1
00:00:01,410 --> 00:00:03,370
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,405 --> 00:00:05,080
¿Ella sabe que mataste a tu esposa?

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,660
<i>Fueron descubiertos secretos.</i>

4
00:00:06,695 --> 00:00:07,980
Cariño, estoy en casa.

5
00:00:08,110 --> 00:00:09,300
<i>Carlos regresó.</i>

6
00:00:09,400 --> 00:00:11,290
No importa lo que quieras hacer,
estoy de tu lado.

7
00:00:11,300 --> 00:00:12,890
<i>Lynette hizo una promesa...</i>

8
00:00:12,900 --> 00:00:13,935
Sr. Faladi.

9
00:00:13,970 --> 00:00:15,490
¡Yo lo amo y él me ama!

10
00:00:15,500 --> 00:00:19,290
<i>...y la hija de Bree se enamoró
de su profesor de historia.</i>

11
00:00:19,300 --> 00:00:22,990
- <i>Mientras que la historia de Mike...</i>
- Sufre de pérdida de memoria.

12
00:00:23,000 --> 00:00:25,035
<i>...fue cuidadosamente reescrita.</i>

13
00:00:25,070 --> 00:00:27,285
- Susan Mayer.
- Estábamos unidos, ¿no?

14
00:00:27,320 --> 00:00:29,800
Esa tramposa te trató
como si fueras basura.

15
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
<i>El arte del sabotaje...</i>

16
00:00:34,820 --> 00:00:37,500
<i>...se practica cada
día en los suburbios.</i>

17
00:00:38,400 --> 00:00:41,700
<i>A veces toma la forma
de un pastel...</i>

18
00:00:41,701 --> 00:00:45,000
<i>...ofrecido a una
amiga que está a dieta.</i>

19
00:00:45,400 --> 00:00:48,750
<i>Otras veces, es el cable
cortado justo cuando...</i>

20
00:00:48,751 --> 00:00:52,100
<i>...los amigos de un esposo
llegar a ver el partido.</i>

21
00:00:52,700 --> 00:00:55,350
<i>Y siempre está esa
llamada de teléfono anónima...</i>

22
00:00:55,351 --> 00:00:58,000
<i>...al Departamento de
Zonificación de la Ciudad.</i>

23
00:00:58,800 --> 00:01:03,700
<i>Sí, en los suburbios, cada persona que
conoces es un potencial saboteador.</i>

24
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
<i>Absolutamente todos.</i>

25
00:01:08,000 --> 00:01:11,190
Buenas tardes. Soy Bree Hodge,
¿y usted es?

26
00:01:11,200 --> 00:01:13,490
Mi nombre es Gus, y estamos completos.

27
00:01:13,500 --> 00:01:16,766
En realidad, Gus, estoy aquí
para ver a uno de sus huéspedes.

28
00:01:16,767 --> 00:01:18,400
Un caballero llamado Faladi.

29
00:01:19,600 --> 00:01:22,100
Sí, llegó aquí hace una hora.
¿Quiere que lo llame?

30
00:01:22,200 --> 00:01:24,850
No, no. Quisiera que
me llevara a su cuarto...

31
00:01:24,851 --> 00:01:27,500
...y la abriera para que yo
pueda entrar sin llamar.

32
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
Señora, no puedo hacer eso.

33
00:01:29,800 --> 00:01:31,100
Además, tiene una chica allí.

34
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Sí, lo sé.

35
00:01:32,700 --> 00:01:36,400
Es mi hija. Mi hija de 17 años.

36
00:01:37,200 --> 00:01:41,300
Sí, sería el cuarto número 17.

37
00:01:41,700 --> 00:01:44,700
Aquí tiene una ironía.

38
00:01:44,900 --> 00:01:46,490
No tiene un arma allí, ¿verdad?

39
00:01:46,510 --> 00:01:48,300
Porque acabo de colocar
una alfombra nueva.

40
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
Gus, no planeo hacer nada desagradable.

41
00:01:50,800 --> 00:01:54,490
Simplemente voy a informarle al Sr.
Faladi qué repercusiones que enfrenta...

44
00:02:06,300 --> 00:02:08,780
- No puede entrar aquí.
- ¡¿Cómo puedes hacerme esto?!

45
00:02:08,815 --> 00:02:10,890
<i>¿Qué le hace pensar
que puede entrar aquí?</i>

46
00:02:10,900 --> 00:02:13,800
<i>Sí, el arte del sabotaje.</i>

47
00:02:13,900 --> 00:02:17,200
<i>Es practicada todos los días
en los suburbios.</i>

48
00:02:17,500 --> 00:02:20,400
<i>¡Te lo dije, se terminó!
¡¿No la oíste?!</i>

49
00:02:21,400 --> 00:02:23,200
¿Cómo fue?

50
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
Bastante bien, creo.

51
00:02:25,200 --> 00:02:29,000
<i>Pero pocos lo hacen tan bien
como Bree Hodge...</i>

52
00:02:29,900 --> 00:02:34,000
Gus, la alfombra es hermosa.

53
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
<i>...o tan cortésmente.</i>

54
00:03:20,500 --> 00:03:22,090
<i>Cena familiar.</i>

55
00:03:22,100 --> 00:03:27,100
<i>Hubo un tiempo en el que esta frase
significó algo en Wisteria Lane.</i>

56
00:03:27,200 --> 00:03:31,300
<i>Por supuesto, esto fue cuando la comida
era preparada con cariño...</i>

57
00:03:32,300 --> 00:03:34,800
<i>...por esposas
a las que les gustaba cocinar...</i>

58
00:03:36,700 --> 00:03:40,300
<i>...para hijos que recordaban
los buenos modales.</i>

59
00:03:42,000 --> 00:03:46,300
<i>Pero las cenas familiares,
como el tiempo, habían cambiado...</i>

60
00:03:47,200 --> 00:03:49,990
<i>...y había sólo una casa
en el vecindario...</i>

61
00:03:50,000 --> 00:03:53,500
<i>...donde la cena seguía siendo
un acontecimiento familiar...</i>

62
00:03:55,300 --> 00:03:59,200
<i>...y la asistencia no era opcional.</i>

63
00:04:00,000 --> 00:04:03,290
No sé cuándo probé un cordero
de primavera tan tierno.

64
00:04:03,300 --> 00:04:05,100
Gracias, querido.

65
00:04:05,700 --> 00:04:08,290
Danielle, no has tocado tu cena.

66
00:04:08,300 --> 00:04:11,800
No le gusta el cordero joven.
Prefiere cabras viejas.

67
00:04:12,800 --> 00:04:15,990
Me alegra que les parezca tan divertido
que mi vida se terminó.

68
00:04:16,000 --> 00:04:18,200
Tu madre tuvo razón en terminar
esa relación.

69
00:04:18,300 --> 00:04:20,600
El hombre era tu profesor
y estaba casado.

70
00:04:20,700 --> 00:04:21,900
Se está divorciando.

71
00:04:22,000 --> 00:04:24,193
Bueno, eso apenas
refuerza su conveniencia.

72
00:04:24,194 --> 00:04:25,290
Danielle, por favor, come algo.

73
00:04:25,300 --> 00:04:26,525
No te preocupes, querido.

74
00:04:26,526 --> 00:04:27,995
Las huelgas de hambre
demandan autocontrol...

75
00:04:27,996 --> 00:04:30,200
...y como hemos visto, ese
no es uno de sus talentos.

76
00:04:30,900 --> 00:04:32,590
¿Cuándo me van a tomar en serio?

77
00:04:32,600 --> 00:04:34,690
Cuando comiences a comportarte
como un adulto.

78
00:04:34,700 --> 00:04:36,300
Se acuesta con ellos. Es un comienzo.

79
00:04:38,400 --> 00:04:39,700
¡Te odio!

80
00:04:39,900 --> 00:04:41,300
¡Los odio a todos!

81
00:04:48,200 --> 00:04:49,990
Recuérdame comprar platos de cartón.

82
00:04:50,000 --> 00:04:51,500
Los necesitaremos hasta
que a cierta persona...

83
00:04:51,501 --> 00:04:53,000
...se le pueda confiar la vajilla
de porcelana otra vez.

84
00:05:05,200 --> 00:05:07,190
Vaya, eres bastante bueno con eso.

85
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
Hola, llegaste temprano.

86
00:05:10,700 --> 00:05:12,000
¿Qué es todo esto?

87
00:05:12,600 --> 00:05:14,800
Vamos a celebrar.

88
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Siéntate.

89
00:05:17,600 --> 00:05:19,190
¿Qué estamos celebrando?

90
00:05:19,200 --> 00:05:23,600
Que eres la mejor esposa del mundo.

91
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Gracias.

92
00:05:26,700 --> 00:05:27,800
No, en serio.

93
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
Hablo en serio.

94
00:05:30,600 --> 00:05:33,990
¿Cuántas mujeres les dirían a sus
maridos que siguieran sus sueños...

95
00:05:34,000 --> 00:05:36,250
...y luego tendrían la paciencia
para esperar...

96
00:05:36,251 --> 00:05:38,500
...hasta que él se dé cuenta
de qué diablos es?

97
00:05:39,100 --> 00:05:41,100
¡Dios mío! ¡Ya sabes qué vas a hacer!

98
00:05:41,200 --> 00:05:43,190
¡Es fantástico! ¿Qué es?

99
00:05:43,200 --> 00:05:45,600
Espera, espera, bien.

100
00:05:46,100 --> 00:05:47,656
Sabía que tenía que pasar mis días...

