:22:57,716 --> 00:23:02,153
Sí, asi que probablemente lo mejor es que no volvamos a empezar.

445
00:23:02,187 --> 00:23:05,022
Haz lo que quieras, despierta y ásate.
Está todo bien.

446
00:23:05,057 --> 00:23:06,424
hmm.

447
00:23:06,458 --> 00:23:08,559
Quiero decir, ¿qué pasa si entra Ivy?

448
00:23:08,593 --> 00:23:10,294
Ya sabes, es mi alumna.

449
00:23:10,329 --> 00:23:15,232
Enseñé a Ivy a hacer porros
para mi cuando tenía 13.

450
00:23:15,267 --> 00:23:17,902
No te preocupes.

451
00:23:17,936 --> 00:23:19,403
Ella odia estas veladas industriales.

452
00:23:19,438 --> 00:23:23,708
Vale, vale, solo... qué demonios.

453
00:23:23,742 --> 00:23:25,443
No digas que no te avisé.

454
00:23:30,449 --> 00:23:32,216
Sí.

455
00:23:32,250 --> 00:23:36,020
Oh, Dios mio, estoy ahogándome en un mar antiguo.

456
00:23:36,054 --> 00:23:37,021
No lo pillo.

457
00:23:37,055 --> 00:23:38,522
Cuando hablamos, no pensaste.

458
00:23:38,557 --> 00:23:40,424
Toda esta cosa profesional de la música
ha sido una buena idea.

459
00:23:40,459 --> 00:23:42,193
Creía que no querías hacerlo.

460
00:23:42,227 --> 00:23:43,728
Sí, bueno, hablé con Navid.

461
00:23:43,762 --> 00:23:45,663
Y me hizo sentirme mucho mejor.

462
00:23:45,697 --> 00:23:48,132
¿Hablaste con Navid?

463
00:23:48,166 --> 00:23:50,167
¿Por qué no me lo has dicho antes?

464
00:23:50,202 --> 00:23:53,104
No creía que fuese un gran problema.
Parece un pequeño gran problema.

465
00:23:53,138 --> 00:23:55,573
Que tú preferirías tomar el consejo 
de tu exnovio sobre el mío.

466
00:23:55,607 --> 00:23:57,575
Gia, vamos.

467
00:23:57,609 --> 00:23:58,976
No pasa nada.

468
00:23:59,010 --> 00:24:00,745
Entre Navid y yo, te lo prometo.

469
00:24:00,779 --> 00:24:03,047
Sólo que me conoce muy bien.

470
00:24:03,081 --> 00:24:04,081
¿Y yo no?

471
00:24:04,116 --> 00:24:06,117
No tuerzas mis palabras.

472
00:24:06,151 --> 00:24:08,953
Gia, basta.

473
00:24:08,987 --> 00:24:11,689
Tú eres la única con la que quiero 
ir a la fiesta, ¿de acuerdo?

474
00:24:11,723 --> 00:24:13,357
Sí.

475
00:24:13,392 --> 00:24:17,628
Pero, mira, um.. Realmente no creo que deba ir.

476
00:24:17,662 --> 00:24:19,063
¿Porque hablé con Navid?

477
00:24:19,097 --> 00:24:21,365
No, no es eso.

478
00:24:21,400 --> 00:24:22,933
Tengo mi propia sobriedad de qué preocuparme.

479
00:24:22,968 --> 00:24:25,202
Y no creo que sea una buena idea ir...

480
00:24:25,237 --> 00:24:26,270
Para tí o para mí.

481
00:24:26,338 --> 00:24:27,738
Pero eso ya te lo dije.

482
00:24:27,773 --> 00:24:29,607
Pero al parecer, prefieres tomar

483
00:24:29,641 --> 00:24:31,142
consejos de tu ex-novio antes que de mi.

484
00:24:31,176 --> 00:24:33,244
Sí, bueno, porque él no es tan juez.

485
00:24:33,278 --> 00:24:34,445
El realmente cree en mi.

486
00:24:34,479 --> 00:24:35,913
Perfecto, entonces llévale a él a la fiesta.

487
00:24:35,947 --> 00:24:37,715
¿Sabes qué? Tsl vez lo haga. 
Será mucho más divertido.

488
00:24:37,749 --> 00:24:38,783
Que te jodan.

