1
00:00:00,146 --> 00:00:01,646
<i>Anteriormente en
Bionic Woman...</i>

2
00:00:03,013 --> 00:00:06,353
- No siento mis piernas.
- Tus piernas tuvieron que ser reemplazadas.

3
00:00:09,302 --> 00:00:12,528
Jaime, dile a todos que
Sarah Corvus les envía saludos.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,296
Vives conmigo. Así son las cosas.
Nunca vivirás con papá.

5
00:00:16,584 --> 00:00:17,992
Algunas veces siento como
si te echaras para atrás.

6
00:00:18,156 --> 00:00:20,497
Ahora mismo eres la única cosa
en mi vida que tiene sentido.

7
00:00:20,597 --> 00:00:22,443
Sarah Corvus sigue viva.

8
00:00:22,444 --> 00:00:24,834
¿Y viniste hasta acá a decírmelo?
Adiós, Jae.

9
00:00:24,877 --> 00:00:28,230
Por favor, envíale mis mejores deseos
a Will. Dile que papi le dice hola.

10
00:00:30,018 --> 00:00:31,319
¡Will!

11
00:00:35,112 --> 00:00:37,552
Estamos reunidos hoy aquí, en honor
a la memoria de William Anthros.

12
00:00:38,041 --> 00:00:39,064
Esto es difícil.

13
00:00:39,093 --> 00:00:40,580
Escucha, regresaré
a mi trabajo y a mi vida

14
00:00:40,581 --> 00:00:42,181
y fingiré que nada de
esto sucedió.

15
00:00:42,229 --> 00:00:44,566
¿Por qué Will tenía
un archivo tan grueso?

16
00:00:44,603 --> 00:00:45,994
Lo encontré en su apartamento.

17
00:00:46,094 --> 00:00:48,531
Y comienza dos años
antes de que lo conociese.

18
00:00:48,566 --> 00:00:49,359
¿Quiénes son ustedes?

19
00:00:49,394 --> 00:00:52,574
Somos un grupo privado, clandestino
dedicado a detener a organizaciones

20
00:00:52,609 --> 00:00:54,745
e impedir que terminen con la
civilización tal como la conocemos.

21
00:00:54,780 --> 00:00:56,486
- ¿Quién eres?
- Soy Sarah Corvus.

22
00:00:56,497 --> 00:00:58,155
La primera mujer biónica.

23
00:01:01,502 --> 00:01:03,176
- Empuja, Jaime.
- No puedo hacerlo.

24
00:01:12,837 --> 00:01:15,924
Supongo que no pienso en mí
como una inteligencia artificial.

25
00:01:15,959 --> 00:01:17,175
Eso no es lo que dije.

26
00:01:17,210 --> 00:01:20,409
Dije que parte de tu programación,
incluye inteligencia artificial,

27
00:01:20,981 --> 00:01:25,322
la habilidad para aprender.
Y más importante, para desaprender.

28
00:01:25,413 --> 00:01:27,112
Aquí vamos.

29
00:01:38,412 --> 00:01:40,397
¿Ves cómo siempre te defiendes
de la misma manera todas las veces?

30
00:01:44,061 --> 00:01:45,510
Una vez más.

31
00:01:55,325 --> 00:01:57,738
No puedes ser tan
predecible, Jaime.

32
00:02:00,280 --> 00:02:03,746
puedes engañar al programa,
ir más allá de lo que él pretende.

33
00:02:06,714 --> 00:02:10,889
¿Me dices que puedo auto-hackearme,
cambiar la información?

34
00:02:11,044 --> 00:02:13,126
Todo lo que requiere,
es práctica.

35
00:02:19,936 --> 00:02:24,201
- ¿Qué tal está tu ensalada?
- Grandiosa, es ensalada.

36
00:02:24,871 --> 00:02:27,976
¿Quieres salir este domingo?
¿Ir a ver una película?

37
00:02:28,985 --> 00:02:30,259
¿Qué estás haciendo?

38
00:02:30,270 --> 00:02:32,338
Intento comprar de nuevo tu amor
porque he estado trabajando demasiado.

39
00:02:32,773 --> 00:02:34,605
Eso te costará mucho más
que un desayuno.

40
00:02:34,774 --> 00:02:35,889
Bien, ya sabes lo que quiero.

41
00:02:35,953 --> 00:02:38,632
No te compraré esos vaqueros.
Cuestan 170 dólares.

