1
00:00:00,000 --> 00:00:02,364
<i>Anteriormente en Heroes...</i>

2
00:00:02,852 --> 00:00:05,964
Los encontramos y nos aseguramos
que no se vuelvan peligrosos.

3
00:00:06,011 --> 00:00:09,932
Y tú querías dispararle a
un hombre llamado Sylar.

4
00:00:10,276 --> 00:00:12,279
Ya no es una amenaza.
Está muerto.

5
00:00:12,530 --> 00:00:15,425
Por fin mordieron el anzuelo.
Me alcanzaron en Cairo.

6
00:00:15,489 --> 00:00:16,955
- Estoy dentro.
- Averigua lo que puedas.

7
00:00:17,257 --> 00:00:18,945
Yo encontraré el resto
de las pinturas.

8
00:00:19,112 --> 00:00:20,542
Sólo me dieron la primera.

9
00:00:20,640 --> 00:00:23,329
- ¿Qué hay en las otras 7?
- No lo sé.

10
00:00:39,695 --> 00:00:41,261
Increíble.

11
00:00:44,723 --> 00:00:47,629
Tal vez quieras esto...
Peter.

12
00:00:48,748 --> 00:00:51,043
Contiene todo lo que traías
cuando te encontramos.

13
00:00:52,665 --> 00:00:55,085
Es toda tuya.
Sólo tienes que ayudarnos...

14
00:00:55,523 --> 00:00:57,444
con un trabajito.

15
00:00:59,543 --> 00:01:01,647
Dime lo que necesito hacer
para recuperar mi vida.

16
00:01:01,918 --> 00:01:03,980
Te refieres a esto.

17
00:01:04,725 --> 00:01:06,732
La caja que contiene tu identidad.

18
00:01:07,135 --> 00:01:09,096
Claro, es toda tuya.

19
00:01:09,573 --> 00:01:11,944
Mientras nos hagas un favor.
¿Sí?

20
00:01:12,396 --> 00:01:14,656
Celtic se enfrentará a MC Milan.

21
00:01:14,781 --> 00:01:17,347
Hablamos de futbol.
Soccer.

22
00:01:18,176 --> 00:01:19,778
Perdí la memoria, no soy un idiota.

23
00:01:19,779 --> 00:01:21,847
El de las apuestas
tendrá mucho dinero.

24
00:01:23,002 --> 00:01:26,683
Después del partido, ponen todo
ese dinero dentro de una caja.

25
00:01:27,324 --> 00:01:29,490
Y se lo llevan en un auto blindado.

26
00:01:30,172 --> 00:01:31,938
Así que robarán un auto blindado.

27
00:01:32,194 --> 00:01:34,881
Sólo pedimos que te deshagas de
los guardias antes que pidan ayuda.

28
00:01:35,221 --> 00:01:36,368
Es simple.

29
00:01:36,579 --> 00:01:40,043
Entonces si te consigo tu
caja, me darás la mía.

30
00:01:40,853 --> 00:01:42,501
Todos ganamos.

31
00:01:43,284 --> 00:01:45,294
<i>No todos querido.</i>

32
00:01:47,246 --> 00:01:49,756
<i>Ese dinero es mío.
Aún si tengo que matarte.</i>

33
00:01:50,562 --> 00:01:52,587
¿Qué dijiste?

34
00:01:53,359 --> 00:01:55,864
¿Yo?
No dije nada.

35
00:01:56,244 --> 00:01:58,838
Dijiste que te ibas
a robar el dinero.

36
00:02:00,552 --> 00:02:03,575
- ¿Me acusas de algo?
- Oí lo que dijo.

37
00:02:08,463 --> 00:02:11,710
¿Ves eso?
Es el escudo de la familia.

38
00:02:12,209 --> 00:02:14,261
Estos chicos son mis hermanos.

39
00:02:15,513 --> 00:02:17,094
Y confío en ellos.

40
00:02:17,432 --> 00:02:20,423
- Mucho más que en ti.
- ¿Por qué mentiría?

41
00:02:21,758 --> 00:02:24,150
Conozco a Will.
A ti no te conozco.

42
00:02:28,268 --> 00:02:30,542
Ni si quiera te
conoces a ti mismo.

43
00:02:35,631 --> 00:02:38,880
Maya y Alejandro
En algÃºn lugar de MÃ©xico

44
00:03:49,418 --> 00:03:52,678
- Lo sé, disculpa.
- No me quiero ir de Las Vegas.

45
00:03:53,170 --> 00:03:56,061
- No hay otra manera, Micah.
- Somos una familia.

46
00:03:56,539 --> 00:03:58,837
Se supone que debemos estar juntos.

47
00:03:59,618 --> 00:04:02,494
Es nuestra oportunidad
para empezar de cero.

48
00:04:02,978 --> 00:04:05,228
- ¿Sin papá?
- Oye.

49
00:04:05,665 --> 00:04:09,299
Te prometo que cuando quieras
ver a tu padre, haré que suceda.

50
00:04:12,345 --> 00:04:14,459
Es hora de despedirnos.

51
00:04:28,476 --> 00:04:31,923
Daniel Lawrence Hawkins
Esposo. Padre. Héroe.

52
00:04:44,403 --> 00:04:45,640
Hola.

53
00:04:46,701 --> 00:04:48,916
No, sigue dormido.

54
00:04:49,569 --> 00:04:51,772
Qué puedo decir.
El tipo está cansado.

55
00:04:53,522 --> 00:04:55,737
Se está despertando.
Tendré que llamarte después.

56
00:05:00,632 --> 00:05:02,552
Buenos días, dormilón.

57
00:05:03,405 --> 00:05:05,449
¿Quieres nadar?

58
00:05:08,696 --> 00:05:10,193
¿Dónde estoy?

59
00:05:10,383 --> 00:05:12,801
Estamos en Maiu.
Bonito, ¿cierto?

60
00:05:13,725 --> 00:05:15,567
Mira esos vientos.

61
00:05:16,660 --> 00:05:18,361
¿Quién eres?

