1
00:00:01,434 --> 00:00:03,958
<i>Creen que oyeron cada historia...</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,569
<i>...de antes de conocer a su madre...</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,869
<i>...pero hay historias que se cuentan
y otras que no.</i>

4
00:00:09,376 --> 00:00:12,641
¡Dios mío! Barney, ¿cómo?

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,805
- Usa palabras, Ted.
- Está bien.

6
00:00:15,115 --> 00:00:17,310
Barney, estoy por ganar el título.

7
00:00:17,417 --> 00:00:18,645
- ¿El título?
- Sí.

8
00:00:18,752 --> 00:00:21,619
Eso es imposible. Estabas aquí hace
menos de media hora.

9
00:00:21,721 --> 00:00:24,554
hace menos de media hora

10
00:00:24,724 --> 00:00:26,316
¡Sí! Ventaja, Eriksen.

11
00:00:26,426 --> 00:00:29,554
No seas presumido.
Wimbledon dura una quincena.

12
00:00:29,662 --> 00:00:32,153
"Quincena". Qué palabra sofisticada.

13
00:00:32,265 --> 00:00:33,823
Los abogados ingleses usan peluca.

14
00:00:33,933 --> 00:00:36,993
Si yo usara una para trabajar,
me vería como un imbécil.

15
00:00:37,137 --> 00:00:40,004
- Estoy listo, vamos al bar.
- No podemos. Jugamos un torneo.

16
00:00:40,106 --> 00:00:41,801
¿Qué? Lo acordamos. Me puse el traje.

17
00:00:41,908 --> 00:00:44,240
- Tardaste mucho en cambiarte.
- ¿De qué hablas?

18
00:00:44,344 --> 00:00:46,107
Me peiné al estilo
"acabo de levantarme".

19
00:00:46,212 --> 00:00:48,680
Sí, en el que tardas
una hora y media aplicando cera...

20
00:00:48,782 --> 00:00:50,682
...y utilizando las manos.

21
00:00:50,784 --> 00:00:53,309
Y luego empieza con el cabello. ¡Ace!

22
00:00:54,020 --> 00:00:55,109
¿Vamos o no?

23
00:00:55,221 --> 00:00:56,620
Ve tú. Iremos en cinco minutos.

24
00:00:56,723 --> 00:00:58,691
- ¿De veras?
- ¡Sí!

25
00:00:58,792 --> 00:01:01,056
Me voy al bar entonces.
Pediré tres cervezas.

26
00:01:01,161 --> 00:01:04,927
Nos vemos en cinco minutos.
Tres cervezas, cinco minutos.

27
00:01:06,166 --> 00:01:08,828
Gracias por prestarme estas botas.
¿Dónde las compraste?

28
00:01:08,935 --> 00:01:11,563
En una tienda en Village
que tiene rebajas increíbles.

29
00:01:11,671 --> 00:01:13,400
Era un frenesí del calzado.

30
00:01:15,341 --> 00:01:16,899
¡Yo las vi primero!

31
00:01:18,945 --> 00:01:20,503
¡Me vengaré de ti también, perra!

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,508
Hay tantas preguntas.
Primero, ¿qué crees que pasaría...

33
00:01:23,616 --> 00:01:26,676
...si un tipo entrara en esa tienda
con traje y botas?

34
00:01:27,220 --> 00:01:29,518
Te ves fantástica con ellas, Robin.

35
00:01:29,622 --> 00:01:31,556
Pero ¿no son un poco altas
para ese vestido?

36
00:01:31,658 --> 00:01:34,559
Bueno, la idea es esconder
mis piernas porque no me depilé.

37
00:01:34,661 --> 00:01:37,858
Sigo una norma estricta de no depilarme
en las primeras tres citas.

38
00:01:37,964 --> 00:01:41,422
Es una cuestión de autocontrol.
Sin depilación, no hay acción.

39
00:01:41,534 --> 00:01:43,627
Para que lo sepas,
eso no importa, cariño.

40
00:01:43,736 --> 00:01:47,263
Los tipos sólo quieren sexo.
No importa si el césped está crecido.

41
00:01:50,043 --> 00:01:52,273
- Stinson.
- Bien, ya pedí las cervezas.

44
00:01:58,318 --> 00:01:59,512
Es Wimbledon, Ted.

45
00:01:59,619 --> 00:02:02,816
Necesito esa libertad de movimiento
que sólo me da la ropa interior.

46
00:02:02,922 --> 00:02:04,014
¡Saludos!

47
00:02:04,724 --> 00:02:05,816
Bien.

48
00:02:05,925 --> 00:02:08,416
No necesito amigos. Las tengo a ustedes.

49
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
Ustedes son mis amigas refrescantes.

50
00:02:13,166 --> 00:02:17,227
- Le hablo a la cerveza.
- ¿Ted? Trudy.

51
00:02:18,238 --> 00:02:19,796
¡Trudy!