44
00:02:43,304 --> 00:02:45,511
- No tenemos dinero.
- ¿Qué hay de tu nuevo trabajo?

45
00:02:46,355 --> 00:02:49,013
Quiero decir, ¿que no se le debería pagar
más a un consultista que a una camarera?

46
00:02:49,123 --> 00:02:52,803
De acuerdo, si no me compras esos
vaqueros, creo que debes renegociar.

47
00:02:52,838 --> 00:02:56,706
Ese no es el punto. Tienes 15 años. Y no
te compraré unos vaqueros de 170 dólares.

48
00:03:01,489 --> 00:03:03,022
Necesito que hagas
algo por mí.

49
00:03:03,132 --> 00:03:04,320
No puedo, saldré
con mi hermana.

50
00:03:04,651 --> 00:03:06,759
- ¿Quién es?
- Es del trabajo.

51
00:03:06,790 --> 00:03:07,624
Pregunta por más dinero.

52
00:03:07,634 --> 00:03:10,327
Sé dónde estás. Es por eso que
tengo algo para que hagas.

53
00:03:10,361 --> 00:03:11,328
¿Sabes dónde estoy?

54
00:03:11,388 --> 00:03:13,928
$50 millones, ¿no crees que
no utilizaríamos un GPS?

55
00:03:13,963 --> 00:03:15,542
Espera un minuto, ¿me colocaste
un rastreador?

56
00:03:15,577 --> 00:03:17,199
Nadie dijo nada
sobre un rastreador.

57
00:03:17,234 --> 00:03:18,822
- ¿Qué rastreador?
- Nada, no es nada.

58
00:03:19,140 --> 00:03:21,023
Cruzando la calle, hay
un tipo con pelo rubio,

59
00:03:21,058 --> 00:03:22,906
chaqueta verde y lentes.
Está comiendo un falafel.

60
00:03:26,625 --> 00:03:27,320
¿Quién es?

61
00:03:27,355 --> 00:03:29,269
Basta decir que es un
hombre muy malo.

62
00:03:29,304 --> 00:03:31,085
- ¿Es un tipo malo?
- ¿Quién es el tipo malo?

63
00:03:31,818 --> 00:03:34,026
Alguien que se quedó dormido
con todos los demás trabajando.

64
00:03:34,548 --> 00:03:35,725
No es un buen momento.

65
00:03:35,760 --> 00:03:38,384
Nunca lo es. ¿Quieres desayunar con
tu hermana o salvar el mundo?

66
00:03:38,419 --> 00:03:40,887
¿No acabas de darme un largo discurso
acerca de que no estaba preparada para esto?

67
00:03:40,922 --> 00:03:42,910
No lo estás, pero eres la
operativa que tengo más cerca.

68
00:03:42,945 --> 00:03:44,834
Y lo único que tienes que
hacer, es asegurarte que no se vaya.

69
00:03:44,869 --> 00:03:46,723
Siéntate en él si es necesario.
Estaremos ahí en cinco minutos.

70
00:03:46,758 --> 00:03:48,949
- ¿Y qué pasa si se marcha?
- Pregúntale por más dinero.

71
00:03:49,553 --> 00:03:51,183
Víctimas en masa.

72
00:03:51,218 --> 00:03:53,725
Escucha, en el futuro, realmente tenemos
que dejar este tipo de comunicación.

73
00:03:53,760 --> 00:03:56,592
Así es como trabajamos.
Yo digo algo, tú lo haces.

74
00:03:57,790 --> 00:03:59,585
No, no me digas que tienes
que regresar al trabajo.

75
00:03:59,620 --> 00:04:01,796
No, no tengo que hacerlo.
¿Sabes qué?

76
00:04:01,831 --> 00:04:03,972
Creo que deberías
tener esos vaqueros.

77
00:04:04,617 --> 00:04:06,478
Tómalo como un regalo
de Navidad adelantado.

78
00:04:06,513 --> 00:04:09,889
No tendré que limpiar el baño
todo el año próximo, ¿o sí?

79
00:04:09,924 --> 00:04:11,872
Sólo ve... Te esperaré
aquí, anda.

80
00:04:12,665 --> 00:04:13,754
- Adiós.
- Adiós.

81
00:04:24,145 --> 00:04:26,534
Hola, soy nueva en la ciudad
y estoy un poco perdida.

82
00:04:26,569 --> 00:04:28,924
¿Podrías decirme dónde se
encuentra el Museo de Arte?

