1
00:00:01,000 --> 00:00:03,320
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,355 --> 00:00:05,640
<i>Nora buscó problemas y los encontró.</i>

3
00:00:06,610 --> 00:00:08,790
Nunca más verás a mi esposo.

4
00:00:08,820 --> 00:00:10,575
<i>Julie conoció al sobrino de Edie.</i>

5
00:00:10,610 --> 00:00:12,330
No podía apartar sus ojos
de mis abdominales.

6
00:00:12,365 --> 00:00:13,315
Me sentí violado.

7
00:00:13,350 --> 00:00:15,345
<i>Susan e Ian hicieron planes.</i>

8
00:00:15,380 --> 00:00:16,895
Me encantaría ir a Francia algún día.

9
00:00:16,930 --> 00:00:18,730
¿Te gustaría ir el mes próximo?

10
00:00:18,765 --> 00:00:20,530
<i>Gabrielle y Carlos se reconciliaron.</i>

11
00:00:20,565 --> 00:00:21,655
Hacía mucho tiempo.

12
00:00:21,690 --> 00:00:23,465
<i>Y la cena con los Bigsby...</i>

13
00:00:23,500 --> 00:00:25,365
Es el archivo de la policía que Alma...

14
00:00:25,400 --> 00:00:26,620
...presentó después
de que Orson la golpeara.

15
00:00:26,655 --> 00:00:28,575
<i>...estuvo llena de sorpresas.</i>

16
00:00:28,610 --> 00:00:29,860
Mira, estoy pasando
por una mala situación.

17
00:00:29,895 --> 00:00:31,370
He tenido una aventura.

18
00:00:34,920 --> 00:00:39,680
VIERNES

19
00:00:42,920 --> 00:00:46,850
<i>Debía ser un día normal
para Carolyn Bigsby.</i>

20
00:00:47,830 --> 00:00:50,440
<i>Había planeado prepararle
a su marido un strudel...</i>

21
00:00:51,350 --> 00:00:52,920
<i>...darle un baño a su perro...</i>

22
00:00:53,890 --> 00:00:56,200
<i>...y regar sus violetas africanas.</i>

23
00:00:57,700 --> 00:01:02,680
<i>Sí, Carolyn había planeado toda clase
de cosas que consideraba importantes.</i>

24
00:01:04,150 --> 00:01:07,510
<i>Pero ese día temprano,
una mujer que no era su amiga...</i>

25
00:01:07,545 --> 00:01:10,870
<i>...le dijo a Carolyn algo
que no debía escuchar.</i>

26
00:01:13,720 --> 00:01:16,800
<i>Desde ese momento, Carolyn sintió...</i>

27
00:01:17,540 --> 00:01:20,260
<i>...que nada más importaba.</i>

28
00:01:24,830 --> 00:01:25,865
Hola, Carolyn.

29
00:01:25,900 --> 00:01:27,550
Sí, hola, ¿cómo estás?

30
00:01:37,130 --> 00:01:38,250
¿Carolyn?

31
00:01:39,070 --> 00:01:40,215
¿Qué estás haciendo aquí?

32
00:01:40,250 --> 00:01:43,798
Estuve pensando, Harvey, que si
quieres tanto a esa tal Monique...

33
00:01:43,980 --> 00:01:45,520
...tal vez deberías estar con ella.

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,300
Por el amor de Dios,
Carolyn, está muerta.

35
00:01:48,335 --> 00:01:49,720
Sí, lo sé.

36
00:01:57,520 --> 00:02:02,030
<i>Sí, Carolyn Bigsby había planeado
que sería un día común.</i>

37
00:02:02,065 --> 00:02:03,310
¡Harvey!

38
00:02:03,830 --> 00:02:05,940
¡Sal de ahí, maldición!

39
00:02:05,975 --> 00:02:08,050
<i>Pero como toda ama de casa sabe...</i>

40
00:02:08,760 --> 00:02:10,550
Abajo. Nadie va a ningún lado.

41
00:02:13,160 --> 00:02:14,880
<i>...los planes cambian.</i>

44
00:02:28,160 --> 00:02:31,220
<i>Era uno que ya había
tenido muchas veces.</i>

45
00:02:33,460 --> 00:02:36,440
<i>Soñó con la última vez que me vio...</i>

46
00:02:40,190 --> 00:02:42,750
<i>...y con la última vez que hablamos.</i>

47
00:02:43,800 --> 00:02:45,030
¡Oye!

48
00:02:45,470 --> 00:02:47,820
Mary Alice, ¿estás bien?

49
00:02:49,530 --> 00:02:51,170
Sí, gracias.

50
00:02:51,790 --> 00:02:53,270
Estoy bien.

51
00:03:01,100 --> 00:03:03,440
Está bien. Nos vemos más tarde.

52
00:03:05,560 --> 00:03:08,375
<i>Todavía era difícil
para Lynette aceptar...</i>

53
00:03:08,410 --> 00:03:11,690
<i>...que esa conversación insignificante
había sido la última.</i>

54
00:03:12,960 --> 00:03:14,575
<i>Porque momentos después...</i>

55
00:03:14,610 --> 00:03:17,203
<i>...yo entraría a mi casa...</i>

56
00:03:18,060 --> 00:03:19,420
<i>...y pondría una bala en mi cerebro.</i>

57
00:03:27,790 --> 00:03:31,920
VIERNES A LA MAÑANA

58
00:03:33,800 --> 00:03:36,540
Anoche soñé otra vez con Mary Alice.

59
00:03:36,575 --> 00:03:37,685
¿Cariño, otra vez?

60
00:03:37,720 --> 00:03:40,335
No lo había hecho por meses.
No sé por qué volvió a suceder.

61
00:03:40,370 --> 00:03:43,540
Bueno, alguien compró su casa.
Tal vez eso disparó algo.

62
00:03:43,850 --> 00:03:45,745
Fue horrible, como siempre.

63
00:03:45,780 --> 00:03:48,640
Vi que estaba sufriendo,
y simplemente me alejé y--

64
00:03:48,675 --> 00:03:50,597
No había nada que pudieras hacer.

65
00:03:50,632 --> 00:03:52,520
Y eso es lo que hice, nada.

66
00:03:57,320 --> 00:03:59,120
Oigan, ¿ése es el nuevo vecino?

67
00:04:01,590 --> 00:04:04,000
- ¡Es lindo!
- Edie dijo que era soltero...

68
00:04:04,260 --> 00:04:06,580
- Continúa hablando.
- ...y vive con su hermana inválida.

69
00:04:07,130 --> 00:04:08,600
Puedes parar ahora.

70
00:04:10,550 --> 00:04:12,135
¿Deberíamos ir a presentarnos?

71
00:04:12,170 --> 00:04:15,050
Sí, démosle la exclusiva del vecindario.

72
00:04:15,550 --> 00:04:18,580
¿Creen que sepa que Mary Alice
se suicidó en su sala de estar?

73
00:04:20,420 --> 00:04:23,500
Sin embargo, probablemente necesite
tiempo para desempacar.

74
00:04:30,060 --> 00:04:31,125
¿Orson?

75
00:04:31,160 --> 00:04:33,680
Si tienes un momento, hay algo
sobre lo que me gustaría tu opinión.

76
00:04:33,715 --> 00:04:35,615
Por supuesto. ¿Qué es?

77
00:04:35,650 --> 00:04:37,315
¿El menú para nuestra fiesta
de puertas abiertas?

78
00:04:37,350 --> 00:04:40,760
No, es el archivo de la policía de la
noche que golpeaste a tu primera esposa.

79
00:04:42,670 --> 00:04:44,520
Todavía estoy trabajando en el menú.

80
00:04:47,860 --> 00:04:49,915
Te aseguro, no golpeé a mi esposa.

81
00:04:49,950 --> 00:04:51,970
Sufrió estas lesiones en una caída.

82
00:04:52,005 --> 00:04:53,600
¿Cómo se cayó?

83
00:04:53,635 --> 00:04:55,155
La empujé.

84
00:04:55,190 --> 00:04:57,750
Fue en defensa propia. Ella me atacó.

85
00:04:57,785 --> 00:04:59,550
¿Por qué te atacaría?

86
00:04:59,950 --> 00:05:01,905
Derramó un poco de vino tinto
sobre el mantel.

87
00:05:01,940 --> 00:05:03,825
Estaba tratando de limpiarlo
con detergente.