52
00:02:19,906 --> 00:02:22,272
Dios mío. No te veía desde...

53
00:02:22,475 --> 00:02:24,943
hace 2 años

54
00:02:25,311 --> 00:02:27,871
Nos acostamos, y me escapé por
la escalera de incendios.

55
00:02:27,981 --> 00:02:31,542
¿Ésa eras tú?
Bromeaba. Yo estaba súper borracho.

56
00:02:32,652 --> 00:02:34,677
No son todas para mí.

57
00:02:35,288 --> 00:02:37,779
Iba a llamarte,
pero sentía mucha vergüenza.

58
00:02:37,891 --> 00:02:39,415
¿Tú sentías vergüenza? Yo pensé:

59
00:02:39,526 --> 00:02:41,994
"Este tipo me gusta,
y ahora me escapo por su ventana."

60
00:02:42,095 --> 00:02:43,892
Y olvidé mi ropa interior.

61
00:02:43,997 --> 00:02:46,830
¿Era tuya?
Me pareció que me quedaba ajustada.

62
00:02:46,933 --> 00:02:49,959
Bromeaba. No uso ropa interior.
Femenina.

63
00:02:50,069 --> 00:02:51,229
Casi nunca.

64
00:02:51,471 --> 00:02:53,439
Otro chiste.

65
00:02:53,540 --> 00:02:55,269
Me alegra haberme encontrado contigo.

66
00:02:55,375 --> 00:02:57,536
- Lo sé. ¿Quieres?
- ¿Trudy?

67
00:02:57,644 --> 00:02:59,043
¡No puede ser!

68
00:02:59,145 --> 00:03:01,579
¡Dios mío! Rachel, ¿cómo estás?

69
00:03:03,583 --> 00:03:05,676
- Ted, te presento a Rachel.
- ¡Hola!

70
00:03:06,286 --> 00:03:09,380
¡Kappa Epsilon Gamma!

71
00:03:09,489 --> 00:03:12,356
Déjenme adivinar.
Se conocieron en la cárcel.

72
00:03:12,959 --> 00:03:15,928
¡No! Pertenecíamos
a la misma fraternidad.

73
00:03:16,029 --> 00:03:18,088
Y fuimos muy amigas en segundo año.

74
00:03:18,198 --> 00:03:21,690
- Cuando no nos molestábamos.
- Éramos muy competitivas.

75
00:03:21,801 --> 00:03:23,701
Pero eso ya quedó en el pasado.

76
00:03:23,803 --> 00:03:25,703
<i>¡Oiga, fulana! ¡Oiga, fulana!</i>

77
00:03:25,805 --> 00:03:27,864
<i>¡Aléjese de mi hermana!</i>

78
00:03:29,275 --> 00:03:32,073
- Tenemos que ponernos al día.
- ¿Irás a la boda de Stacey?

79
00:03:32,178 --> 00:03:33,839
Se canceló. Parece que él es gay.

80
00:03:33,947 --> 00:03:37,075
- ¿Otra vez? Es el tercero.
- ¡Lo sé!

81
00:03:38,017 --> 00:03:39,644
Cervezas, ¿qué quieren hacer?

82
00:03:39,752 --> 00:03:41,686
Podríamos quedarnos aquí
o conozco otro lugar...

83
00:03:41,788 --> 00:03:45,622
- ...llamado "Mi estómago".
- Trudy y yo conseguimos una mesa.

84
00:03:45,725 --> 00:03:47,158
Genial. Igual me iba.

85
00:03:47,260 --> 00:03:49,820
- Estoy muy cansado.
- Quiero que te quedes.

86
00:03:49,929 --> 00:03:53,831
Cansado de la gente que se va a dormir
temprano, ¡porque estoy despierto!

87
00:03:56,169 --> 00:03:58,160
Bien, chicas, tranquilas.

88
00:04:15,655 --> 00:04:19,147
- Perdiste, viejo.
- Porque me distrajiste.

89
00:04:19,259 --> 00:04:22,660
Se te ven los genitales
desde el tercer set.

90
00:04:25,865 --> 00:04:26,865
Stinson.

91
00:04:26,966 --> 00:04:28,866
Tengo un problema.

92
00:04:28,968 --> 00:04:31,937
Trudy está aquí,
¿la chica del incidente con la piña?

93
00:04:32,038 --> 00:04:33,903
¿La chica con la que te acostaste...

94
00:04:34,007 --> 00:04:36,305
...y huyó por la salida de incendios?
La respeto.

95
00:04:36,409 --> 00:04:38,877
Estábamos hablando,
luego apareció su amiga...

96
00:04:38,978 --> 00:04:42,106
...y son muy competitivas.
Creo que le gusto a esa otra chica.

97
00:04:42,215 --> 00:04:44,479
¿Ahora tienes que elegir?

98
00:04:44,584 --> 00:04:47,212
- No sé con cuál quedarme.
- ¡Elige a la chica nueva!

