1
00:00:01,110 --> 00:00:03,050
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,440 --> 00:00:04,840
<i>Gabrielle obtuvo revancha.</i>

3
00:00:04,890 --> 00:00:07,110
Entonces, ¿te lastimé,
o debería seguir intentándolo?

4
00:00:07,190 --> 00:00:08,450
<i>Tom obtuvo una idea.</i>

5
00:00:08,530 --> 00:00:10,280
¡Voy a abrir una pizzería!

6
00:00:10,520 --> 00:00:12,120
<i>Bree obtuvo una advertencia.</i>

7
00:00:12,155 --> 00:00:13,720
Es un asesino a sangre fría.

8
00:00:13,790 --> 00:00:15,240
<i>La policía obtuvo una pista.</i>

9
00:00:15,370 --> 00:00:17,800
Esas marcas azules,
creo que es un número de teléfono.

10
00:00:18,890 --> 00:00:20,270
<i>Has llamado a la
fontanería de Mike Delfino.</i>

11
00:00:20,460 --> 00:00:22,075
¡Esto nunca debió haber sucedido!

12
00:00:22,110 --> 00:00:25,070
<i>Y la batalla por el afecto de Mike
se volvió desagradable.</i>

13
00:00:25,090 --> 00:00:26,530
¿Cómo duermes por la noche?

14
00:00:26,910 --> 00:00:29,010
Pronto, con Mike encima de mí.

15
00:00:33,220 --> 00:00:37,460
<i>Se dice a menudo que la confesión
es buena para el alma.</i>

16
00:00:38,270 --> 00:00:41,320
<i>Nadie sabía esto mejor
que cierta rubia...</i>

17
00:00:41,500 --> 00:00:44,780
<i>...quien había estado confesando
sus pecados al Padre O'Malley...</i>

18
00:00:44,980 --> 00:00:47,440
<i>...una vez por semana
desde que era una niña.</i>

19
00:00:48,050 --> 00:00:49,690
<i>A medida que pasaban los años...</i>

20
00:00:49,860 --> 00:00:54,510
<i>...para consternación del Padre
O'Malley, un tema comenzó a emerger.</i>

21
00:00:55,950 --> 00:00:57,710
Seduje otra vez al tipo del cable.

22
00:00:59,680 --> 00:01:02,070
Tengo una aventura con
el dúo de música folk.

23
00:01:04,280 --> 00:01:07,500
La semana pasada, dejé que el Rabino
Lippman llegara a tercera base.

24
00:01:08,780 --> 00:01:11,100
<i>Y una vez que había sido perdonada...</i>

25
00:01:11,700 --> 00:01:14,410
<i>...el Padre O'Malley
le decía a Edie Britt...</i>

26
00:01:14,700 --> 00:01:18,200
<i>...que saliera al mundo y no pecara más.</i>

27
00:01:20,070 --> 00:01:24,180
<i>Desafortunadamente para Edie,
la tentación parecía estar...</i>

28
00:01:24,450 --> 00:01:25,560
Hola.

29
00:01:27,660 --> 00:01:28,820
<i>...en todos lados.</i>

30
00:01:32,700 --> 00:01:36,580
Edie, ¿cómo estábamos juntos...

31
00:01:37,530 --> 00:01:38,890
...antes del accidente?

32
00:01:39,210 --> 00:01:40,300
¿Qué quieres decir?

33
00:01:40,800 --> 00:01:43,750
Tú sabes, ¿estábamos unidos?

34
00:01:45,550 --> 00:01:46,650
¿Honestamente?

35
00:01:47,880 --> 00:01:50,485
Vivíamos a 15 metros uno del otro...

36
00:01:50,520 --> 00:01:53,090
...y tú apenas sabías que yo existía.

37
00:01:53,800 --> 00:01:54,830
¿En serio?

38
00:01:55,800 --> 00:01:56,850
Es verdad.

39
00:01:56,980 --> 00:01:58,530
Es decir, no eras grosero ni nada así.

40
00:01:58,790 --> 00:02:01,247
Nos saludábamos o
intercambiábamos "holas"...

41
00:02:01,248 --> 00:02:02,248
...cuando salíamos a recoger
nuestro correo pero...

44
00:02:06,840 --> 00:02:08,340
Sólo era una vecina más para ti.

45
00:02:09,560 --> 00:02:14,370
Pero si no éramos amigos, ¿por qué
estás aquí todos los días ayudándome?

46
00:02:15,620 --> 00:02:20,130
Porque desde el primer momento
que te vi...

47
00:02:22,060 --> 00:02:24,050
...me enamoré de ti.

48
00:02:28,750 --> 00:02:30,920
Sí, y no te lo estoy diciendo
porque espere algo...

49
00:02:30,921 --> 00:02:33,090
...así que puedes relajarte, ¿sí?

50
00:02:35,100 --> 00:02:36,100
De acuerdo.

51
00:02:36,480 --> 00:02:38,110
Pero cuando vuelvas a tu casa...

52
00:02:38,360 --> 00:02:41,630
...y nos crucemos cuando estamos
recogiendo nuestro correo...

53
00:02:42,970 --> 00:02:44,790
...realmente apreciaría que tú...

54
00:02:46,830 --> 00:02:48,260
...me miraras.

55
00:02:50,350 --> 00:02:51,390
Es todo.

56
00:02:53,700 --> 00:02:55,110
Te estoy mirando ahora.

57
00:03:09,410 --> 00:03:13,210
<i>Sí, se dice a menudo que la confesión...</i>

58
00:03:13,387 --> 00:03:15,630
<i>...es buena para el alma.</i>

59
00:03:16,140 --> 00:03:20,520
¡Mike Delfino y yo nos besamos hoy
y fue fantástico!

60
00:03:21,530 --> 00:03:23,372
<i>Pero algunas confesiones...</i>

61
00:03:23,561 --> 00:03:27,410
<i>...son alardes encubiertos.</i>

62
00:04:11,240 --> 00:04:15,850
<i>No había nada que Bree Hodge
odiara más que un inesperado...</i>

63
00:04:16,570 --> 00:04:18,090
<i>...golpe en la puerta.</i>

64
00:04:18,880 --> 00:04:23,580
<i>Estaba convencida que conduciría
a una desagradable sorpresa...</i>

65
00:04:24,800 --> 00:04:27,910
<i>Fuera en la forma de
una vendedora de cosméticos...</i>

66
00:04:28,600 --> 00:04:32,690
<i>...fanáticos religiosos
o parientes sanguíneos.</i>

67
00:04:33,570 --> 00:04:36,525
<i>Pero este día,
la sorpresa que esperaba a Bree...</i>

68
00:04:36,560 --> 00:04:41,160
<i>...fue mucho más desagradable que
lo que se pudiera haber imaginado.</i>

69
00:04:42,680 --> 00:04:44,470
- Hola, Bree.
- Carolyn.

70
00:04:45,560 --> 00:04:46,930
Éste no es un buen momento.

71
00:04:47,410 --> 00:04:48,460
Estoy horneando.

72
00:04:48,560 --> 00:04:49,600
¿Bree?

73
00:04:49,630 --> 00:04:50,710
Hola.

74
00:04:50,730 --> 00:04:52,400
No nos conocemos. Soy Harvey Bigsby...

75
00:04:52,590 --> 00:04:55,910
...y traje a mi esposa
para que se disculpe.

76
00:04:57,640 --> 00:04:58,910
Es un soufflé.

77
00:04:59,210 --> 00:05:00,580
Y la sincronización es importante.

78
00:05:00,930 --> 00:05:02,220
Por favor, por favor...

79
00:05:03,310 --> 00:05:06,520
Ella ha estado bajo mucho estrés
desde la desaparición de Alma...

80
00:05:06,650 --> 00:05:09,270
...y no se ha comportado como siempre.

81
00:05:09,290 --> 00:05:11,805
En gran parte fue debido
a los analgésicos mexicanos...

82
00:05:11,840 --> 00:05:14,400
...que estuvo comprando en Internet,
pero le puse un freno a eso.

83
00:05:16,990 --> 00:05:20,710
Bueno, Orson me dijo que ustedes
dos eran muy unidas...

84
00:05:20,720 --> 00:05:24,600
...y por respeto a esa amistad,
soy todo oídos.