88
00:05:03,860 --> 00:05:07,280
Cuando le señalé su error, comenzó
a gritar: "¡Cállate, cállate!"

89
00:05:07,315 --> 00:05:09,830
Y a golpearme repetidamente
con una sartén.

90
00:05:12,230 --> 00:05:13,640
Bueno, mira...

91
00:05:14,020 --> 00:05:16,070
La policía retiró los cargos.

92
00:05:16,380 --> 00:05:18,180
¿De dónde sacaste esto?

93
00:05:18,510 --> 00:05:19,815
Carolyn.

94
00:05:19,850 --> 00:05:21,970
Claro, por supuesto. ¿Quién si no?

95
00:05:22,850 --> 00:05:24,865
Si le prestara tanta atención como
ésta a su matrimonio, quizás...

96
00:05:24,866 --> 00:05:26,880
...Harvey no la hubiera engañado.

97
00:05:27,440 --> 00:05:28,455
¿Harvey la engañó?

98
00:05:28,490 --> 00:05:32,160
Sí, con una azafata llamada Monique.

99
00:05:33,950 --> 00:05:37,310
Querida, no podría nunca
golpear a una mujer.

100
00:05:40,150 --> 00:05:42,620
Bueno, me crees, ¿verdad?

101
00:05:46,240 --> 00:05:49,150
De acuerdo, acepto tu explicación.

102
00:05:50,910 --> 00:05:53,840
Desearía que tuvieras
que explicar menos cosas.

103
00:05:57,090 --> 00:05:59,781
A propósito, para remover
una mancha de vino tinto...

104
00:05:59,816 --> 00:06:01,650
...se espolvorea sal para absorberla.

105
00:06:02,040 --> 00:06:05,470
Eso es justo lo que le estaba diciendo
a Alma cuando me golpeó.

106
00:06:11,970 --> 00:06:14,100
¿Qué diablos es eso?

107
00:06:14,850 --> 00:06:16,120
Oye, Tom...

108
00:06:17,880 --> 00:06:20,155
Entraste en mi propiedad
y hablaste con Tom.

109
00:06:20,190 --> 00:06:23,930
Rompiste dos reglas, y no estoy segura
que con ese top no sean tres.

110
00:06:24,420 --> 00:06:26,780
¿Podrías decirle a tu lunática esposa
que no voy a hablar con ella?

111
00:06:26,815 --> 00:06:29,140
Tú eres la lunática si crees
que te dejaré estar...

112
00:06:29,175 --> 00:06:31,830
- ...cerca de mi esposo.
- Déjala a Kayla y vete.

113
00:06:31,865 --> 00:06:34,100
Kayla no se quedará de visita hoy.

114
00:06:34,550 --> 00:06:36,005
Nos mudaremos.

115
00:06:36,040 --> 00:06:38,510
Y aquí es donde puedes
enviar la pensión de menores.

116
00:06:44,080 --> 00:06:45,105
¿México?

117
00:06:45,140 --> 00:06:48,325
Un viejo amigo mío
me consiguió un buen...

118
00:06:48,326 --> 00:06:51,510
...trabajo bailando en
un club nocturno en Tijuana.

119
00:06:51,545 --> 00:06:53,270
Genial, ¿y te llevarás a Kayla?

120
00:06:53,305 --> 00:06:54,705
Gracias a tu esposa.

121
00:06:54,740 --> 00:06:57,500
Ha estado deseando deshacerse
de nosotras desde que llegamos.

122
00:06:58,280 --> 00:07:00,020
Finalmente se salió con la suya.

123
00:07:01,240 --> 00:07:03,450
Dile adiós a papá, cariño.

124
00:07:05,290 --> 00:07:07,950
Nora, ¿no podemos hablarlo?

125
00:07:09,800 --> 00:07:11,370
No tenemos permitido hablar.

126
00:07:12,000 --> 00:07:13,340
¿Recuerdas?

127
00:07:13,740 --> 00:07:16,610
Es la hija de Tom.
No puedes sacarla del país.

128
00:07:16,645 --> 00:07:18,310
Mírame.

129
00:07:26,730 --> 00:07:29,242
¿Alguna de las partes tiene
algo que agregar antes de que...

130
00:07:29,243 --> 00:07:31,755
...dictamine la división de
bienes y la pensión alimenticia?

131
00:07:31,790 --> 00:07:34,285
No, tenemos confianza
que su fallo reflejará...

132
00:07:34,286 --> 00:07:36,780
...el dolor y sufrimiento
soportado por mi cliente.

133
00:07:37,090 --> 00:07:39,755
Su Señoría, ¿la definición
de "sufrimiento" abarca...

134
00:07:39,756 --> 00:07:42,420
...la seducción de mi cliente
cuatro días atrás?

135
00:07:44,440 --> 00:07:45,495
¿Disculpe?

136
00:07:45,530 --> 00:07:47,310
Creyó que él ganaría bastante dinero...

137
00:07:47,311 --> 00:07:49,980
...e iba a detener el divorcio
hasta poder reclamar su parte.

138
00:07:50,015 --> 00:07:52,740
¿Cómo se atreve?
Eso es una gran mentira.

139
00:07:53,130 --> 00:07:55,630
<i>¡Carlos, dámelo!</i>

140
00:07:56,200 --> 00:07:59,220
<i>¡Carlos! ¡Sí, sí!</i>

141
00:07:59,255 --> 00:08:00,490
<i>Carlos--</i>

142
00:08:01,100 --> 00:08:02,750
¿Nos grabaste haciendo el amor?

143
00:08:02,785 --> 00:08:04,365
Todo está aquí, su Señoría.

144
00:08:04,400 --> 00:08:07,800
Cuando ella llega al clímax,
grita cifras en dólares.

145
00:08:08,530 --> 00:08:09,920
Señora Solís...

146
00:08:10,660 --> 00:08:12,445
¿Querría responder?

147
00:08:12,480 --> 00:08:15,210
De hecho, tengo algunas ideas.

148
00:08:16,270 --> 00:08:18,345
¡Carlos, eres hombre muerto!
¿Me escuchas?

149
00:08:18,380 --> 00:08:20,990
El fallo me parece justo,
tú te quedas con la casa...

150
00:08:21,420 --> 00:08:22,750
...yo me quedo con todo
lo que tiene adentro.

151
00:08:22,785 --> 00:08:24,565
¡Dije muerto!

152
00:08:24,600 --> 00:08:27,020
Nada de pensión alimenticia.
Es una pena.

153
00:08:27,490 --> 00:08:28,905
Pero a ti te gusta trabajar, ¿verdad?

154
00:08:28,940 --> 00:08:32,210
Vamos, déjenme darle un solo tiro
¡Estoy dispuesta a cumplir sentencia!

155
00:08:36,720 --> 00:08:39,290
Mamá, estaba empacando tu
maleta y no tienes dentífrico.

156
00:08:39,325 --> 00:08:41,080
¿Quieres que vaya a la
tienda y te traiga uno?

157
00:08:42,740 --> 00:08:43,795
¿Qué es esto?

158
00:08:43,830 --> 00:08:46,275
Era de Austin, ¿sí?

159
00:08:46,310 --> 00:08:48,675
¿El sobrino de Edie?
¿Desde cuando eres su amiga?

160
00:08:48,710 --> 00:08:51,630
No somos amigos. Yo lo estaba
ayudando, él trajo cerveza...

161
00:08:51,665 --> 00:08:54,160
...le dije que la tirara y él
lo hizo. Fin de la historia.

162
00:08:54,195 --> 00:08:55,860
¿Tomaste cerveza?

163
00:08:57,680 --> 00:09:00,015
No puedo creer que lo hagas justo ahora.

164
00:09:00,050 --> 00:09:02,375
Estoy a punto de irme a París,
y tú invitas chicos...

165
00:09:02,410 --> 00:09:03,425
...y haces la fiesta
alemana de la cerveza.

166
00:09:03,460 --> 00:09:06,800
¡Ya basta! Ve a tu habitación y termina
de empacar. Esta conversación terminó.

167
00:09:07,210 --> 00:09:09,375
La última vez que me
fijé, yo era la madre aquí.

168
00:09:09,410 --> 00:09:11,115
Y la última vez que me
fijé, yo era la hija...