62
00:05:20,289 --> 00:05:22,020
Soy Michelle.

63
00:05:23,027 --> 00:05:25,390
Me llamaba Candice.
Pero desde que...

64
00:05:25,939 --> 00:05:28,281
te saqué de la plaza Kirby,

65
00:05:28,910 --> 00:05:31,084
la policía me está buscando.

66
00:05:31,674 --> 00:05:33,319
Intentaré una nueva imagen.

67
00:05:34,801 --> 00:05:38,297
- ¿Qué opinas?
- ¿Me sacaste de la plaza Kirby?

68
00:05:39,413 --> 00:05:42,411
Después que te atravesaron el
pecho con una espada samurái.

69
00:05:43,316 --> 00:05:45,374
Y aquí estamos
después de 8 cirugías.

70
00:05:46,203 --> 00:05:48,740
No trates de moverte o
rasgarás tus puntadas.

71
00:05:49,726 --> 00:05:51,173
¿Daiquiri?

72
00:05:51,997 --> 00:05:53,649
¿Puntadas?

73
00:05:55,309 --> 00:05:57,608
- No tengo nada.
- Las cubrí.

74
00:05:58,041 --> 00:06:00,811
Hago ilusiones.
Es algo que hago.

75
00:06:01,633 --> 00:06:03,715
¿Entonces nada de esto es real?

76
00:06:07,283 --> 00:06:09,269
Muéstrame que sucede en realidad.

77
00:06:10,947 --> 00:06:14,015
En serio no quieres saberlo, cariño.

78
00:06:15,964 --> 00:06:17,610
¡Muéstrame!

79
00:06:37,763 --> 00:06:41,870
. : www. a s i a - t e a m . TV :.
presenta:

80
00:06:42,227 --> 00:06:45,906
Una traducción de
PerrakuS

81
00:06:47,552 --> 00:06:52,529
2x03 Kindred

82
00:06:58,208 --> 00:06:59,204
Hola.

83
00:06:59,359 --> 00:07:01,194
Tu mamá hizo wafles.

84
00:07:01,540 --> 00:07:03,385
Bien.
Bajaré en un momento.

85
00:07:03,424 --> 00:07:05,119
Tenías razón de estar enojada.

86
00:07:05,216 --> 00:07:08,550
Intentaste hablar conmigo
y perdí la calma. Lo siento.

87
00:07:08,878 --> 00:07:11,561
No, está bien.
No debí preguntarte todo eso.

88
00:07:11,718 --> 00:07:13,529
Claro que debes hacerlas, Claire.

89
00:07:14,440 --> 00:07:16,705
Te pedí cargar con un gran secreto.

90
00:07:16,706 --> 00:07:17,746
Y...

91
00:07:18,333 --> 00:07:21,087
hay veces que no me doy
cuenta lo difícil que puede ser.

92
00:07:22,070 --> 00:07:23,287
Así que...

93
00:07:23,747 --> 00:07:27,609
si quieres preguntarme algo mientras
sea en la privacidad de nuestra casa.

94
00:07:28,619 --> 00:07:29,778
Pregunta.

95
00:07:30,369 --> 00:07:34,113
¿Qué pasaría si alguien
me descubriera?

96
00:07:35,312 --> 00:07:38,545
Tendríamos que irnos de California.
Escondernos más.

97
00:07:39,691 --> 00:07:42,378
Tal vez olvidarnos de los
trabajos y la escuela.

98
00:07:47,610 --> 00:07:49,998
Sería en el peor de los casos.

99
00:07:56,141 --> 00:07:58,171
Era un pedicura.

100
00:07:58,724 --> 00:07:59,934
¿Disculpa?

101
00:08:00,227 --> 00:08:03,030
Es lo que hacía la otra noche.
Me hacía un pedicura.

102
00:08:03,539 --> 00:08:05,469
No eres buena para eso.

103
00:08:06,770 --> 00:08:09,089
¿Por qué espiabas en mi casa?

104
00:08:09,090 --> 00:08:11,157
- Intentaba prestarte un libro.
- Bien, ¿sabes qué?

105
00:08:11,192 --> 00:08:14,669
Si quiero leer contigo, te lo diré.
Si no, aléjate de mí.

106
00:08:14,978 --> 00:08:17,085
Lo haré.
Sólo repítemelo otra vez.

107
00:08:17,190 --> 00:08:18,900
No vi que te cortaras
el dedo, ¿cierto?

108
00:08:19,096 --> 00:08:21,987
Se me cayó la botella de barniz
y parecía que sangraba.

109
00:08:22,101 --> 00:08:25,087
- La improvisación no es tu fuerte.
- ¿Por qué eres tan sabelotodo?

110
00:08:25,290 --> 00:08:27,535
- ¿Por qué eres tan mala mintiendo?
- No estoy mintiendo.

111
00:08:27,771 --> 00:08:29,918
Bien.
Te hacías un pedicura.

112
00:08:30,149 --> 00:08:32,284
Se te cayó el dedo y volvió
a crecer. Funciona para mí.

113
00:08:32,547 --> 00:08:34,379
Me voy a la clase.

114
00:08:34,673 --> 00:08:36,750
No te cortes la uñas en el camino.

115
00:08:59,833 --> 00:09:02,200
- ¡Quieto!
- Por el amor de Dios.

116
00:09:02,455 --> 00:09:04,539
- Mohinder.
- Bájale, despertarás a Molly.

117
00:09:04,607 --> 00:09:07,089
- ¿Pensé que estabas en El Cairo?
- Estuve en Taití.

118
00:09:07,124 --> 00:09:10,041
Llegué hace unas horas. Trabajaré
en la ciudad de ahora en adelante.

119
00:09:10,306 --> 00:09:13,481
- Pensé que estabas investigando.
- Me pondrán en un lugar del centro.

120
00:09:13,714 --> 00:09:15,805
Significa que estaré cerca de Molly.

121
00:09:15,840 --> 00:09:18,660
Significa que harás de espía
en nuestro patio. Genial.

122
00:09:18,695 --> 00:09:21,178
A alguien le falta dormir.