85
00:05:26,030 --> 00:05:29,220
Después de reflexionarlo, comprendí
que tal vez estuve fuera de lugar.

86
00:05:29,740 --> 00:05:33,180
Estuve fuera de lugar respecto
a las terribles acusaciones que hice.

87
00:05:33,580 --> 00:05:36,080
Estoy profundamente arrepentida
por el dolor que causé.

88
00:05:36,320 --> 00:05:38,800
Espero que puedas encontrar
el perdón en tu corazón.

89
00:05:41,170 --> 00:05:44,470
Bueno, puedo comprender lo
difícil que debe haber sido para ti.

90
00:05:47,780 --> 00:05:49,110
Disculpa aceptada.

91
00:05:51,030 --> 00:05:52,060
Estoy tan aliviado.

92
00:05:52,460 --> 00:05:53,470
Yo también.

93
00:05:53,560 --> 00:05:57,750
Bueno, no sabes cuan malo se ha vuelto
mi golf sin éste manteniéndome atento.

94
00:05:57,910 --> 00:06:00,860
Bueno, quizás podríamos cenar
juntos en el club alguna vez.

95
00:06:00,980 --> 00:06:02,190
Eso suena estupendo.

96
00:06:03,010 --> 00:06:04,010
Genial.

97
00:06:06,220 --> 00:06:07,950
Querida, eres asombrosa, ¿lo sabías?

98
00:06:08,360 --> 00:06:12,150
Sobreponerte a toda esta situación
desagradable con tanta dignidad.

99
00:06:12,190 --> 00:06:13,770
Bueno, gracias, querido.

100
00:06:14,110 --> 00:06:15,890
Pero si crees por un segundo...

101
00:06:16,110 --> 00:06:19,330
...que voy a cenar con
esa maligna y drogadicta arpía...

102
00:06:19,470 --> 00:06:20,900
...estás loco.

103
00:06:44,570 --> 00:06:46,600
¡Hola, Susan! ¿Qué estás haciendo?

104
00:06:48,150 --> 00:06:50,360
Se me cayó mi desplantador. Gracias.

105
00:06:51,860 --> 00:06:54,030
De acuerdo, que tengas un buen día.

106
00:06:55,500 --> 00:06:56,580
Adiós.

107
00:06:58,590 --> 00:06:59,630
¿Susan?

108
00:07:00,300 --> 00:07:01,390
¡Ian!

109
00:07:01,570 --> 00:07:02,660
Qué sorpresa.

110
00:07:02,740 --> 00:07:05,350
¿Te estabas escondiendo de mí?

111
00:07:05,570 --> 00:07:07,530
Un poquito.

112
00:07:07,690 --> 00:07:08,690
Yo...

113
00:07:08,980 --> 00:07:11,285
Es que la última vez que nos vimos...

114
00:07:11,320 --> 00:07:13,590
...fue tan incómodo y complicado.

115
00:07:14,050 --> 00:07:15,320
Las cosas cambiaron.

116
00:07:15,400 --> 00:07:17,320
Y además, esto es estrictamente
por negocios.

117
00:07:17,620 --> 00:07:20,060
Daré una fiesta para
una editora amiga de Londres...

118
00:07:20,070 --> 00:07:21,570
...y pensé que ustedes
dos debían conocerse.

119
00:07:21,830 --> 00:07:23,510
Puedes traer un compañero si quieres.

120
00:07:24,270 --> 00:07:27,020
Hablando de eso,
¿cómo están las cosas con Mike?

121
00:07:27,790 --> 00:07:31,350
Están avanzando.

122
00:07:32,570 --> 00:07:33,820
Es un proceso.

123
00:07:34,210 --> 00:07:37,130
Y la mujer rubia que lo ha estado
visitando todos los días...

124
00:07:37,165 --> 00:07:38,830
...¿es parte del proceso?

125
00:07:38,940 --> 00:07:40,740
¿Edie? Ella es...

126
00:07:41,390 --> 00:07:42,490
...sólo una vecina.

127
00:07:43,480 --> 00:07:46,880
Visita a Mike después de sus
tratamientos por la hepatitis C.

128
00:07:49,410 --> 00:07:51,380
Bueno, espero que
puedas venir a la fiesta...

129
00:07:51,760 --> 00:07:53,650
...para que puedas
conocer a mi amiga editora.

130
00:07:54,090 --> 00:07:56,650
No creo que sea una buena idea.

131
00:07:57,510 --> 00:07:58,530
Claro.

132
00:07:58,970 --> 00:08:01,330
Bueno, al menos te vi a ti.

133
00:08:03,640 --> 00:08:04,680
Tienes...

134
00:08:13,069 --> 00:08:14,126
Salón de Conferencias D

135
00:08:14,330 --> 00:08:17,060
Esto es absurdo,
el armario estilo Biedermeier.

136
00:08:17,200 --> 00:08:20,440
Tengo entendido que a su clienta
ni siquiera le gustan las antigüedades.

137
00:08:21,470 --> 00:08:22,530
Totalmente irrelevante.

138
00:08:22,700 --> 00:08:24,550
Es un objeto valioso.

139
00:08:25,320 --> 00:08:28,435
De acuerdo.
Discutamos el jarrón de Kosta Boda.

140
00:08:28,470 --> 00:08:30,630
No, eso es una adquisición
prematrimonial.

141
00:08:31,290 --> 00:08:32,950
Podemos verificarlo con recibos.

142
00:08:35,030 --> 00:08:36,770
Fue un regalo para el Sr. Solís.

143
00:08:36,930 --> 00:08:38,950
Tal vez estuviste enfermo ese día
en la facultad de derecho Myron...

144
00:08:39,110 --> 00:08:40,970
...pero se llama comunidad de bienes.

145
00:08:40,980 --> 00:08:42,330
No seas condescendiente Kenny.

146
00:08:42,420 --> 00:08:44,365
Estamos preparados para
llegar al final con esto.

147
00:08:44,400 --> 00:08:46,310
Es suficiente. Denle
lo que ella quiere.

148
00:08:46,440 --> 00:08:48,330
Mire, estoy cansado de pelear.
Son sólo cosas.

149
00:08:48,720 --> 00:08:50,385
Me gustaría estar un momento
a solas con mi cliente.

150
00:08:50,420 --> 00:08:52,230
Esto nos ha llevado meses. Estoy harto.

151
00:08:52,590 --> 00:08:54,420
Redacte los papeles. Firmaré lo que sea.

152
00:08:55,050 --> 00:08:57,420
¿Me estás dando todo
lo que quiero? ¿Sin más?

153
00:08:57,970 --> 00:08:59,190
Sin más.

154
00:09:01,630 --> 00:09:04,150
Esperamos ver los documentos
al final de las negociaciones.

155
00:09:05,680 --> 00:09:07,400
¿No es genial?

156
00:09:08,650 --> 00:09:10,000
Los vencimos.

157
00:09:12,410 --> 00:09:16,440
Sra. Solís, se retiraron completamente.

158
00:09:17,850 --> 00:09:20,100
Ese es el asunto, Carlos no se retira.

159
00:09:20,770 --> 00:09:22,740
Ese hijo de puta está planeando algo.

160
00:09:28,140 --> 00:09:30,130
Antes de que entres, cúbrete los ojos.

161
00:09:30,420 --> 00:09:32,000
- Tom, yo--
- ¡Hazlo!

162
00:09:34,450 --> 00:09:35,700
Bien, ahora...

163
00:09:36,680 --> 00:09:39,710
...cuando diga "ábrelos"
no mires con tus ojos.

164
00:09:39,770 --> 00:09:42,180
Mira con tu imaginación.

165
00:09:42,280 --> 00:09:43,310
Está bien.

166
00:09:43,940 --> 00:09:45,470
Bien. Ábrelos.

167
00:09:48,040 --> 00:09:49,080
Dios mío.

168
00:09:49,180 --> 00:09:50,900
¡Maldición, miraste con tus ojos!

169
00:09:50,950 --> 00:09:52,135
¡Es un basurero!

170
00:09:52,170 --> 00:09:53,395
¿Qué estás pensando?

171
00:09:53,430 --> 00:09:55,560
Reconozco que es un
inmueble para remodelar.