99
00:04:47,320 --> 00:04:49,618
Si puedes,
siempre quédate con la extraña.

100
00:04:49,722 --> 00:04:51,189
¿Qué chica nueva?

101
00:04:51,291 --> 00:04:54,124
Parece que dos chicas compiten
por el amor de Ted, y creo...

102
00:04:54,227 --> 00:04:55,489
No sabes de qué hablas.

103
00:04:55,595 --> 00:04:57,586
Dámelo. ¿Son amigas?

104
00:04:57,697 --> 00:05:00,359
Sí. No. No sé.
Son hermanas de fraternidad.

105
00:05:00,466 --> 00:05:03,333
¿Son Betas? Porque son todas zorras,
y puedes decirles...

106
00:05:03,436 --> 00:05:05,927
...que igual no quería pertenecer
a su fraternidad.

107
00:05:06,039 --> 00:05:07,768
Son Kappas y...

108
00:05:07,874 --> 00:05:10,104
Creo que puedo anotar con alguna.
No sé con cuál...

109
00:05:10,209 --> 00:05:11,904
...y si elijo mal, las perderé a ambas.

110
00:05:12,011 --> 00:05:15,344
No te preocupes.
Bajaré y te ayudaré a decidir.

111
00:05:16,149 --> 00:05:17,616
Creí que no saldríamos.

112
00:05:17,717 --> 00:05:19,981
Yo pensé lo mismo de tus genitales...

113
00:05:20,086 --> 00:05:22,816
...pero creo que ambos nos
equivocamos, señor.

114
00:05:25,091 --> 00:05:27,889
Ted. Ayúdanos a resolver un dilema.

115
00:05:27,994 --> 00:05:30,155
Si sales con el ex novio de alguien...

116
00:05:30,263 --> 00:05:32,197
...¿se lo estás robando?

117
00:05:32,298 --> 00:05:33,298
Eso es complicado...

118
00:05:33,399 --> 00:05:36,835
¿Lo ves? Está de acuerdo conmigo.
Eres una ladrona de hombres.

119
00:05:36,936 --> 00:05:38,335
Tú eres la ladrona.

120
00:05:39,072 --> 00:05:41,768
Deberían ir a la cárcel.

121
00:05:42,775 --> 00:05:44,367
Eres tan gracioso.

122
00:05:44,911 --> 00:05:46,401
Ted me parece gracioso.

123
00:05:46,512 --> 00:05:50,573
¿De veras? A mí me parece comiquísimo.

124
00:05:51,284 --> 00:05:54,014
Nunca dejaré de usar traje.

125
00:05:54,253 --> 00:05:55,880
- ¿Hola?
- Soy yo. Estoy en el bar.

126
00:05:55,988 --> 00:06:00,925
- No mires. Dime "mamá".
- Mamá. ¿Cómo está... el colon de papá?

127
00:06:01,027 --> 00:06:03,518
¿Qué te pasa?

128
00:06:03,629 --> 00:06:06,689
Le gustas a ambas, así que elige.

129
00:06:06,799 --> 00:06:08,733
- ¿De veras? ¿Estás segura?
- Por supuesto.

130
00:06:08,835 --> 00:06:11,133
Juegan con su cabello
y te tocan el brazo.

131
00:06:11,237 --> 00:06:12,932
Tienes luz verde.

132
00:06:13,039 --> 00:06:14,039
¿Estás segura?

133
00:06:14,707 --> 00:06:17,073
Eso es fascinante.

134
00:06:17,210 --> 00:06:18,404
¿Qué pasó?

135
00:06:18,511 --> 00:06:21,207
Después de 18 horas de cirugía,
finalmente suturé...

136
00:06:21,314 --> 00:06:23,475
...y ambas niñas festejaron
su segundo cumpleaños.

137
00:06:23,583 --> 00:06:24,583
Vaya.

138
00:06:24,584 --> 00:06:29,584
Separar siamesas
debe ser un sensación increíble.

139
00:06:29,789 --> 00:06:31,518
Ahora los padres no saben qué hacer...

140
00:06:31,624 --> 00:06:34,320
...con todos esos pantalones
de cuatro patas.

141
00:06:35,194 --> 00:06:38,527
Qué gracioso.

142
00:06:39,499 --> 00:06:41,763
Estoy segura. Ambas te desean.

143
00:06:41,868 --> 00:06:44,769
Hay rebajas en la tienda,
y tú eres ese par de botas.

144
00:06:46,172 --> 00:06:49,073
- Es Robin. Buena suerte.
- Adiós, mamá.

145
00:06:49,842 --> 00:06:51,002
Era mi mamá.

146
00:06:51,244 --> 00:06:53,144
- ¿Hola?
- Tráeme una máquina de afeitar.

147
00:06:53,246 --> 00:06:56,977
¿Qué hay de la regla de no depilarse?
¿Qué pasó con tus convicciones?