123
00:09:21,426 --> 00:09:23,767
Molly está sufriendo.
Pesadillas, problemas en la escuela.

124
00:09:23,893 --> 00:09:26,093
No puedo cuidarla a ella
y a ti al mismo tiempo.

125
00:09:26,213 --> 00:09:28,652
- ¿Y por qué necesitaría que me cuidaran?
- Esto te sobrepasa.

126
00:09:28,923 --> 00:09:31,149
- Gracias pero--
- ¡Me secuestraron!

127
00:09:31,800 --> 00:09:34,220
Me encarcelaron.
Sé que crees que les puedes ganar.

128
00:09:34,416 --> 00:09:37,467
Pero Mohinder, sin ofender, eres
un profesor. No eres un espía.

129
00:09:37,489 --> 00:09:41,346
Haré lo que sea para derribar la
compañía, así ayudaré a Molly.

130
00:09:41,390 --> 00:09:44,244
¿Quieres ayudar a Molly?
No te mueras.

131
00:09:44,492 --> 00:09:46,289
¡Llegaste a casa, Mohinder!

132
00:09:47,262 --> 00:09:48,783
Así es.

133
00:09:49,021 --> 00:09:50,813
Y ya no me iré.

134
00:10:05,614 --> 00:10:07,034
¿Para esto...

135
00:10:07,238 --> 00:10:09,944
te estoy pagando?

136
00:10:10,373 --> 00:10:13,808
Disculpe, Señor.
Estaba tomando un descanso.

137
00:10:14,149 --> 00:10:18,480
¿Crees que el haber pasado
unos meses con el Director...

138
00:10:18,692 --> 00:10:22,133
significa que no
tienes que trabajar?

139
00:10:23,240 --> 00:10:25,125
¡Vuelve a trabajar!

140
00:10:26,387 --> 00:10:27,462
Disculpe.

141
00:10:43,361 --> 00:10:45,740
Hiro, espero que donde estés...

142
00:10:46,007 --> 00:10:48,570
te vaya mejor que a mí.

143
00:10:55,695 --> 00:10:57,666
Ábrelo, Ando.

144
00:11:15,955 --> 00:11:19,724
Ando, te escribo desde la
aventura más grande de mi vida.

145
00:11:20,914 --> 00:11:23,940
Sé que puedo perturbar la
continuidad del espacio tiempo...

146
00:11:24,203 --> 00:11:26,853
pero me transporté al año 1671.

147
00:11:27,499 --> 00:11:32,147
donde conocí al héroe de mi
niñez, el gran Takezo Kensei.

148
00:11:32,583 --> 00:11:35,674
Resulta que no es exactamente
como lo imaginábamos...

149
00:11:36,064 --> 00:11:38,986
y por eso decidí quedarme.

150
00:11:39,302 --> 00:11:42,519
Para convertirlo en el hombre
que la historia necesita.

151
00:11:47,788 --> 00:11:51,654
Afortunadamente,
descubrí un milagro.

152
00:11:52,773 --> 00:11:55,550
¡El gran Takezo Kenzei
también tiene poderes!

153
00:11:57,948 --> 00:11:59,383
¡"Enviado de Dios"!

154
00:12:04,813 --> 00:12:07,796
Por todos los cielos.
Toda esta sangre y sin herida.

155
00:12:08,152 --> 00:12:09,925
Tienes un poder.

156
00:12:10,139 --> 00:12:12,467
- ¡Un poder sorprendente!
- ¿Qué me hiciste?

157
00:12:12,944 --> 00:12:15,019
Así es como te conviertes en héroe.

158
00:12:15,465 --> 00:12:17,970
¡Arreglaré la historia
después de todo!

159
00:12:18,184 --> 00:12:20,984
Esto es imposible.
Debe ser una clase de truco.

160
00:12:21,006 --> 00:12:22,466
No, mira.

161
00:12:33,954 --> 00:12:36,688
¡Lazaro ha revivido!
Me maldijiste.

162
00:12:37,101 --> 00:12:39,407
No, esta no es una maldición.
Es un don.

163
00:12:39,710 --> 00:12:42,071
Este don te ayudará
a pasar las pruebas.

164
00:12:42,715 --> 00:12:46,383
Para ayudar a encontrar el pergamino
del fuego. Los 90 forajidos enojados.

165
00:12:46,387 --> 00:12:48,781
- Para rescatar al padre de Yaeko.
- Aléjate de mí.

166
00:12:49,163 --> 00:12:52,078
- Eres un diablo.
- No, estoy aquí para ayudarte.

167
00:12:54,051 --> 00:12:56,180
No.
¡Espera, Kensei!

168
00:12:57,018 --> 00:12:59,436
¡Tenemos que escribir la historia!

169
00:13:02,591 --> 00:13:03,660
¡Relámpago!

170
00:13:04,269 --> 00:13:06,424
¡Relámpago, chispas, relámpago!

171
00:13:06,948 --> 00:13:08,909
Así que sólo lo gritas.

172
00:13:10,531 --> 00:13:13,403
- Intento entender como funciona.
- Ya somos dos.

173
00:13:14,747 --> 00:13:16,245
Todavía no sé.

174
00:13:17,049 --> 00:13:20,114
Es una lástima que no puedas ordenar
el relámpago como un plato de papas.

175
00:13:20,376 --> 00:13:22,132
Sería muy útil esta noche.

176
00:13:24,027 --> 00:13:26,524
Puedo hacer todas estas cosas...

177
00:13:27,623 --> 00:13:29,379
pero me siento impotente.

178
00:13:30,145 --> 00:13:34,257
- Es difícil no saber quien eres.
- Y puede que muera antes de saberlo.

179
00:13:35,549 --> 00:13:37,481
Quizás eres un extraterrestre.

180
00:13:37,495 --> 00:13:39,570
Escapado de una
instalación del gobierno.

181
00:13:40,294 --> 00:13:41,680
Admito que...

182
00:13:41,894 --> 00:13:44,111
estoy emocionada porque
abras esa caja.