490
00:24:55,367 --> 00:24:57,935
Y sólo quiero decir que lo... Lo siento.

491
00:24:57,969 --> 00:25:00,704
Gracias.

492
00:25:00,739 --> 00:25:04,475
Pero bueno, al menos ahora sabes que clase de persona es.

493
00:25:06,411 --> 00:25:08,312
¿De qué estais hablando?

494
00:25:08,346 --> 00:25:11,415
Liam, quiero decir, ella es egoista y manipuladora, y...

495
00:25:12,551 --> 00:25:15,219
Lo que sea.

496
00:25:15,253 --> 00:25:17,755
Ya se ha acabado, ¿verdad?

497
00:25:17,789 --> 00:25:19,757
Así al menos puedes seguir adelante.

498
00:25:19,791 --> 00:25:20,858
Qué, ¿seguir adelante contigo?

499
00:25:20,892 --> 00:25:22,793
Sacátelo de la cabeza, Ivy...

500
00:25:22,828 --> 00:25:25,429
Nunca va a suceder.

501
00:25:46,837 --> 00:25:51,274
Los coches, los coches... ahora que era una banda.

502
00:25:51,308 --> 00:25:53,309
¿Te acuerdas del video donde el tipo

503
00:25:53,343 --> 00:25:55,711
caminaba sobre el agua?

504
00:25:55,746 --> 00:25:59,482
Yo estaba como, tío, estás totalmente caminando sobre el agua.

505
00:25:59,516 --> 00:26:03,586
Quiero decir, ¿cómo lo hacen? ¿cómo lo hacen?

506
00:26:03,620 --> 00:26:05,021
Estoy muy contento de haberte conocido.

507
00:26:05,055 --> 00:26:07,457
Eres muy divertido cuando aflojas.

508
00:26:07,491 --> 00:26:09,892
Es gracioso que dijeras floja,

509
00:26:09,927 --> 00:26:14,097
Porque me siento un poco floja, la verdad.

510
00:26:14,131 --> 00:26:15,698
Particularmente en la región de la cadera.

511
00:26:15,732 --> 00:26:16,999
No sé si te diste cuenta.

512
00:26:17,034 --> 00:26:18,301
Esto está empezando a suceder.

513
00:26:18,335 --> 00:26:19,635
Oh, Dios mío.
Un pequeño contoneo.

514
00:26:19,670 --> 00:26:21,304
A veces puedo hacer este movimiento.

515
00:26:21,338 --> 00:26:22,371
Esto pasa.

516
00:26:22,406 --> 00:26:25,308
O... un pequeño contoneo.

517
00:26:25,342 --> 00:26:26,642
Quizás quieras menear el culo.

518
00:26:26,677 --> 00:26:27,810
¿Un pequeño meneo de culo aquí? ¿Ves eso?

519
00:26:27,845 --> 00:26:30,713
Hago un pequeño meneo de culo.

520
00:26:30,747 --> 00:26:32,882
Ese se parece a uno de mis alumnos.

521
00:26:32,916 --> 00:26:36,018
Dixon. Sí. Dixon.

522
00:26:36,053 --> 00:26:37,120
Hola.

523
00:26:38,789 --> 00:26:40,756
Oh, Dios mío, ese es Dixon.

524
00:26:40,791 --> 00:26:42,091
Eso es... Qué...

525
00:26:42,126 --> 00:26:43,159
¿Qué está haciendo aquí?

526
00:26:43,193 --> 00:26:44,727
Es un amigo de mi hija.

527
00:26:44,761 --> 00:26:46,295
Lo contraté como DJ de la fiesta.

528
00:26:46,330 --> 00:26:47,730
¡Guau! No, para.

529
00:26:47,764 --> 00:26:48,731
No. Es mi alumno.

530
00:26:48,765 --> 00:26:50,633
Esto es terrible. Esto es un desastre.

531
00:26:50,667 --> 00:26:53,169
No hay necesidad de complicarse, Ryan.

532
00:26:53,203 --> 00:26:54,804
- ¿No hay necesidad?
- Sí.

533
00:26:54,838 --> 00:26:57,507
Me acabo de complicar mucho ahora mismo, ¿vale?

534
00:26:57,541 --> 00:26:59,375
Como debe ser. ¿Por qué te ríes?