148
00:06:57,083 --> 00:06:59,745
El Dr. Increíble me las extirpó.

149
00:06:59,852 --> 00:07:02,548
No, no lo haré.
La idea de no depilarse era--

150
00:07:02,655 --> 00:07:04,452
Lily, ¡por favor! Es muy apuesto...

151
00:07:04,557 --> 00:07:06,787
...me gusta mucho,
y además tiene acento británico.

152
00:07:06,893 --> 00:07:08,428
Voy para allá.

153
00:07:09,128 --> 00:07:11,323
¿Quién se quedó
con ese novio de la universidad?

154
00:07:11,431 --> 00:07:15,390
Ninguna. Se fue a cursar primer año
al exterior.

155
00:07:16,102 --> 00:07:21,734
Es una pena,
porque había algo que queríamos hacer.

156
00:07:21,841 --> 00:07:25,106
Íbamos a hacerlo, pero no pudimos.

157
00:07:25,211 --> 00:07:28,271
¿Qué? Esperen, ¿qué cosa iban a hacer
que no pudieron hacer?

158
00:07:28,381 --> 00:07:30,747
- No, me da vergüenza. Díselo tú.
- No, hazlo tú.

159
00:07:30,850 --> 00:07:33,045
- A mí no me molesta si a ti tampoco.
- No. Sólo...

160
00:07:33,152 --> 00:07:35,518
¡A nadie le molesta! Díganlo.

161
00:07:36,055 --> 00:07:39,752
- Digámoslo juntas.
- Está bien.

162
00:07:39,859 --> 00:07:41,292
A la cuenta de tres.

163
00:07:42,028 --> 00:07:43,028
Uno...

164
00:07:43,129 --> 00:07:44,790
Tiene razón, ambas mueren por él.

165
00:07:45,531 --> 00:07:46,623
Dos...

166
00:07:46,732 --> 00:07:49,997
Ninguna cederá.
No sé cuál quedará afuera.

167
00:07:50,303 --> 00:07:51,303
Tres.

168
00:07:51,404 --> 00:07:54,931
- ¡Es un trío!
- ¡No puede ser!

169
00:07:55,041 --> 00:07:56,474
¿Qué pasa?

170
00:07:57,076 --> 00:07:59,567
- Es un trío.
- No puede ser.

171
00:07:59,679 --> 00:08:01,203
Es un trío.

172
00:08:01,314 --> 00:08:04,750
Lo diré ahora. Todas las chicas
de fraternidad son unas zorras.

173
00:08:04,851 --> 00:08:06,341
Enciende el altavoz.

174
00:08:06,452 --> 00:08:10,013
¿Nos estás diciendo que puedes
ganar el título?

175
00:08:10,122 --> 00:08:11,419
Espera. ¿Qué título?

176
00:08:11,524 --> 00:08:14,652
Barney y yo bromeábamos
que el primero que lo lograra...

177
00:08:14,760 --> 00:08:16,318
...ganaría "el título mundial".

178
00:08:16,429 --> 00:08:19,091
Es un cinturón metafórico, ¿no?

179
00:08:19,765 --> 00:08:21,062
¡Helo aquí!

180
00:08:22,635 --> 00:08:26,401
- Compraste un cinturón.
- Sí. Es resplandeciente.

181
00:08:27,106 --> 00:08:28,733
Vamos, fue sólo una suposición.

182
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
- Bromeábamos.
- Yo siempre hablo en serio.

183
00:08:30,977 --> 00:08:32,308
Dijiste que si me acostaba...

184
00:08:32,411 --> 00:08:34,106
...con la actriz de la tele,
sería un rey.

185
00:08:34,213 --> 00:08:35,407
Bueno...

186
00:08:39,552 --> 00:08:43,181
¿Por qué no me contaron lo del título?
Habría competido.

187
00:08:45,925 --> 00:08:49,861
Si Lily muriera antes que yo,
podría ser parte de ese trío.

188
00:08:49,962 --> 00:08:52,760
Si muriera,
volvería para asustar a tu pene.

189
00:08:52,865 --> 00:08:54,924
Chicos, ¡por favor! Ayúdenme. ¿Qué hago?

190
00:08:55,034 --> 00:08:57,730
Bien, Ted, si pelearás por el título...

191
00:08:57,837 --> 00:08:59,862
...el estatuto me exige
hacer ciertas preguntas.

192
00:08:59,972 --> 00:09:03,464
Uno: ¿La suma de la edad
de los participantes da menos de 83?

193
00:09:03,576 --> 00:09:04,576
Sí.

194
00:09:04,677 --> 00:09:08,306
Dos: ¿El peso de todos los participantes
está por debajo de 180 kilos?

195
00:09:08,614 --> 00:09:11,674
- Sí.
- Theodore Mosby...

196
00:09:11,784 --> 00:09:14,480
- ...¿le pagas a estas mujeres?
- ¿Qué? No.

197
00:09:14,987 --> 00:09:16,386
Ted...