101
00:05:47,657 --> 00:05:49,990
...haciendo algo por lo que
sintiera pasión, algo creativo.

102
00:05:50,000 --> 00:05:51,300
Sí, pruébalo.

103
00:05:51,903 --> 00:05:53,796
Algo donde interactuara
con el público...

104
00:05:53,831 --> 00:05:55,500
...pero siguiera siendo mi propio jefe,
y entonces...

105
00:05:55,600 --> 00:05:58,100
...esta mañana, fue como...
¡Bam! ¡Se me ocurrió!

106
00:05:58,200 --> 00:06:00,490
Está bien, me muero por saberlo.

107
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
¿Cuál es el sueño?

108
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
Lo estás comiendo.

109
00:06:05,900 --> 00:06:06,900
¿Disculpa?

110
00:06:07,000 --> 00:06:09,100
¡Voy a abrir una pizzería!

111
00:06:10,900 --> 00:06:12,300
Apuesto a que no te lo esperabas.

112
00:06:13,100 --> 00:06:16,100
No, eso fue un verdadero
frisbee en la cabeza.

113
00:06:16,200 --> 00:06:19,290
Pero cuando lo piensas,
¿no te parece perfectamente razonable?

114
00:06:19,300 --> 00:06:21,090
Es decir,
llevo la marinara en la sangre.

115
00:06:21,100 --> 00:06:23,190
¿Te acuerdas del tío Vito?
Llegó a este país sin nada.

116
00:06:23,200 --> 00:06:25,400
Convirtió esa pizzería
en una mina de oro.

117
00:06:26,000 --> 00:06:27,100
¿No fue ése el que...

118
00:06:27,700 --> 00:06:30,300
...nos pidió un préstamo
la última Navidad?

119
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
Tiene problemas con el juego,
pero no culpes a la pizza.

120
00:06:33,800 --> 00:06:36,090
Confía en mí. Tengo todo esto planeado.

121
00:06:36,100 --> 00:06:38,600
Tendrá como un aire familiar con...

122
00:06:38,700 --> 00:06:41,500
...grandes porciones pero precios bajos,
lápices de cera para los niños.

123
00:06:42,800 --> 00:06:44,600
Dios, me siento bien con esto.

124
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
¿Entonces qué piensas?

125
00:06:52,200 --> 00:06:53,300
Pienso que...

126
00:06:55,100 --> 00:06:56,490
...voy a abrir otra botella de vino.

127
00:06:56,500 --> 00:06:58,090
Pero no hemos terminado ésta.

128
00:06:58,100 --> 00:07:01,500
Bueno, oye, estamos celebrando, ¿verdad?

129
00:07:12,800 --> 00:07:15,700
Carlos, ¿qué estás haciendo
en mi habitación?

130
00:07:15,800 --> 00:07:17,600
Hola, Gaby, llegaste temprano.

131
00:07:17,700 --> 00:07:19,090
¡Dios, Carlos!

132
00:07:19,100 --> 00:07:20,790
¿Frutillas y champaña?

133
00:07:20,800 --> 00:07:22,790
¿Realmente crees que vas a seducirme?

134
00:07:22,800 --> 00:07:25,100
- Nunca pasó por mi cabeza.
- Claro, seguro.

135
00:07:25,200 --> 00:07:27,790
Sabes, puede que viva contigo hasta
que se termine el divorcio...

136
00:07:27,800 --> 00:07:30,500
...pero eso no significa que tenga
que tolerar tus insinuaciones cursis.

137
00:07:31,500 --> 00:07:32,900
Gaby, ¿puedo decir una cosa?

138
00:07:33,200 --> 00:07:35,190
¿Qué?
¿Qué has estado pensando...

139
00:07:35,200 --> 00:07:37,495
...y que te das cuenta
que soy tu alma gemela...

140
00:07:37,496 --> 00:07:39,790
...y que hay un vacío en tu
corazón que sólo yo puedo llenar?

141
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
- Gaby, oye--
- Se terminó todo entre nosotros.

142
00:07:41,600 --> 00:07:43,300
Sigue adelante.

143
00:07:43,700 --> 00:07:44,700
Olvídame.

144
00:07:53,400 --> 00:07:56,800
Como estaba tratando de decir,
tengo compañía.

145
00:07:57,100 --> 00:07:59,300
Ella es Trishelle.

146
00:08:01,300 --> 00:08:02,400
Trishelle, ella es--

147
00:08:04,300 --> 00:08:05,400
¿Cuál era tu nombre?

148
00:08:06,500 --> 00:08:08,300
Parece que lo olvidé.

149
00:08:15,910 --> 00:08:17,755
Así que el médico dice
que debería usar tantas cosas...

150
00:08:17,756 --> 00:08:19,600
...como pueda para ayudarte a recordar.

151
00:08:19,700 --> 00:08:20,790
Y no solamente fotografías.

152
00:08:20,800 --> 00:08:24,600
Dijo que debía usar sabores y aromas
y sonidos, así que...

153
00:08:25,000 --> 00:08:28,200
...esta noche es...
"Sonidos de los Setenta."

154
00:08:33,500 --> 00:08:35,800
Bueno, déjame describir la escena.

155
00:08:36,600 --> 00:08:39,800
Estábamos en este pequeño
restaurante de moda...

156
00:08:39,801 --> 00:08:41,400
...al que morías por llevarme, Cappy's.

157
00:08:41,600 --> 00:08:42,800
¿Te acuerdas de Cappy's?

158
00:08:44,900 --> 00:08:47,190
De acuerdo, bueno, estábamos allí, y...

159
00:08:47,200 --> 00:08:49,590
...estábamos comiendo la trucha
más deliciosa de todo el mundo--

160
00:08:49,600 --> 00:08:51,700
¿Cuánto falta para la parte
de la música?

161
00:08:52,200 --> 00:08:56,900
Ya viene. Y esta banda de la portada
de los '70 comenzó a tocar, y...

162
00:08:57,500 --> 00:08:59,900
Así es como tenemos nuestra canción.

163
00:09:04,000 --> 00:09:05,900
¿Nuestra canción era
"Lavadero de Coches"?

164
00:09:06,100 --> 00:09:08,800
Sí, ¿ves cuánto nos divertíamos?

165
00:09:09,300 --> 00:09:12,000
Entonces te arrastré
hasta la pista de baile...

166
00:09:12,200 --> 00:09:13,900
...y, tú me mirabas así...

167
00:09:14,360 --> 00:09:16,500
...como me estás mirando
ahora mismo, y...

168
00:09:16,820 --> 00:09:18,200
...comencé a hacer esto...

169
00:09:20,530 --> 00:09:21,740
...y luego tú hiciste esto.

170
00:09:24,700 --> 00:09:27,500
Mira, lo siento,
pero no está funcionando.

171
00:09:27,690 --> 00:09:31,700
Mike. ¡Vamos, ni siquiera
tratas de recordar! ¡Fue divertido!

172
00:09:31,900 --> 00:09:33,900
Ya lo sé. Bien, canta conmigo.

173
00:09:34,950 --> 00:09:38,790
"Lavadero de coches, te estoy
hablando del lavadero de autos...

174
00:09:39,050 --> 00:09:40,230
...lavadero de autos, sí."

175
00:09:43,880 --> 00:09:45,400
Sabes, estoy realmente agotado.

176
00:09:46,760 --> 00:09:49,230
Está bien, Mike, no estoy haciendo
esto para molestarte.

177
00:09:49,300 --> 00:09:50,600
Lo estoy haciendo para ayudarte.

178
00:09:51,150 --> 00:09:52,150
Lo entiendo.

179
00:09:52,800 --> 00:09:54,030
Es sólo que...

180
00:09:54,790 --> 00:09:56,850
...la música me está dando
dolor de cabeza.

181
00:09:57,590 --> 00:09:58,700
Bien...

182
00:09:58,930 --> 00:10:01,300
...me iré, pero no me daré
por vencida contigo.

183
00:10:01,840 --> 00:10:05,020
Vas a recordar la noche
que bailamos "Lavadero de auto"...

184
00:10:05,080 --> 00:10:07,400
...y no sólo porque fue divertido,
pero porque...

185
00:10:07,840 --> 00:10:12,250
...más tarde esa noche, hicimos cosas
que, créeme, vale la pena recordar.

186
00:10:21,630 --> 00:10:23,380
Esa Jane Doe del campo de golf...

187
00:10:24,630 --> 00:10:26,550
...creo que pasé por alto
algo en la autopsia.

188
00:10:26,960 --> 00:10:28,000
Mira esto.

189
00:10:28,500 --> 00:10:30,000
Siempre tienes que venir en
el almuerzo, ¿no es así?

190
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
¿Ves esas marcas azules en la
parte de atrás de las manos?

191
00:10:33,900 --> 00:10:35,200
Al principio pensé que eran venas.

192
00:10:35,410 --> 00:10:36,600
Ahora pienso que es tinta.

193
00:10:37,320 --> 00:10:38,590
¿Quieres decir como una escritura?

194
00:10:38,670 --> 00:10:42,600
Sí. Necesito hacer más exámenes, a ver
si puedo obtener una imagen más nítida.

195
00:10:43,140 --> 00:10:45,700
- Podría estar equivocado, pero...
- ¿Pero qué?

196
00:10:47,120 --> 00:10:48,300
Creo que es un número telefónico.

197
00:10:55,070 --> 00:10:57,320
La cosa más extraña
sucedió hoy en el club.