535
00:27:00,544 --> 00:27:03,579
¿Qué está haciendo ella aquí?

536
00:27:05,215 --> 00:27:06,616
Oh, yo soy su representante.

537
00:27:06,650 --> 00:27:07,683
Para. No sigas.

538
00:27:07,718 --> 00:27:09,485
Hombre, deberías oir a esta chica cantar.

539
00:27:09,520 --> 00:27:11,821
Lo hago, en el colegio, donde enseño.

540
00:27:11,855 --> 00:27:13,456
¿Qué te pasa?

541
00:27:13,490 --> 00:27:15,391
Vale, ¿por qué no me dijiste que venían

542
00:27:15,425 --> 00:27:16,759
cuando te pregunté específicamente?

543
00:27:16,793 --> 00:27:19,962
Sólo querías saber si Ivy iba a venir.

544
00:27:19,997 --> 00:27:21,931
No... No preguntaste por nadie más.

545
00:27:21,965 --> 00:27:23,633
Deberías haberme avisado, ¿vale?

546
00:27:23,667 --> 00:27:26,002
Me voy de aquí. Me voy de aquí.

547
00:27:26,036 --> 00:27:27,637
Me voy.

548
00:27:34,278 --> 00:27:36,646
Hey, recibí tu mensaje de que viniera.

549
00:27:36,680 --> 00:27:38,381
Ey.

550
00:27:38,415 --> 00:27:40,416
¿Qué és todo esto?

551
00:27:40,450 --> 00:27:43,119
Es nuestro cotillón.

552
00:27:43,153 --> 00:27:45,521
Mira, me lo perdí cuando tenía nueve años.

553
00:27:45,556 --> 00:27:49,592
Y, uh, metí la pata durante el vals.

554
00:27:49,626 --> 00:27:52,728
Y me diste otra oportunidad.

555
00:27:55,065 --> 00:27:58,367
Y metí la pata de nuevo con Ade.

556
00:27:58,402 --> 00:28:01,671
Pero, Lila, debes saber que mi lealtad está contigo.

557
00:28:03,106 --> 00:28:05,274
Asi que, ¿me darás

558
00:28:05,309 --> 00:28:08,644
otra... Otra oportunidad?

559
00:28:08,679 --> 00:28:11,380
Trataré de no estropearlo otra vez, ¿vale?

561
00:28:29,066 --> 00:28:30,633
Sí, ¿con tus animales de peluche?

563
00:28:48,819 --> 00:28:51,020
Con un toque de Kate Nash en un día lluvioso.

564
00:28:51,054 --> 00:28:53,122
¿Verdad?

565
00:28:53,156 --> 00:28:56,225
Si. Yo...

566
00:28:56,260 --> 00:28:59,495
De todas formas, lo siento por robártela,

567
00:28:59,529 --> 00:29:00,963
pero hay un montón de personas

568
00:29:00,998 --> 00:29:02,999
que necesitan conocer a esta chica.

569
00:29:04,401 --> 00:29:06,168
¿Qué está pasando?

570
00:29:06,203 --> 00:29:09,705
Parece que estás en otro sitio ahora mismo.

571
00:29:09,740 --> 00:29:12,074
Estoy bien.

572
00:29:12,109 --> 00:29:13,609
Venga.

573
00:29:18,181 --> 00:29:20,449
He tenido una pelea con mi novia.

574
00:29:20,484 --> 00:29:25,354
Fue bastante malo, y... creo que fue mi culpa.

575
00:29:25,389 --> 00:29:28,157
No sé... No estaba siendo muy sensible.

576
00:29:28,191 --> 00:29:30,626
Y yo sólo... Realmente necesito disculparme.

577
00:29:30,661 --> 00:29:35,831
Entonces, ¿qué diablos haces aquí?

578
00:29:35,866 --> 00:29:37,833
Pensé que tenia que venir.

579
00:29:37,868 --> 00:29:40,002
Pensé que esto era importante para mi carrera.

580
00:29:40,037 --> 00:29:42,672
Vale, déjame darte algunos consejos.

581
00:29:46,410 --> 00:29:49,679
No como un productor de discos, como tu amiga.

582
00:29:49,713 --> 00:29:52,148
Que le jodan a esta fiesta.