83
00:04:28,959 --> 00:04:30,018
Lo siento.

84
00:04:30,053 --> 00:04:32,492
Porque se supone que hay esta
increíble exhibición de arte.

85
00:04:34,063 --> 00:04:35,151
De acuerdo, escucha.

86
00:04:35,186 --> 00:04:36,954
Me pidieron que me asegurara que no te
fueras a ninguna parte, ¿de acuerdo?

87
00:04:36,989 --> 00:04:38,675
¿Hay alguna forma en que puedas
quedarte aquí por 5 minutos

88
00:04:38,710 --> 00:04:41,561
hasta que los refuerzos lleguen?
Siéntete libre de encender la radio.

89
00:04:42,246 --> 00:04:45,367
De acuerdo, plan B.

90
00:04:51,030 --> 00:04:55,030
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :

91
00:05:00,532 --> 00:05:04,532
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

92
00:05:06,032 --> 00:05:09,732
<i>Bionic Woman:
S01E03 - "Sisterhood"</i>

93
00:05:16,230 --> 00:05:17,980
Se suponía que sólo comprarías
un par de vaqueros.

94
00:05:18,015 --> 00:05:19,730
Lo sé, pero estas camisetas
estaban en oferta.

95
00:05:20,060 --> 00:05:21,770
Te traje una.

96
00:05:24,060 --> 00:05:25,910
Y se suponía que ibas a estar
aquí cuando regresara.

97
00:05:25,945 --> 00:05:29,060
- ¿A dónde fuiste?
- Al baño.

98
00:05:30,650 --> 00:05:32,810
¿Qué diablos?... Vayamos
a ver una película.

99
00:05:33,370 --> 00:05:34,880
Sí.

100
00:05:37,410 --> 00:05:39,790
Te amo, honestamente.

101
00:05:40,210 --> 00:05:42,380
Eres el significado
de mi vida.

102
00:05:43,260 --> 00:05:46,800
Eres la única cosa por la que
vivo, sin ti, creo que moriría.

103
00:05:52,630 --> 00:05:54,185
Increíble.

104
00:05:54,220 --> 00:05:56,375
Ni una ondulación, nada.

105
00:05:56,410 --> 00:05:58,710
Tenemos que encontrar la
forma de enseñar esto.

106
00:05:58,745 --> 00:06:01,750
- ¿Cómo lo logras?
- He estado casado.

107
00:06:04,480 --> 00:06:08,550
- ¿A qué horas se reporta Sommers?
- No es mi departamento.

108
00:06:08,870 --> 00:06:10,980
Nunca me he involucrado
en eso del vouyerismo, ¿recuerdas?

109
00:06:13,100 --> 00:06:16,585
¿Puedes explicarme la
obsesión de la gente

110
00:06:16,620 --> 00:06:20,310
a escribir pequeños mensajes uno
a los otros con los dedos

111
00:06:20,345 --> 00:06:23,140
como su fuese más conveniente
que simplemente hablar?

112
00:06:26,370 --> 00:06:29,310
Haz tenido algunas malas ideas en
tu cabeza estos días ¿no es así Sarah?

113
00:06:30,030 --> 00:06:32,090
Sentimientos que no
comprendes.

114
00:06:32,540 --> 00:06:35,110
Impulsos que te obligan
a hacer cosas que...

115
00:06:36,210 --> 00:06:37,865
te asustan.

116
00:06:37,900 --> 00:06:39,815
Es la biónica, ¿verdad?

117
00:06:39,850 --> 00:06:43,640
Me están cambiando,
convirtiéndome en esto.

118
00:06:51,940 --> 00:06:54,280
No puedo ayudarte hasta
tener más información.

119
00:06:54,315 --> 00:06:56,510
¿Qué información?

120
00:06:58,270 --> 00:07:01,770
Mientras tanto, quiero
que tomes esto.

121
00:07:02,730 --> 00:07:04,250
Es para los nervios.

122
00:07:04,500 --> 00:07:06,070
Te calmarán.

123
00:07:06,630 --> 00:07:09,180
¿Esto mismo le sucederá
a ella?

124
00:07:09,215 --> 00:07:10,455
No lo sé.

125
00:07:10,490 --> 00:07:13,515
La única forma
de estar seguros

126
00:07:13,550 --> 00:07:16,160
es evaluar a Jaime Sommers
en persona.