198
00:09:16,489 --> 00:09:18,548
No. Debo irme. Van a creer que heredé...

199
00:09:18,658 --> 00:09:20,626
...los problemas imaginarios
de mi padre.

200
00:09:23,296 --> 00:09:24,695
¿Ya se van?

201
00:09:24,797 --> 00:09:27,960
Se está haciendo tarde.

202
00:09:28,067 --> 00:09:29,659
Claro. Bueno, fue...

203
00:09:29,769 --> 00:09:31,964
Quizás podamos ir a escuchar
ese CD de Wilco...

204
00:09:32,071 --> 00:09:34,130
...del que hablaste antes.

205
00:09:34,674 --> 00:09:36,699
¡Genial! Lo tengo arriba.

206
00:09:36,809 --> 00:09:38,709
Mi apartamento está arriba. Subamos.

207
00:09:38,811 --> 00:09:41,439
Perdón. ¿Dónde dijiste
que está tu apartamento?

208
00:09:41,681 --> 00:09:43,546
Qué graciosa. Me encanta.

209
00:09:43,649 --> 00:09:46,846
Deberías contar más chistes
en mi apartamento de arriba.

210
00:09:50,222 --> 00:09:53,157
Escenario número 12.
Tenemos un accidente horrible.

211
00:09:53,259 --> 00:09:55,250
Tú mueres. Yo quedo paralítico.

212
00:09:55,361 --> 00:09:57,829
Dos enfermeras sexy, con vino frío...

213
00:09:57,930 --> 00:09:59,329
...se meten en mi cuarto de noche.

214
00:09:59,432 --> 00:10:01,923
Intento guiñarles el ojo en
código Morse.

215
00:10:02,034 --> 00:10:05,595
"No, por favor, amo a mi esposa muerta."

216
00:10:05,705 --> 00:10:06,763
Pero son profesionales...

217
00:10:06,872 --> 00:10:10,205
...y debo pensar que, de algún modo,
salvaron mi vida.

218
00:10:10,309 --> 00:10:13,870
Bien. Acuéstate con tus enfermeras.
Hoy te las arreglas solo.

219
00:10:14,580 --> 00:10:16,309
Ya lo hice esta mañana.

220
00:10:18,784 --> 00:10:19,784
Hola.

221
00:10:19,852 --> 00:10:22,912
Lily, ya tomé tres capuchinos
por esperarte.

222
00:10:23,022 --> 00:10:26,822
Pronto no tendré que depilarme,
mi vello se caerá por la vibración.

223
00:10:26,926 --> 00:10:28,359
Lo siento, no puedo irme ahora.

224
00:10:28,461 --> 00:10:31,726
Lily, él no puede ver mis piernas así.
Parezco una lesbiana turca.

225
00:10:34,000 --> 00:10:37,401
Hay una farmacia enfrente. Por $20,
¿me compras una máquina de afeitar?

226
00:10:37,503 --> 00:10:39,266
No, pero por $50 sí.

227
00:10:41,340 --> 00:10:43,740
Espera. Ted me envía un mensaje
de texto.

228
00:10:44,110 --> 00:10:46,601
"Estamos surtiendo."

229
00:10:46,712 --> 00:10:49,180
"Estamos surtiendo." ¿Qué significa eso?

230
00:10:49,281 --> 00:10:51,749
Significa que están subiendo.

231
00:10:55,454 --> 00:10:58,548
¿Dónde están mis pantalones?

232
00:10:59,358 --> 00:11:00,689
Ya las encontré.

233
00:11:03,195 --> 00:11:04,719
Qué lindo lugar.

234
00:11:05,598 --> 00:11:08,192
- ¿Éstos son tus compañeros?
- Sí.

235
00:11:08,300 --> 00:11:11,758
Sí, pero no están aquí.
Están en otra parte.

236
00:11:11,871 --> 00:11:13,065
Tenemos total privacidad...

237
00:11:13,172 --> 00:11:16,938
...porque la privacidad es esencial
para oír música.

238
00:11:17,777 --> 00:11:21,076
¿Sabes qué más es esencial
cuando oyes música?

239
00:11:21,781 --> 00:11:23,146
La música.

240
00:11:23,883 --> 00:11:26,249
Qué graciosa. ¡Eres cómica!

241
00:11:26,352 --> 00:11:29,185
Iré a buscarlo a mi cuarto.
El CD está en mi cuarto.

242
00:11:29,755 --> 00:11:32,724
- Cuarto...
- No te causaremos problemas.

243
00:11:32,825 --> 00:11:34,816
Aunque no prometemos nada.

244
00:11:36,762 --> 00:11:38,787
Esto será increíble.

245
00:11:42,435 --> 00:11:43,527
¡No!

246
00:11:46,906 --> 00:11:48,771
¿Qué hacen aquí? Tengo...