583
00:29:52,182 --> 00:29:53,382
Sigue a tu corazón.

584
00:29:53,417 --> 00:29:55,618
Esta industria te va a empujar,

585
00:29:55,652 --> 00:29:57,119
así que vas a tener que retroceder.

586
00:29:57,154 --> 00:29:59,488
No vamos a tomar
las decisiones por ti.

587
00:29:59,523 --> 00:30:02,058
De otra manera, estarás consumida y te comerá todo.

589
00:30:54,177 --> 00:30:55,511
Debería haber sido más comprensiva

590
00:30:55,545 --> 00:30:56,946
acerca de cómo te sentías sobre la fiesta.

591
00:30:56,980 --> 00:30:59,548
Y me fuí a la fiesta.

592
00:30:59,583 --> 00:31:02,184
En realidad, puedo manejar esto.

593
00:31:02,219 --> 00:31:05,221
Pero debería haber hablado contigo, no con Navid.

594
00:31:05,255 --> 00:31:07,523
Sí, no me digas.

595
00:31:10,827 --> 00:31:13,662
Mira, éste no es un buen momento.

596
00:31:13,697 --> 00:31:15,064
Gia, vamos.

597
00:31:15,098 --> 00:31:17,233
Respeto totalmente
que no quieras ir,

598
00:31:17,267 --> 00:31:20,002
y no tienes que ir
si no te apetece.

599
00:31:20,036 --> 00:31:24,173
Siempre y cuando estés aquí para mí
cuando regrese.

601
00:31:40,791 --> 00:31:42,057
Estabas echándome tu relación

602
00:31:42,092 --> 00:31:43,359
con Navid en cara.

603
00:31:43,393 --> 00:31:44,760
Y estaba molesta

604
00:31:44,795 --> 00:31:50,199
e insegura y ...
Me encontré con Alexa.

605
00:31:50,233 --> 00:31:51,700
Y empezamos a hablar,

606
00:31:51,735 --> 00:31:53,803
y pasó.

607
00:31:53,837 --> 00:31:56,439
Me equivoqué, ¿de acuerdo?

608
00:31:56,473 --> 00:32:00,142
Y lo siento mucho.

609
00:32:00,177 --> 00:32:02,578
Yo también lo siento.

610
00:32:09,186 --> 00:32:11,687
Liam.

611
00:32:13,523 --> 00:32:16,392
No sé que decir.

612
00:32:16,426 --> 00:32:18,060
He cometido errores

613
00:32:18,094 --> 00:32:19,795
docena de veces en mi vida.

614
00:32:21,264 --> 00:32:23,933
Este, por ahora, es el más idiota 
de todos los que he cometido.

615
00:32:25,936 --> 00:32:27,136
Y lo lamento.

616
00:32:27,170 --> 00:32:29,138
No sabes cuanto lo lamento.

617
00:32:29,172 --> 00:32:31,674
Estaba tan enfadada

618
00:32:31,708 --> 00:32:34,109
con el Sr.Cannon, y sin 
nadie de mi parte,

619
00:32:34,144 --> 00:32:37,480
Asi que... me lo inventé.

620
00:32:37,514 --> 00:32:39,448
Se suponía que no 
iría a ninguna parte,

621
00:32:39,483 --> 00:32:41,784
pero tú te enteraste y 
te molestaste mucho.

622
00:32:41,818 --> 00:32:43,619
Y antes de que pudiera
aclararlo todo,

623
00:32:43,653 --> 00:32:45,454
las cosas se me escaparon
totalmente fuera de control.

624
00:32:46,523 --> 00:32:48,023
Espera.

625
00:32:48,058 --> 00:32:50,526
- ¿A dónde vas?
- Vuelvo con mi madre.

626
00:32:50,560 --> 00:32:53,896
Pero dijiste que era el último 
lugar del mundo donde querrías estar.

627
00:32:55,899 --> 00:32:57,533
Bueno, definitivamente, 
aquí es donde no quiero estar.

628
00:33:14,125 --> 00:33:15,258
Yo.

629
00:33:15,293 --> 00:33:16,927
Yo.
- Ey, uh...

630
00:33:16,961 --> 00:33:19,663
Gracias de nuevo por conseguirme
este trabajo.