183
00:13:45,356 --> 00:13:47,159
Y no te preocupes
por esta noche...

184
00:13:47,405 --> 00:13:50,553
- te cuidaré la espalda.
- ¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

185
00:13:50,925 --> 00:13:53,101
No le he dicho a nadie sobre
lo que puedes hacer, ¿o sí?

186
00:13:54,771 --> 00:13:56,112
¿Por qué?

187
00:13:56,210 --> 00:13:58,120
Una mujer debe tener sus secretos.

188
00:14:22,374 --> 00:14:24,782
Amigo, te ves muy mal.

189
00:14:27,321 --> 00:14:29,086
No inglés.

190
00:14:38,408 --> 00:14:39,460
Bien.

191
00:14:39,500 --> 00:14:42,404
Hoy hablaremos sobre la mitosis.

192
00:14:43,191 --> 00:14:44,368
Sí, West.

193
00:14:44,403 --> 00:14:47,686
Tengo un pregunta sobre ayer.
¿la regeneración en los lagartos?

194
00:14:47,721 --> 00:14:49,687
Sé que dijo que los humanos
no se podrían regenerar.

195
00:14:49,722 --> 00:14:52,118
¿Y si un lagarto se
apareara con un humano?

196
00:14:52,422 --> 00:14:55,304
¿Podrían hacerlo sus hijos? Porque
creo que conocí a una chica lagarto.

197
00:14:55,339 --> 00:14:58,536
Esta no es una conversación
productiva, West.

198
00:14:58,730 --> 00:15:01,383
En serio. ¿Y si esa chica
lagarto, por accidente...

199
00:15:01,665 --> 00:15:03,400
se cortara el brazo...

200
00:15:03,430 --> 00:15:06,600
o una pierna u otra extremidad
en una especie de...

201
00:15:06,630 --> 00:15:08,490
desastre horroroso...

202
00:15:08,680 --> 00:15:10,430
¿A dónde vas con esto?

203
00:15:10,460 --> 00:15:12,700
esa extremidad volvería a crecer?

204
00:15:12,730 --> 00:15:15,794
¿De regreso en su cuerpo lagarto?

205
00:15:25,070 --> 00:15:30,285
Corregir la historia y convertir a
Takezo Kensei en un héroe no será fácil.

206
00:15:30,820 --> 00:15:32,880
Por lo menos no estoy solo.

207
00:15:34,040 --> 00:15:37,760
Conocí la mujer más bella
que haya visto Japón, Ando.

208
00:15:38,210 --> 00:15:41,780
Y creo que me enamoré de ella.

209
00:15:42,280 --> 00:15:43,670
El único problema...

210
00:15:44,290 --> 00:15:47,070
es que la historia se escribió.

211
00:15:48,230 --> 00:15:53,600
Y ella está destinada para ser el
gran amor de Takezo Kensei.

212
00:15:54,800 --> 00:15:56,590
¿Está seguro que no huyó?

213
00:15:57,180 --> 00:16:02,270
Kensei no huye del peligro,
él corre hacia éste.

214
00:16:02,630 --> 00:16:05,410
¡Y lo golpea en la cara!

215
00:16:09,300 --> 00:16:12,430
Ahí está.
Lo traeré.

216
00:16:21,030 --> 00:16:23,660
Me corto y la herida sana.

217
00:16:24,691 --> 00:16:27,194
Cada vez.

218
00:16:27,229 --> 00:16:28,930
Eres un héroe, como yo.

219
00:16:29,257 --> 00:16:31,314
- Yo también tengo poderes.
- ¿Tú?

220
00:16:32,760 --> 00:16:34,330
- ¿En verdad?
- Sí.

221
00:16:34,697 --> 00:16:37,035
Puedo detener el tiempo
y transportarme.

222
00:16:41,100 --> 00:16:42,339
Hola.

223
00:16:46,590 --> 00:16:48,532
¿Cómo es posible?

224
00:16:48,911 --> 00:16:51,367
Algunos dicen que es
un regalo de Dios.

225
00:16:52,030 --> 00:16:54,716
Y algunos piensan que es evolución.

226
00:16:55,420 --> 00:16:57,530
¿Qué es esa evolución?

227
00:16:57,660 --> 00:17:00,960
Significa que puedes
curar todas tus heridas.

228
00:17:01,000 --> 00:17:03,860
¿En verdad?
¿Cualquier herida?

229
00:17:03,900 --> 00:17:05,600
¿Espada?

230
00:17:05,630 --> 00:17:08,767
¿Serpiente?
¿Fuego?

231
00:17:11,990 --> 00:17:14,422
Esto me hará más rico que El Papa.

232
00:17:14,457 --> 00:17:16,418
- ¿Rico?
- ¡Sí!

233
00:17:16,560 --> 00:17:18,832
Los espadachines están obsesionados
con los duelos en este país.

234
00:17:18,867 --> 00:17:21,445
- Los dejaré limpios.
- Tienes que derrotar a barba blanca...

235
00:17:21,480 --> 00:17:23,600
y luchar contra los
90 forajidos enojados.

236
00:17:25,330 --> 00:17:28,460
Si estás tan obsesionado, ¿Por qué
no te encargas de mis historias?

237
00:17:30,748 --> 00:17:32,730
¡Debes dejar de huir
de tu destino, Kensei!

238
00:17:33,201 --> 00:17:35,618
¿Quién me detendrá?
¿Quién?

239
00:17:36,221 --> 00:17:39,622
Nadie me detendrá porque
nadie puede pararme.

240
00:17:40,200 --> 00:17:42,460
Dios.
¡Esto es extraordinario!

241
00:17:49,950 --> 00:17:52,860
Parecía que Kensei no se
convertiría en un héroe...

242
00:17:53,130 --> 00:17:55,770
a menos que lo forzara a
aprender por las malas.

243
00:17:56,620 --> 00:17:59,660
Si él podría derrotar a los
90 forajidos enojados...

244
00:18:00,020 --> 00:18:02,800
Tendría una oportunidad de
convertirse en un héroe.