127
00:07:16,510 --> 00:07:18,920
Si encuentras diferencias,
¿podrías ayudarme?

128
00:07:19,940 --> 00:07:21,460
Poco probable.

129
00:07:25,410 --> 00:07:26,770
Pero no imposible.

130
00:07:29,160 --> 00:07:31,280
Tienes que confiar
en mí, Sarah.

131
00:07:31,315 --> 00:07:33,400
Puedo hacerte
sentir mucho mejor.

132
00:07:33,435 --> 00:07:35,410
Al menos por un tiempo.

133
00:07:40,340 --> 00:07:42,320
Sólo tráeme a
Jaime Sommers.

134
00:07:53,770 --> 00:07:56,020
Jonas, necesitamos hablar
sobre el rastreador.

135
00:07:56,055 --> 00:07:57,200
¿Qué sientes por
los canadienses?

136
00:07:57,235 --> 00:07:58,415
No cambies la conversación.

137
00:07:58,450 --> 00:08:00,655
¿Crees que es correcto ponerme un
rastreador dentro de mi cabeza?

138
00:08:00,690 --> 00:08:03,370
Bueno, ya que estamos en eso, también
pusimos una videocámara en tu cabeza.

139
00:08:03,405 --> 00:08:05,175
¿Una video, qué?

140
00:08:05,210 --> 00:08:07,190
¿Así que tengo una
videocámara en mi ojo?

141
00:08:07,225 --> 00:08:08,595
Está en tu cerebro.

142
00:08:08,630 --> 00:08:10,720
No sé dónde comienza.
La quiero fuera.

143
00:08:10,755 --> 00:08:12,045
Quiero todo fuera
de mi cabeza.

144
00:08:12,080 --> 00:08:14,455
Bueno, verás, todo está injerto
en cu corteza cerebral.

145
00:08:14,490 --> 00:08:17,350
Podríamos quitarlo, pero quedarías sin
mover todo el lado izquierdo de tu cuerpo.

146
00:08:17,385 --> 00:08:19,025
Es una invasión a mi privacidad.

147
00:08:19,060 --> 00:08:21,730
Eso socava mi dignidad
y es un poco "perve"

148
00:08:21,765 --> 00:08:23,265
- ¿"Perve"?
- Es pervertido.

149
00:08:23,300 --> 00:08:24,825
- Es por tu seguridad.
- Eso es una mierda.

150
00:08:24,860 --> 00:08:27,030
Así es como puedes vigilarme
y vigilar tu inversión.

151
00:08:27,065 --> 00:08:29,810
- También es verdad.
- Esta conversación no ha terminado.

152
00:08:31,000 --> 00:08:31,965
De acuerdo.

153
00:08:32,000 --> 00:08:33,370
¿Por qué me preguntabas
sobre los canadienses?

154
00:08:33,405 --> 00:08:35,335
Ella es Heaven Von Fleet.

155
00:08:35,370 --> 00:08:37,990
Es la hija de un contratista de
defensa canadiense importante.

156
00:08:38,025 --> 00:08:40,100
Estará de visita en los Estados
Unidos por tres días.

157
00:08:40,135 --> 00:08:41,885
¿Canadá?
¿Tienen armas?

158
00:08:41,920 --> 00:08:43,270
Naturalmente que las tienen.
Son un país.

159
00:08:43,305 --> 00:08:44,585
De acuerdo, ¿qué
tiene que ver eso conmigo?

160
00:08:44,620 --> 00:08:48,230
El padre de Heaven vendió armas a los
bosnios, lo que molestó a los serbios.

161
00:08:48,265 --> 00:08:49,705
Recibió una amenaza
contra su vida,

162
00:08:49,740 --> 00:08:52,600
e insiste en que su hija tenga protección
las 24 horas mientras esté aquí.

163
00:08:52,635 --> 00:08:54,820
¿Qué oportunidades hay de que
militantes serbios vengan hasta aquí

164
00:08:54,855 --> 00:08:56,555
y se lleven a esta pequeña
muchachita rica canadiense?

165
00:08:56,590 --> 00:08:58,770
Ninguna, pero tenemos negocios con
el tipo, y nos lo pidió como un favor.

166
00:08:58,805 --> 00:09:00,190
¿Y esto qué tiene
que ver conmigo?

167
00:09:00,480 --> 00:09:01,720
Sólo asegúrate de que no
le suceda nada.

168
00:09:01,755 --> 00:09:03,357
- Nada le sucederá.
- Exactamente.