631
00:33:19,697 --> 00:33:21,765
Sí, no te preocupes... 

632
00:33:21,799 --> 00:33:25,369
En serio. Algunos tíos importantes en traje

633
00:33:25,403 --> 00:33:26,837
incluso me han dado su tarjeta de visita.

634
00:33:26,871 --> 00:33:28,372
Guay.

635
00:33:28,406 --> 00:33:30,574
Creo que les voy a buscar
en google cuando llegue a casa.

637
00:33:36,814 --> 00:33:39,583
Vamos. Si no, voy a pensar que es por algo que he hecho.

638
00:33:39,617 --> 00:33:40,884
Bueno, no era, así que...

639
00:33:40,918 --> 00:33:42,486
Sí, bueno,  dices eso, pero todavía

640
00:33:42,520 --> 00:33:44,121
tienes esa preciosa personalidad.

641
00:33:44,155 --> 00:33:46,123
Ya sabes, a pesar de mi, uh...

642
00:33:46,157 --> 00:33:49,559
estilo pícaro y mi fácil encanto.

643
00:33:49,594 --> 00:33:51,995
Todavía soy bastante insegura.

644
00:33:52,029 --> 00:33:54,464
¿Es eso?

645
00:33:54,499 --> 00:33:56,066
Sí. La tragedia de mi vida.

646
00:33:56,100 --> 00:33:57,834
Mmmmm.

647
00:33:57,869 --> 00:33:59,903
Vamos.

648
00:33:59,937 --> 00:34:02,606
Es sólo que...

649
00:34:02,607 --> 00:34:05,108
vi a Liam y...

650
00:34:05,143 --> 00:34:07,677
pensé que estaría contento de verme,

651
00:34:07,712 --> 00:34:11,581
después de todo lo que ha pasado con Naomi,

652
00:34:11,616 --> 00:34:15,452
Pero... nop.

653
00:34:15,486 --> 00:34:17,254
Fue un error.

654
00:34:17,288 --> 00:34:19,790
Básicamente me dijo que nunca iba a pasar.

655
00:34:19,824 --> 00:34:22,225
Bueno,  entonces es un idiota.

656
00:34:22,260 --> 00:34:24,961
porque eres fantástica, Ivy.

657
00:34:24,996 --> 00:34:26,329
No tienes por qué decir eso.

658
00:34:26,364 --> 00:34:27,664
Ya se que no.

659
00:34:27,698 --> 00:34:28,932
Pero, con una brillante nota,

660
00:34:28,966 --> 00:34:31,435
ahora puedo seguir adelante

661
00:34:31,469 --> 00:34:34,271
porque he olvidado totalmente a ese chico.

663
00:34:38,709 --> 00:34:42,179
No. De verdad me alegra oir eso.

664
00:34:44,382 --> 00:34:46,983
porque me gustas, Ivy.

665
00:34:50,254 --> 00:34:52,422
Entonces, uh...

666
00:34:52,457 --> 00:34:55,192
¿Alguna oportunidad de que le dejes
a tu falso ex novio

667
00:34:55,226 --> 00:34:57,060
tener contigo una cita de verdad?

669
00:35:06,404 --> 00:35:08,572
Genial

670
00:35:08,606 --> 00:35:11,508
Genial

671
00:35:11,576 --> 00:35:14,644
Hola. Uh, ¿Puede ponerme un chailate, por favor?

672
00:35:14,679 --> 00:35:15,879
Gracias.

673
00:35:23,921 --> 00:35:25,155
Uh, perdona. No deberías

674
00:35:25,189 --> 00:35:27,757
estar de compras con Lady Gaga ahora mismo?

675
00:35:27,792 --> 00:35:29,659
Me fui de la fiesta pronto.

676
00:35:29,694 --> 00:35:31,161
Estoy escribiendo una canción.

677
00:35:31,195 --> 00:35:34,064
¿Sí? Oh. ¿De qué es?

678
00:35:34,098 --> 00:35:37,100
Es...

679
00:35:37,134 --> 00:35:39,669
Es sobre haber sido engañado.

680
00:35:41,172 --> 00:35:44,007
Me encontré a Gia con su ex.

681
00:35:46,477 --> 00:35:47,878
Ah

682
00:35:53,150 --> 00:35:54,484
Lo siento realmente

683
00:35:54,519 --> 00:35:56,186
Suele pasar.