247
00:11:48,874 --> 00:11:53,106
Lo sabemos. Bien hecho, Ted.
Esto es impresionante. Choca esos cinco.

248
00:11:53,212 --> 00:11:55,976
- Sí, hermano, choca esos cinco.
- No seas asqueroso.

249
00:11:56,082 --> 00:11:57,208
Deben salir de aquí ahora.

250
00:11:57,316 --> 00:11:59,648
- Usen la salida de emergencia.
- No, imposible.

251
00:11:59,752 --> 00:12:01,413
El otro día vi a una paloma cagando...

252
00:12:01,520 --> 00:12:03,681
...y todo cayó.

253
00:12:04,757 --> 00:12:06,247
Puedes usar nuestro cuarto.

254
00:12:06,358 --> 00:12:09,987
Lo único que necesito para concretar
es el CD de Wilco, Barney.

255
00:12:14,200 --> 00:12:17,328
- ¿Qué haces?
- No puedo permitir que Ted haga esto.

256
00:12:17,436 --> 00:12:18,436
¿Qué? ¿Por qué?

257
00:12:18,504 --> 00:12:21,996
¡Porque el título me pertenece!
No puedes reclamarlo antes que yo.

258
00:12:22,108 --> 00:12:24,770
Sería como si Jimmy Olsen capturara
a Lex Luther...

259
00:12:24,877 --> 00:12:27,402
...mientras Superman mira impotente
desde su cuarto.

260
00:12:27,513 --> 00:12:30,744
Barney, has hecho
cosas más sucias que Ted.

261
00:12:30,850 --> 00:12:32,750
Eres asqueroso.

262
00:12:32,852 --> 00:12:35,082
Nunca estuve en un trío.

263
00:12:35,187 --> 00:12:37,917
El año pasado estuve a punto de hacerlo.
Estaba tan cerca.

264
00:12:40,326 --> 00:12:45,263
Señoritas, ¿qué tal si llevamos esta
fiesta a una posición más horizontal?

265
00:12:46,198 --> 00:12:49,292
¡Dios mío, mi alfombra nueva!
¡Qué desastre!

266
00:12:49,401 --> 00:12:50,891
Trae el limpiador. Buscaré un trapo.

267
00:12:51,003 --> 00:12:52,436
- Bueno.
- Yo traigo la video cámara.

268
00:12:52,538 --> 00:12:54,267
- ¡Fuera!
- Está bien.

269
00:12:54,940 --> 00:12:57,773
Aclaremos este asunto.
¿Intentarás romper el trío?

270
00:12:57,877 --> 00:13:00,471
Qué bajeza. Pareces...

271
00:13:01,247 --> 00:13:04,239
- Tom Petty.
- Eres Tom Petty.

272
00:13:04,350 --> 00:13:06,147
¿Dónde está Lily?

273
00:13:08,988 --> 00:13:11,320
Sigo buscando el CD, así que...

274
00:13:14,293 --> 00:13:15,760
- ¿Qué haces?
- Lo sabía.

275
00:13:15,861 --> 00:13:18,523
¡Esa chica me resultaba conocida
y tenía razón!

276
00:13:19,565 --> 00:13:21,123
¡Yo las vi primero!

277
00:13:22,835 --> 00:13:25,099
Me vengaré de ti también, perra.

278
00:13:26,038 --> 00:13:28,666
No puedo ceder mi cuarto
a una ladrona de botas.

279
00:13:28,774 --> 00:13:30,605
Debe ser castigada, no recompensada.

280
00:13:30,709 --> 00:13:32,472
Intentaré darle palmadas suaves.

281
00:13:32,578 --> 00:13:34,478
- ¡Hazlo por mí!
- No, jamás.

282
00:13:34,580 --> 00:13:36,912
¿Y si te devuelvo el dinero?
A precio de lista.

283
00:13:37,016 --> 00:13:39,610
- Disfruta de nuestro cuarto.
- Genial. Tómalo.

284
00:13:39,718 --> 00:13:41,447
Deséenme suerte.

285
00:13:48,928 --> 00:13:49,986
- ¡Dios mío!
- Te ves bien.

286
00:13:50,095 --> 00:13:51,494
Eres tan afeminado.

287
00:13:53,132 --> 00:13:54,132
¿Y la crema de afeitar?

288
00:13:54,200 --> 00:13:56,566
- No me pediste crema de afeitar.
- Está implícito.

289
00:13:56,669 --> 00:13:58,364
¿Cómo te afeitas sin crema de afeitar?

290
00:13:58,470 --> 00:14:00,199
¿Quién no se depila para una cita?

291
00:14:00,306 --> 00:14:02,604
¿Quién no recibirá propina
por su actitud?

292
00:14:02,708 --> 00:14:04,073
Te daré un consejo:

293
00:14:04,176 --> 00:14:07,612
Depílate antes de salir de casa,
Pie Grande.

294
00:14:10,549 --> 00:14:13,177
Robin, el valet ya trajo el auto.