169
00:09:03,392 --> 00:09:04,925
¿Cómo?
¿Seré una niñera biónica?

170
00:09:04,960 --> 00:09:07,180
Así es, vamos Jaime,
a veces ganas el balón.

171
00:09:07,215 --> 00:09:09,400
En lugar de quejarte de ello,
disfrútalo.

172
00:09:09,800 --> 00:09:11,685
Me alegra que pudiera
venir y conocer a Heaven.

173
00:09:11,720 --> 00:09:14,240
Mañana, la necesito aquí
a las 9:00 para que la recoja.

174
00:09:14,275 --> 00:09:16,475
- Claro.
- Y algo más...

175
00:09:16,510 --> 00:09:19,690
Debería mencionarle que mi
hija es alguien muy vivaz.

176
00:09:19,725 --> 00:09:20,725
Grandioso.

177
00:09:20,760 --> 00:09:23,040
Lo que quiero decir, es que
mientras esté bajo tu vigilancia,

178
00:09:23,075 --> 00:09:25,700
no podrá realizarse un nuevo
tatuaje o un piercing,

179
00:09:25,735 --> 00:09:27,695
consumir alcohol o alguna droga.

180
00:09:27,730 --> 00:09:30,320
¿Sabe usted que según tengo entendido mi
único trabajo es mantenerla a salvo?

181
00:09:30,355 --> 00:09:34,230
Sí, bueno, he proporcionado millones
de dólares en ganancias a Berkut.

182
00:09:34,265 --> 00:09:36,950
No creo que quieras que
esa relación se joda por esto.

183
00:09:37,640 --> 00:09:41,250
Jovencita, no se puede
fumar en esta casa.

184
00:09:41,285 --> 00:09:43,660
Cállate papá.
¡Fuera, fuera!

185
00:09:44,190 --> 00:09:45,545
¡Lárgate de mi cuarto!

186
00:09:45,580 --> 00:09:46,865
Deseo presentarte-

187
00:09:46,900 --> 00:09:48,465
¿A la idiota?
Ya la veo.

188
00:09:48,500 --> 00:09:51,430
Todo esto es estúpido papá. Es sólo otra
forma de tu intento por controlarme.

189
00:09:51,465 --> 00:09:53,010
Te odio.

190
00:09:53,630 --> 00:09:55,715
Hola, soy Jaime Sommers.

191
00:09:55,750 --> 00:09:57,045
No necesito saber
tu nombre.

192
00:09:57,080 --> 00:09:59,890
No me hables y mantente a
5 pasos detrás mío siempre.

193
00:10:00,320 --> 00:10:02,580
Grandioso.
Entonces te veo mañana.

194
00:10:15,870 --> 00:10:17,715
No sé quién creas que soy...

195
00:10:17,750 --> 00:10:20,750
¡Vaya!, no puedo creer que
nunca hayas tenido una lección.

196
00:10:20,785 --> 00:10:23,390
No sé quién creas que soy...

197
00:11:05,220 --> 00:11:06,590
¿Qué pasa?

198
00:11:08,010 --> 00:11:09,770
Nada.

199
00:11:11,670 --> 00:11:13,170
Nada.

200
00:11:27,200 --> 00:11:29,775
Todo mundo ya está allá.
Siempre haces lo mismo.

201
00:11:29,810 --> 00:11:33,030
Siempre nos perdemos la diversión
porque te tardas demasiado.

202
00:11:33,510 --> 00:11:35,380
No me tientes.

203
00:11:38,100 --> 00:11:40,140
Debilucha.

204
00:11:50,780 --> 00:11:52,470
Dame un sorbo.

205
00:11:53,090 --> 00:11:55,700
Sólo un sorbo, por amor
de Dios, vamos.

206
00:12:02,130 --> 00:12:03,785
¡Uno!

207
00:12:03,820 --> 00:12:06,870
- Vamos, Anne, no seas egoísta.
- Sólo queda un trago.

208
00:12:06,905 --> 00:12:08,520
Al menos son dos.

209
00:12:08,900 --> 00:12:11,170
¿No te beberás el resto, verdad?

210
00:12:12,060 --> 00:12:14,590
No me conoces muy bien,
¿verdad Sarah?

211
00:12:39,730 --> 00:12:41,890
No puedo creer que dejaras que
mamá se deshiciera de Kurt.