172
00:09:55,590 --> 00:09:57,000
Es un inmueble para quemar.

173
00:09:57,550 --> 00:09:59,250
Vamos cariño, ven conmigo.

174
00:09:59,270 --> 00:10:01,840
Podemos poner mesas
con manteles cuadriculados...

175
00:10:02,060 --> 00:10:05,130
...una máquina de discos, una gran
pantalla para ver deportes.

176
00:10:05,850 --> 00:10:08,180
¿Cómo no puedes ver el
potencial de este lugar?

177
00:10:08,270 --> 00:10:10,200
No puedo.

178
00:10:10,280 --> 00:10:13,290
Tom, sabes qué pienso
sobre el tema de la pizza.

179
00:10:14,730 --> 00:10:16,800
Con suerte, te gustará cada vez más.

180
00:10:18,690 --> 00:10:19,780
No...

181
00:10:19,820 --> 00:10:21,880
...me digas que no firmaste
un contrato de arrendamiento.

182
00:10:23,790 --> 00:10:25,730
¡Va a haber un tablero de dardos!

183
00:10:26,140 --> 00:10:28,140
¡Tom! No.

184
00:10:28,200 --> 00:10:30,770
Había ofertas múltiples.
Tuve que moverme rápido.

185
00:10:30,900 --> 00:10:32,540
¿Firmaste un contrato de
arrendamiento sin decirme?

186
00:10:32,575 --> 00:10:34,145
Bueno, tal vez no te dije
porque sabía...

187
00:10:34,180 --> 00:10:37,370
...que tratarías de disuadirme de
la mejor oportunidad de mi vida.

188
00:10:40,330 --> 00:10:41,390
Está bien.

189
00:10:41,750 --> 00:10:43,690
Bien, esto es lo que vamos a hacer.

190
00:10:43,790 --> 00:10:46,970
Dijiste que había ofertas múltiples,
así que podemos subarrendar.

191
00:10:47,310 --> 00:10:49,210
Vámonos de aquí ahora.

192
00:10:50,180 --> 00:10:52,310
Dijiste que apoyarías mi sueño.

193
00:10:53,000 --> 00:10:56,460
Mi error. Asumí que tendrías un sueño
que valga la pena apoyar.

194
00:10:58,600 --> 00:10:59,870
Voy a quedarme aquí esta noche.

195
00:11:00,800 --> 00:11:01,860
De acuerdo.

196
00:11:19,380 --> 00:11:21,010
Dos limonadas para las vencedoras.

197
00:11:21,170 --> 00:11:23,930
Tú sigue jugando así Bree,
y las finales serán pan comido.

198
00:11:24,810 --> 00:11:25,850
Hola Tish.

199
00:11:26,150 --> 00:11:27,170
Hola Rebecca.

200
00:11:29,210 --> 00:11:31,390
¿Viste eso? Me
despreció deliberadamente.

201
00:11:31,420 --> 00:11:33,255
Tal vez no te vio.

202
00:11:33,290 --> 00:11:35,090
Rebecca, acabo de hablar con ella.

203
00:11:35,250 --> 00:11:37,575
Puedes llamarme paranoica,
pero Amy Griswold hizo...

204
00:11:37,610 --> 00:11:40,030
...lo mismo en el campo
de golf la semana pasada.

205
00:11:40,470 --> 00:11:41,840
¿Qué está pasando?

206
00:11:42,840 --> 00:11:45,620
- ¿Realmente no lo sabes?
- ¡No! No tengo ni idea. ¿Qué pasa?

207
00:11:45,920 --> 00:11:48,420
Tish es muy amiga de Carolyn Bigsby.

208
00:11:49,570 --> 00:11:51,050
¿Carolyn conoce a Tish?

209
00:11:51,080 --> 00:11:52,440
Ella conoce a todos.

210
00:11:52,660 --> 00:11:55,960
De todos modos, Tish no te habla
porque te casaste con Orson...

211
00:11:55,990 --> 00:11:58,740
...aun después que Carolyn te
dijo que él mató a su esposa.

212
00:11:58,970 --> 00:12:01,780
Esto es ridículo.
Orson no mató a Alma.

213
00:12:01,870 --> 00:12:05,290
Y además, Carolyn ayer
me pidió perdón por eso.

214
00:12:05,680 --> 00:12:07,720
Bueno, quizá Tish no lo sabe aún.

215
00:12:07,940 --> 00:12:10,070
Tú no crees ninguna de
esas tonterías, ¿no es así?

216
00:12:12,780 --> 00:12:13,820
¿No es así?

217
00:12:14,590 --> 00:12:16,760
Bree, eres la mejor compañera
de dobles que tuve.

218
00:12:16,900 --> 00:12:18,660
¿Podemos hablar de esto
después del torneo?

219
00:12:29,420 --> 00:12:32,470
Hola. Me gustaría hacer una
reserva para esta tarde...

220
00:12:32,505 --> 00:12:35,540
...bajo los nombres Hodge y Bigsby, y...

221
00:12:36,020 --> 00:12:38,890
...necesitaremos una mesa
en el centro del cuarto.

222
00:12:39,780 --> 00:12:41,300
¿Cuánto tiempo estará fuera papá?

223
00:12:41,430 --> 00:12:43,310
Eso depende de papá.

224
00:12:43,760 --> 00:12:45,730
¿Están enojados?

225
00:12:45,810 --> 00:12:46,890
Sí.

226
00:12:47,010 --> 00:12:48,875
Un poco.
Pero está bien.

227
00:12:48,910 --> 00:12:50,910
Todo está bien.
Seguimos amándonos mucho.

228
00:12:50,970 --> 00:12:53,941
A veces los adultos hacemos
berrinches y...

229
00:12:54,113 --> 00:12:55,330
...necesitamos tomar un
descanso, como los niños.

230
00:12:55,480 --> 00:12:57,405
¿Por qué no puede tomar un
descanso en su habitación?

231
00:12:57,440 --> 00:13:00,370
Porque decidió tomarlo en la pizzería.

232
00:13:00,405 --> 00:13:02,880
No es justo.
Eso suena divertido.

233
00:13:03,210 --> 00:13:05,110
Esta pizzería no lo es. Es una cloaca.

234
00:13:05,440 --> 00:13:08,460
Pero una vez que tu papá
entre en razón...

235
00:13:08,495 --> 00:13:11,480
...y deje de ser petulante,
vendrá a casa.

236
00:13:11,770 --> 00:13:15,645
- ¿Qué es "petulante"?
- Significa infantil, testarudo...

237
00:13:15,646 --> 00:13:19,520
...descuidado con mi dinero
y sus futuros.

238
00:13:20,710 --> 00:13:23,040
Es una palabra de adultos,
y cuando papá venga a casa...

239
00:13:23,050 --> 00:13:24,920
...aprenderán una nueva...

240
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
...humillación.

241
00:13:31,280 --> 00:13:32,780
Tuvieron una gran pelea.

242
00:13:32,860 --> 00:13:34,370
Papá está durmiendo en el restaurante.

243
00:13:34,610 --> 00:13:37,190
No, no, está bien que me digas, dulzura.

244
00:13:37,450 --> 00:13:40,150
Mantén esas pequeñas
orejitas abiertas, ¿sí?

245
00:13:40,400 --> 00:13:41,610
<i>Está bien. Adiós mamá.</i>

246
00:13:41,690 --> 00:13:42,740
Adiós.

247
00:13:45,650 --> 00:13:47,780
Eso es para mí. Yo lo tomaré.

248
00:13:48,680 --> 00:13:49,770
Está bien.

249
00:14:01,640 --> 00:14:03,280
Bueno, estoy agotado.
Voy a tomar una siesta.

250
00:14:03,600 --> 00:14:04,600
Espera.

251
00:14:05,270 --> 00:14:06,530
Eres un desastre sudoroso.

252
00:14:07,260 --> 00:14:08,310
¿Y? Estaba haciendo ejercicio.

253
00:14:08,530 --> 00:14:11,370
No vas a apoyarte encima de nada
en esta casa hasta que te duches.

254
00:14:12,580 --> 00:14:13,620
De acuerdo.

255
00:14:13,720 --> 00:14:15,080
Es todo tuyo ahora, ¿no es así?