198
00:10:57,500 --> 00:10:58,750
Tish Atherton...

199
00:11:01,570 --> 00:11:03,774
Andrew, ¿serías tan amable de
asegurarte de que tu hermana...

200
00:11:03,809 --> 00:11:05,240
...esté rompiendo
sólo sus propias cosas?

201
00:11:12,220 --> 00:11:14,280
Como sea, Tish Atherton...

202
00:11:20,870 --> 00:11:21,920
¿Danielle?

203
00:11:42,680 --> 00:11:44,410
Sí, les diré.

204
00:11:45,540 --> 00:11:47,690
Te estoy diciendo, fue
un desprecio intencionado.

205
00:11:47,990 --> 00:11:50,320
La saludé, e hizo como
si no me hubiera visto.

206
00:11:50,520 --> 00:11:51,586
Es verdad, nunca le compré...

207
00:11:51,621 --> 00:11:52,760
- ...a su hija mayor un regalo.
- ¿Mamá?

208
00:11:52,840 --> 00:11:54,920
Andrew, por favor no me interrumpas
mientras estoy hablando.

209
00:11:55,370 --> 00:11:57,374
Es verdad, nunca le compré a
su hija mayor un regalo...

210
00:11:57,375 --> 00:11:58,710
...ya sabes conoces mi postura.

211
00:11:59,120 --> 00:12:01,530
Si no hay marido, no
hay regalo para el bebé.

212
00:12:02,300 --> 00:12:03,420
¿Qué sucede cariño?

213
00:12:04,760 --> 00:12:07,350
Bueno, Danielle está arriba
tratando de suicidarse.

214
00:12:17,150 --> 00:12:19,700
No hay apuro.
No está tratando lo suficiente.

215
00:12:25,390 --> 00:12:28,300
¿Cómo puedes sentarte ahí
y jugar a ese juego ridículo?

216
00:12:28,450 --> 00:12:31,100
Tu hermana trató de matarse.
¿Eso no te preocupa?

217
00:12:31,200 --> 00:12:33,400
Intentó cortarse su muñeca
con una cuchara.

218
00:12:33,500 --> 00:12:35,200
¿Cómo de preocupado quieres que esté?

219
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
¿Sra. Hodge?

220
00:12:36,600 --> 00:12:37,700
¿Mi hija está bien?

221
00:12:37,900 --> 00:12:39,990
Está un poco atontada,
pero estará bien.

222
00:12:40,000 --> 00:12:41,600
Las heridas son superficiales.

223
00:12:42,300 --> 00:12:43,500
Como la paciente.

224
00:12:43,800 --> 00:12:45,390
Le daremos de alta esta noche...

225
00:12:45,400 --> 00:12:48,600
...pero entienda que en casos como éste
la terapia es obligatoria.

226
00:12:48,920 --> 00:12:50,900
Por supuesto. Le brindaremos
toda la ayuda que necesite.

227
00:12:51,000 --> 00:12:53,090
Se opone a nuestros
intentos de lavado gástrico.

228
00:12:53,100 --> 00:12:55,190
Dice que sólo tomó tres sedantes.

229
00:12:55,200 --> 00:12:56,300
Está desorientada.

230
00:12:56,900 --> 00:12:58,300
- Lávele el estómago.
- ¡Andrew!

231
00:13:01,100 --> 00:13:02,100
Lávele el estómago.

232
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
Van a meterle un tubo por la garganta.

233
00:13:09,000 --> 00:13:10,400
¿Aún piensas que esto es gracioso?

234
00:13:10,500 --> 00:13:12,600
Mamá, esto fue un intento
incompetente por llamar la atención.

235
00:13:12,800 --> 00:13:15,090
Esto fue un grito de ayuda,
y si no lo escuchamos...

236
00:13:15,100 --> 00:13:17,600
...la próxima vez ella podría
hacer algo aún más peligroso.

237
00:13:17,810 --> 00:13:20,300
Sí, quizá la próxima
vez salté del pórtico.

238
00:13:20,400 --> 00:13:21,400
¡Detente!

239
00:13:21,600 --> 00:13:23,690
¡Un suicidio es lo peor que
puede pasarle a una familia!

240
00:13:23,700 --> 00:13:26,000
¡No permitiré que se lo
tome a la ligera!

241
00:13:34,100 --> 00:13:35,190
Orson tiene razón.

242
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
Necesitamos apoyarnos entre
nosotros como una familia.

243
00:13:38,500 --> 00:13:40,900
De hecho, digo que todos...

244
00:13:41,440 --> 00:13:42,790
...vayamos a terapia.

245
00:13:49,800 --> 00:13:52,300
¿Realmente Tom dijo que
va a abrir una pizzería?

246
00:13:52,600 --> 00:13:54,000
Lynette, no estás hablando en serio.

247
00:13:54,900 --> 00:13:58,200
Es como estar en una tina de salsa de
tomate y romper billetes de 100 dólares.

248
00:13:58,300 --> 00:14:01,900
Lo sé, pero le dije que lo apoyaría y
lo ayudaría a perseguir su sueño.

249
00:14:02,200 --> 00:14:04,790
No puede atarte a eso,
no si el sueño es una pizza.

250
00:14:04,800 --> 00:14:09,200
Ella prometió apoyarlo, y una vez
que haces esa promesa debes cumplirla.

251
00:14:10,900 --> 00:14:12,200
¿Cómo va el divorcio?

252
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Terminé de hablar.

253
00:14:14,700 --> 00:14:16,800
Parker, ten cuidado ahí arriba.

254
00:14:17,000 --> 00:14:19,300
Sigo pensando en que
va a entrar en razón...

255
00:14:19,301 --> 00:14:21,600
...y darse cuenta de
que es una mala idea.

256
00:14:21,800 --> 00:14:23,090
Eso nunca sucederá.

257
00:14:23,100 --> 00:14:24,190
¿Por qué?

258
00:14:24,200 --> 00:14:26,050
Porque genéticamente
los hombres son incapaces...

259
00:14:26,051 --> 00:14:27,900
...de darse cuenta que sus
sueños son estúpidos.

260
00:14:28,300 --> 00:14:30,200
¿Puede dar más detalles, Dra. McCluskey?

261
00:14:30,220 --> 00:14:33,590
Mi esposo vendió seguros
por 36 años, y un día...

262
00:14:33,600 --> 00:14:36,500
...despertó y decidió que quería mudarse
a París y pintar mujeres desnudas.

263
00:14:37,200 --> 00:14:39,900
Y le dije, "Gilbert, tú apenas
puedes pintar el garaje...

264
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
...¿qué te hace pensar
que puedes hacer arte?"

265
00:14:42,700 --> 00:14:44,800
Y él me despreció por
el resto de su vida.

266
00:14:45,170 --> 00:14:47,500
¿Él te despreció por decirle que no?

267
00:14:48,270 --> 00:14:50,335
También creía que yo me
acostaba con su hermano...

268
00:14:50,336 --> 00:14:52,400
...y estoy segura que
eso le influyó también.

269
00:14:58,180 --> 00:14:59,970
Bueno, ya desempaqué lo de Kayla.

270
00:15:00,330 --> 00:15:03,590
Genial. Tom la llevará
a tu casa el viernes.

271
00:15:03,600 --> 00:15:05,980
Suena bien. Lynette,
¿puedo hablar contigo un segundo?

272
00:15:14,800 --> 00:15:16,890
Perdóname por tener grandes
orejas...

273
00:15:17,020 --> 00:15:19,370
...pero oí lo de Tom y su pizzería.

274
00:15:19,740 --> 00:15:20,900
¿Quieres saber lo que pienso?

275
00:15:21,250 --> 00:15:22,290
No, en realidad no.

276
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Apesta.

277
00:15:23,440 --> 00:15:25,500
Es una mala idea.

278
00:15:25,560 --> 00:15:28,900
Y tus amigas de allá, son demasiado
amables para decirlo de frente.

279
00:15:29,200 --> 00:15:33,500
Afortunadamente, y no soy tu amiga,
así que puedes confiar en mí.

280
00:15:34,290 --> 00:15:35,526
Córtalo...

281
00:15:35,527 --> 00:15:36,763
...de...

282
00:15:36,764 --> 00:15:38,000
...raíz.

283
00:15:38,390 --> 00:15:41,190
Y hacer que Tom se enfade
conmigo por el resto de su vida.

284
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
No lo creo.

285
00:15:42,300 --> 00:15:45,300
Será mejor que hagas algo,
porque sino...

286
00:15:45,900 --> 00:15:50,800
...tú y yo terminaremos trabajando en
una barra para pagar las ortodoncias.

287
00:15:59,260 --> 00:16:00,300
Hola Julie.

288
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
Te compré unas flores.

289
00:16:03,100 --> 00:16:06,000
Generalmente, cuando compras
flores no tienen sus raíces.

290
00:16:06,600 --> 00:16:09,400
Esperaba que pudieras ayudarme con
mi trabajo de literatura inglesa.

291
00:16:09,770 --> 00:16:11,800
Hola, soy Sarah.

292
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Hola.

293
00:16:13,100 --> 00:16:14,100
¿Qué dices entonces?

294
00:16:14,500 --> 00:16:16,400
De hecho, ahora mismo estoy ocupada.

295
00:16:16,900 --> 00:16:17,900
Vamos.

296
00:16:18,000 --> 00:16:20,400
Mi tía Edie me echará
si me suspenden.

297
00:16:20,800 --> 00:16:23,200
- ¿No me extrañarías?
- ¡Definitivamente!