169
00:09:11,116 --> 00:09:12,820
...que nunca te dio motivos
para que dudes de ella.

170
00:09:13,590 --> 00:09:15,755
- Está bien, ya sé--
- Y no me vengas con lo de la madre.

171
00:09:15,790 --> 00:09:19,290
Acabo de hacer tu maleta, lavé tu
ropa sucia y saldé tu chequera.

172
00:09:20,170 --> 00:09:22,620
Y ahora voy a la tienda
a comprar tu dentífrico.

173
00:09:24,170 --> 00:09:27,690
Un simple "No, no tomé
cerveza" habría sido suficiente.

174
00:09:33,570 --> 00:09:34,645
¡Bree!

175
00:09:34,680 --> 00:09:37,145
No has devuelto mis
llamadas. Me preocupé.

176
00:09:37,180 --> 00:09:39,610
¿Ya le dijiste al golpeador de
esposas que lo vas a abandonar?

177
00:09:39,645 --> 00:09:40,965
Lo siento, no.

178
00:09:41,000 --> 00:09:43,670
Resulta que tiene una explicación
para el informe policial.

179
00:09:44,210 --> 00:09:46,770
Vamos, nunca hay una buena
razón para golpear a una mujer.

180
00:09:46,805 --> 00:09:49,590
Yo solía creer eso también.
Entonces te conocí.

181
00:09:49,625 --> 00:09:51,015
Buenos días.

182
00:09:51,050 --> 00:09:54,240
Estoy tratando de ayudarte. Estás
viviendo en un paraíso de tontos.

183
00:09:54,275 --> 00:09:56,550
Bueno, supongo que eso
nos convierte en vecinas.

184
00:09:57,410 --> 00:09:59,070
¿Qué significa eso?

185
00:09:59,760 --> 00:10:01,909
Significa que deberías dejar
de ocuparte de mi matrimonio...

186
00:10:01,944 --> 00:10:03,360
...y empieces a ocuparte del tuyo.

187
00:10:15,550 --> 00:10:17,260
No te hagas la tímida conmigo.

188
00:10:18,030 --> 00:10:20,135
Si tienes algo que decir, sólo dilo.

189
00:10:20,170 --> 00:10:23,280
Está bien ¿El nombre Monique
significa algo para ti?

190
00:10:30,670 --> 00:10:34,330
Encontré un sitio que ofrece
tarifas muy baratas a Tijuana...

191
00:10:34,365 --> 00:10:37,355
...pero ¿debería siquiera
pensar en ir a Tijuana?

192
00:10:37,390 --> 00:10:38,705
Por mí está bien...

193
00:10:38,706 --> 00:10:41,335
...siempre y cuando consigas la
manera de dejar tus genitales aquí.

194
00:10:41,370 --> 00:10:45,280
¿Qué dices, Lynette? ¿No puedo
ir a visitar a mi hija? ¿Qué?

195
00:10:45,315 --> 00:10:48,690
¿Lo ves? Esto es exactamente
lo que ella quiere.

196
00:10:49,060 --> 00:10:52,220
Ella se lleva a Kayla, y me culpan a mí.

197
00:10:53,840 --> 00:10:56,350
Pues que se pudra.
Demandémosla por la custodia.

198
00:10:57,360 --> 00:10:59,350
¿Custodia completa?
¿Lo harías?

199
00:10:59,385 --> 00:11:00,945
Puedes apostarlo.

200
00:11:00,980 --> 00:11:03,950
Kayla estaría mucho mejor sin
toda esa locura en su vida...

201
00:11:04,360 --> 00:11:06,975
- ...y nosotros también.
- Estoy de acuerdo.

202
00:11:07,010 --> 00:11:09,685
Yo nunca pensé que
querrías cinco chicos.

203
00:11:09,720 --> 00:11:12,149
No lo quiero, pero no
quería los primeros cuatro...

204
00:11:12,184 --> 00:11:13,790
...y están empezando a crecer.

205
00:11:24,730 --> 00:11:27,620
Miren a quien le soltaron
las esposas de plástico.

206
00:11:29,210 --> 00:11:32,410
Muy bien, todavía estás un
poco molesta por el acuerdo.

207
00:11:32,445 --> 00:11:34,095
Pero anda, sé justa.

208
00:11:34,130 --> 00:11:37,390
Yo compré la mayoría de las
cosas de esta casa, querida.

209
00:11:48,650 --> 00:11:49,975
¿Qué diablos estás haciendo?

210
00:11:50,010 --> 00:11:51,190
Te ayudo a empacar.

211
00:11:51,191 --> 00:11:53,550
Piensa todo el dinero que
ahorrarás en plástico para envolver.

212
00:11:54,280 --> 00:11:57,170
¿Sabes cuánto valía eso?

213
00:11:59,690 --> 00:12:01,665
¿Tú sabes cuánto valía yo?

214
00:12:01,700 --> 00:12:04,405
Cuando nos conocimos yo estaba
en las portadas de las revistas.

215
00:12:04,440 --> 00:12:08,040
Tenía una carrera y un futuro,
pero lo dejé todo por ti...

216
00:12:08,075 --> 00:12:09,910
...¿y qué recibí a cambio?

217
00:12:10,420 --> 00:12:12,840
Si rompes una sola cosa
más, que Dios me ayude--

218
00:12:12,875 --> 00:12:14,550
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

219
00:12:30,680 --> 00:12:32,775
Carlos, ¿perdiste la cabeza?

220
00:12:32,810 --> 00:12:34,965
Bueno, tú me ayudas
a empacar mis cosas...

221
00:12:35,000 --> 00:12:37,120
...yo te ayudo a remodelar tu casa.

222
00:12:40,590 --> 00:12:43,055
¿Sabes?, no sé tú...

223
00:12:43,090 --> 00:12:46,430
...pero siempre creí que debía
haber una ventana justo ahí.

224
00:12:53,520 --> 00:12:56,660
Podemos detenernos ahora
mismo, o podemos seguir jugando.

225
00:12:56,695 --> 00:12:58,160
Tú decides.

226
00:13:10,970 --> 00:13:14,140
Dentífrico, enjuague bucal. ¿Será que
alguien recibió un e-mail anónimo?

227
00:13:14,175 --> 00:13:16,190
Lo dice el chico que lleva la botella
grande de crema para el acné.

228
00:13:16,225 --> 00:13:18,275
Ahí vas de nuevo, mirando mi cesta.

229
00:13:18,310 --> 00:13:20,940
Vete. ¿Sabes cuántos problemas tengo
por tu estúpida lata de cerveza?

230
00:13:20,975 --> 00:13:23,620
Deja que te recompense.
Cargaré tus cosas.

231
00:13:26,220 --> 00:13:27,540
Como quieras.

232
00:13:49,170 --> 00:13:51,215
- ¿Sí?
- <i>Harvey, soy yo.</i>

233
00:13:51,250 --> 00:13:53,600
Cariño, estoy un poco
ocupado aquí, así que--

234
00:13:53,635 --> 00:13:55,480
Ya sé sobre Monique.

235
00:13:58,270 --> 00:14:00,440
¿Podría disculparme un segundo?

236
00:14:07,230 --> 00:14:09,690
Mira, no sé con quién has
estado hablando, pero--

237
00:14:09,725 --> 00:14:11,220
¿La amabas?

238
00:14:12,030 --> 00:14:15,520
Era sólo una amiga y
desapareció hace ocho meses.

239
00:14:15,555 --> 00:14:17,770
La Policía encontró su cuerpo.

240
00:14:18,440 --> 00:14:21,710
Hace ocho meses, es cuando
caíste en aquella gran depresión.

241
00:14:22,670 --> 00:14:24,895
Y yo pensaba: "¿Por qué
Harvey está tan triste?"

242
00:14:24,930 --> 00:14:27,650
"¿Cómo puedo alegrarlo?"
Todo era por ella, ¿verdad?

243
00:14:28,100 --> 00:14:29,945
Se acabó.

244
00:14:29,980 --> 00:14:31,790
Está muerta.

245
00:14:32,650 --> 00:14:34,390
Pero si no lo estuviera...

246
00:14:34,840 --> 00:14:37,250
...¿con quién estarías?
¿Conmigo o con ella?

247
00:14:40,490 --> 00:14:42,550
Está muerta.

248
00:14:44,120 --> 00:14:47,620
Son 12,99 dólares.
Tomaré su tarjeta.