256
00:14:39,190 --> 00:14:41,730
No lo sé Myron.
Son un montón de tonterías legales.

257
00:14:41,740 --> 00:14:43,420
Sólo léelo y llámame.

258
00:14:47,030 --> 00:14:48,050
¡Mierda!

259
00:15:08,310 --> 00:15:09,340
¿Qué?

260
00:15:10,090 --> 00:15:11,890
¿Por qué te pusiste de vuelta
esos pantalones cortos?

261
00:15:13,330 --> 00:15:14,330
¿Por qué te importa?

262
00:15:14,410 --> 00:15:18,120
Es sólo que están sucios
e iba a lavártelos por ti.

263
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
¿Quieres lavar mis pantalones cortos?

264
00:15:21,520 --> 00:15:25,330
No quiero, pero si los usas una
vez más me lo pedirán ellos mismos.

265
00:15:34,290 --> 00:15:35,380
Espera un minuto.

266
00:15:35,900 --> 00:15:37,400
Olvidé algo en mi bolsillo.

267
00:15:44,310 --> 00:15:45,380
Sin blanqueador.

268
00:15:45,890 --> 00:15:46,950
Entendido.

269
00:15:48,930 --> 00:15:50,610
¿Entonces es un contrato de trabajo?

270
00:15:51,020 --> 00:15:54,800
<i>Sí, Welch y Simon le están ofreciendo
2 millones por 3 años, mas acciones.</i>

271
00:15:55,060 --> 00:15:56,370
¡Bueno, eso es fantástico!

272
00:15:56,570 --> 00:15:57,920
¿Me toca la mitad, no es cierto?

273
00:15:57,960 --> 00:15:59,000
<i>Bueno, no.</i>

274
00:15:59,060 --> 00:16:01,680
Si cuando él firme el contrato
están divorciados legalmente...

275
00:16:01,690 --> 00:16:02,940
...entonces Ud. no ve ni un centavo.

276
00:16:03,070 --> 00:16:05,800
¡Es una serpiente engañosa!

277
00:16:06,010 --> 00:16:07,600
Gracias a Dios que revisé su escritorio.

278
00:16:07,610 --> 00:16:11,500
Por lo menos ahora sabemos por qué
aceptó tan rápidamente el acuerdo.

279
00:16:12,010 --> 00:16:14,860
Está bien, bueno, digamos que algo
ocurre y el divorcio se pospone.

280
00:16:15,170 --> 00:16:17,250
¿Entonces me tocaría una parte
de los 2 millones, no es cierto?

281
00:16:17,350 --> 00:16:19,440
<i>Bueno, en teoría sí, pero...</i>

282
00:16:19,750 --> 00:16:21,140
¿Cómo se las arreglaría para lograrlo?

283
00:16:21,750 --> 00:16:25,230
Sé como piensa Carlos.
Más aún, sé con qué piensa.

284
00:16:37,430 --> 00:16:39,300
- ¿Ésa era Susan Mayer?
- Sí. ¿Por qué?

285
00:16:39,520 --> 00:16:41,700
El Sr. Delfino pidió
que no lo molesten.

286
00:16:42,570 --> 00:16:44,490
¿Mike? Soy yo.

287
00:16:45,460 --> 00:16:46,630
¿Estás visible?

288
00:17:05,070 --> 00:17:06,110
Hola, Susan.

289
00:17:06,880 --> 00:17:07,980
Hola.

290
00:17:13,730 --> 00:17:14,790
¿Qué estás haciendo?

291
00:17:15,210 --> 00:17:17,860
Convencí a McClusky para que
cuidara a los niños por un rato.

292
00:17:17,890 --> 00:17:21,100
Así puedo relajarme y reencontrarme
con mi vieja amiga...

293
00:17:21,780 --> 00:17:22,820
...Margarita.

294
00:17:23,870 --> 00:17:24,990
¿Te gustaría acompañarnos?

295
00:17:25,300 --> 00:17:27,490
Créeme, me encantaría, pero...

296
00:17:27,840 --> 00:17:30,120
...tengo que empezar a
hacer la cena para Julie.

297
00:17:30,590 --> 00:17:31,610
Está bien.

298
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
Pero, ¿sabes qué?, ¡qué importa!

299
00:17:37,180 --> 00:17:38,320
Tiene 16 años.

300
00:17:38,590 --> 00:17:41,540
Si hasta ahora no aprendió a
cocinar, he fallado en algo.

301
00:17:47,930 --> 00:17:49,080
Esto está muy bien.

302
00:17:50,900 --> 00:17:52,070
¿En qué estábamos?

303
00:17:52,430 --> 00:17:55,870
Estabas tratando de averiguar
cómo matar a Edie sin ir a la cárcel.

304
00:17:55,980 --> 00:17:57,040
Cierto.

305
00:17:57,610 --> 00:18:00,430
Quisiera que Paul Young estuviera
por aquí. El sabría qué hacer.

306
00:18:03,700 --> 00:18:05,930
¡Muy bien, Gaby! ¡No saludes!

307
00:18:07,460 --> 00:18:08,480
¡Hola!

308
00:18:08,750 --> 00:18:10,380
¿Cócteles? ¿Cómo es que
nadie me llamó?

309
00:18:10,580 --> 00:18:11,745
Fue algo improvisado.

310
00:18:11,780 --> 00:18:14,030
Estamos quitando el dolor
de nuestras miserables vidas.

311
00:18:15,630 --> 00:18:17,510
Bueno, yo estaba intentando
lo mismo con ejercicio, pero...

312
00:18:17,511 --> 00:18:19,390
...¿por qué arriesgarse
sufrir a un infarto?

313
00:18:19,730 --> 00:18:20,930
¡Que el mío sea doble!

314
00:18:22,920 --> 00:18:24,900
No la reconozco.

315
00:18:26,020 --> 00:18:27,060
¿Quién es?

316
00:18:28,260 --> 00:18:29,610
Eso es lo que estamos
tratando de averiguar.

317
00:18:29,910 --> 00:18:31,900
Su número telefónico
estaba escrito en su mano.

318
00:18:33,590 --> 00:18:35,290
Lo lamento, no puedo ayudarle.

319
00:18:35,520 --> 00:18:37,470
Tuvo una pequeña pérdida de memoria.

320
00:18:37,980 --> 00:18:39,910
Después del 2004, las cosas están...

321
00:18:40,340 --> 00:18:41,400
...difusas.

322
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
Sin memoria, ¿no?

323
00:18:43,470 --> 00:18:44,490
Qué conveniente.

324
00:18:46,800 --> 00:18:49,160
Bien, gracias por su
tiempo, Sr. Delfino.

325
00:18:52,830 --> 00:18:54,770
¿Usted mató a un policía, no?

326
00:18:56,670 --> 00:18:58,370
Fue en defensa propia.

327
00:18:59,000 --> 00:19:01,110
Espero que no haya sido
suerte de principiante.

328
00:19:02,900 --> 00:19:05,180
Si quiere acusarme de algo, hágalo.

329
00:19:06,080 --> 00:19:08,190
Sino, salga inmediatamente
de mi cuarto.

330
00:19:10,140 --> 00:19:12,830
¿Siempre fue tan agresivo,
Sr. Delfino...

331
00:19:13,510 --> 00:19:14,950
...o no lo recuerda?

332
00:19:29,470 --> 00:19:32,770
¿Vende por porción, o tengo
que comprar la pizza entera?

333
00:19:34,260 --> 00:19:35,300
¿Qué estás haciendo acá?

334
00:19:35,400 --> 00:19:36,880
Me enteré que estabas
trabajando muy duro.

335
00:19:37,210 --> 00:19:39,850
Así que pensé en traerte
algo para comer...

336
00:19:43,070 --> 00:19:44,140
...y beber.

337
00:19:47,090 --> 00:19:49,365
Sabes, no puedo pronunciar
el nombre de este vino.

338
00:19:49,800 --> 00:19:54,756
Lo que significa que es muy caro,
o que tomé demasiado.

339
00:19:55,160 --> 00:19:58,560
No puedo creer que a Lynette
no le guste este lugar.

340
00:19:59,190 --> 00:20:03,775
Y si me pides mi opinión...
creo que es una pesimista.