298
00:16:23,300 --> 00:16:25,400
¿La motocicleta de quién nos despertaría
a todos a las dos de la mañana?

299
00:16:26,000 --> 00:16:27,100
¿Conduces una motocicleta?

300
00:16:29,900 --> 00:16:32,500
¿Por favor? Necesitaría
un poco de ayuda.

301
00:16:35,600 --> 00:16:37,100
Usualmente, cobro
12 dólares la hora por...

302
00:16:37,101 --> 00:16:38,600
...dar clases particulares,
pero viendo que eres tú...

303
00:16:39,400 --> 00:16:40,400
...son 15.

304
00:16:41,400 --> 00:16:43,300
Genial. Te veré el viernes.

305
00:16:45,700 --> 00:16:47,500
Sólo para que sepas...

306
00:16:48,000 --> 00:16:49,700
...yo cobro 15 dólares
la hora por besar...

307
00:16:49,701 --> 00:16:51,400
...así que probablemente
cubriré los gastos.

308
00:17:05,080 --> 00:17:06,100
Hola.

309
00:17:06,130 --> 00:17:07,320
Eres nueva. ¿Dónde está Marcy?

310
00:17:07,900 --> 00:17:10,700
Está de vacaciones en Honolulu.
¿Puedo ayudarla?

311
00:17:10,940 --> 00:17:12,800
Sólo voy a ver a Mike Delfino.

312
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
¿Qué es ese olor?

313
00:17:14,230 --> 00:17:15,700
Son mis macarrones con queso.

314
00:17:15,800 --> 00:17:17,690
Espera que pueda accionar
la memoria de Mike.

315
00:17:17,780 --> 00:17:19,600
Los hice la primera vez
que lo conocí hace dos años.

316
00:17:20,000 --> 00:17:21,500
Debió haberlo refrigerado.

317
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
¿Edie?

318
00:17:26,800 --> 00:17:28,600
¿Conoce a la Srta. Britt?

319
00:17:28,940 --> 00:17:30,000
Sí.

320
00:17:30,200 --> 00:17:31,400
¿Qué está haciendo ella aquí?

321
00:17:32,400 --> 00:17:33,900
Visitando al Sr. Delfino.

322
00:17:34,380 --> 00:17:36,500
Sabe, ella estaba con él
cuando salió del coma.

323
00:17:37,300 --> 00:17:38,390
¿Qué?

324
00:17:38,450 --> 00:17:39,800
Y ha estado aquí todos
los días desde entonces.

325
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
¡Tú!

326
00:17:45,100 --> 00:17:46,300
Hola Susan.

327
00:17:46,700 --> 00:17:47,990
Hace tiempo que no nos vemos.

328
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Me preguntaba por qué Mike
ha estado tan distante conmigo.

329
00:17:50,001 --> 00:17:51,000
Ahora todo tiene sentido.

330
00:17:51,200 --> 00:17:53,600
Estoy segura de que no tengo
idea de qué estás hablando.

331
00:17:54,400 --> 00:17:55,700
Por Dios, báñate.

332
00:17:55,800 --> 00:17:58,000
Es por los macarrones con
queso, no cambies de tema.

333
00:17:58,100 --> 00:17:59,700
¿Qué le has estado diciendo de mí?

334
00:18:00,200 --> 00:18:01,800
¿Por qué habría de
decirle algo sobre ti?

335
00:18:01,900 --> 00:18:04,100
Mike no tiene idea de quién eres.

336
00:18:04,800 --> 00:18:05,900
Lo envidio.

337
00:18:06,100 --> 00:18:07,800
Señoras, ¿hay algún problema?

338
00:18:08,200 --> 00:18:10,300
Quiero que le prohíban la
entrada al hospital a esta mujer.

339
00:18:10,400 --> 00:18:13,000
Ha estado así desde
que Mike la abandonó.

340
00:18:13,470 --> 00:18:15,400
Imagínese "Atracción Fatal"...

341
00:18:15,800 --> 00:18:17,100
...pero con una mujer
mucho más mayor.

342
00:18:17,600 --> 00:18:20,900
Señora, el Señor Delfino
ya tiene una visitante.

343
00:18:21,180 --> 00:18:22,200
Creo que debe irse.

344
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
¿Yo?
¿Por qué no se va ella?

345
00:18:24,500 --> 00:18:27,190
Soy yo quien ha estado aquí
cada día los últimos seis meses.

346
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
Pues yo no la conozco a usted...

347
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
...pero sí conozco a su novia.

348
00:18:32,700 --> 00:18:34,690
¿Novia? Bueno, ¿sabe qué?

349
00:18:34,700 --> 00:18:37,600
Quiero el número de Marcy en
Honolulu, y lo quiero ahora mismo.

350
00:18:37,940 --> 00:18:39,310
- Usted tiene que irse.
- ¿Qué?

351
00:18:39,320 --> 00:18:40,490
Está molestando a los demás pacientes.

352
00:18:40,500 --> 00:18:42,390
No, ¿qué está--
¡Esto es ridículo!

353
00:18:42,400 --> 00:18:45,266
¿A quién estoy molestando?
Es el Pabellón de los comatosos...

354
00:18:45,267 --> 00:18:46,700
...¿no quiere que despierten?

355
00:18:50,300 --> 00:18:51,690
¡Yo no te llamé así!

356
00:18:51,700 --> 00:18:52,900
¡Sí lo hiciste!

357
00:18:53,100 --> 00:18:55,190
Nunca en mi vida he usado
la palabra "retardada."

358
00:18:55,200 --> 00:18:56,790
Es lo que crees, crees que soy una...

359
00:18:56,800 --> 00:18:59,890
...estúpida inmadura que no puede
decidir qué es lo que más le conviene.

360
00:18:59,900 --> 00:19:01,800
Bueno, pero sí trataste de suicidarte.

361
00:19:02,000 --> 00:19:04,400
No creo que puedas usar el comodín
de "Yo sé lo que me conviene".

362
00:19:04,500 --> 00:19:06,690
¡Andrew! No frente al terapeuta.

363
00:19:06,700 --> 00:19:09,200
En realidad creo que
estamos progresando mucho.

364
00:19:09,400 --> 00:19:13,800
Usted siente que Danielle se niega a ver
que usted actúa en beneficio de ella.

365
00:19:14,300 --> 00:19:18,690
Y tú sientes que a tu madre le preocupa
más su imagen que tus sentimientos.

366
00:19:18,700 --> 00:19:21,790
Danielle, ¿cómo puedes creer que
no me importan tus sentimientos?

367
00:19:21,800 --> 00:19:24,000
¿No sabes cuánto te ama tu madre?

368
00:19:24,300 --> 00:19:27,900
Cuando te vi en esa bañera fue
el peor momento de mi vida.

369
00:19:28,100 --> 00:19:30,700
La idea de perderte es más
de lo que puedo soportar.

370
00:19:31,300 --> 00:19:32,600
¿Cómo te sientes respecto a eso?

371
00:19:36,100 --> 00:19:37,200
En realidad...

372
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
...algo así como poderosa.

373
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
¿Poderosa?

374
00:19:44,400 --> 00:19:46,300
¿En serio no quieres perderme?

375
00:19:46,500 --> 00:19:47,700
Claro que no.

376
00:19:48,000 --> 00:19:49,790
Ya pasé por haber creído
que había perdido a Andrew...

377
00:19:49,800 --> 00:19:51,300
...no puedo volver a pasar por eso.

378
00:19:51,500 --> 00:19:53,900
Muy bien, esto es lo que va a suceder.

379
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
Voy a volver a salir con Robert...

380
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
...y si tú intentas separarnos
o hacer que lo despidan...

381
00:20:00,200 --> 00:20:03,490
...entonces me iré y
nunca volverás a verme.

382
00:20:03,500 --> 00:20:04,500
Danielle--

383
00:20:04,600 --> 00:20:06,300
Si ése puede sobrevivir por
su cuenta, yo también puedo.

384
00:20:06,600 --> 00:20:07,900
¿No me creen?

385
00:20:08,400 --> 00:20:10,700
Provóquenme y verán qué pasa.

386
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
Bien...

387
00:20:18,000 --> 00:20:20,700
...¿cuánto le debemos
por todo este progreso?

388
00:20:25,900 --> 00:20:27,400
Vamos Austin, concéntrate.

389
00:20:27,800 --> 00:20:29,900
¿Por qué Iago traicionó a Othello?

390
00:20:32,500 --> 00:20:35,500
¿Porque la obra sería
malísima si no lo hiciera?

391
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
¿Qué crees que estás haciendo?

392
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
Disculpa.

393
00:20:40,900 --> 00:20:43,000
¡No, no! Estamos aquí para trabajar.

394
00:20:43,300 --> 00:20:45,900
Si mamá llegara a casa, enloquecería.
Aparta eso.

395
00:20:50,600 --> 00:20:51,700
Dijiste que la apartara.

396
00:20:52,800 --> 00:20:55,100
Mira, si crees que
voy a sentarme aquí...

397
00:20:55,300 --> 00:20:57,190
...a escribir tu ensayo
mientras tú te emborrachas--

398
00:20:57,200 --> 00:20:58,800
No, sólo ayúdame a empezarlo.

399
00:20:58,900 --> 00:20:59,900
Para mí es difícil.

400
00:21:00,200 --> 00:21:02,100
No leí mucho de Shakespeare
en la correccional juvenil...

401
00:21:02,200 --> 00:21:04,100
...me hice experto en
que no me apuñalaran.