249
00:14:57,150 --> 00:14:59,420
¿No podías mantener tu
billetera en tus pantalones?

250
00:14:59,960 --> 00:15:01,660
¡Señor Bigsby!

251
00:15:04,060 --> 00:15:05,680
Mira...

252
00:15:06,660 --> 00:15:08,160
...tengo que irme.

253
00:15:26,800 --> 00:15:28,215
¡Mami, míranos!

254
00:15:28,250 --> 00:15:30,720
¡Los miraré tan pronto
vuelva de la tienda!

255
00:15:30,755 --> 00:15:32,300
¡Adiós, mami!

256
00:15:38,400 --> 00:15:39,720
Habla con Edie.

257
00:15:40,280 --> 00:15:41,830
Sí, soy su tía.

258
00:15:42,160 --> 00:15:43,930
¿Él robó qué?

259
00:15:44,890 --> 00:15:47,070
Sí, sí, voy para allá.

260
00:15:52,950 --> 00:15:55,175
¿Todavía empacando?
Vamos a llegar tarde.

261
00:15:55,210 --> 00:15:57,155
Estamos a tiempo.
Además no puedo irme...

262
00:15:57,156 --> 00:15:59,100
...hasta que Julie
vuelva con mi dentífrico.

263
00:15:59,135 --> 00:16:02,440
No lo necesitamos, empaqué
un tubo grande e hilo dental.

264
00:16:02,700 --> 00:16:03,960
¿De verdad?

265
00:16:04,420 --> 00:16:06,690
¿Por qué los americanos se sorprenden...

266
00:16:06,691 --> 00:16:08,960
...cuando los ingleses nombran
mínimamente la higiene dental?

267
00:16:09,840 --> 00:16:13,360
Bien, voy a necesitar
ayuda con esta gran nena.

268
00:16:15,870 --> 00:16:17,445
¡Anda! Cierra la cremallera.

269
00:16:17,480 --> 00:16:20,710
Susan, ¿de verdad necesitas todo
esto? No nos estamos mudando.

270
00:16:21,040 --> 00:16:23,560
Es la primera vez que voy a
París, quiero que sea mágico...

271
00:16:23,595 --> 00:16:25,842
...lo cual significa
accesorios, así que olvídalo.

272
00:16:25,877 --> 00:16:28,055
Es la capital de la moda mundial.

273
00:16:28,090 --> 00:16:31,290
Mientras trabajo puedes llevarte mi
tarjeta de crédito y comprarte cosas.

274
00:16:31,325 --> 00:16:33,830
No, no, no voy a gastar tu dinero.

275
00:16:33,865 --> 00:16:35,957
Tengo una cuenta de gastos.

276
00:16:35,992 --> 00:16:38,050
¿Y me dices eso ahora?

277
00:16:40,390 --> 00:16:42,340
Le diré al chofer que
estarás en un minuto.

278
00:16:46,080 --> 00:16:47,290
¿Hola?

279
00:16:47,590 --> 00:16:49,380
Sí, soy su madre.

280
00:16:50,660 --> 00:16:52,110
¿Qué?

281
00:16:57,590 --> 00:16:59,710
Pues, va a adorar el vecindario.

282
00:16:59,745 --> 00:17:01,345
¿Ya se mudó del todo?

283
00:17:01,380 --> 00:17:04,770
Casi. Sólo estoy esperando el
equipo médico para mi hermana.

284
00:17:04,805 --> 00:17:08,827
Sí, escuché que no está bien.
¿Puedo preguntar qué le sucede?

285
00:17:08,862 --> 00:17:12,850
Por supuesto. Desgraciadamente, tiene
esta enfermedad degenerativa rara--

286
00:17:12,885 --> 00:17:15,200
Eso es duro. Discúlpame.

287
00:17:17,880 --> 00:17:21,140
Me dijiste que ni siquiera eran
amigos. ¿Ahora roban juntos?

288
00:17:21,175 --> 00:17:23,927
- Mamá, sabes que no robaría.
- Sí, quiero creer eso...

289
00:17:23,962 --> 00:17:26,645
...pero de repente llevas chicos
a casa, tomas cerveza--

290
00:17:26,680 --> 00:17:30,120
Y pronto escuchará esa música de rock
and roll de la que habla todo el mundo.

291
00:17:31,170 --> 00:17:33,605
Entonces, ¿cómo manejaremos esto?

292
00:17:33,640 --> 00:17:36,410
Escuche, tengo a alguien esperando en el
auto que está tarde para tomar un avión.

293
00:17:36,445 --> 00:17:37,790
- ¿Me puede dar dos minutos?
- Mamá--

294
00:17:37,825 --> 00:17:40,100
Estoy tan defraudada de ti.

295
00:17:43,980 --> 00:17:45,270
Hola, Carolyn.

296
00:17:45,271 --> 00:17:46,560
Sí, hola, ¿cómo estás?

297
00:17:53,550 --> 00:17:55,475
Mira, hazle trabajar aquí.

298
00:17:55,476 --> 00:17:57,400
Tendrás un chico de
reposiciones gratis por un mes.

299
00:17:57,435 --> 00:17:59,985
¿Un mes? Era una botella
de whisky de 10 dólares.

300
00:18:00,020 --> 00:18:02,150
Exactamente. Ni siquiera fuiste
inteligente como para robar lo bueno.

301
00:18:02,185 --> 00:18:03,990
Harvey, no te vayas.

302
00:18:04,940 --> 00:18:07,180
Vamos. Resolvamos esto.

303
00:18:12,260 --> 00:18:14,255
Hola, Nora. ¿Cómo te va la vida?

304
00:18:14,290 --> 00:18:16,440
Pensé que era tu auto el que
vi en el estacionamiento.

305
00:18:16,475 --> 00:18:17,985
Eres una perra conspiradora.

306
00:18:18,020 --> 00:18:19,935
Veo que oíste algo de mi abogado.

307
00:18:19,970 --> 00:18:22,750
Entonces, no es suficiente
que me eches de la ciudad...

308
00:18:22,950 --> 00:18:25,070
...tienes que robarte mi maldita hija.

309
00:18:26,170 --> 00:18:27,635
Carolyn, ¿qué estás haciendo aquí?

310
00:18:27,670 --> 00:18:30,870
Estuve pensando, Harvey, que si
amabas tanto a esta mujer Monique...

311
00:18:30,905 --> 00:18:33,535
Hasta tú tendrías que admitir
que Kayla estaría mejor...

312
00:18:33,570 --> 00:18:35,395
...con nosotros que en
un apartamento sucio...

313
00:18:35,396 --> 00:18:37,220
...encima de un club
de strippers en Tijuana.

314
00:18:37,255 --> 00:18:41,085
Créeme, Lynette, no
quieres meterte conmigo.

315
00:18:41,120 --> 00:18:45,470
Tú perseguiste a mi esposo. Si alguien
tiene que tener miedo eres tu.

316
00:18:50,860 --> 00:18:52,080
¡Ve!

317
00:18:52,430 --> 00:18:53,470
¡Ve!

318
00:18:59,850 --> 00:19:01,110
¡Harvey!

319
00:19:03,100 --> 00:19:05,640
¡Harvey, sal de ahí, demonios!

320
00:19:08,700 --> 00:19:09,985
Abajo.

321
00:19:09,986 --> 00:19:11,270
Todos abajo.

322
00:19:12,350 --> 00:19:14,180
Nadie va a ninguna parte.

323
00:19:20,040 --> 00:19:21,060
No se muevan.

324
00:19:21,061 --> 00:19:22,080
Abajo.

325
00:19:26,020 --> 00:19:28,810
No puedes decirlo en
serio. Tenemos pasajes.

326
00:19:28,845 --> 00:19:30,705
El avión sale en dos horas.

327
00:19:30,740 --> 00:19:33,830
Lo lamento. Lo sé, Julie escogió
un mal momento para rebelarse.

328
00:19:33,865 --> 00:19:36,392
No puedo irme e ignorarlo.

329
00:19:36,427 --> 00:19:38,885
Estás reaccionando exageradamente,
es una broma adolescente...

330
00:19:38,920 --> 00:19:41,335
...y tú la estás convirtiendo
en una gran crisis.

331
00:19:41,370 --> 00:19:43,050
De todas formas tienes muchas reuniones.