212
00:12:41,925 --> 00:12:44,670
Kurt. En primer lugar, ¿qué clase de
nombre era ese para una mascota?

213
00:12:44,705 --> 00:12:46,075
Era adorable.

214
00:12:46,110 --> 00:12:49,550
En segundo lugar, era el animal más
estúpido que jamás haya visto.

215
00:12:49,585 --> 00:12:51,350
Lo único que hacía era
lamerse todo el día.

216
00:12:51,385 --> 00:12:52,850
Sí, bueno, ya sabes
lo que dicen.

217
00:12:52,885 --> 00:12:53,485
Becca, no.

218
00:12:53,520 --> 00:12:55,035
- Si la gente pudiese hacerlo--
- Becca.

219
00:12:55,070 --> 00:12:56,550
- ... nunca dejarían la casa.
- Eres--

220
00:12:59,250 --> 00:13:00,805
Dios mío, Becca.

221
00:13:00,840 --> 00:13:02,270
¿Cuánto tiempo te toma
hacer todo esto?

222
00:13:02,305 --> 00:13:03,625
No he terminado.

223
00:13:03,660 --> 00:13:07,390
Mamá guardó las cosas desde el año en
que nos fuimos a D.C. hasta su muerte.

224
00:13:07,425 --> 00:13:09,867
En verdad que eres la rata
guardadora oficial de la familia ¿no?

225
00:13:09,902 --> 00:13:12,310
Piénsalo Jaime. Es de nuestra
familia de la que estamos hablando.

226
00:13:12,660 --> 00:13:15,790
Sin fotografías, nadie
sabría que existimos.

227
00:13:16,160 --> 00:13:18,430
Mira, déjame enseñarte algo.

228
00:13:18,465 --> 00:13:20,030
Mira esto.

229
00:13:20,970 --> 00:13:23,535
Es la abuela de mamá ¿no?

230
00:13:23,570 --> 00:13:25,910
Sí, es justo antes de que
descubriese que estaba muriendo.

231
00:13:26,730 --> 00:13:28,725
Bueno, lo hizo
en el 92, eventualmente.

232
00:13:28,760 --> 00:13:32,330
Y más tarde, descubrió que tenía
un tipo de desorden genético.

233
00:13:32,820 --> 00:13:35,790
Tenía 25 años, un año más
de lo que nosotros tenemos.

234
00:13:38,390 --> 00:13:40,150
No es gracioso.

235
00:13:40,740 --> 00:13:42,005
¿Cómo conoces todas
estas cosas?

236
00:13:42,040 --> 00:13:46,640
¿Por qué es tan importante para ti, buscando
y viendo todas estas cosas de la familia?

237
00:13:46,675 --> 00:13:50,280
Supongo que sólo quiero saber
la verdad de todo.

238
00:13:50,700 --> 00:13:52,550
No me gustan los
secretos, Jaime.

239
00:14:02,350 --> 00:14:06,560
Somos las dos únicas personas con
dispositivos sub-retinales

240
00:14:06,595 --> 00:14:08,240
implantados en nuestros
nervios ópticos.

241
00:14:09,530 --> 00:14:12,820
Pero nuestro cerebro sigue filtrando
cosas que no queremos ver.

242
00:14:13,730 --> 00:14:17,275
¡No lo permitas!
Ve todo, Jaime.

243
00:14:17,310 --> 00:14:21,850
Sabremos lo que cada una
piensa... Si así lo queremos.

244
00:14:24,580 --> 00:14:26,810
Despierta Jaime.

245
00:14:32,440 --> 00:14:34,370
Ni siquiera lo intentes, querida.
Sé cómo piensas.

246
00:14:37,200 --> 00:14:40,600
El tener sólo un brazo biónico no debería
ser una debilidad tan fiable, Jaime.

247
00:14:45,590 --> 00:14:47,530
Extremidad de
metal en ese peine.

248
00:14:48,210 --> 00:14:50,460
El cordón del teléfono.
Esa es una idea.

249
00:14:51,210 --> 00:14:52,930
Las tijeras en el escritorio.

250
00:14:52,965 --> 00:14:54,615
Conozco tus instintos, Jaime.

251
00:14:54,650 --> 00:14:57,725
Tenemos la misma programación
de fondo.

252
00:14:57,760 --> 00:15:00,800
Te conozco mucho
mejor que tú misma,

253
00:15:01,380 --> 00:15:03,350
pero no es suficiente.