402
00:21:06,500 --> 00:21:07,800
Está bien.

403
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Te escribiré la introducción, pero
a partir de ahí vas por tu cuenta.

404
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
Muchas gracias.

405
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
Y...

406
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
¿Por qué te enviaron a
la correccional juvenil?

407
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
No lo hicieron...

408
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
...fue mi mamá.

409
00:21:22,500 --> 00:21:23,500
¿Por qué?

410
00:21:25,200 --> 00:21:29,600
Ella tenía un novio que era un
vago, un borracho, un "buen partido".

411
00:21:30,300 --> 00:21:33,300
Una noche la golpeó, yo le rompí
una silla en la cabeza, y...

412
00:21:33,700 --> 00:21:35,900
...ella llamó a la policía para mí.

413
00:21:37,700 --> 00:21:39,100
Pero tú la estabas protegiendo.

414
00:21:40,200 --> 00:21:41,500
Sí, eso pensé.

415
00:21:43,300 --> 00:21:45,800
Pero el tipo dijo que se iría si
ella no presentaba cargos, y...

416
00:21:47,100 --> 00:21:49,500
...bueno, a mamá de verdad
no le gusta estar sola.

417
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
¿Sabes qué?

418
00:21:54,900 --> 00:21:56,300
Estás cansado.

419
00:21:56,600 --> 00:21:58,900
¿Por qué no te recuestas
por unos minutos y...

420
00:21:59,200 --> 00:22:00,500
...yo hago una o dos páginas?

421
00:22:02,740 --> 00:22:03,980
Eres una estrella, Mayer.

422
00:22:15,230 --> 00:22:16,290
Carlos.

423
00:22:16,830 --> 00:22:18,150
¿Nada de Trishelle esta noche?

424
00:22:18,780 --> 00:22:20,000
No.

425
00:22:20,320 --> 00:22:21,890
A propósito, tengo una confesión.

426
00:22:22,030 --> 00:22:23,810
¿Su chulo quiere el resto del dinero?

427
00:22:23,830 --> 00:22:25,900
Hay algo de dinero en mi bolso.

428
00:22:26,000 --> 00:22:28,960
Mira, ya sé que me pasé de
la raya al traerla acá...

429
00:22:29,050 --> 00:22:30,600
...pero estaba intentado ponerte celosa.

430
00:22:30,920 --> 00:22:32,845
Como me hiciste sentir
cuando me dijiste...

431
00:22:32,880 --> 00:22:34,770
...que volviste a
acostarte con John Rowland.

432
00:22:35,420 --> 00:22:38,900
Bueno, yo creo que es más que eso,
creo que tú de verdad me odias.

433
00:22:39,400 --> 00:22:41,200
- Eso no es cierto.
- Yo creo que sí.

434
00:22:41,400 --> 00:22:45,200
¿Presentarle tu esposa a alguien
con quien estás a punto de tener sexo?

435
00:22:45,350 --> 00:22:47,160
Sólo hay una razón para hacer eso...

436
00:22:48,270 --> 00:22:49,660
...puro odio.

437
00:22:50,280 --> 00:22:51,900
No sabes de qué estás hablando.

438
00:23:00,240 --> 00:23:01,670
Yo creo que sí.

439
00:23:07,360 --> 00:23:10,940
Phil, conoce a mi prácticamente
ex-esposo, gracias, Carlos.

440
00:23:10,950 --> 00:23:13,750
Carlos, este es mi
nuevo amigo Phil López.

441
00:23:13,950 --> 00:23:14,950
Ya nos conocemos, Gaby.

442
00:23:15,350 --> 00:23:16,350
¿De verdad?

443
00:23:16,450 --> 00:23:18,250
Pues qué raro. ¿Cuándo?

444
00:23:18,850 --> 00:23:21,350
La cena anual de la Cámara
de Comercio de Fairview.

445
00:23:21,450 --> 00:23:23,850
¡Dios mío! ¡Es verdad, es verdad!

446
00:23:24,050 --> 00:23:28,850
Tú ibas tras el premio al Empresario
Latino del año que Phil ganó.

447
00:23:29,050 --> 00:23:31,140
Bueno, en realidad, le gané dos veces.

448
00:23:31,150 --> 00:23:32,150
¡No!

449
00:23:33,050 --> 00:23:35,750
Ya recuerdo. Carlos estaba tan enfadado.

450
00:23:35,950 --> 00:23:37,150
¿Qué fue lo que dijiste, cariño?

451
00:23:37,550 --> 00:23:40,850
"Puede que él tenga ese
trofeo, pero yo te tengo a ti".

452
00:23:42,350 --> 00:23:43,950
¿No es graciosa la vida?

453
00:23:44,750 --> 00:23:46,450
Gaby, ¿podemos hablar un segundo?

454
00:23:47,250 --> 00:23:49,250
No ahora, Phil y yo vamos
a meternos en la tina.

455
00:23:49,350 --> 00:23:51,250
Phil, ¿trajiste tu bañador?

456
00:23:51,350 --> 00:23:52,650
Dijiste que no era necesario.

457
00:23:53,050 --> 00:23:55,650
¡No en frente de Carlos!

458
00:23:56,450 --> 00:23:57,950
Ve saliendo, te veo allá.

459
00:24:01,650 --> 00:24:03,150
¿Phil Lopez?

460
00:24:03,650 --> 00:24:05,850
¿Trajiste a casa a Phil López?

461
00:24:06,150 --> 00:24:08,250
¡No sabía que me odiaras tanto!

462
00:24:08,750 --> 00:24:10,050
Pues ahora lo sabes.

463
00:24:18,150 --> 00:24:19,450
Oye, buenas noticias.

464
00:24:19,550 --> 00:24:22,350
Mi agente inmobiliario me
encontró unos locales muy buenos.

465
00:24:22,450 --> 00:24:24,050
Qué bien.

466
00:24:24,650 --> 00:24:28,450
¿Podemos hablar de lo del
restaurante un segundo?

467
00:24:28,950 --> 00:24:29,950
¿Qué pasa?

468
00:24:30,050 --> 00:24:31,550
No sé si lo notaste...

469
00:24:31,551 --> 00:24:34,550
...pero cuando presentaste todo
el concepto de las pizzas...

470
00:24:35,150 --> 00:24:36,450
...me sentí un poco escéptica.

471
00:24:36,550 --> 00:24:38,050
Sí, me di cuenta.

472
00:24:38,250 --> 00:24:41,240
Claro, porque eres un tipo listo,
lo cual también es la razón...

473
00:24:41,250 --> 00:24:45,950
...por la cual saltarás ante la idea
que tengo para hacer que esto funcione.

474
00:24:46,750 --> 00:24:48,250
¿No confías en mí?

475
00:24:48,350 --> 00:24:51,940
No, no es eso, estoy
completamente a bordo.

476
00:24:51,950 --> 00:24:55,340
¡Qué bien! ¡Por un momento me asustaste.

477
00:24:55,350 --> 00:24:58,350
Bueno, ¿cuál es tu gran idea?

478
00:24:58,450 --> 00:25:01,750
Proveer comida preparada para eventos.

479
00:25:03,750 --> 00:25:08,450
Comenzar con poco, comida italiana,
crear algún flujo de dinero...

480
00:25:08,550 --> 00:25:12,150
...y más adelante, expandirnos
hacia lo de las pizzas.

481
00:25:12,650 --> 00:25:14,640
Pero así no va mi sueño.

482
00:25:14,650 --> 00:25:16,240
Bueno, piénsalo...

483
00:25:16,250 --> 00:25:18,950
...te encargarás de tantas
fiestas divertidas...

484
00:25:19,050 --> 00:25:21,940
...la gente empezará a hablar,
"Oye, esta comida es genial...

485
00:25:21,950 --> 00:25:23,750
...este tipo debería
abrir un restaurante".

486
00:25:23,850 --> 00:25:25,840
"Sí, sí. Yo comería ahí."
Y de repente, ¡Bam!

487
00:25:25,850 --> 00:25:30,440
Cinco cortos años después
tienes una clientela regular.

488
00:25:30,450 --> 00:25:32,150
Pero dije que no es mi sueño.

489
00:25:32,350 --> 00:25:33,440
La pizza es mi sueño.

490
00:25:33,450 --> 00:25:35,040
Lo sé, lo sé. Con el catering
es como llegarías a eso.

491
00:25:35,050 --> 00:25:37,340
Entonces, ¿por qué no puedo saltar lo
del catering e ir directo a la pizza?

492
00:25:37,350 --> 00:25:38,750
¡Porque fracasarás!

493
00:25:40,250 --> 00:25:42,050
¡Lo lamento! Dios.

494
00:25:42,550 --> 00:25:43,750
No debí haber dicho eso.

495
00:25:44,250 --> 00:25:48,950
Pero estás apostando nuestros ahorros
de toda la vida y no tienes experiencia.

496
00:25:49,050 --> 00:25:50,450
Dijiste que me apoyarías.

497
00:25:54,350 --> 00:25:56,840
Estoy tratando. Estoy tratando.

498
00:25:56,850 --> 00:26:00,650
¿Pero sabes que el 90% de los
restaurantes se funden en el primer año?

499
00:26:00,750 --> 00:26:02,350
¡Lo que quiere decir que
el 10% de ellos lo logra!

500
00:26:02,450 --> 00:26:04,650
¿Por qué piensas que
no sería uno de ellos?

501
00:26:05,050 --> 00:26:07,750
¡No! No, hazme un favor.