684
00:35:56,220 --> 00:35:59,055
Es un asco, pero sobrevivirás.

685
00:35:59,090 --> 00:36:01,124
¿Tú lo hiciste, verdad?

686
00:36:02,994 --> 00:36:05,328
Sí.

687
00:36:05,363 --> 00:36:07,297
Sí, tu sobreviviste.

688
00:36:08,933 --> 00:36:10,901
¿Qué?

690
00:36:17,074 --> 00:36:19,776
Verte aquí sola, quiero decir, tomándote tu café,

691
00:36:19,810 --> 00:36:21,244
escribiendo tus canciones...

692
00:36:21,279 --> 00:36:23,446
Parece como un camino poco dramático
de llevar todo esto.

693
00:36:23,481 --> 00:36:25,482
Lo cuál prueba mi primera opinión.

694
00:36:25,516 --> 00:36:26,750
Eres diferente.

695
00:36:28,052 --> 00:36:30,120
Nada, puedes superar todo esto.

696
00:36:30,154 --> 00:36:31,621
Fácil.

700
00:36:49,440 --> 00:36:51,441
Vale, sin juicios. Lo prometo.

701
00:36:53,344 --> 00:36:55,946
¿Cuál es el título?

702
00:36:55,980 --> 00:36:57,547
Genial

703
00:37:01,652 --> 00:37:03,853
¿Todavía estás aquí?

706
00:37:25,176 --> 00:37:27,877
que Dixon y Adrianna venían a la fiesta.

707
00:37:27,912 --> 00:37:29,412
Para ser sincera, no

708
00:37:29,447 --> 00:37:31,681
pensé en eso.

709
00:37:31,716 --> 00:37:34,584
Necesitas entender que no soy exactamente

710
00:37:34,619 --> 00:37:37,554
un tipo de mujer que piense en las consecuencias.

711
00:37:37,588 --> 00:37:38,622
Hmm

712
00:37:38,656 --> 00:37:40,790
Nunca lo he hecho.

713
00:37:40,825 --> 00:37:42,559
Y si no quieres quedar conmigo

714
00:37:42,593 --> 00:37:44,828
por eso, lo entiendo.

715
00:37:44,862 --> 00:37:48,164
Sí, bueno...

716
00:37:48,199 --> 00:37:50,333
Soy mayor.

717
00:37:50,368 --> 00:37:53,370
Y no necesito una persona que me cuide.

718
00:37:53,404 --> 00:37:56,339
Bien. Porque nunca he sido buena en eso.

721
00:38:25,603 --> 00:38:28,805
No hace tanto.

722
00:38:28,839 --> 00:38:31,508
Entre tú y yo...

723
00:38:31,542 --> 00:38:35,045
la carcel no es algo para partirse de risa.

724
00:38:35,079 --> 00:38:36,413
Tan pronto como escuché que estabas
en California,

725
00:38:36,447 --> 00:38:39,049
cogí el primer autobús hasta aquí.

726
00:38:43,421 --> 00:38:44,654
Te echaba de menos, hijo.

727
00:38:56,033 --> 00:38:57,367
Bueno, mírate.

730
00:40:51,582 --> 00:40:53,750
No lo eres.

731
00:40:53,784 --> 00:40:55,952
Lo soy

732
00:40:55,986 --> 00:40:58,321
Aun no sé 
como pasó esto.

733
00:40:58,355 --> 00:41:02,125
Dije una cosa

734
00:41:02,159 --> 00:41:03,993
y...

735
00:41:04,028 --> 00:41:06,863
Se formó un espiral completamente
fuera de control

736
00:41:06,897 --> 00:41:09,265
y entonces...

737
00:41:09,300 --> 00:41:11,067
Antes de que pudiera decir nada

738
00:41:11,101 --> 00:41:13,403
avanzar,

739
00:41:13,437 --> 00:41:16,840
El secreto acabó tomando vida propia.

740
00:41:16,874 --> 00:41:19,809
Y-y se convirtió en esta pesadilla

741
00:41:19,844 --> 00:41:21,845
De la que no podía despertar

742
00:41:23,914 --> 00:41:27,884
Confía en mi, lo se.

743
00:41:27,918 --> 00:41:37,120
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