341
00:20:03,810 --> 00:20:06,330
Ella es realista. Quiero decir,
el negocio de los restaurantes...

342
00:20:06,350 --> 00:20:07,660
- ...es brutal, es--
- Tom.

343
00:20:08,400 --> 00:20:11,490
Escúchame, ¿sí?, porque yo
soy una persona muy intuitiva.

344
00:20:12,440 --> 00:20:17,170
Y veo que tienes un aura
de éxito a tu alrededor.

345
00:20:19,910 --> 00:20:20,990
Vamos.

346
00:20:21,290 --> 00:20:22,390
Te lo digo en serio.

347
00:20:24,300 --> 00:20:25,760
Creo en ti...

348
00:20:27,080 --> 00:20:28,100
...Tom Scavo.

349
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Gracias.

350
00:20:32,830 --> 00:20:35,240
Espera, espera,
¿qué ocurrió?

351
00:20:35,760 --> 00:20:37,725
- Nos besamos.
- No, tú me besaste.

352
00:20:37,760 --> 00:20:40,400
- No, no, tú quisiste hacerlo.
- No, no lo hice.

353
00:20:42,470 --> 00:20:43,550
¿De verdad?

354
00:20:44,140 --> 00:20:45,280
Porque este eres tú.

355
00:20:45,870 --> 00:20:46,980
Mi esposa no me entiende.

356
00:20:47,090 --> 00:20:50,300
Oye, tomemos vino a solas,
en un local vacío.

357
00:20:50,335 --> 00:20:53,510
Sólo buscaba descargarme.
No buscaba nada más.

358
00:20:53,660 --> 00:20:55,750
Bueno, pero cuando la
oportunidad llama--

359
00:20:55,785 --> 00:20:57,150
¡Nora, por favor!

360
00:20:58,780 --> 00:21:00,130
¡Amo a mi esposa!

361
00:21:01,880 --> 00:21:02,960
¿De verdad?

362
00:21:04,020 --> 00:21:06,520
¿Te refieres a la que piensa
que eres un perdedor?

363
00:21:07,480 --> 00:21:10,630
No, a la que me ama lo suficiente
como para evitar que me arruine.

364
00:21:11,570 --> 00:21:14,520
Y creo que ya es hora de
que vuelva a casa con ella.

365
00:21:15,270 --> 00:21:16,340
Tú me provocaste.

366
00:21:17,510 --> 00:21:18,760
No lo deberías haber hecho.

367
00:21:30,840 --> 00:21:34,350
Voy a decirlo.
El tequila me hace feliz.

368
00:21:35,920 --> 00:21:39,060
Sí, estamos bebiendo en el porche.
¿Tienen algún problema con eso?

369
00:21:40,060 --> 00:21:42,535
Los conozco. Viven en Cypress.

370
00:21:42,570 --> 00:21:45,880
Recientemente celebraron su
aniversario número 53.

371
00:21:46,110 --> 00:21:47,180
Todo apariencia.

372
00:21:47,280 --> 00:21:48,370
No se preocupen. No van a durar.

373
00:21:48,670 --> 00:21:50,870
¡Se están engañando!

374
00:21:51,010 --> 00:21:52,350
Yo los conozco.

375
00:21:52,590 --> 00:21:54,720
53 años.

376
00:21:54,960 --> 00:21:56,530
¿Cuál creen que es su secreto?

377
00:21:56,540 --> 00:21:58,000
Me voy a arriesgar.

378
00:21:58,430 --> 00:22:00,540
El marido nunca abrió una pizzería.

379
00:22:00,850 --> 00:22:02,730
Se me acaba de ocurrir algo.

380
00:22:03,560 --> 00:22:07,300
Nunca voy a celebrar mi
aniversario número 53.

381
00:22:07,310 --> 00:22:09,570
Tendría que vivir hasta los 90.

382
00:22:11,330 --> 00:22:13,850
Dios mío, voy a morir.

383
00:22:14,420 --> 00:22:15,480
Muerde esto.

384
00:22:18,190 --> 00:22:21,550
¿Puedo decirles algo... que sólo
puedo contarle a ustedes?

385
00:22:21,680 --> 00:22:24,390
Dios, ahí va de nuevo.
¿En qué grado está?

386
00:22:25,300 --> 00:22:27,650
No es eso lo que iba a decir.
Lo que iba a decir...

387
00:22:28,390 --> 00:22:31,250
...es que aún con todas
sus estafas y engaños...

388
00:22:31,560 --> 00:22:32,990
...sigo amando a Carlos.

389
00:22:33,330 --> 00:22:34,680
Sí, es atractivo.

390
00:22:37,220 --> 00:22:41,820
En fin, ¿qué pasa si nunca
encuentro esa pasión con nadie más?

391
00:22:42,250 --> 00:22:45,840
Bueno, quizá debieras intentar
arreglar las cosas con él.

392
00:22:46,770 --> 00:22:49,970
No, ya le pagué al abogado.
Le voy a ganar.

393
00:22:50,670 --> 00:22:52,450
Yo me lo busqué.

394
00:22:52,451 --> 00:22:54,230
Le dije a Tom "Quiero que
hagas lo que más quieras".

395
00:22:54,240 --> 00:22:56,150
Pero la verdad es que no es así.

396
00:22:56,880 --> 00:23:01,840
Quiero que haga lo que quiera
si es lo mismo que yo quiero.

397
00:23:03,730 --> 00:23:06,400
Soy una perra con P mayúscula.

398
00:23:06,420 --> 00:23:07,960
¡No! ¡No lo eres!

399
00:23:07,970 --> 00:23:11,470
Eres una gran esposa
y una gran madre.

400
00:23:13,890 --> 00:23:16,710
Aunque... ¿no tenías hijos?

401
00:23:17,150 --> 00:23:19,400
Yo tenía pasión con Mike.

402
00:23:20,750 --> 00:23:21,930
Y drama.

403
00:23:22,510 --> 00:23:24,000
Mucho drama.

404
00:23:24,770 --> 00:23:27,160
Se supone que el amor
no debería ser tan duro.

405
00:23:27,310 --> 00:23:30,180
¡Cariño!

406
00:23:31,400 --> 00:23:35,370
Pero, ya saben,
con Ian todo era más fácil.

407
00:23:35,500 --> 00:23:39,880
Ya sabes, la clase de persona con
la me vería viviendo a mis 90 años.

408
00:23:40,070 --> 00:23:42,010
¡Entonces ve con Ian!

409
00:23:42,220 --> 00:23:45,080
Dile que tomaste la decisión equivocada
y que es con quien quieres estar.

410
00:23:45,250 --> 00:23:46,810
¿Qué puedes perder?

411
00:23:47,260 --> 00:23:48,430
Perdonen, ¿señoras?

412
00:23:50,280 --> 00:23:52,770
Fíjate, Susan, Dios te pidió un taxi.

413
00:23:52,930 --> 00:23:57,400
Estoy buscando el 4347.
¿Ida Greenberg?

414
00:24:03,870 --> 00:24:05,490
¡Yo soy Ida Greenberg!

415
00:24:06,490 --> 00:24:07,920
¡Eso es, eres tú!

416
00:24:08,130 --> 00:24:09,190
¡Les veo luego!

417
00:24:09,290 --> 00:24:10,330
Adelante, ¡Ida!

418
00:24:31,580 --> 00:24:32,660
Susan.

419
00:24:33,260 --> 00:24:34,340
Viniste.

420
00:24:34,410 --> 00:24:36,400
Por supuesto que he venido.

421
00:24:38,440 --> 00:24:41,840
Adoro tu casa.
Siempre huele a ti.

422
00:24:42,610 --> 00:24:43,750
¡Dios mío!

423
00:24:45,250 --> 00:24:47,150
Todo esto...¿es esta noche?

424
00:24:47,340 --> 00:24:49,250
Bueno, sí.
¿No es por lo que viniste?

425
00:24:49,330 --> 00:24:51,205
¡No! ¡No, no!

426
00:24:51,240 --> 00:24:54,460
En realidad, yo sólo...
sólo tenía algo que decirte.

427
00:24:55,220 --> 00:24:58,520
Bien, por supuesto. Doug, mira si
puedes encontrar a Judith por mí.