502
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
No respondas eso.

503
00:26:21,250 --> 00:26:22,250
¡Carlos!

504
00:26:23,450 --> 00:26:25,550
Voy a hacer un aperitivo para Phil.

505
00:26:26,550 --> 00:26:28,050
¿Quieres algo de comer?

506
00:26:28,850 --> 00:26:31,150
¿Quizás unas uvas agrias?

507
00:26:31,450 --> 00:26:32,850
¿Quizás un poco de cuervo?

508
00:26:41,950 --> 00:26:43,550
De acuerdo, necesitamos
mover esto para allá.

509
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
¿Por qué?

510
00:26:45,550 --> 00:26:46,950
Feng shui.

511
00:26:47,350 --> 00:26:48,950
No, no, no estés ahí parado. ¡Ayúdame!

512
00:27:00,850 --> 00:27:02,450
Oye, no empieces sin mí.

513
00:27:03,650 --> 00:27:05,550
No, no, aclaremos algo.

514
00:27:05,950 --> 00:27:07,750
Tú y yo no tendremos sexo esta noche.

515
00:27:08,250 --> 00:27:09,250
¿Qué?

516
00:27:10,150 --> 00:27:12,350
Lo siento. No quiero
ofenderte, eres un buen hombre.

517
00:27:12,351 --> 00:27:13,450
Pero no me gustas en ese sentido.

518
00:27:13,750 --> 00:27:15,650
¡Dios, Phil!

519
00:27:15,750 --> 00:27:17,950
¡Sí, sí, dámelo!

520
00:27:18,050 --> 00:27:19,140
De acuerdo. De acuerdo.

521
00:27:19,150 --> 00:27:20,650
No te estoy hablando
a ti. ¡Hazte a un lado!

522
00:27:21,550 --> 00:27:22,940
Qué, pero yo pensé...
Me refiero a que...

523
00:27:22,950 --> 00:27:24,550
...tú sabes, el jacuzzi, estábamos...

524
00:27:25,250 --> 00:27:26,640
Sí, viste mis pechos...

525
00:27:26,650 --> 00:27:28,200
...y vas a tener esa
imagen en tu mente...

526
00:27:28,201 --> 00:27:29,750
...para usarla como quieras
por el resto de tu vida...

527
00:27:29,950 --> 00:27:32,750
...¡pero eso es todo lo que tendrás!

528
00:27:34,150 --> 00:27:36,350
Espera, espera, entonces
¿sólo me estás usando?

529
00:27:37,450 --> 00:27:39,550
- Eres increíble.
- ¡¿Soy qué?!

530
00:27:39,650 --> 00:27:41,750
<i>- ¡Eres increíble!
- ¿En serio?</i>

531
00:27:41,850 --> 00:27:44,750
¡Como tú, chico grande!

532
00:27:52,450 --> 00:27:54,850
No hay dudas de por qué te estás
divorciando de ella. Es una loca.

533
00:27:55,850 --> 00:27:57,650
¡Demonios, está bloqueando mi auto!

534
00:27:59,550 --> 00:28:01,750
Siempre me alegra poder
ayudar a un hermano.

535
00:28:02,250 --> 00:28:03,250
Espera.

536
00:28:06,150 --> 00:28:08,250
<i>¡Dios, sí!</i>

537
00:28:08,850 --> 00:28:10,950
<i>¡Móntalos, cowboy</i>

538
00:28:11,450 --> 00:28:13,850
<i>¡Sí, Dios!</i>

539
00:28:14,350 --> 00:28:16,250
¡Llévame a casa, Philly!

540
00:28:16,450 --> 00:28:18,150
¡Deberías usar una silla de montar!

541
00:28:18,250 --> 00:28:19,650
¡Sí, sí!

542
00:28:20,650 --> 00:28:23,550
Termínala, Phil. Te dije que te
largaras. ¡No significa no!

543
00:28:26,350 --> 00:28:27,550
Necesito las llaves de tu auto.

544
00:28:28,150 --> 00:28:29,950
Estás bloqueando el coche del semental.

545
00:28:37,550 --> 00:28:41,150
"¡Sí, sí, Phil!"

546
00:28:41,250 --> 00:28:43,640
"¡Lléname de Phil!"

547
00:28:43,650 --> 00:28:44,650
Nunca dije eso.

548
00:28:45,350 --> 00:28:46,550
Y moviste la cama.

549
00:28:46,850 --> 00:28:48,350
- ¿En qué estabas pensando?
- Cállate.

550
00:28:48,650 --> 00:28:51,150
Sabes, si estás tratando de lastimarme,
esa no es la manera de hacerlo.

551
00:28:51,550 --> 00:28:52,750
Pues, entonces dime.

552
00:28:53,350 --> 00:28:56,150
¿Cómo puedo lastimarte tanto
para que nunca te recuperes?

553
00:28:58,450 --> 00:28:59,450
No puedes.

554
00:28:59,550 --> 00:29:00,940
Tengo que hacerlo, Carlos.

555
00:29:00,950 --> 00:29:02,750
Necesito que te des por
vencido con lo nuestro.

556
00:29:02,950 --> 00:29:06,050
¡No somos el uno para el otro, y
no puedo seguir haciendo esto!

557
00:29:07,050 --> 00:29:08,050
Pero yo puedo.

558
00:29:09,050 --> 00:29:10,350
Esta noche probaste algo.

559
00:29:11,450 --> 00:29:14,850
Tuviste a un hombre rico y lindo en
tu cama y no pudiste llegar al final.

560
00:29:16,050 --> 00:29:17,250
Eso significa que todavía te importa.

561
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Y mientras que yo sepa eso,
puedo soportar...

562
00:29:19,751 --> 00:29:21,750
...cualquier cosa por la
que puedas hacerme pasar.

563
00:29:25,650 --> 00:29:27,150
¿Sabes qué? Estoy cansada.

564
00:29:27,350 --> 00:29:29,250
¿Podemos hablar de esto en la mañana?

565
00:29:30,350 --> 00:29:31,350
Seguro.

566
00:29:31,750 --> 00:29:33,850
Pero me traerás el desayuno
a la cama o no hay trato.

567
00:29:36,750 --> 00:29:37,750
Es una cita.

568
00:29:54,850 --> 00:29:55,850
¿Sarah?

569
00:29:56,150 --> 00:29:57,350
¿Qué estás--

570
00:29:58,750 --> 00:30:00,340
¡Julie! Gracias a Dios que eres tú.

571
00:30:00,350 --> 00:30:01,950
Pensamos que eras la policía.

572
00:30:02,750 --> 00:30:03,950
Hola, Julie.

573
00:30:04,050 --> 00:30:05,650
¿Eres la patrullera aguafiestas hoy?

574
00:30:06,850 --> 00:30:08,750
¿Por esto no pudiste ir al cine conmigo?

575
00:30:09,150 --> 00:30:11,650
Pues, discúlpame, pensé
que él no te importaba.

576
00:30:11,950 --> 00:30:13,240
- Pero sabes, si te interesa--
- ¡No me interesa!

577
00:30:13,250 --> 00:30:15,450
Yo sólo... estoy enojada
porque lo cancelaste.

578
00:30:15,650 --> 00:30:19,350
Pues, yo entendería si me
cancelaras por una cita.

579
00:30:20,250 --> 00:30:21,350
¿Llamas cita a esto?

580
00:30:21,550 --> 00:30:22,750
¿El estar tocándose en un auto?

581
00:30:22,950 --> 00:30:24,450
Oigan, ¿quieren hablar de esto después?

582
00:30:24,650 --> 00:30:26,150
Estoy perdiendo altitud aquí.

583
00:30:27,450 --> 00:30:29,350
¡Eres asqueroso!

584
00:30:29,450 --> 00:30:30,850
Disfruta el resto de tu cita.

585
00:30:35,450 --> 00:30:36,850
Julie, aquí estás.

586
00:30:37,450 --> 00:30:39,150
Creo que encontré una
forma de llegar a Mike.

587
00:30:39,450 --> 00:30:41,350
¡Déjalo ir! ¡A él no le interesas!

588
00:30:46,550 --> 00:30:48,950
Gaby, despiértate y brilla.

589
00:30:49,050 --> 00:30:50,850
Te hice unos buñuelos.

590
00:30:56,150 --> 00:30:58,840
Tuve un segundo aliento anoche,
así que fui a un bar.

591
00:30:58,850 --> 00:30:59,850
Allí conocí a Jason.

592
00:31:00,650 --> 00:31:03,350
Pasamos toda la noche...
¿cómo lo habías dicho?

593
00:31:04,050 --> 00:31:05,150
"Llegando al final".

594
00:31:10,450 --> 00:31:13,050
Entonces, ¿te lastimé,
o debería seguir intentándolo?

595
00:31:23,150 --> 00:31:26,550
Hoy estuviste increíble
en la rehabilitación.

596
00:31:26,850 --> 00:31:28,950
Sí, levanté mi brazo sobre mi cabeza.

597
00:31:29,050 --> 00:31:30,440
Anótame para las olimpíadas.

598
00:31:30,450 --> 00:31:32,950
Sé paciente. Lleva tiempo.

599
00:31:33,550 --> 00:31:34,550
¿Srta. Britt?

600
00:31:34,750 --> 00:31:36,450
Llamada para usted en la
estación de enfermeras.

601
00:31:36,550 --> 00:31:37,550
¿Para mí?

602
00:31:39,450 --> 00:31:40,450
Ya vuelvo.