332
00:19:43,051 --> 00:19:44,730
Iremos en otro momento.

333
00:19:44,765 --> 00:19:46,890
No puedo dejar a Julie justo ahora.

334
00:19:46,925 --> 00:19:48,465
La llevaremos con nosotros.

335
00:19:48,500 --> 00:19:49,812
Eso es ser un padre responsable.

336
00:19:49,813 --> 00:19:51,125
"¿Robando whisky?

337
00:19:51,160 --> 00:19:53,750
No más, señorita. La llevo a Paris."

338
00:19:53,785 --> 00:19:55,285
Pero eso es sólo un poco de astucia.

339
00:19:55,320 --> 00:19:56,341
Una vez que subamos al avión...

340
00:19:56,376 --> 00:19:59,140
...haremos que vuele en clase
turista en el medio, sin piedad.

341
00:20:00,400 --> 00:20:01,730
Lo lamento.

342
00:20:03,410 --> 00:20:05,550
No será París sin ti.

343
00:20:07,940 --> 00:20:10,030
¿Qué demonios está sucediendo?

344
00:20:10,065 --> 00:20:12,120
Es la Sra. Bigsby. Tiene un arma.

345
00:20:12,155 --> 00:20:13,320
¿Qué?

346
00:20:13,910 --> 00:20:15,620
¡Dije que nadie se mueva!

347
00:20:15,655 --> 00:20:17,330
Ella está en la parte de atrás.

348
00:20:18,470 --> 00:20:19,730
Creo que podemos lograrlo.

349
00:20:24,220 --> 00:20:25,680
¡Oye!

350
00:20:34,900 --> 00:20:38,110
¡Atención clientes, tenemos un especial
hoy para no salir baleado...

351
00:20:38,145 --> 00:20:41,430
...pero sólo está disponible en
la parte de atrás de la tienda!

352
00:20:45,770 --> 00:20:47,660
Oiga, ¿cómo está?

353
00:20:48,470 --> 00:20:50,470
Gracias por unirse. ¿La conozco?

354
00:20:51,030 --> 00:20:52,465
Mi hijo Jordan está en
su clase de los domingos.

355
00:20:52,500 --> 00:20:54,270
Es un gran pequeño...

356
00:20:54,271 --> 00:20:57,810
...entonces no haga nada para que lo
haga levantar mañana sin una mamá.

357
00:21:02,340 --> 00:21:04,530
Para el resto de ustedes,
hola, soy Carolyn.

358
00:21:04,565 --> 00:21:06,685
Lamento estropearles el día...

359
00:21:06,720 --> 00:21:09,915
...pero estoy segura que mi infiel
esposo está ahí llamando a la policía...

360
00:21:09,950 --> 00:21:11,883
...entonces cuento con
ustedes para que me ayuden...

361
00:21:12,053 --> 00:21:14,840
...a mantenerlos afuera para que Harvey
y yo tengamos una oportunidad de...

362
00:21:15,460 --> 00:21:17,380
...hablar.

363
00:21:17,420 --> 00:21:18,620
¡Harvey!

364
00:21:19,270 --> 00:21:21,210
¡Estás poniendo en inconvenientes
a tus clientes!

365
00:21:21,220 --> 00:21:22,840
¡Sal!

366
00:21:22,960 --> 00:21:24,900
¡Sí, ella tiene rehenes!

367
00:21:24,910 --> 00:21:26,250
Dios mío.

368
00:21:26,260 --> 00:21:28,600
¡Austin está allí, y Julie!

369
00:21:28,610 --> 00:21:30,760
¡Saca tu trasero allá afuera
antes que alguien salga herido!

370
00:21:30,770 --> 00:21:33,050
¿Qué soy yo, un tonto?
Ella me disparará.

371
00:21:33,060 --> 00:21:36,150
Tiene a diez personas
inocentes allí afuera.

372
00:21:36,160 --> 00:21:38,360
Algunas veces debes cobrarte
uno por todo el equipo.

373
00:21:46,420 --> 00:21:48,560
Hola, amor, soy mami.
Necesito hablar con papi.

374
00:21:48,570 --> 00:21:50,650
Porter está acaparando todos los legos.

375
00:21:50,660 --> 00:21:54,190
Dile que le dije que comparta.
Ahora pon a papi en el teléfono.

376
00:21:54,260 --> 00:21:55,810
¡Le dije...

377
00:21:55,811 --> 00:21:58,910
...pero dice que necesita
todos para su robot!

378
00:21:58,920 --> 00:22:02,800
Pon a papi al teléfono y te
compraré un robot de verdad.

379
00:22:02,810 --> 00:22:03,950
¿Lo harás?

380
00:22:03,960 --> 00:22:07,960
Uno grande con ojos de láser.
¡Ahora ve a buscarlo a papi!

381
00:22:08,300 --> 00:22:09,790
¡Me van a comprar un robot de verdad!

382
00:22:09,800 --> 00:22:12,730
¿Un robot de verdad?
Vamos, eso no es justo.

383
00:22:18,810 --> 00:22:20,680
Estoy teniendo un mal día.

384
00:22:21,150 --> 00:22:23,730
¿Es un poco de cooperación
mucho que pedir?

385
00:22:27,460 --> 00:22:29,890
<i>¿Lynette?</i>

386
00:22:32,650 --> 00:22:34,500
Es terrible. Terrible.

387
00:22:42,130 --> 00:22:43,520
Discúlpeme, ¿qué, qué sucede?

388
00:22:43,530 --> 00:22:45,680
¡Hay una mujer loca con un arma allí!

389
00:22:55,350 --> 00:22:56,890
¡No, no! ¡Manténgase alejada!

390
00:22:58,310 --> 00:23:00,420
¡Carolyn! ¡Abre! ¡Mi hija está adentro!

391
00:23:00,430 --> 00:23:01,590
Lo lamento, la tienda está cerrada.

392
00:23:01,600 --> 00:23:03,380
¡Sí, pero hay una
mujer loca allí dentro!

393
00:23:03,390 --> 00:23:05,470
Sí, lo sé.

394
00:23:16,470 --> 00:23:17,880
Rápido, enciende el televisor.

395
00:23:18,640 --> 00:23:19,690
Está estropeada.

396
00:23:19,700 --> 00:23:21,500
Pues, enciende tu radio.

397
00:23:21,510 --> 00:23:22,960
Si tan sólo hubieras
venido diez minutos antes.

398
00:23:22,970 --> 00:23:26,080
Una mujer está disparando en el
supermercado. Tiene rehenes.

399
00:23:26,090 --> 00:23:27,130
¡Dios mío!

400
00:23:27,140 --> 00:23:30,400
Sí, todos lo estamos viendo
en la casa de Bree y--

401
00:23:35,380 --> 00:23:37,430
¿Está todo bien aquí?

402
00:23:37,440 --> 00:23:41,040
Sí, todo está bien.
Estamos teniendo una riña.

403
00:23:45,930 --> 00:23:47,030
Danos un minuto.

404
00:23:47,450 --> 00:23:50,370
Carlos, ¿a dónde crees
que vas con eso?

405
00:23:51,310 --> 00:23:53,010
<i>La información es escasa
en este momento.</i>

406
00:23:53,020 --> 00:23:55,970
<i>No vemos a nadie en el frente
del edificio ahora, pero...</i>

407
00:23:55,980 --> 00:23:59,366
El café está casi listo, y si prefieren
ver la cobertura del canal 9...

408
00:23:59,367 --> 00:24:01,060
...está en la TV de la sala.

409
00:24:03,650 --> 00:24:06,020
Orson, Greta necesita un posavasos.

410
00:24:09,120 --> 00:24:10,810
Bree, ¿te has enterado?

411
00:24:10,820 --> 00:24:13,710
Es horrible.
¿Gustan huevos rellenos?

412
00:24:13,720 --> 00:24:16,170
Gracias.

413
00:24:18,040 --> 00:24:20,480
Te dije que habría comida.

414
00:24:28,390 --> 00:24:31,875
Estoy segura que algunos de ustedes...

415
00:24:31,876 --> 00:24:35,360
...podrían pensar que
todo esto es mi culpa.

416
00:24:35,370 --> 00:24:38,680
Y que yo soy la mala,
pero no es así. Él es el malo.

417
00:24:40,150 --> 00:24:43,730
¿Pueden dejar de llamarme?
Estoy en medio de algo.