254
00:15:03,385 --> 00:15:05,320
¿Qué es esta vez, Sarah?

255
00:15:06,740 --> 00:15:08,405
Veo que te tienen controlada.

256
00:15:08,440 --> 00:15:11,220
Eso me da, ¿cuánto?, ¿un par de
segundos antes de que lleguen?

257
00:15:11,255 --> 00:15:13,810
Puedo hablar rápido, pero
no tanto así.

258
00:15:14,930 --> 00:15:17,495
Sr., hay una violación.
En la ventana del baño del apartamento.

259
00:15:17,530 --> 00:15:20,025
Es por eso que dije que necesitábamos
24 horas de vigilancia.

260
00:15:20,060 --> 00:15:23,700
Bueno Sr., también dijo que esperáramos.
Algo acerca de respetar su privacidad.

261
00:15:26,600 --> 00:15:28,350
Situación uno, ahora.

262
00:15:28,385 --> 00:15:30,065
Necesito que me ayudes.

263
00:15:30,100 --> 00:15:31,260
Necesito que vengas conmigo
para que-

264
00:15:31,295 --> 00:15:32,855
Intentaste matarme.

265
00:15:32,890 --> 00:15:35,540
Mataste al único hombre
que he amado.

266
00:15:36,890 --> 00:15:38,785
¿Sabías que estaba embarazada?

267
00:15:38,820 --> 00:15:41,870
¿Sabías que mataste a mi
hijo nonato?

268
00:15:43,070 --> 00:15:46,030
Me alegra saber que aún quedan
cosas por las cuales te quedas callada.

269
00:15:46,065 --> 00:15:49,162
¿Y ahora irrumpes en mi casa,
amenazando a mi familia?

270
00:15:49,197 --> 00:15:52,260
Dime de nuevo cuánto me
necesitas, loca psicótica.

271
00:15:55,020 --> 00:15:57,210
Necesito que me creas.
Esto nunca fue por ti.

272
00:15:57,245 --> 00:15:59,075
Sólo un daño colateral, ¿no?

273
00:15:59,110 --> 00:16:02,275
Hazme un favor, Sarah, no lo
empeores disculpándote ¿de acuerdo?

274
00:16:02,310 --> 00:16:05,660
No vine a lastimarte, ni a ti ni a tu
hermana, te lo prometo, no es así,

275
00:16:05,695 --> 00:16:08,650
pero en cambio, necesito que
confíes en mí por esta ocasión.

276
00:16:08,910 --> 00:16:12,660
Encuéntrame mañana, al mediodía, en la
en la planta de sulfuro, cerca de la playa.

277
00:16:13,240 --> 00:16:15,540
Es el único lugar donde podemos
hablar sin que me acorralen.

278
00:16:16,910 --> 00:16:18,970
Necesito que vayas sola.

279
00:16:19,400 --> 00:16:20,940
Sin respaldos.

280
00:16:24,530 --> 00:16:26,590
Quieras o no, me necesitas, Jaime.

281
00:16:27,440 --> 00:16:29,360
Veamos sin la confianza
es por ambos lados.

282
00:16:30,960 --> 00:16:32,455
La quiero encerrada.

283
00:16:32,490 --> 00:16:34,620
Quiero a toda la organización
en alerta total.

284
00:16:34,655 --> 00:16:35,365
Jonas.

285
00:16:35,400 --> 00:16:37,590
Quiero que encuentren a Corvus y lo
traigan aquí, muerto si es necesario.

286
00:16:37,625 --> 00:16:38,425
Entendido.

287
00:16:38,460 --> 00:16:41,350
Quiero que la interfaz de su videocámara
esté en comunicación permanente.

288
00:16:41,385 --> 00:16:44,240
No quiero que haga ni un solo movimiento
sin saber cuándo, dónde y por qué.

289
00:16:44,275 --> 00:16:45,492
- ¡Jonas!
- ¡¿Qué?!

290
00:16:45,527 --> 00:16:46,675
No haré nada de eso.

291
00:16:46,710 --> 00:16:49,345
No me esconderé y
no huiré.

292
00:16:49,380 --> 00:16:52,100
Y hablas de mí como si no
estuviese en la habitación,

293
00:16:52,135 --> 00:16:54,025
¿como si mi opinión no
importase?

294
00:16:54,060 --> 00:16:56,495
No es exactamente el ajuste
del que hablamos.