428
00:25:00,140 --> 00:25:01,150
Gracias.

429
00:25:01,270 --> 00:25:02,910
Bien, ya que estas aquí,
quiero que conozcas...

430
00:25:02,911 --> 00:25:04,550
...a la editora de la que te hablé.

431
00:25:04,560 --> 00:25:08,860
No creo que sea una buena idea
porque no traje mi mejor material.

432
00:25:09,100 --> 00:25:10,190
¿No hace calor?

433
00:25:11,190 --> 00:25:12,380
¿Estás borracha?

434
00:25:14,030 --> 00:25:15,080
¡Susan!

435
00:25:15,100 --> 00:25:18,780
¿Es ella la Susan de la
que tanto nos has hablado?

436
00:25:18,930 --> 00:25:20,850
Sí, es ella.

437
00:25:20,860 --> 00:25:22,760
¿Podrían perdonarnos un momento?

438
00:25:22,770 --> 00:25:24,110
Por supuesto.

439
00:25:28,190 --> 00:25:29,510
¿Qué está pasando?

440
00:25:29,680 --> 00:25:33,615
Nada. Sólo he bebido un poco
con mis amigas y gracias a Dios...

441
00:25:33,650 --> 00:25:38,640
...porque me ha dado el valor de venir a
decir la verdad que sale de mi corazón.

442
00:25:40,980 --> 00:25:42,070
Adelante.

443
00:25:43,530 --> 00:25:46,610
Pero primero, tengo que ir al tocador.

444
00:25:46,930 --> 00:25:50,000
Claro, está por allí.

445
00:25:56,360 --> 00:25:58,000
Ella parece muy agradable, Ian.

446
00:25:58,060 --> 00:26:01,620
Sí, es una absoluta delicia.

447
00:26:09,840 --> 00:26:13,220
Cuánto siento que tuviera que ver esto.

448
00:26:13,330 --> 00:26:15,260
Ya veo que has conocido a Judith.

449
00:26:21,000 --> 00:26:24,480
Así que con 100 dólares
en juego, estaba bajo presión.

450
00:26:24,520 --> 00:26:27,525
Tomé mi bolsa, agarré mi Hierro-4 y...

451
00:26:27,526 --> 00:26:30,530
...hoyo en uno.

452
00:26:30,610 --> 00:26:33,380
Y se acabó nuestra
convivencia desde entonces.

453
00:26:34,070 --> 00:26:36,670
¿No te dije lo graciosos que
son estos dos juntos?

454
00:26:36,705 --> 00:26:39,480
Son un verdadero barril de--
¡Tish!

455
00:26:40,100 --> 00:26:41,470
Hola, Bree.

456
00:26:41,650 --> 00:26:42,700
Carolyn.

457
00:26:43,570 --> 00:26:45,000
¿Se conocen?

458
00:26:45,540 --> 00:26:47,400
Bien, eso me ahorra las presentaciones.

459
00:26:47,930 --> 00:26:49,160
Tish, ya sabes...

460
00:26:49,161 --> 00:26:51,620
...me preguntaba si necesitas
ayuda con la fiesta de Navidad.

461
00:26:51,670 --> 00:26:53,440
El año pasado yo estaba en el
comité de decoraciones--

462
00:26:53,450 --> 00:26:57,200
Dios mío. Me olvide de
llamarte. ¡Qué idiota!

463
00:26:57,500 --> 00:26:58,930
Bueno, será lo primero que hablaremos
a primera hora mañana.

464
00:26:58,965 --> 00:27:00,360
Eso sería maravilloso. Gracias.

465
00:27:00,600 --> 00:27:01,630
Encantada de verte.

466
00:27:01,690 --> 00:27:02,800
Encantada de que me veas.

467
00:27:06,010 --> 00:27:08,100
Bien, necesito empolvarme la nariz.
¿Te importaría acompañarme?

468
00:27:08,140 --> 00:27:09,140
Me encantaría.

469
00:27:12,340 --> 00:27:13,720
Me alegra mucho
que hayamos hecho esto.

470
00:27:13,840 --> 00:27:16,070
Si, a mí también.
Ha sido una velada deliciosa.

471
00:27:16,080 --> 00:27:17,350
Tan, tan divertida.

472
00:27:18,490 --> 00:27:21,380
¿Podría traer unos pañuelos más?
Gracias.

473
00:27:23,730 --> 00:27:26,305
¿Sabes? Me di cuenta
de algo el otro día.

474
00:27:26,340 --> 00:27:28,880
Nunca has visto una
foto de Alma ¿verdad?

475
00:27:29,810 --> 00:27:31,380
No. ¿Por qué?

476
00:27:42,600 --> 00:27:44,370
Te garantizo que
no es su mejor aspecto.

477
00:27:48,360 --> 00:27:49,500
¿Qué es todo esto?

478
00:27:49,520 --> 00:27:53,070
Es el archivo de la policía después
de que Orson la golpeara.

479
00:27:54,270 --> 00:27:58,560
Está todo ahí. Los hematomas,
las contusiones, la muñeca rota.

480
00:27:58,680 --> 00:28:00,530
No es posible.

481
00:28:02,290 --> 00:28:04,010
Las fotos no mienten, Bree.

482
00:28:04,770 --> 00:28:06,540
¿Por esto me pediste disculpas?

483
00:28:06,550 --> 00:28:07,580
Sí.

484
00:28:08,540 --> 00:28:11,130
Quería que pasaras tiempo conmigo
para que vieras que no soy...

485
00:28:11,420 --> 00:28:13,380
...una especie de lunática
que va contra ti.

486
00:28:14,370 --> 00:28:17,850
Lo siento, pero si algo así volviera
a ocurrir nunca me lo perdonaría.

487
00:28:19,950 --> 00:28:21,010
Gracias.

488
00:28:23,600 --> 00:28:25,420
Tengo la sensación de que vas
a necesitar uno de estos.

489
00:28:29,990 --> 00:28:31,060
Tráigame otro.

490
00:28:32,530 --> 00:28:33,600
Amigo...

491
00:28:34,730 --> 00:28:36,350
...vas a parar un poco, ¿no?

492
00:28:38,450 --> 00:28:39,540
¿Harvey?

493
00:28:39,920 --> 00:28:41,450
Mira, estoy pasando
por una mala situación.

494
00:28:41,940 --> 00:28:44,280
Y no tengo a nadie con
quien hablar de ello.

495
00:28:46,640 --> 00:28:47,940
He tenido una aventura.

496
00:28:50,240 --> 00:28:51,580
¿Carolyn lo sabe?

497
00:28:51,590 --> 00:28:52,950
No, ella no tiene ni idea.

498
00:28:53,240 --> 00:28:58,220
Encontré esta chica en un vuelo de París
y simplemente... conectamos.

499
00:28:58,430 --> 00:29:00,810
No, ya sé que parece
una locura pero era...

500
00:29:01,620 --> 00:29:03,110
...amor a primera vista.

501
00:29:04,010 --> 00:29:05,340
Bien, ¿y todavía la sigues viendo?

502
00:29:05,380 --> 00:29:06,780
No, ése es el problema.

503
00:29:06,830 --> 00:29:10,350
Hace unos meses dejó de
responder a mis llamadas y...

504
00:29:10,450 --> 00:29:13,690
...fui a su casa, la he buscando
por todas partes. Simplemente...

505
00:29:14,470 --> 00:29:15,600
...ha desaparecido.

506
00:29:16,420 --> 00:29:20,460
Ahora sé lo que tuviste que
pasar con lo de Alma. Es brutal.

507
00:29:21,360 --> 00:29:23,270
Ya se te pasará. Confía en mí.

508
00:29:23,810 --> 00:29:25,910
No consigo superarlo. Yo...

509
00:29:26,350 --> 00:29:28,070
...no puedo sacarme
a Monique de la cabeza.

510
00:29:28,510 --> 00:29:29,580
¿Monique?

511
00:29:29,660 --> 00:29:30,660
Es su nombre.

512
00:29:32,040 --> 00:29:33,160
Monique...

513
00:29:34,760 --> 00:29:35,790
...Polier.

514
00:29:37,630 --> 00:29:38,870
¿No te parece bellísima?