295
00:14:13,285 --> 00:14:16,379
Podríamos ir a mi casa
a tomar un trago antes de dormir.

296
00:14:16,488 --> 00:14:19,685
Totalmente. Debo ir al tocador.

297
00:14:19,792 --> 00:14:21,282
Tengo VP.

298
00:14:21,894 --> 00:14:23,361
Vejiga pequeña.

299
00:14:24,063 --> 00:14:26,327
- Nos vemos en la puerta.
- Sí.

300
00:14:32,004 --> 00:14:33,528
Dios mío.

301
00:14:41,080 --> 00:14:42,479
No puede ser.

302
00:14:45,484 --> 00:14:47,111
Permiso. Perdón.

303
00:15:06,505 --> 00:15:09,702
No puedo encontrar el CD.

304
00:15:09,808 --> 00:15:11,469
Está bien.

305
00:15:11,577 --> 00:15:14,842
No necesitamos música para divertirnos.

306
00:15:14,947 --> 00:15:16,175
Exacto.

307
00:15:16,782 --> 00:15:19,114
Te gusta divertirte...

308
00:15:19,218 --> 00:15:20,549
...¿no, Ted?

309
00:15:30,930 --> 00:15:33,023
Se hace tarde. Iré por sus abrigos.

310
00:15:36,869 --> 00:15:39,133
- ¿"Iré por sus abrigos"?
- No sé por qué dije eso.

311
00:15:39,238 --> 00:15:41,138
¿Por qué dije eso? No es lo que quiero.

312
00:15:41,240 --> 00:15:43,299
Quiero quitarles la ropa, no ponérselas.

313
00:15:43,409 --> 00:15:47,709
- Ted, estás arruinando esto para todos.
- ¡Déjenlo en paz!

314
00:15:48,881 --> 00:15:52,146
A veces hasta los mejores guerreros
se disparan en el pie.

315
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
¿De qué hablas?

316
00:15:54,353 --> 00:15:57,550
No fue la locura por una bebida
derramada...

317
00:15:57,656 --> 00:15:59,647
...lo que me impidió formar
parte del trío.

318
00:16:00,392 --> 00:16:05,386
Barney, ¿qué tal si llevamos esta fiesta
a una posición más horizontal?

319
00:16:17,910 --> 00:16:20,970
- ¡No, arruiné la noche!
- Claro que no, cariño.

320
00:16:21,080 --> 00:16:23,446
Adondequiera que fuera esta noche,
ya se arruinó.

321
00:16:23,549 --> 00:16:25,141
¿Dónde está mi abrigo?

322
00:16:26,418 --> 00:16:29,876
- ¿Por qué hiciste eso?
- Por pensar demasiado, viejo.

323
00:16:30,556 --> 00:16:33,286
Empiezas a pensar:
"No puedo hacerlo. Son dos mujeres."

324
00:16:33,392 --> 00:16:35,485
Dos de todo,
cuatro de algunas otras cosas.

325
00:16:35,594 --> 00:16:38,859
La logística basta para asustar
incluso a un profesional como yo.

326
00:16:38,964 --> 00:16:41,228
Si un degenerado como Barney
se acobardó...

327
00:16:41,333 --> 00:16:43,198
...¿qué posibilidades tengo?

328
00:16:43,902 --> 00:16:46,097
Las mejores del mundo.

329
00:16:47,773 --> 00:16:49,900
El miedo me arrancó el título.

330
00:16:50,576 --> 00:16:53,807
El miedo dominó esa noche, amigos.

331
00:16:54,646 --> 00:16:57,137
Pero el miedo no tendrá
otra oportunidad.

332
00:16:57,716 --> 00:16:59,206
- ¿No?
- No.

333
00:17:00,419 --> 00:17:03,980
Porque ahora sé
que mi destino no era ganar el título.

334
00:17:04,089 --> 00:17:06,922
Mi destino es
ayudar a mi amigo a ganarlo.

335
00:17:07,926 --> 00:17:10,986
Ted está destinado a ser el primero.

336
00:17:12,097 --> 00:17:14,190
Él es nuestro Neil Armstrong.

337
00:17:15,734 --> 00:17:17,895
Ponte el traje espacial,
Ted, irás a la Luna.

338
00:17:18,003 --> 00:17:19,003
¡Primer paso!

339
00:17:21,774 --> 00:17:25,471
Señoritas, no encontré sus abrigos,
pero sí encontré...

340
00:17:26,245 --> 00:17:27,473
...tequila.

341
00:17:30,315 --> 00:17:32,180
Espera, ¿una chimenea a control remoto?

342
00:17:32,284 --> 00:17:33,751
No tenemos una.

343
00:17:33,852 --> 00:17:36,844
Claro, es mi apartamento.
Y la bata también es mía.

344
00:17:36,955 --> 00:17:39,321
Maldición, yo debería estar ahí.
Como te decía...