418
00:24:44,830 --> 00:24:46,970
Me humilló.

419
00:24:46,980 --> 00:24:50,130
Primero me engañó con una
azafata llamada Monique.

420
00:24:50,140 --> 00:24:52,190
No puede ser más estereotipado.

421
00:24:52,200 --> 00:24:54,860
Y luego le contó a todo el mundo.

422
00:24:54,870 --> 00:24:57,330
Ahora hay camiones de
exteriores ahí afuera.

423
00:24:57,340 --> 00:25:00,000
El marido de Judy Pope tuvo
una aventura, nadie se enteró.

424
00:25:00,010 --> 00:25:02,670
¡El mío me engaña, e
interrumpen la programación!

425
00:25:06,250 --> 00:25:09,890
¡Toda la ciudad se ríe de mí!
¿Escuchaste, Harvey?

426
00:25:09,900 --> 00:25:11,630
Sólo le dije a una persona.

427
00:25:11,640 --> 00:25:13,940
Bueno, evidentemente era la
persona equivocada.

428
00:25:15,790 --> 00:25:17,830
Le dije que deje de llamarme--

429
00:25:17,840 --> 00:25:20,790
Perdona Tish, pensé que
eras otra persona.

430
00:25:21,250 --> 00:25:24,280
Dios mío, ¿era hoy?
Cuanto lo lamento.

431
00:25:24,500 --> 00:25:26,380
Ya lo sé Tish.
Sí, lo sé.

432
00:25:26,390 --> 00:25:28,070
Ya sé que me ofrecí de voluntaria
para la feria de invierno.

433
00:25:28,080 --> 00:25:30,210
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?

434
00:25:30,460 --> 00:25:32,040
¿No estás asustado?

435
00:25:32,340 --> 00:25:36,540
No, porque no voy a morir hoy.

436
00:25:37,470 --> 00:25:39,640
Y tú tampoco.

437
00:25:43,070 --> 00:25:45,260
Tish, realmente no creo que pueda.

438
00:25:47,110 --> 00:25:49,210
Te digo que...

439
00:25:49,220 --> 00:25:52,780
...Tish, por Dios, ¡enciende
tu maldita TV!

440
00:25:59,170 --> 00:26:01,190
Discúlpeme, mi nombre
es Susan Mayer.

441
00:26:01,200 --> 00:26:02,840
Señora, esta es un área restringida.

442
00:26:02,850 --> 00:26:05,450
Me gustaría cambiar el lugar
con una de las personas de adentro.

443
00:26:05,460 --> 00:26:06,460
¿No es lo que usualmente hacen?

444
00:26:06,470 --> 00:26:09,380
¿Se refiere a nuestro programa
de intercambio de rehenes?

445
00:26:09,390 --> 00:26:12,020
Está bien, no tiene por qué ser
antipático. Mi hija esta ahí adentro.

446
00:26:12,030 --> 00:26:15,670
Señora, estamos haciendo todo lo
posible para sacarla sana y salva.

447
00:26:15,680 --> 00:26:17,550
Ahora por favor retírese.

448
00:26:28,750 --> 00:26:31,670
Quiero el perímetro bloqueado.
Nadie entra ni sale.

449
00:26:31,680 --> 00:26:35,520
Y vea si me puede conseguir una
línea directa a la oficina del gerente.

450
00:26:47,070 --> 00:26:50,090
<i>¡Atención! ¡Atención, Carolyn Bigsby!</i>

451
00:26:51,210 --> 00:26:52,720
¿De dónde viene eso?

452
00:26:52,730 --> 00:26:55,730
<i>Soy Susan Mayer... otra vez.</i>

453
00:26:55,880 --> 00:26:59,640
<i>Lo primero, perdón por el
comentario de "tipa chiflada".</i>

454
00:26:59,650 --> 00:27:02,180
<i>Segundo, tengo una propuesta
para hacerte.</i>

455
00:27:02,190 --> 00:27:03,510
¡Encuéntrenla ya mismo!

456
00:27:03,520 --> 00:27:07,360
<i>Deja ir a Julie y tómame
a mí en su lugar.</i>

457
00:27:08,120 --> 00:27:10,760
<i>Repito, tómame a mí.</i>

458
00:27:10,770 --> 00:27:13,620
<i>Seré un rehén modelo.</i>

459
00:27:13,800 --> 00:27:15,330
<i>Si estás de acuerdo...</i>

460
00:27:15,331 --> 00:27:18,390
<i>...avíseme enviando a Julie a--
¡No, sáquenme las manos de encima!</i>

461
00:27:18,400 --> 00:27:22,190
¡Carolyn, Carolyn!
Llámeme a mi celular, es el 572--

462
00:27:28,010 --> 00:27:32,050
<i>No sabemos dónde están
todos dentro del edificio...</i>

463
00:27:32,060 --> 00:27:34,160
<i>...pero estamos a la espera,
aguardando información.</i>

464
00:27:34,170 --> 00:27:36,756
<i>Espero hablar con el jefe de
policía en un par de minutos.</i>

465
00:27:36,757 --> 00:27:38,050
<i>Y obtener algunos detalles más.</i>

466
00:27:38,060 --> 00:27:40,550
Andrew, querido, ¿podrías
atender el teléfono?

467
00:27:44,750 --> 00:27:47,850
<i>La policía ha informado el
nombre de la secuestradora.</i>

468
00:27:47,860 --> 00:27:51,400
<i>Es Carolyn Bigsby, la esposa
del propietario, Harvey Bigsby.</i>

469
00:27:51,410 --> 00:27:55,130
<i>Harvey a informado a la policía que
está encerrado dentro del negocio.</i>

470
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
Dios mío, Bree, ¿no la conoces?

471
00:27:56,710 --> 00:27:59,000
Sí...

472
00:27:59,510 --> 00:28:02,810
Justo me la crucé esta mañana.

473
00:28:05,580 --> 00:28:07,200
¿Mamá?

474
00:28:08,840 --> 00:28:11,140
Era Edie Britt al teléfono.

475
00:28:11,170 --> 00:28:13,320
Está dentro del mercado.

476
00:28:13,330 --> 00:28:15,010
¿Está bien?

477
00:28:15,020 --> 00:28:17,700
Sí, está encerrada en la
oficina del gerente.

478
00:28:18,010 --> 00:28:22,941
Pero dijo que Julie Mayer y
la Sra. Scavo están de rehenes.

479
00:28:32,520 --> 00:28:36,310
Bree, ¿te importaría cuidar a los
niños? Tengo hora con el doctor...

480
00:28:36,320 --> 00:28:39,750
...y Lynette está entretenida
en el mercado.

481
00:28:43,290 --> 00:28:45,280
Perdón. ¿Están haciendo una fiesta?

482
00:28:49,426 --> 00:28:52,107
<i>Continuamos en vivo desde
el mercado Fields...</i>

483
00:28:52,142 --> 00:28:55,186
<i>...donde la toma de rehenes
ya lleva tres horas.</i>

484
00:28:56,067 --> 00:28:58,028
<i>De acuerdo al portavoz de la policía...</i>

485
00:28:58,063 --> 00:29:01,221
<i>...no ha habido más contacto
con la secuestradora.</i>

486
00:29:01,256 --> 00:29:03,070
<i>Seguimos esperando
más información.</i>

487
00:29:03,080 --> 00:29:04,620
<i>No hay novedades por el momento.</i>

488
00:29:04,630 --> 00:29:08,030
<i>Los mantendremos informados
tan pronto como sea posible.</i>

489
00:29:14,230 --> 00:29:16,880
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

490
00:29:16,890 --> 00:29:20,584
Sólo que me estoy quedando sin comida,
y como que no puedo ir al mercado.

491
00:29:20,990 --> 00:29:22,150
Bree--

492
00:29:22,160 --> 00:29:24,710
Gracias a Dios que encontré esta
baguette vieja, puedo hacer bruschetta.

493
00:29:24,720 --> 00:29:26,360
Y hay camarones en el congelador...

494
00:29:26,370 --> 00:29:28,860
...así que voy a hacer mi
plato de arroz y mariscos.

495
00:29:28,870 --> 00:29:31,160
Bree, no es tu culpa.

496
00:29:32,030 --> 00:29:33,660
Tuve que decírselo.