515
00:29:43,860 --> 00:29:45,800
Es muy guapa.

516
00:29:50,430 --> 00:29:51,500
Ya vuelven.

517
00:29:53,710 --> 00:29:56,460
Estuvieron fuera mucho tiempo,
¿va todo bien?

518
00:29:56,480 --> 00:29:57,710
Por supuesto.

519
00:29:59,520 --> 00:30:02,510
Bien, ¿quién quiere postre?

520
00:30:19,360 --> 00:30:20,570
¿Qué has estado haciendo?

521
00:30:23,270 --> 00:30:25,210
Sólo una noche tranquila con amigas.

522
00:30:28,520 --> 00:30:31,430
Escucha, algo ha pasado esta noche,
lo he estado pensando y...

523
00:30:34,840 --> 00:30:37,310
...tú significas más para mí
que cualquier restaurante.

524
00:30:37,390 --> 00:30:41,403
Para un momento. Soy yo la
que debería disculparse.

525
00:30:41,404 --> 00:30:44,560
- He sido una mala esposa.
- ¡No, no!

526
00:30:44,570 --> 00:30:47,205
Tú sólo tratabas de de evitar
que hiciera algo arriesgado.

527
00:30:47,240 --> 00:30:49,805
Bueno, cualquier esposa puede apoyar
a un marido que no se arriesga.

528
00:30:49,840 --> 00:30:53,830
No quiero esa clase de marido y
te juro que no seré esa clase de esposa.

529
00:30:53,865 --> 00:30:57,042
Así que abre tu pizzería...

530
00:30:57,043 --> 00:31:00,220
...y encontraremos una
forma de hacerla funcionar.

531
00:31:01,430 --> 00:31:03,400
No sabes cuánto significa
para mí oírte decir eso.

532
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
Dios, cómo te amo.

533
00:31:11,740 --> 00:31:13,820
Bien, ¿y qué pasó esta noche?

534
00:31:14,590 --> 00:31:17,735
De acuerdo, pero no te precipites
hasta oír toda la historia.

535
00:31:17,770 --> 00:31:21,190
Y recuerda, en el fondo es algo bueno
porque nos ha reunido juntos de nuevo.

536
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
"Ding dong".

537
00:31:30,340 --> 00:31:33,540
No sé lo que Tom te ha dicho
pero él vino a por mí.

538
00:31:33,880 --> 00:31:37,000
Perdona. No he entendido bien eso.

539
00:31:37,190 --> 00:31:40,610
¿Por qué no vienes aquí
y me lo vuelves a decir?

540
00:31:40,820 --> 00:31:41,915
Aléjate de mí.

541
00:31:41,950 --> 00:31:43,530
He estado intentando alejarme de ti--

542
00:31:43,565 --> 00:31:44,630
¿Mamá?

543
00:31:51,420 --> 00:31:56,000
Todo está bien, puedes
volver a tu cuarto a jugar.

544
00:31:56,220 --> 00:31:59,540
¡Kayla! No te muevas.

545
00:32:08,050 --> 00:32:10,590
De acuerdo. Olvídalo.

546
00:32:11,890 --> 00:32:12,940
Me voy.

547
00:32:16,880 --> 00:32:18,850
Primero, le voy a dar
un abrazo a tu mamá.

548
00:32:20,090 --> 00:32:22,890
Tu relación con mi familia se terminó.

549
00:32:22,970 --> 00:32:25,730
Cuando Kayla venga de visita,
la dejarás al final de la calle.

550
00:32:25,750 --> 00:32:28,910
Nunca más verás a mi
esposo, y si lo intentas...

551
00:32:28,920 --> 00:32:31,850
...le haré a tu columna vertebral...

552
00:32:31,851 --> 00:32:34,780
...lo que le acabo de hacer a tu puerta.

553
00:32:35,060 --> 00:32:37,350
Asiente con la cabeza si lo entiendes.

554
00:32:46,320 --> 00:32:48,900
Y a ti, te veré el sábado, ¿verdad?

555
00:32:49,730 --> 00:32:50,960
No te olvides de tu traje de baño.

556
00:33:03,610 --> 00:33:06,580
¡Buen día! Estás tan deslumbrante y...

557
00:33:07,670 --> 00:33:08,740
...espesa.

558
00:33:10,840 --> 00:33:12,720
¿Te quedaste toda la noche aquí?

559
00:33:12,890 --> 00:33:14,160
Bueno, dormí en el sofá.

560
00:33:14,200 --> 00:33:17,310
Cuando te traje a casa, estabas todavía
como ustedes los americanos dicen...

561
00:33:17,600 --> 00:33:19,510
..."digiriendo tacos".

562
00:33:20,050 --> 00:33:23,280
Por favor, evita las
referencias de comida.

563
00:33:24,790 --> 00:33:26,080
Dios te bendiga.

564
00:33:32,480 --> 00:33:34,050
Entonces, ¿qué más sucedió?

565
00:33:34,670 --> 00:33:35,840
¿No te acuerdas?

566
00:33:36,650 --> 00:33:39,775
Bueno haremos esto, yo repetiré
lo que tú dijiste anoche...

567
00:33:39,810 --> 00:33:42,900
...y tú dices si hablabas tú o
hablaba el alcohol. ¿Estás lista?

568
00:33:44,050 --> 00:33:46,890
Dijiste que me extrañabas.
¿Susan o el alcohol?

569
00:33:47,770 --> 00:33:48,770
Susan.

570
00:33:48,920 --> 00:33:53,230
Dijiste que fue un error acabar conmigo
y que querías empezar de nuevo.

571
00:33:53,340 --> 00:33:55,420
¿Susan o el alcohol?

572
00:33:56,400 --> 00:33:57,440
Susan.

573
00:33:57,750 --> 00:34:02,111
Después dijiste que querías
vestirme como un niño de escuela...

574
00:34:02,294 --> 00:34:04,530
...y darme palmadas
en mi travieso trasero.

575
00:34:05,010 --> 00:34:06,820
¿Susan o el alcohol?

576
00:34:10,530 --> 00:34:12,530
Yo no dije eso.

577
00:34:13,440 --> 00:34:16,410
Sí, está bien entonces,
pero si lo hubieras hecho...

578
00:34:16,720 --> 00:34:18,610
¿Susan o el alcohol?

579
00:34:21,760 --> 00:34:24,870
Un poco de los dos,
entonces... "alcusan".

580
00:34:47,610 --> 00:34:48,700
Detective Ridley.

581
00:34:49,340 --> 00:34:52,970
<i>Tu mujer sin identificar en la
morgue se llama Monique Polier.</i>

582
00:34:53,670 --> 00:34:54,740
¿Quién habla?

583
00:34:54,790 --> 00:34:57,115
<i>Antes de morir estaba
teniendo un romance...</i>

584
00:34:57,116 --> 00:34:59,440
<i>...con un hombre llamado Harvey Bigsby.</i>

585
00:34:59,770 --> 00:35:02,180
- <i>¿Escribió eso?</i>
- Sí. ¿Me puede decir su nombre?

586
00:35:02,210 --> 00:35:04,060
Lo tendré que llamar para
hacer una declaración.

587
00:35:18,230 --> 00:35:20,050
<i>Carlos, ¿puedes venir a ayudarme?</i>

588
00:35:20,510 --> 00:35:21,580
Estoy viendo el partido.

589
00:35:22,280 --> 00:35:24,660
<i>Sólo llevará un segundo. ¿Por favor?</i>

590
00:35:30,900 --> 00:35:32,010
¿Qué, Gaby?

591
00:35:35,630 --> 00:35:37,670
Te ves... bien.

592
00:35:38,140 --> 00:35:39,410
Gracias.

593
00:35:39,550 --> 00:35:41,170
Iré a encontrarme con unos
nuevos amigos para cenar.

594
00:35:41,180 --> 00:35:42,990
Pero mi cierre se atoró.
¿Puedes ayudarme?

595
00:35:50,480 --> 00:35:52,340
Vaya, esto está realmente atorado.

596
00:35:52,770 --> 00:35:54,880
Pareciera como si alguien le hubiera
puesto un pegamento fuerte o algo así.

597
00:35:56,900 --> 00:35:57,900
Qué raro.