245
00:18:03,935 --> 00:18:06,720
- ¿A dónde me llevaste?
- Por el pergamino del fuego.

246
00:18:06,915 --> 00:18:08,592
Está en la cima de esos escalones.

247
00:18:11,212 --> 00:18:12,514
¿Quiénes son ellos?

248
00:18:14,217 --> 00:18:16,938
Son los 90 forajidos enojados,
juraron protegerlo.

249
00:18:19,522 --> 00:18:21,206
¿Qué tan enojados?

250
00:18:21,590 --> 00:18:24,097
Buena suerte, Kensei.
Puedes hacerlo.

251
00:18:38,021 --> 00:18:39,787
Supongo que estás enojada.

252
00:18:45,060 --> 00:18:47,160
¿Qué será, West?

253
00:18:48,738 --> 00:18:50,292
¿Qué quieres?

254
00:18:50,327 --> 00:18:52,330
Quiero que admitas
que eres diferente.

255
00:18:54,057 --> 00:18:56,768
Bien. Soy una fenómeno.
¿De acuerdo?

256
00:18:58,030 --> 00:19:01,260
Soy tan rara, que tengo
que fingir en esta escuela...

257
00:19:01,300 --> 00:19:04,980
ser un muñeca sin cerebro para
que nadie note cuán diferente soy.

258
00:19:06,021 --> 00:19:07,737
Porque si lo supieran...

259
00:19:08,055 --> 00:19:10,500
me llevarían a un zoológico
donde me estudiarían...

260
00:19:10,700 --> 00:19:12,560
el resto de mi vida.

261
00:19:14,657 --> 00:19:17,385
Sí, West, soy diferente.

262
00:19:17,420 --> 00:19:19,351
Y puedes decirles si quieres...

263
00:19:19,386 --> 00:19:21,830
porque estoy cansada
de fingir ser alguien más.

264
00:19:22,111 --> 00:19:23,157
Claire...

265
00:19:23,980 --> 00:19:25,548
cállate.

266
00:20:02,460 --> 00:20:05,486
<i>Una sorpresa en tiempo extra.
AC Milan uno, Celtic cero.</i>

267
00:20:05,749 --> 00:20:07,517
<i>Continuamos con las noticias--</i>

268
00:20:09,560 --> 00:20:11,306
Ten cuidado.

269
00:20:11,704 --> 00:20:13,687
Tú también.

270
00:20:23,660 --> 00:20:25,863
¿Sí, quién es?
Línea segura. Venimos por el paquete.

271
00:20:26,100 --> 00:20:27,530
¡Oigan! oigan.

272
00:20:27,560 --> 00:20:30,461
- Quiero mi dinero.
- Retrocede, amigo.

273
00:20:30,653 --> 00:20:32,887
No soy tu amigo.
Regrésame mis $200.

274
00:20:33,200 --> 00:20:35,598
Debió ganar Celtic, ¿cierto?

275
00:20:35,630 --> 00:20:37,726
- Ayúdenme.
- No es nuestro problema.

276
00:20:38,660 --> 00:20:40,571
De hecho sí es su problema.

277
00:20:41,630 --> 00:20:43,203
- Átalo, Tuko.
- Está bien.

278
00:20:43,404 --> 00:20:45,219
Encárguense de estos.

279
00:20:51,260 --> 00:20:53,300
¡Abajo!

280
00:21:00,060 --> 00:21:01,760
Eso será todo.

281
00:21:37,138 --> 00:21:38,683
¡Ahí está!

282
00:21:38,960 --> 00:21:40,460
¡Alto!

283
00:21:44,560 --> 00:21:45,271
¡Vamos!

284
00:21:59,200 --> 00:22:01,130
¿No era el ático de Isaac Méndez?

285
00:22:01,160 --> 00:22:03,209
- El pintor.
- Lo era.

286
00:22:03,830 --> 00:22:05,771
Hasta que Sylar lo mató.

287
00:22:06,047 --> 00:22:07,880
¿Lo mataron?

288
00:22:07,915 --> 00:22:11,960
Todo espacio tiene
un pasado infeliz.

289
00:22:12,000 --> 00:22:15,428
La compañía gastó mucho dinero
equipando este laboratorio.

290
00:22:15,730 --> 00:22:17,985
Todo tecnología de punta.

291
00:22:18,655 --> 00:22:20,591
Que suerte tuve.

292
00:22:21,030 --> 00:22:23,972
Fue construido para ti, Mohinder.

293
00:22:24,500 --> 00:22:25,600
Disculpa.

294
00:22:26,764 --> 00:22:29,857
No te das cuenta que tan
valioso eres para la compañía.

295
00:22:30,230 --> 00:22:33,656
Nuestra gente fue instruida
a seguirte de cerca.

296
00:22:34,430 --> 00:22:36,700
Para anticipar tus necesidades.

297
00:22:36,730 --> 00:22:39,921
Es muy generoso de su parte.
Pero prefiero trabajar solo.

298
00:22:40,500 --> 00:22:43,140
La supervisión te beneficiará...

299
00:22:43,630 --> 00:22:45,260
y a nosotros.

300
00:22:47,630 --> 00:22:50,200
Ahora eres parte de la familia.

301
00:23:00,560 --> 00:23:02,470
¿Está seguro que Keinsei vendrá?

302
00:23:02,840 --> 00:23:04,320
¡Sí!

303
00:23:04,990 --> 00:23:07,781
Tal vez lo mataron.
O lo secuestraron.

304
00:23:08,870 --> 00:23:14,680
No, Kensei sabe que lo esperas.

305
00:23:15,930 --> 00:23:18,190
Tiene mucha fe en él.

306
00:23:18,550 --> 00:23:20,670
Quiero confiar en él.

307
00:23:22,190 --> 00:23:23,510
A veces...

308
00:23:23,740 --> 00:23:26,160
parece como si fuera
dos hombres diferentes.

309
00:23:26,560 --> 00:23:30,050
Uno es un bruto,
pero el otro Kensei...

310
00:23:30,630 --> 00:23:33,379
es amable.