345
00:17:45,931 --> 00:17:48,092
Estoy exhausta.

346
00:17:48,700 --> 00:17:50,190
Estoy tan cansada.

347
00:17:52,204 --> 00:17:53,899
Espera, ¿por qué querría cansarlas?

348
00:17:54,006 --> 00:17:58,238
Es tu excusa para usar
la primera excusa de contacto físico.

349
00:18:01,080 --> 00:18:04,607
Tu masaje de pies es increíble.

350
00:18:05,417 --> 00:18:09,376
Es porque practico mucho con mi abuela.

351
00:18:09,488 --> 00:18:13,219
- ¿Quién diablos diría algo así?
- Es cautivante. Eres tierno.

352
00:18:13,325 --> 00:18:15,316
Nunca quites a la familia
de la ecuación.

353
00:18:15,427 --> 00:18:16,427
Tercer paso.

354
00:18:18,263 --> 00:18:20,527
Ted, ¿qué pasa?

355
00:18:22,000 --> 00:18:25,299
Pensaba en un documental
que vi una vez...

356
00:18:25,404 --> 00:18:28,373
...sobre algo llamado súper volcán.

357
00:18:28,474 --> 00:18:31,034
- ¿Qué diablos?
- Espera.

358
00:18:31,577 --> 00:18:33,636
Puede suceder en cualquier momento...

359
00:18:34,046 --> 00:18:36,446
...y arrasar con toda
la vida en la Tierra.

360
00:18:37,049 --> 00:18:39,882
Por eso, mi lema son cuatro palabras.

361
00:18:40,619 --> 00:18:43,383
No pospongas el placer.

362
00:18:45,424 --> 00:18:46,823
¡Dios mío!

363
00:18:47,459 --> 00:18:50,394
- Es verdad.
- Sí.

364
00:18:54,032 --> 00:18:57,229
El ángulo de la mortalidad.
Funciona bastante bien.

365
00:18:59,104 --> 00:19:00,867
- Puedo hacerlo.
- Sí, tú puedes.

366
00:19:00,973 --> 00:19:02,873
- Sí.
- No puedo creer que diga esto...

367
00:19:02,975 --> 00:19:06,411
...pero estoy conmovida.
Denme un abrazo, chicos.

368
00:19:10,082 --> 00:19:11,447
Está bien.

369
00:19:15,220 --> 00:19:17,154
Nos vemos en el otro lado.

370
00:19:48,987 --> 00:19:51,455
¿Qué pasó? ¿Lo hiciste?

371
00:19:51,857 --> 00:19:55,793
- No me parece correcto hablar del tema.
- ¿Qué? ¡No! Cuéntame.

372
00:19:57,529 --> 00:20:01,260
No tienes nada que contar
porque no lo hiciste.

373
00:20:01,366 --> 00:20:05,166
No lo hiciste. Lo hiciste.
Lo hiciste, ¿no?

374
00:20:05,270 --> 00:20:09,400
¿Lo hiciste? No lo hiciste.
Sí lo hiciste.

375
00:20:09,508 --> 00:20:11,533
No... ¡Cuéntame!

376
00:20:12,411 --> 00:20:15,403
Algunas historias se cuentan y otras no.

377
00:20:16,181 --> 00:20:19,378
Es porque no lo hiciste. No lo hizo.

378
00:20:20,018 --> 00:20:23,044
Lo hiciste. Lo hiciste, ¿no?
Lo hiciste. Cuéntame, ¿lo hiciste?

379
00:20:23,155 --> 00:20:26,318
Ted, el título. ¿Lo hiciste o no?

380
00:20:26,425 --> 00:20:29,155
¿Sí? ¿No? Cuéntame, por favor.
Por el amor de...

381
00:20:29,261 --> 00:20:30,421
¿Saben si lo hizo o no?

382
00:20:32,531 --> 00:20:35,932
¿Podrías entrar
a ver si mi acompañante está bien?

383
00:20:36,034 --> 00:20:38,298
- No hay problema.
- Gracias.

384
00:20:45,344 --> 00:20:49,644
No, no hay nadie ahí dentro,
pero la ventana está abierta.

385
00:20:50,315 --> 00:20:51,782
No debería sorprenderme.

386
00:20:51,883 --> 00:20:53,942
Estuvo rara toda la noche, ¿no?

387
00:20:54,052 --> 00:20:55,815
Sí...

388
00:20:57,256 --> 00:21:00,555
- ...te invito otro trago.
- Bueno.

389
00:21:01,226 --> 00:21:05,128
- Me pareció oír que eras cirujano.
- Culpable.

390
00:21:05,731 --> 00:21:07,528
Eres muy gracioso.

391
00:21:09,434 --> 00:21:13,768
¡Aquí estoy! ¡Estoy bien!
Me sangra la cabeza.

392
00:21:13,872 --> 00:21:15,533
Me voy a desmayar otra vez.

393
00:21:16,534 --> 00:21:21,534
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