497
00:29:34,100 --> 00:29:36,660
Me lastimó, así que yo la
lastimé a ella.

498
00:29:37,390 --> 00:29:41,500
Si algo le llega a ocurrir
a Julie o a Lynette.

499
00:29:43,920 --> 00:29:45,880
¿Hay algo que pueda hacer?

500
00:29:45,890 --> 00:29:48,310
Puedes pelar un diente de ajo.

501
00:29:49,500 --> 00:29:50,940
Está bien.

502
00:30:10,510 --> 00:30:12,140
Yo quería tener hijos.

503
00:30:13,470 --> 00:30:15,755
Tenía muchas ganas
de tener hijos, pero...

504
00:30:15,756 --> 00:30:18,040
...Harvey ya tenía dos de
su primera esposa.

505
00:30:20,200 --> 00:30:21,890
Dijo que la hizo engordar.

506
00:30:24,000 --> 00:30:25,660
A Harvey le gustan delgadas.

507
00:30:26,730 --> 00:30:28,290
Corro 6 km. diarios.

508
00:30:28,300 --> 00:30:30,305
Ésta es mi primera galletita
en seis años.

509
00:30:30,630 --> 00:30:31,949
¿Escuchaste Harvey?

510
00:30:33,110 --> 00:30:34,600
¡Estoy rompiendo la dieta!

511
00:30:34,980 --> 00:30:37,190
Está empezando a delirar.
¿Qué hago?

512
00:30:37,200 --> 00:30:40,570
Manténgala calmada, dígale
que lo lamenta...

513
00:30:40,580 --> 00:30:43,890
...y vea si puede hacer que
libere a los niños y ancianos.

514
00:30:43,900 --> 00:30:45,500
De acuerdo, lo intentaré.

515
00:30:50,410 --> 00:30:51,780
Carolyn.

516
00:30:51,790 --> 00:30:55,320
<i>Querida, soy yo, Harvey.</i>

517
00:30:55,330 --> 00:30:57,350
<i>Mira, realmente lo lamento.</i>

518
00:30:57,360 --> 00:31:00,000
<i>Lo que hice estuvo mal...</i>

519
00:31:00,390 --> 00:31:02,670
...pero aún te amo mucho.

520
00:31:02,680 --> 00:31:04,110
Basta de tonterías.

521
00:31:04,770 --> 00:31:07,190
Me corté el pelo esta mañana.
¿Te diste cuenta?

522
00:31:07,200 --> 00:31:10,160
- ¿Al menos te diste cuenta?
- <i>Bueno, estaba distraído.</i>

523
00:31:10,170 --> 00:31:12,370
Me estabas disparando.

524
00:31:12,550 --> 00:31:14,890
<i>Dígale que deje ir a los niños.</i>

525
00:31:15,150 --> 00:31:17,470
¿Quién carajo es esa?

526
00:31:18,240 --> 00:31:19,820
¿Estás con una mujer ahí?

527
00:31:19,830 --> 00:31:21,660
¡Es una clienta!

528
00:31:21,670 --> 00:31:23,690
¡No me mientas, Harvey!

529
00:31:23,700 --> 00:31:25,640
Es otra de tus putas, ¿no?

530
00:31:25,650 --> 00:31:28,120
<i>¡Fantástico!</i>

531
00:31:28,130 --> 00:31:29,990
Carolyn, te juro que--

532
00:31:30,000 --> 00:31:31,490
Cállate.

533
00:31:31,540 --> 00:31:34,360
Espero que la estés pasando
bien ahí, puta...

534
00:31:34,580 --> 00:31:37,220
...porque tengo una bala
para ti también.

535
00:31:47,530 --> 00:31:49,600
Dios, qué pesadilla.

536
00:31:50,050 --> 00:31:52,000
¿Sabes qué es lo más
extraño de todo esto?

537
00:31:52,900 --> 00:31:54,470
¿Qué?

538
00:31:55,710 --> 00:31:57,940
Sigo pensado sobre esa señora
loca en el mercado, y...

539
00:31:57,950 --> 00:32:01,260
...la comprendo.

540
00:32:02,550 --> 00:32:04,740
Yo podría ser ella.

541
00:32:05,820 --> 00:32:08,010
Vamos.

542
00:32:10,290 --> 00:32:11,910
No, en serio.

543
00:32:12,230 --> 00:32:15,320
La rabia que he estado teniendo
en los últimos seis meses...

544
00:32:15,870 --> 00:32:18,010
Si hoy hubiera tenido
un arma en el juzgado...

545
00:32:18,020 --> 00:32:20,130
Nunca podrías haberme disparado.

546
00:32:21,240 --> 00:32:24,270
Ya no sé qué soy capaz de hacer.

547
00:32:24,280 --> 00:32:27,290
El divorcio me ha convertido en esta...

548
00:32:27,560 --> 00:32:31,250
...persona amarga y
odiosa, y no me gusta.

549
00:32:31,930 --> 00:32:33,330
Oye, nena.

550
00:32:33,670 --> 00:32:37,250
Y lo que es peor, tampoco me gusta
en lo que tú te has convertido.

551
00:32:39,700 --> 00:32:42,730
Entonces no seamos más así.

552
00:32:47,130 --> 00:32:48,550
Está bien.

553
00:32:49,440 --> 00:32:50,700
Está bien.

554
00:32:57,190 --> 00:33:00,490
Oye, sólo para que sepas...

555
00:33:00,500 --> 00:33:04,420
...oí que esa mujer da
clases de catecismo.

556
00:33:07,510 --> 00:33:10,390
Una maestra de catecismo
nunca lastimaría a un niño.

557
00:33:10,400 --> 00:33:11,480
Imposible.

558
00:33:11,490 --> 00:33:13,130
Gracias.

559
00:33:15,390 --> 00:33:17,710
Estoy segura de que Lynette
también va a estar bien.

560
00:33:17,720 --> 00:33:19,790
No estoy preocupado por Lynette.

561
00:33:19,980 --> 00:33:23,100
Demonios, con Lynette allí adentro,
ni siquiera necesitan a ese negociador.

562
00:33:23,110 --> 00:33:24,925
Si pones a Lynette en un cuarto...

563
00:33:24,926 --> 00:33:26,740
...con una mujer que le
quiere disparar a su esposo...

564
00:33:26,850 --> 00:33:28,680
...ella hará que renueven
sus votos matrimoniales.

565
00:33:28,690 --> 00:33:30,575
Claro.

566
00:33:30,576 --> 00:33:32,460
Lynette es muy persuasiva.

567
00:33:34,040 --> 00:33:36,050
Le doy como máximo una hora.

568
00:33:38,490 --> 00:33:42,250
Luego estaremos de vuelta en casa
comiendo nuestras hamburguesas.

569
00:33:43,290 --> 00:33:46,015
Ella iba a ir a la tienda mañana...

570
00:33:46,016 --> 00:33:48,740
...pero nos quedamos
sin hamburguesas.

571
00:33:51,070 --> 00:33:53,120
Yo quería hamburguesas.

572
00:34:02,300 --> 00:34:05,600
Espero que todo esto te dé una pequeña
perspectiva sobre nuestra situación.

573
00:34:05,730 --> 00:34:07,980
Nos dijo que no hablemos.

574
00:34:11,410 --> 00:34:13,390
Estás pensando en tus hijos, ¿no?

575
00:34:13,400 --> 00:34:15,600
Qué horrible sería no
volverlos a ver nunca más.

576
00:34:15,610 --> 00:34:18,230
¡Bueno, eso es lo que me estás pidiendo
que sienta, por el resto de mi vida!

577
00:34:18,240 --> 00:34:19,820
¡Nora, por favor!

578
00:34:20,040 --> 00:34:22,920
Oigan, ¿qué dije?

579
00:34:23,500 --> 00:34:25,980
Lo siento. Lo siento.
Haremos silencio.

580
00:34:25,990 --> 00:34:28,440
Tú y tu amiga están
empezando a molestarme.

581
00:34:28,450 --> 00:34:30,280
No es mi amiga.

582
00:34:32,250 --> 00:34:35,420
- Ella está tratando de robarme mi hija.
- ¡Nora, cállate!

583
00:34:35,490 --> 00:34:36,530
¿Eso es cierto?

584
00:34:36,540 --> 00:34:38,770
¡No! Yo... estamos...

585
00:34:39,080 --> 00:34:41,352
...estamos compartiendo la
custodia, y entonces...