598
00:35:58,610 --> 00:36:02,930
Pues, ¿sabes qué? No quiero
llegar tarde así que me cambiaré.

599
00:36:05,390 --> 00:36:07,930
Carlos, ¿esta antigüedad?

600
00:36:08,480 --> 00:36:10,390
La viste antes.

601
00:36:10,930 --> 00:36:12,850
Voy a usar el vestido azul.

602
00:36:13,300 --> 00:36:14,850
¿Me podrías pasar esas medias?

603
00:36:18,340 --> 00:36:19,910
Tengo una uña quebrada.

604
00:36:22,310 --> 00:36:24,500
Tendrás que ayudarme a ponérmelas.

605
00:36:27,510 --> 00:36:29,190
¿Estás segura?

606
00:36:29,770 --> 00:36:32,240
Pues, lo haría yo sola pero no
quiero que las medias se corran.

607
00:36:42,160 --> 00:36:43,770
Hacía mucho tiempo.

608
00:36:44,500 --> 00:36:47,260
¿En verdad? Me parece
como si fuera ayer.

609
00:36:53,830 --> 00:36:55,410
¿Quieres que te ayude a enganchar eso?

610
00:36:56,480 --> 00:36:57,500
Seguro.

611
00:36:57,920 --> 00:36:58,980
¿Por qué no?

612
00:36:59,240 --> 00:37:00,840
Por los viejos tiempos.

613
00:37:14,850 --> 00:37:16,380
¿Qué sucederá con tus nuevos amigos?

614
00:37:17,840 --> 00:37:20,620
Decidí que mejor me pongo
al día con un viejo amigo.

615
00:37:46,940 --> 00:37:49,970
Sr. Bigsby, detective
Ridley, Homicidios.

616
00:37:50,330 --> 00:37:51,660
Tengo entendido que la conoce.

617
00:38:03,690 --> 00:38:06,510
De acuerdo, sí, nos acostábamos.

618
00:38:09,830 --> 00:38:11,510
¿Podemos hacer esto en otro lugar?

619
00:38:11,960 --> 00:38:12,990
Seguro.

620
00:38:20,990 --> 00:38:22,990
Carlos, ¿piensas que estamos
cometiendo un error?

621
00:38:24,360 --> 00:38:25,420
¿A qué te refieres?

622
00:38:25,660 --> 00:38:27,010
A todo lo del divorcio.

623
00:38:27,680 --> 00:38:29,570
Quizás no deberíamos hacerlo.

624
00:38:30,130 --> 00:38:33,590
No vamos a encontrar este
tipo de pasión con cualquiera.

625
00:38:36,630 --> 00:38:38,110
¿Quieres decir que quieres
quedarte conmigo?

626
00:38:38,950 --> 00:38:39,970
Sí...

627
00:38:40,730 --> 00:38:42,260
...creo que sí.

628
00:38:42,700 --> 00:38:46,650
¿Por qué no dejamos todo esto atrás
y nos quedamos juntos? ¿Qué dices?

629
00:38:46,870 --> 00:38:47,940
Bebé...

630
00:38:48,690 --> 00:38:51,400
...si supieras cuánto esperé
para que dijeras eso.

631
00:38:57,780 --> 00:38:59,640
Pues, ¿qué? ¿Qué es tan gracioso?

632
00:38:59,720 --> 00:39:01,120
Hombre.

633
00:39:01,880 --> 00:39:05,270
Pensé que podría hacer esto sin
reírme, pero eres demasiado graciosa.

634
00:39:10,260 --> 00:39:12,210
Hay una pequeña cosa
que necesito confesar.

635
00:39:14,080 --> 00:39:16,218
Sé que la única razón por la
cual te acostaste conmigo...

636
00:39:16,219 --> 00:39:17,926
...es porque conseguí un nuevo empleo.

637
00:39:19,120 --> 00:39:22,530
¿Conseguiste un nuevo empleo?
¡Cariño, eso es fantástico!

638
00:39:22,740 --> 00:39:23,930
Gaby, por favor.

639
00:39:24,230 --> 00:39:26,930
Eras una modelo, no una modelo-actriz.

640
00:39:28,150 --> 00:39:29,230
No existe el empleo.

641
00:39:29,750 --> 00:39:32,370
Lo contratos en mi escritorio eran
falsos. Me los envié por e-mail.

642
00:39:33,810 --> 00:39:34,830
¿Qué?

643
00:39:35,810 --> 00:39:37,420
¿Por qué harías eso?

644
00:39:38,080 --> 00:39:40,270
Pues, veamos...

645
00:39:43,240 --> 00:39:46,630
...¿hiciste esto sólo para
poder acostarte conmigo?

646
00:39:47,090 --> 00:39:51,150
No, lo hice porque sabía que olerías
dinero y volverías arrastrándote.

647
00:39:51,980 --> 00:39:54,610
Después podría rechazarte e
irme con mis condiciones.

648
00:39:54,820 --> 00:39:55,880
¿Tus condiciones?

649
00:39:56,060 --> 00:40:01,000
No podrás fastidiarme, llevarte mi
dinero y después irte sin un rasguño.

650
00:40:01,450 --> 00:40:03,045
Quiero que sufras, bebé...

651
00:40:03,080 --> 00:40:04,860
...y juzgándote por la
expresión de tu rostro...

652
00:40:05,020 --> 00:40:07,550
...cuando viste que 2 millones de
dólares imaginarios desaparecieron...

653
00:40:08,570 --> 00:40:09,590
...triunfé.

654
00:40:11,190 --> 00:40:12,220
¡Eres un bastardo!

655
00:40:13,230 --> 00:40:14,740
Prefiero ser bastardo
y no una prostituta.

656
00:40:19,510 --> 00:40:20,520
¡Dios!

657
00:40:26,930 --> 00:40:30,250
¿Hola? Ha habido un accidente.
Mi esposo, él...

658
00:40:35,730 --> 00:40:37,130
...tendré que llamarla de nuevo.

659
00:40:41,610 --> 00:40:42,720
¿Carlos?

660
00:40:44,710 --> 00:40:45,800
¿Cariño?

661
00:40:48,250 --> 00:40:49,260
¿Carlos?

662
00:40:54,640 --> 00:40:55,860
Sí.

663
00:40:57,820 --> 00:40:59,140
Empezó.

664
00:41:06,070 --> 00:41:08,217
<i>Hay un lugar en la
Iglesia San Timothy...</i>

665
00:41:08,399 --> 00:41:12,050
<i>...donde los pecadores
van a confesar sus pecados.</i>

666
00:41:12,330 --> 00:41:15,830
<i>Y después que terminan,
esperan la absolución.</i>

667
00:41:16,430 --> 00:41:21,390
<i>Pero la verdad es que no todas las
confesiones merecen ser absueltas.</i>

668
00:41:22,390 --> 00:41:27,255
<i>La mayoría de los que tienen intenciones
ocultas merecen la condena que reciben.</i>

669
00:41:29,000 --> 00:41:31,950
<i>Muchos de los que muestran
motivos de venganza...</i>

670
00:41:31,951 --> 00:41:34,900
<i>...se ganan el castigo que les toca.</i>

671
00:41:35,410 --> 00:41:37,179
<i>Sólo los que se arrepienten de verdad...</i>

672
00:41:37,360 --> 00:41:41,780
<i>...tienen todo el derecho a esperar
una segunda oportunidad.</i>

673
00:41:43,700 --> 00:41:45,580
Vamos. ¿Cuál es mi sorpresa?

674
00:41:59,490 --> 00:42:01,560
Pensé que nunca llegarías.

675
00:42:03,810 --> 00:42:08,270
<i>Por lo que es mejor pensar dos
veces antes de confesarse.</i>

676
00:42:08,540 --> 00:42:09,540
¿Mike?

677
00:42:10,910 --> 00:42:11,950
¿Qué sucede?

678
00:42:14,380 --> 00:42:15,450
Esa...

679
00:42:15,810 --> 00:42:17,530
...esa chica que falleció...

680
00:42:17,760 --> 00:42:22,660
<i>...especialmente si no sabes
qué es lo que estás confesando.</i>

681
00:42:23,350 --> 00:42:25,130
...creo que la conocía.

682
00:42:31,155 --> 00:42:36,144
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