311
00:23:35,350 --> 00:23:36,560
Parecerá tonto...

312
00:23:36,760 --> 00:23:40,820
Pero hubo un momento
bajo los cerezos...

313
00:23:41,180 --> 00:23:43,730
que sentí que estaba en casa...

314
00:23:44,130 --> 00:23:45,497
¿En verdad?

315
00:24:01,471 --> 00:24:03,434
¡El pergamino!

316
00:24:08,450 --> 00:24:10,573
Nunca volveré a dudar de usted.

317
00:24:24,260 --> 00:24:27,400
Las cosas mejorarán.
Ya lo verás.

318
00:24:27,730 --> 00:24:29,700
Pero tendrás que
recordar tu promesa.

319
00:24:29,730 --> 00:24:32,700
- No usar tus poderes.
- No veo la razón de...

320
00:24:32,730 --> 00:24:35,122
tener estas habilidades
si no las usamos.

321
00:24:35,960 --> 00:24:38,713
Es para estar a salvo.

322
00:24:40,130 --> 00:24:42,817
Es tu oportunidad de
tener una vida normal...

323
00:24:43,200 --> 00:24:45,016
con gente normal.

324
00:24:45,960 --> 00:24:47,860
No lo entenderían.

325
00:24:50,960 --> 00:24:52,986
No quiero que te vayas.

326
00:24:56,060 --> 00:24:58,180
Sólo me iré por un rato.

327
00:24:58,830 --> 00:25:01,043
Y te quedarás con la familia.
Puede ser divertido.

328
00:25:02,371 --> 00:25:04,200
No los conozco.

329
00:25:07,730 --> 00:25:10,031
No sé cuanto tiempo me iré.

330
00:25:10,660 --> 00:25:13,293
pero sé que cuando regrese
estaremos juntos.

331
00:25:14,900 --> 00:25:16,273
Tengo que hacerlo.

332
00:25:16,530 --> 00:25:19,330
Eso dices antes de hacer algo malo.

333
00:25:23,800 --> 00:25:25,300
Te quiero.

334
00:25:40,500 --> 00:25:43,005
Bienvenidos a New Orleans.

335
00:27:19,100 --> 00:27:20,860
¿Qué es eso?

336
00:28:34,330 --> 00:28:35,760
Esperen.

337
00:28:35,800 --> 00:28:37,930
Llévenme con ustedes.

338
00:28:37,960 --> 00:28:40,030
Tengo un auto.

339
00:28:58,460 --> 00:29:00,330
Mira eso.

340
00:29:00,360 --> 00:29:01,654
Hermoso.

341
00:29:02,168 --> 00:29:04,703
- Diría que nos ganamos estas.
- Claro que sí.

342
00:29:05,300 --> 00:29:06,558
Beban rápido.

343
00:29:07,330 --> 00:29:08,684
Salud.

344
00:29:11,160 --> 00:29:13,376
Está bien, Will el traidor.

345
00:29:13,860 --> 00:29:16,060
- Por favor, no dispares.
- No es una broma.

346
00:29:17,474 --> 00:29:19,546
Dame el maldito dinero...

347
00:29:19,575 --> 00:29:21,728
o te juro que te dispararé.

348
00:29:21,800 --> 00:29:23,223
Tenía razón.

349
00:29:25,230 --> 00:29:27,060
Sí. Así fue.

350
00:29:27,570 --> 00:29:29,446
Felicidades, Peter.

351
00:29:30,500 --> 00:29:31,860
¡Peter!

352
00:29:31,900 --> 00:29:33,758
¡Quieta, cariño!

353
00:29:34,594 --> 00:29:37,100
Sobre ese dinero.

354
00:29:37,130 --> 00:29:38,360
No.

355
00:29:38,400 --> 00:29:40,513
¡Dame el maldito dinero!

356
00:29:45,500 --> 00:29:47,323
Peter.

357
00:29:49,660 --> 00:29:51,043
¿Qué día...

358
00:30:00,860 --> 00:30:02,600
¿Qué diab--

359
00:30:03,160 --> 00:30:04,669
¿Qué hace?

360
00:30:09,700 --> 00:30:10,930
¡Peter!

361
00:30:37,320 --> 00:30:38,922
Buenas noticias, Ando.

362
00:30:39,110 --> 00:30:42,677
Kensei probó ser un
héroe después de todo.

363
00:30:43,100 --> 00:30:46,050
Lo que significa que podré
volver a casa pronto.

364
00:30:46,990 --> 00:30:50,656
Pero no será fácil despedirse.

365
00:30:52,200 --> 00:30:53,330
Hiro.

366
00:30:53,629 --> 00:30:55,398
Temía que no regresarías.

367
00:30:55,760 --> 00:30:57,658
Pero regresaste.
Trajiste el pergamino.

368
00:30:57,760 --> 00:31:00,080
Ahora sé que llevarás los demás...

369
00:31:00,130 --> 00:31:01,730
con barba blanca.

370
00:31:01,760 --> 00:31:03,363
Y hasta Yaeko te ama.

371
00:31:03,880 --> 00:31:05,787
Ahora me puedo ir.

372
00:31:06,900 --> 00:31:09,693
Espera. Espera.
¿Te irás?

373
00:31:11,130 --> 00:31:13,454
Sí, tengo otra vida a la
que tengo que regresar.

374
00:31:13,989 --> 00:31:16,053
Mi padre,
Ando...

375
00:31:16,430 --> 00:31:18,335
me están esperando.

376
00:31:18,633 --> 00:31:21,071
¿Y si no puedo hacerlo sin ti?

377
00:31:21,883 --> 00:31:25,227
Sólo tu me puedes alejar
de mi vida pagana.

378
00:31:25,230 --> 00:31:26,624
Eres como mi consciencia.

379
00:31:26,630 --> 00:31:28,486
Sólo te hago caso a ti.

380
00:31:28,830 --> 00:31:31,384
Casi rompí la historia al venir aquí.

381
00:31:31,830 --> 00:31:34,646
Si me quedo,
arriesgo empeorar todo.