603
00:31:46,850 --> 00:31:47,950
¿Hay una llamada para mí?

604
00:31:49,650 --> 00:31:51,475
¿Susan?
¿Qué estás--

605
00:31:51,550 --> 00:31:53,340
Me pareció que podrías tomar
un poco de aire fresco.

606
00:31:53,350 --> 00:31:54,350
¿Hola?

607
00:31:55,350 --> 00:31:56,650
¿Hola? Soy Edie.

608
00:32:00,250 --> 00:32:01,350
¿Qué demonios es esto? ¿Quién es él?

609
00:32:01,450 --> 00:32:05,850
Él es Hank, y se ha ofrecido amablemente
a llevarnos a tomar un paseo...

610
00:32:06,150 --> 00:32:07,550
...por 60 dólares la hora.

611
00:32:08,150 --> 00:32:09,340
¿A dónde me estás llevando?

612
00:32:09,350 --> 00:32:11,950
A un paseo por la
calle de los recuerdos.

613
00:32:12,650 --> 00:32:15,950
Dios, no me llevarás a ese lugar de
los peces y la música disco, ¿verdad?

614
00:32:16,350 --> 00:32:18,940
No, no. Lo que haremos hoy
es un poco más tranquilo.

615
00:32:18,950 --> 00:32:20,650
No te preocupes.
Estás totalmente seguro.

616
00:32:21,250 --> 00:32:22,750
No estamos haciendo nada malo.

617
00:32:26,250 --> 00:32:27,250
¡Acelera!

618
00:32:33,750 --> 00:32:34,750
Hola.

619
00:32:34,850 --> 00:32:38,150
Mire, Sra. Hodge, sólo vi a su hija una
sola vez más después de lo del motel.

620
00:32:38,450 --> 00:32:39,740
Ella me dijo que usted
se dio por vencida.

621
00:32:39,750 --> 00:32:41,850
Sr. Faladi, no estoy
aquí para amenazarlo.

622
00:32:42,050 --> 00:32:45,350
- He venido para darle mi bendición.
- ¿Su bendición?

623
00:32:45,650 --> 00:32:49,450
Sí, Danielle me aclaró que no tengo
poder para detener esta relación...

624
00:32:49,650 --> 00:32:51,650
...y como me asegura
que usted la ama...

625
00:32:52,050 --> 00:32:53,550
Usted la ama, ¿verdad?

626
00:32:54,250 --> 00:32:55,650
Sí, por supuesto.

627
00:32:55,750 --> 00:32:57,650
Bien. Entonces está todo listo.

628
00:33:00,450 --> 00:33:01,540
Aquí hay algo de su ropa...

629
00:33:01,550 --> 00:33:04,950
...traeré sus CDs y sus
animales de peluche mañana.

630
00:33:05,450 --> 00:33:07,250
¿Usted quiere que ella se quede aquí?

631
00:33:07,950 --> 00:33:09,250
Este lugar es un poco pequeño.

632
00:33:09,350 --> 00:33:13,640
Pues, ese cuarto de hotel era pequeño,
y se los veía demasiado contentos allí.

633
00:33:13,650 --> 00:33:15,350
Y confío en que será discreto.

634
00:33:15,450 --> 00:33:17,400
No querrá que su esposa
se entere de esto...

635
00:33:17,401 --> 00:33:19,350
...y lo use en su contra en el divorcio.

636
00:33:20,450 --> 00:33:22,650
¿Sra. Hodge?

637
00:33:23,250 --> 00:33:25,050
Las cosas se están poniendo
un poco complicadas.

638
00:33:26,050 --> 00:33:29,040
¿Por favor le podría decir a Danielle
que esto no va a funcionar y--

639
00:33:29,050 --> 00:33:31,840
Sr. Faladi, si usted quiere
partir el corazón de mi hija...

640
00:33:31,850 --> 00:33:34,750
...no puedo detenerlo,
pero no seré cómplice.

641
00:33:35,050 --> 00:33:38,240
- Se lo dirá usted mismo.
- Claro.

642
00:33:38,250 --> 00:33:39,840
Y ni piense en culparme a mí...

643
00:33:39,850 --> 00:33:42,050
...porque si tan sólo menciona
lo que hablamos...

644
00:33:42,650 --> 00:33:43,950
...llamaré a la policía.

645
00:33:45,550 --> 00:33:47,250
Está bien, la dejaré fuera de esto.

646
00:33:50,750 --> 00:33:52,550
Y una cosa más...

647
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
¿Sí?

648
00:33:53,850 --> 00:33:55,850
Danielle está solicitando
ingreso a varias universidades.

649
00:33:56,150 --> 00:33:59,650
Espero que pueda contar con usted
para una brillante recomendación.

650
00:34:01,050 --> 00:34:02,050
Claro.

651
00:34:06,650 --> 00:34:08,389
Y cuando me quedé
encerrada fuera de casa...

652
00:34:08,424 --> 00:34:11,250
...ahí es donde estaba el arbusto
donde me encontraste... desnuda.

653
00:34:11,550 --> 00:34:12,850
Seguro que te acuerdas de eso.

654
00:34:13,450 --> 00:34:14,450
No.

655
00:34:15,150 --> 00:34:16,350
Eso duele.

656
00:34:16,650 --> 00:34:18,950
Está bien, ¿te acuerdas de este lugar?

657
00:34:19,950 --> 00:34:21,450
Aquí fue donde nos
sentamos en tu camioneta...

658
00:34:21,451 --> 00:34:22,950
...y nos dimos nuestro primer beso.

659
00:34:24,050 --> 00:34:26,350
¿Estabas desnuda también?

660
00:34:28,050 --> 00:34:30,250
Mike, ¿por qué estás siendo así?

661
00:34:30,750 --> 00:34:32,350
Porque esto no tiene sentido.

662
00:34:32,850 --> 00:34:36,650
Lo siento. No puedo, no recuerdo
haber estado contigo.

663
00:34:36,850 --> 00:34:39,540
Está bien, sé que es difícil, pero
tienes que hacer un esfuerzo...

664
00:34:39,550 --> 00:34:42,450
...y, ¿sabes?, si tu cabeza está un
poco turbada, no mires ahí.

665
00:34:42,650 --> 00:34:46,350
Mira en tu corazón,
porque ahí estoy...

666
00:34:47,050 --> 00:34:48,750
...tal como tú estás en el mío.

667
00:34:51,454 --> 00:34:55,132
Bien, ésta es la casa de Mary Alice...

668
00:34:55,328 --> 00:34:56,940
...y aquí es donde nos conocimos.

669
00:34:56,950 --> 00:35:00,950
Estaba sacando mis macarrones
con queso, y tú invitaste--

670
00:35:03,150 --> 00:35:04,150
Estoy bien.

671
00:35:05,350 --> 00:35:06,950
Al fin, una sonrisa.

672
00:35:07,150 --> 00:35:08,340
¿Haces eso a menudo, no?

673
00:35:08,350 --> 00:35:10,853
Bueno, sí, soy conocida
por tener una caída o dos...

674
00:35:10,888 --> 00:35:12,650
...pero ya sabes, mi doctor
dice que es un oído interno--

675
00:35:14,450 --> 00:35:16,050
Espera, ¿recuerdas eso?

676
00:35:16,650 --> 00:35:18,350
Sí, creo que... sí.

677
00:35:18,450 --> 00:35:19,540
¡Sí!

678
00:35:19,550 --> 00:35:22,550
¡Eso es un avance! ¿Ves?
Todo va a volver.

679
00:35:22,650 --> 00:35:24,750
¡Vamos a volver a ser nosotros!

680
00:35:25,350 --> 00:35:28,350
Pero, ¿qué hay del tipo inglés?

681
00:35:32,850 --> 00:35:33,850
Mike...

682
00:35:34,350 --> 00:35:38,150
No sé que te ha estado diciendo Edie,
pero Ian y yo somos sólo amigos.

683
00:35:38,950 --> 00:35:40,350
¿Sólo amigos?

684
00:35:40,950 --> 00:35:43,350
Sí... ahora.

685
00:35:48,350 --> 00:35:50,050
Mira, tienes que entender.

686
00:35:51,150 --> 00:35:54,450
Los doctores me estaban diciendo que
probablemente nunca despertarías...

687
00:35:55,450 --> 00:35:57,850
...y yo sólo necesitaba alguien
con quien hablar.

688
00:35:58,750 --> 00:36:01,950
¿y eso era lo que estabas haciendo
en el campo, hablando?

689
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
¿Sr. Delfino?

690
00:36:08,150 --> 00:36:09,150
¿Está usted bien?

691
00:36:11,850 --> 00:36:12,850
Estoy bien.

692
00:36:13,150 --> 00:36:15,350
¡No puede llevarse a un
paciente sin permiso!

693
00:36:15,450 --> 00:36:18,040
Pero usted... yo solo estaba
tratando de ayudarlo a recordar.

694
00:36:18,050 --> 00:36:20,150
Dile, Mike.
Estábamos haciendo avances.

695
00:36:22,050 --> 00:36:23,850
Lléveme de vuelta al hospital.

696
00:36:29,250 --> 00:36:31,650
¡Mike!

697
00:36:32,250 --> 00:36:36,150
Bueno, arriesgándome a
repetir lo obvio, se terminó.

698
00:36:36,950 --> 00:36:37,950
Es mío ahora.

699
00:36:38,050 --> 00:36:39,450
¡Edie no, no!

700
00:36:39,550 --> 00:36:40,850
Así no es como termina.