586
00:34:41,353 --> 00:34:43,614
...ella intentó seducir
a mi esposo, así que...

587
00:34:43,649 --> 00:34:45,520
¿Intentó robarte a tu esposo?

588
00:34:45,530 --> 00:34:47,000
¿Por qué no lo dijiste?

589
00:34:57,640 --> 00:35:00,710
¡Eso fue un disparo! Acabamos de oír
un disparo en el interior del edificio.

590
00:35:00,720 --> 00:35:03,170
Han disparado un tiro.

591
00:35:13,620 --> 00:35:16,280
Creo que la palabra que
estás buscando es "gracias".

592
00:35:20,740 --> 00:35:24,710
Acabamos de oír un disparo
en el interior de la tienda.

593
00:35:24,720 --> 00:35:28,160
Pueden ver que la policía está
respondiendo, tomando esto muy en serio.

594
00:35:28,170 --> 00:35:32,860
Vamos a continuar aquí, mirando
y esperando a ver que sucede.

595
00:35:38,440 --> 00:35:41,670
Lo pasaron en la televisión del
aeropuerto. Vine tan rápido como pude.

596
00:35:41,730 --> 00:35:45,890
Lo último que le dije era
que me había decepcionado.

597
00:35:46,750 --> 00:35:50,190
<i>La policía acaba de confirmar
que le dispararon a un rehén.</i>

598
00:35:50,200 --> 00:35:53,220
<i>Repetimos, le dispararon a un rehén.</i>

599
00:35:53,230 --> 00:35:56,207
<i>No se sabe el nombre de la
víctima por el momento...</i>

600
00:35:56,242 --> 00:35:57,820
<i>...pero se cree que es una mujer.</i>

601
00:35:57,830 --> 00:35:59,450
¿Sra. Hodge?

602
00:36:01,900 --> 00:36:04,690
¿Cuándo va a volver mamá de la tienda?

603
00:36:09,330 --> 00:36:12,810
Estoy segura de que volverá pronto.
¿Por qué no comemos algunas galletas?

604
00:36:12,820 --> 00:36:15,540
Mamá dice que no podemos
comer galletas ante de la cena.

605
00:36:17,570 --> 00:36:19,580
Estoy segura de que
no le importará. Vamos.

606
00:36:20,210 --> 00:36:22,020
Vamos. Vamos.

607
00:36:23,580 --> 00:36:26,170
¡De acuerdo, tiene que tener la
presión alta para que pare de sangrar!

608
00:36:29,780 --> 00:36:32,300
La buena noticia es que ahora
no necesitarás abogado.

609
00:36:32,310 --> 00:36:34,510
Vas a salir bien de ésta.

610
00:36:34,520 --> 00:36:37,630
Hay un estacionamiento lleno
de ambulancias allí afuera.

611
00:36:37,640 --> 00:36:39,470
¡Vas a tener que dejarnos
sacarla de aquí!

612
00:36:39,480 --> 00:36:41,170
Nadie se va.

613
00:36:42,720 --> 00:36:44,870
Escúchame, Lynette.

614
00:36:46,880 --> 00:36:47,880
Sobre Kayla--

615
00:36:47,890 --> 00:36:50,110
¡Olvídalo! ¡Olvídalo!
Hablaremos de eso después.

616
00:36:50,120 --> 00:36:51,210
No...

617
00:36:51,220 --> 00:36:54,270
No voy a tener un después,
perra estúpida.

618
00:36:54,280 --> 00:36:56,280
¿De acuerdo? Así que escucha.

619
00:36:56,290 --> 00:36:57,950
De acuerdo, escucho.

620
00:36:59,390 --> 00:37:02,324
Kayla es la única cosa que...

621
00:37:02,325 --> 00:37:05,258
...he hecho bien en toda mi vida.

622
00:37:08,531 --> 00:37:13,480
Necesito que
realmente la cuides mucho.

623
00:37:14,610 --> 00:37:16,670
¿De acuerdo?

624
00:37:18,160 --> 00:37:20,010
No tengo todo el día. Vamos.

625
00:37:20,020 --> 00:37:21,750
Sí, sí, lo haré, lo haré, lo haré.

626
00:37:21,760 --> 00:37:24,490
La amaré como si fuera mi hija.

627
00:37:24,500 --> 00:37:27,360
Lo haré, Nora. ¿Nora?

628
00:37:29,160 --> 00:37:30,290
¡Nora!

629
00:37:40,000 --> 00:37:43,040
No me mires de esa manera.
Sabes que la querías muerta.

630
00:37:44,630 --> 00:37:46,150
¿Cómo puedes decir eso?

631
00:37:46,160 --> 00:37:47,900
Bueno, me dijiste sobre
ella y tu marido...

632
00:37:47,935 --> 00:37:51,240
...después de que dejé muy claro
lo que pensaba sobre las putas.

633
00:37:51,260 --> 00:37:53,050
No quería esto.

634
00:37:53,060 --> 00:37:55,510
No te atrevas a decirme que quería esto.

635
00:37:55,520 --> 00:37:58,070
- ¡Cállate!
- ¡No, no me callaré!

636
00:37:58,080 --> 00:37:59,620
¿Qué pasa contigo?

637
00:37:59,630 --> 00:38:03,040
¿No has estado prestando atención?
¡Mi esposo me engañó!

638
00:38:03,050 --> 00:38:04,146
¿A quién le importa?

639
00:38:04,147 --> 00:38:05,540
¿A quién le importa?
¡Todos sufrimos!

640
00:38:05,550 --> 00:38:08,350
¡Todos aquí sufrimos,
pero lidiamos con eso!

641
00:38:08,360 --> 00:38:10,470
¡Lo tragamos y continuamos
con nuestras vidas!

642
00:38:10,480 --> 00:38:13,210
¡Pero no hacemos esto de ir por
ahí disparándole a extraños!

643
00:38:13,220 --> 00:38:14,250
¡Se lo merecía!

644
00:38:14,260 --> 00:38:17,100
¡Bueno, tal vez merecías ser engañada!

645
00:38:27,600 --> 00:38:29,210
Yo... lo siento.

646
00:38:29,220 --> 00:38:31,760
No debería haber dicho eso.

647
00:38:32,720 --> 00:38:34,420
Sí, no lo deberías haber hecho.

648
00:40:37,750 --> 00:40:41,660
<i>Lynette Scavo tuvo un
sueño esa noche.</i>

649
00:40:42,250 --> 00:40:45,780
<i>Uno que antes ya había
soñado muchas veces.</i>

650
00:40:52,950 --> 00:40:54,536
¡Oye!

651
00:40:54,537 --> 00:40:57,710
Mary Alice, ¿estás bien?

652
00:40:58,470 --> 00:41:00,240
Sí, gracias.

653
00:41:00,710 --> 00:41:01,890
Estoy bien.

654
00:41:01,900 --> 00:41:04,940
De acuerdo. Te veré más tarde.

655
00:41:05,520 --> 00:41:09,900
<i>Pero esa noche, algo cambió.</i>

656
00:41:19,140 --> 00:41:23,060
No, no lo estás. Puedo notarlo.

657
00:41:25,130 --> 00:41:26,736
Por favor...

658
00:41:27,720 --> 00:41:29,950
Dime qué te pasa.

659
00:41:30,480 --> 00:41:33,070
Déjame salvarte.

660
00:41:33,080 --> 00:41:34,830
No puedes.

661
00:41:35,640 --> 00:41:37,330
¿Por qué no?

662
00:41:37,340 --> 00:41:42,290
Cariño, no podemos prevenir
lo que no podemos predecir.

663
00:41:42,600 --> 00:41:45,670
¿No hay nada que pueda hacer?

664
00:41:45,720 --> 00:41:47,230
Sí.

665
00:41:48,910 --> 00:41:51,820
Puedes disfrutar este hermoso día.

666
00:41:52,520 --> 00:41:55,020
Nos tocan tan pocos de éstos.

667
00:42:16,210 --> 00:42:20,910
<i>Ésta fue la última vez que
Lynette soñaría conmigo...</i>

668
00:42:20,920 --> 00:42:22,428
<i>...y por su bien...</i>

669
00:42:22,756 --> 00:42:24,210
<i>estoy agradecida.</i>

670
00:42:29,743 --> 00:42:34,621
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net