382
00:31:35,867 --> 00:31:37,778
No sé que decir, Carpa.

383
00:31:38,600 --> 00:31:41,000
Mostraste una gran bondad
a esta alma mugrosa.

384
00:31:41,281 --> 00:31:42,671
Te agradezco.

385
00:31:43,503 --> 00:31:46,060
- Ha sido un honor.
- No.

386
00:31:46,742 --> 00:31:48,703
El honor es mío...

387
00:31:48,991 --> 00:31:51,119
al haber conocido al
gran Takezo Kensei.

388
00:31:56,690 --> 00:31:58,210
¿En verdad nos deja?

389
00:32:01,840 --> 00:32:04,300
Es un noble y
verdadero amigo.

390
00:32:08,460 --> 00:32:09,910
Adiós, amigo.

391
00:32:29,760 --> 00:32:32,672
Lo siento, Ando.
No puedo regresar a casa.

392
00:32:33,270 --> 00:32:34,626
Todavía no.

393
00:32:34,700 --> 00:32:37,349
¡Kensei! ¡Kensei!

394
00:32:48,860 --> 00:32:50,877
Te preparé desayuno.

395
00:32:54,730 --> 00:32:56,883
No puedo hacer que se mueva.

396
00:32:57,630 --> 00:33:00,740
Esa taza. Antes podía
mover cosas con mi mente.

397
00:33:02,230 --> 00:33:04,720
Gracias por el desayuno,
Michelle, eres muy amable.

398
00:33:05,000 --> 00:33:07,200
No puedo congelar nada.
No puedo mover cosas.

399
00:33:07,230 --> 00:33:09,600
¿Qué me pasó?
Debieron desaparecer...

400
00:33:09,630 --> 00:33:11,238
con tus heridas.

401
00:33:11,330 --> 00:33:13,256
Pensé que dijiste que
me estabas cuidando.

402
00:33:13,260 --> 00:33:15,367
Disculpa.
¿Respiras?

403
00:33:15,800 --> 00:33:18,022
¿No tienes los pulmones dañados?
¿Ni infecciones por la herida?

404
00:33:18,330 --> 00:33:22,059
Todo por lo que trabajé,
todo lo que tenía, se fue.

405
00:33:22,100 --> 00:33:24,741
La gente para la que trabajo
se asegurará que te cures.

406
00:33:26,030 --> 00:33:29,071
Tu espalda ya sanó.
Sólo nos preocupa tu pecho.

407
00:33:29,160 --> 00:33:32,596
Y cuando te cures,
podrás recuperar tus poderes.

408
00:33:33,036 --> 00:33:35,571
Con mi ayuda.

409
00:33:36,400 --> 00:33:38,962
¿Tú?
¿Cómo me vas a ayudar?

410
00:33:39,460 --> 00:33:41,573
¿Me cocinarás más huevo?

411
00:33:42,330 --> 00:33:44,430
Facilitándolo.

412
00:33:48,460 --> 00:33:49,930
Haciéndolo divertido.

413
00:33:49,960 --> 00:33:51,960
Puedo llevarte a donde quieras.

414
00:33:52,000 --> 00:33:53,900
Paris. Londres.

415
00:33:54,344 --> 00:33:55,575
¿Qué tal Japón?

416
00:33:56,011 --> 00:33:57,501
Y puedo ser...

417
00:33:58,109 --> 00:34:00,214
quien quieras que sea.

418
00:34:01,030 --> 00:34:04,014
Si tu fantasía es exótica...

419
00:34:07,239 --> 00:34:09,870
o algo más común.

420
00:34:13,530 --> 00:34:15,857
O algo más conocido...

421
00:34:16,500 --> 00:34:18,154
si es lo que te gusta.

422
00:34:18,768 --> 00:34:21,105
¿No lo ves?
Te puedo ayudar.

423
00:34:22,209 --> 00:34:24,999
Estamos destinados
a hacerlo juntos.

424
00:34:30,860 --> 00:34:32,901
Te subestimé.

425
00:34:33,273 --> 00:34:36,234
En verdad eres extraordinaria.

426
00:34:39,400 --> 00:34:40,977
Como yo.

427
00:34:43,660 --> 00:34:45,460
Tenías razón.

428
00:34:45,500 --> 00:34:47,686
Recuperaré mis habilidades.

429
00:34:48,172 --> 00:34:50,491
Empezando con la tuya.

430
00:34:59,130 --> 00:35:01,768
Así te ves en realidad.

431
00:35:04,930 --> 00:35:08,388
Tan ridícula aparentando
ser algo que no eres.

432
00:35:09,210 --> 00:35:11,731
Pues, Michelle, o Candice,
o quien sea que eres...

433
00:35:12,754 --> 00:35:14,651
no fue en vano.

434
00:35:14,746 --> 00:35:16,635
Gracias a ti...

435
00:35:17,200 --> 00:35:19,393
regresaré a Maui.

436
00:35:30,530 --> 00:35:32,018
Londres.

437
00:35:35,600 --> 00:35:37,095
Japón.

438
00:35:38,360 --> 00:35:39,920
¡Japón!

439
00:35:44,260 --> 00:35:45,637
No funciona.

440
00:35:46,156 --> 00:35:47,509
No lo tengo.

441
00:35:48,850 --> 00:35:51,547
Tu poder.
¡¿Qué me pasa?!

442
00:36:23,200 --> 00:36:26,138
¿Dejarías de llorar, chico lindo?

443
00:36:28,260 --> 00:36:29,560
Peter.

444
00:36:31,830 --> 00:36:33,823
Puede que no sepa que eres...

445
00:36:34,730 --> 00:36:36,837
pero sé quién eres.

446
00:36:38,061 --> 00:36:39,899
Eres uno de nosotros.

447
00:36:42,033 --> 00:36:44,994
Y no tenemos
secretos en la familia.

448
00:36:56,630 --> 00:36:57,772
¿Y?

449
00:36:58,671 --> 00:37:00,392
¿Y qué?

450
00:37:01,406 --> 00:37:02,822
Esta es.