701
00:36:41,050 --> 00:36:43,150
No, ningún mal triunfa sobre el bien.

702
00:36:43,350 --> 00:36:44,650
¿Así es como me ves?

703
00:36:44,750 --> 00:36:47,640
Por supuesto, mientes,
haces trampa, engañas.

704
00:36:47,650 --> 00:36:49,950
Arruinas las relaciones
de la gente, quiero decir...

705
00:36:50,050 --> 00:36:51,750
...¿cómo duermes por la noche?

706
00:36:52,050 --> 00:36:54,250
Pronto, con Mike encima de mí.

707
00:36:54,850 --> 00:36:56,150
Si sabes a lo que me refiero.

708
00:36:56,750 --> 00:36:59,050
¿Ves? ¡Mala! ¡Mala!

709
00:36:59,350 --> 00:37:01,550
¿Se te ha ocurrido alguna vez que...

710
00:37:01,551 --> 00:37:03,750
...Mike y yo quizás estemos
destinados a estar juntos?

711
00:37:06,250 --> 00:37:07,250
¡No!

712
00:37:07,450 --> 00:37:08,840
¿Tú y Mike?

713
00:37:08,850 --> 00:37:12,050
¡Tú ni siquiera lo quieres! Sólo estás
haciendo esto para lastimarme.

714
00:37:14,350 --> 00:37:16,550
Qué egocéntrica puedes llegar a ser.

715
00:37:16,650 --> 00:37:19,550
He sentido algo por Mike
desde el día en que se mudó aquí...

716
00:37:19,650 --> 00:37:22,550
...e incluso me aparté cuando él
cayó con tu pequeño y adorable acto.

717
00:37:22,750 --> 00:37:23,750
Pero él ha superado eso.

718
00:37:23,850 --> 00:37:27,250
Es mi turno ahora, y seré mejor
para él de lo que tú fuiste nunca.

719
00:37:28,150 --> 00:37:31,750
Y si sales lastimada,
bueno, mira que bien.

720
00:37:35,050 --> 00:37:38,750
Está bien, quizás eso sí
fue un poco malvado.

721
00:37:53,550 --> 00:37:55,850
Al fin. Perdona que me
llevara tanto tiempo.

722
00:37:56,050 --> 00:37:58,150
Ese último dígito era apenas legible.

723
00:37:58,550 --> 00:38:00,250
Pensé que te gustaría hacer los honores.

724
00:38:13,850 --> 00:38:15,650
<i>Has llamado a la
fontanería de Mike Delfino.</i>

725
00:38:15,750 --> 00:38:17,450
<i>Por favor deje un mensaje
después del tono.</i>

726
00:38:32,200 --> 00:38:34,000
Vaya, una D menos.

727
00:38:34,100 --> 00:38:35,190
Eso es genial.

728
00:38:35,200 --> 00:38:38,400
Sí, lo es, sobre todo porque
no es el que hicimos juntos.

729
00:38:38,600 --> 00:38:40,300
Me enviaste el archivo incorrecto.

730
00:38:40,700 --> 00:38:42,490
¿Tú ni siquiera lo leíste
antes de entregarlo?

731
00:38:42,500 --> 00:38:43,700
¡No pensé que tuviera que hacerlo!

732
00:38:43,900 --> 00:38:45,200
El que escribiste la otra
noche era genial.

733
00:38:45,300 --> 00:38:48,300
Bueno, después de que te fueras, decidí
que debía ponerlo con tus palabras.

734
00:38:51,400 --> 00:38:53,900
¿Te comportas de este modo
tan raro porque te gusto?

735
00:38:54,300 --> 00:38:55,300
Por favor.

736
00:38:56,600 --> 00:38:57,690
No. No, lo haces.

737
00:38:57,700 --> 00:38:59,300
Estás, enojada porque
estuve con tu amiga.

738
00:38:59,500 --> 00:39:01,250
No, estoy enojada
porque me contaste una...

739
00:39:01,251 --> 00:39:03,000
...historia triste para que
escribiera el ensayo por ti.

740
00:39:03,700 --> 00:39:05,200
Ahora me debes 15 dólares.

741
00:39:06,500 --> 00:39:07,500
¿Sabes qué?

742
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
Toma.

743
00:39:11,700 --> 00:39:13,500
Y sí aprendí algo.

744
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
Iago traicionó a Othello
porque estaba celoso.

745
00:39:25,600 --> 00:39:28,000
Danielle, pensé que estarías
con el Sr. Faladi esta noche.

746
00:39:28,100 --> 00:39:30,000
Te alegrarás al saber que me dejó.

747
00:39:30,100 --> 00:39:31,190
¿Te dejó?

748
00:39:31,200 --> 00:39:34,700
Dijo que se estaba poniendo muy
difícil, y que complicaría su divorcio.

749
00:39:36,500 --> 00:39:37,900
No finjas que lo sientes.

750
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
No tengo esa intención.

751
00:39:39,700 --> 00:39:42,100
Bueno, espero que esto no haga
la clase de historia muy incomoda.

752
00:39:42,500 --> 00:39:44,100
No tienes que preocuparte por eso.

753
00:39:44,200 --> 00:39:46,000
Fui a ver al director e
hice que lo despidieran...

754
00:39:46,200 --> 00:39:48,400
...y luego cuando llamó para
gritarme por delatarlo...

755
00:39:48,500 --> 00:39:51,500
...grabé la llamada y le
envié una cinta a su esposa.

756
00:39:52,200 --> 00:39:54,900
Gracias a mí, no ganará
nada en este divorcio.

757
00:39:59,200 --> 00:40:01,200
Bueno, debo decir que eso
fue bastante deshonesto.

758
00:40:01,400 --> 00:40:02,400
Sí.

759
00:40:02,900 --> 00:40:04,700
Me pregunto de dónde lo saca.

760
00:40:08,600 --> 00:40:10,090
- Adiós, papi.
- Adiós, cielo.

761
00:40:10,100 --> 00:40:12,100
Las veo el próximo
viernes, ¿está bien?

762
00:40:12,700 --> 00:40:15,000
Kayla dijo que vas a abrir
un local de pizza.

763
00:40:16,100 --> 00:40:19,100
Bueno, quizá. Quiero decir,
no es seguro todavía.

764
00:40:21,100 --> 00:40:23,100
Lynette le puso fin, ¿no?

765
00:40:24,100 --> 00:40:25,790
¿Qué te hace decir eso?

766
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
Bueno, ya sabes...

767
00:40:27,600 --> 00:40:28,600
...Lynette.

768
00:40:30,300 --> 00:40:31,390
Bueno, seguramente tenga
razón. Quiero decir...

769
00:40:31,400 --> 00:40:34,900
...hay un montón de idiotas por ahí
tratando de abrir un restaurante.

770
00:40:35,000 --> 00:40:36,800
¿Sabes, Tom?
He probado tu pizza...

771
00:40:37,400 --> 00:40:39,400
...y tengo que ser totalmente
honesta contigo.

772
00:40:40,700 --> 00:40:43,600
Es como si hubiera muerto
e ido a Italia.

773
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
¿En serio?

774
00:40:46,600 --> 00:40:49,090
Dios mío.
Has nacido para hacer esto...

775
00:40:49,100 --> 00:40:51,400
...y odiaría ver cómo te rindes,
porque, bueno...

776
00:40:54,200 --> 00:40:58,500
Esto no es de mi incumbencia,
pero Lynette...

777
00:40:59,500 --> 00:41:02,000
...te domina. A veces.

778
00:41:02,900 --> 00:41:03,990
No es su intención hacerlo.

779
00:41:04,000 --> 00:41:06,190
¡Entonces no la dejes!
Sigue tu instinto esta vez.

780
00:41:06,200 --> 00:41:09,900
Te va a respetar mucho más
si tomas la iniciativa.

781
00:41:11,400 --> 00:41:12,800
No estoy tratando de insultarte.

782
00:41:14,400 --> 00:41:16,800
Todo lo que digo es que...

783
00:41:19,500 --> 00:41:21,200
...sé de lo que eres capaz...

784
00:41:23,200 --> 00:41:24,800
...y creo en ti.

785
00:41:27,200 --> 00:41:28,900
Realmente necesitaba oír eso.

786
00:41:32,800 --> 00:41:33,800
Gracias.

787
00:41:41,600 --> 00:41:42,900
<i>Sabotaje.</i>

788
00:41:43,300 --> 00:41:45,400
<i>Todo el mundo es capaz de hacerlo.</i>

789
00:41:45,700 --> 00:41:49,500
<i>Pero algunos lo llevan a cabo
más cruelmente que otros.</i>

790
00:41:51,500 --> 00:41:54,400
<i>Como aquellos que juran venganza...</i>

791
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
<i>...o aquellos desesperados por amor.</i>

792
00:42:02,400 --> 00:42:05,900
<i>O aquellos que están
decididos a cerrar las puertas.</i>

793
00:42:07,800 --> 00:42:11,200
<i>Y después están aquéllos que
simplemente quieren algo...</i>

794
00:42:11,400 --> 00:42:14,200
Ojalá que papi viviese aquí para
que pudiera arroparme también.

795
00:42:14,300 --> 00:42:18,090
<i>...algo que pertenece a otra persona.</i>

796
00:42:18,100 --> 00:42:19,600
Estoy trabajando en eso, cariño.

797
00:42:23,500 --> 00:42:25,400
Mamá está trabajando en eso.

798
00:42:31,058 --> 00:42:35,995
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