451
00:37:03,300 --> 00:37:05,078
Tu caja. Tu vida.

452
00:37:05,173 --> 00:37:07,000
¿La vas a abrir o qué?

453
00:37:09,060 --> 00:37:11,030
¿Y si es una vida que no quiero?

454
00:37:11,913 --> 00:37:15,651
Cuando tenía a Will contra la
pared, pude haberlo matado.

455
00:37:15,930 --> 00:37:17,498
Quería hacerlo.

456
00:37:18,785 --> 00:37:20,210
¿Y si soy eso?

457
00:37:20,400 --> 00:37:23,147
- Pero no lo mataste, ¿cierto?
- No, fue gracias a ti.

458
00:37:23,660 --> 00:37:25,509
No fue gracias a mí, Peter.

459
00:37:26,400 --> 00:37:28,101
Tienes buena alma.

460
00:37:28,692 --> 00:37:30,355
Puedo notarlo.

461
00:37:33,698 --> 00:37:36,568
¿Y si abro esta caja y
descubro que no?

462
00:37:40,930 --> 00:37:43,337
¿Te gusta donde estás ahora?

463
00:37:44,960 --> 00:37:47,379
¿Te gusta quién eres ahora?

464
00:37:50,730 --> 00:37:54,621
Entonces por ahora déjalo así.

465
00:38:18,200 --> 00:38:19,712
Pienso que el tuyo el mejor.

466
00:38:20,260 --> 00:38:22,303
En cualquier momento que tus
padres se pongan odiosos...

467
00:38:22,338 --> 00:38:24,700
solo abres la ventana y despegas.

468
00:38:24,730 --> 00:38:27,113
¿Bromeas?
Eres indestructible.

469
00:38:27,800 --> 00:38:29,760
Puedes saltar de un
avión sin paracaídas.

470
00:38:29,800 --> 00:38:32,030
Tú puedes volar sin un avión.

471
00:38:33,460 --> 00:38:35,929
Puedes comer fuego solo por jugar.

472
00:38:36,060 --> 00:38:39,851
Siento dolor.
Sólo que me repongo rápido.

473
00:38:40,300 --> 00:38:42,796
¿Cómo te sentirías si hago esto?

474
00:38:43,100 --> 00:38:44,271
¡Duele!

475
00:38:44,886 --> 00:38:46,463
¿Y esto?

476
00:39:10,230 --> 00:39:12,400
¿Qué tienes en el cuello?

477
00:39:22,460 --> 00:39:25,148
Hace un par de años, cuando
vivíamos en St. Louis...

478
00:39:26,522 --> 00:39:29,105
iba a la escuela en bicicleta...

479
00:39:29,200 --> 00:39:31,260
y lo siguiente que supe es
que había pasado un día...

480
00:39:31,300 --> 00:39:33,565
y despertaba en mi cama.

481
00:39:34,230 --> 00:39:37,069
Lo último que recuerdo
es un hombre...

482
00:39:37,160 --> 00:39:39,430
saliendo de los arbustos,
llamándome.

483
00:39:39,460 --> 00:39:41,445
¿De qué hablas?
¿Qué hombre?

484
00:39:41,860 --> 00:39:43,485
No sé quien era.

485
00:39:43,520 --> 00:39:45,559
Pero recuerdo como me veía.

486
00:39:46,330 --> 00:39:48,613
Como si fuera un animal
que quería capturar.

487
00:39:50,560 --> 00:39:51,518
Intento olvidarlo...

488
00:39:51,793 --> 00:39:53,694
pero a veces veo su cara.

489
00:39:55,900 --> 00:39:58,116
El hombre con lentes con
montura forma de cuerno.

490
00:40:08,260 --> 00:40:10,300
Tengo otro frasco.

491
00:40:10,330 --> 00:40:11,960
Comenzaré con él de inmediato.

492
00:40:20,330 --> 00:40:22,042
¿Sí?

493
00:40:22,730 --> 00:40:24,716
Tengo que contestar afuera.

494
00:40:38,065 --> 00:40:39,239
¿Dónde estás?

495
00:40:39,274 --> 00:40:42,400
Acabo de llegar.
Estoy en su oficina.

496
00:40:45,630 --> 00:40:47,619
¿Está seguro que me podrá curar?

497
00:40:48,360 --> 00:40:49,560
Sí.

498
00:40:49,900 --> 00:40:52,900
Y como dije, a cambio,
vamos a querer...

499
00:40:52,930 --> 00:40:55,178
algo de ti.

500
00:40:58,885 --> 00:41:00,830
Se están llevando las pinturas.

501
00:41:00,860 --> 00:41:02,700
Quedan pocas cajas.

502
00:41:03,030 --> 00:41:05,576
Esta fue una mala idea.
Me está vigilando.

503
00:41:06,860 --> 00:41:08,948
No puedo hacerlo.
Es demasiado para mí.

504
00:41:08,983 --> 00:41:11,160
Te digo que no tienes
de que preocuparte.

505
00:41:11,200 --> 00:41:13,985
Te protegeré mientras esté vivo.

506
00:41:18,030 --> 00:41:19,600
Ese es el problema.

507
00:41:19,630 --> 00:41:21,030
¿De qué hablas?

508
00:41:23,800 --> 00:41:26,089
Te envío un JPEG de la
pintura que encontré.

509
00:41:26,300 --> 00:41:28,297
<i>Las demás se las llevaron.
Es la última de la serie.</i>

510
00:41:28,538 --> 00:41:29,802
8 de 8.

511
00:41:31,244 --> 00:41:33,928
Sabemos como comienza con
la muerte de Kaito Nakamura.

512
00:41:34,000 --> 00:41:35,760
Pero, ¿cómo termina?

513
00:41:36,422 --> 00:41:38,244
Me temo que no bien.

514
00:42:06,760 --> 00:42:08,301
Buenas noches, Claire.

515
00:42:08,627 --> 00:42:10,507
Buenas noches, Papá.

516
00:42:28,789 --> 00:42:32,030
Sigue Heroes por
www.asia-team.TV