295
00:16:56,530 --> 00:16:57,910
Es verdad, Sr., hemos
estado hablando de los cambios-

296
00:16:57,945 --> 00:17:01,870
De acuerdo, de acuerdo.

297
00:17:03,450 --> 00:17:04,755
Lo siento.

298
00:17:04,790 --> 00:17:06,710
Esto es lo que creo que
deberíamos hacer.

299
00:17:07,030 --> 00:17:09,035
Haré que Sarah Corvus
quede al descubierto.

300
00:17:09,070 --> 00:17:12,000
Pero debes prometerme que me permitirás
hablar con ella antes de traerla aquí.

301
00:17:12,330 --> 00:17:14,870
Déjame acercarme a ella, descubrir
qué es lo que quiere.

302
00:17:14,905 --> 00:17:16,655
No, no.

303
00:17:16,690 --> 00:17:18,575
Tenemos expertos en
esa categoría.

304
00:17:18,610 --> 00:17:22,100
Genial, estoy segura de tus
expertos tienen mucho que decir.

305
00:17:22,510 --> 00:17:24,460
Bien, bien, es un trato.

306
00:17:24,495 --> 00:17:26,375
Mantén tu cita con Sarah.

307
00:17:26,410 --> 00:17:29,350
Estaremos cerca, y esperaremos hasta
que nos des la señal de movernos.

308
00:17:29,351 --> 00:17:33,270
- ¿Te parece bien, "Harry el Sucio"?
- Mira, creo que está sufriendo.

309
00:17:33,305 --> 00:17:35,890
Necesito que me prometas que
si la traerán aquí, la ayudarán.

310
00:17:36,790 --> 00:17:38,850
No me conviertas
en una mentirosa.

311
00:17:39,930 --> 00:17:41,640
Considéralo una promesa.

312
00:17:47,960 --> 00:17:49,770
Perdió a una hermana.
¿Lo sabías, no?

313
00:17:50,110 --> 00:17:52,530
Un accidente de auto.
Sarah conducía.

314
00:17:52,970 --> 00:17:55,510
Estuvo totalmente
perdida y sola después de eso.

315
00:17:56,820 --> 00:18:00,600
Si Sarah Corvus quiere algo, rasguñará
alguna pared para obtenerlo.

316
00:18:02,210 --> 00:18:04,140
Sólo asegúrate que esa
pared no seas tú.

317
00:19:16,570 --> 00:19:19,080
Talla 0.
Te dije que talla 0.

318
00:19:19,115 --> 00:19:20,540
¡Ahora!

319
00:19:21,810 --> 00:19:24,500
Creo que es vergonzoso que a pesar de
tener la situación de Sarah Corvus,

320
00:19:24,535 --> 00:19:27,040
aún esté aquí como niñera
de este pequeño monstruito.

321
00:19:27,075 --> 00:19:30,535
Eres biónica, cariño.

322
00:19:30,570 --> 00:19:33,430
Nathan, lo que busco es un
poco de compasión ¿de acuerdo?

323
00:19:33,465 --> 00:19:35,155
Sólo quiero que estés
de acuerdo conmigo.

324
00:19:35,190 --> 00:19:40,220
- Intento ser tu amiga, muñeco.
- Tienes razón, están equivocados.

325
00:19:41,280 --> 00:19:47,240
¿Sería inapropiado de mi parte
pedirte salir a tomar alguna copa?

326
00:19:47,275 --> 00:19:50,035
Sí, completamente
inapropiado... ¡Dios!

327
00:19:50,070 --> 00:19:53,410
Entonces quieres que sea como,
una de tus "novias"

328
00:19:53,445 --> 00:19:54,495
<i>Tengo una idea.</i>

329
00:19:54,530 --> 00:19:57,230
<i>¿Por qué no me pones un vestido,
una peluca y me llamas Stephanie</i>

330
00:19:57,265 --> 00:19:58,735
<i>y luego las medias-</i>

331
00:19:58,770 --> 00:20:01,090
Esto es grandioso.
Estupendo.

332
00:20:01,600 --> 00:20:03,230
Tengo que irme.

333
00:20:15,670 --> 00:20:16,455
¿Hola?

334
00:20:16,490 --> 00:20:19,060
¿Por qué no estás en camino?, se supone
que te encontrarás con Sara en dos horas..

335
00:20:19,410 --> 00:20:20,595
Estoy en camino.

336
00:20:20,630 --> 00:20:22,035
¿Cómo vas con la chica?

337
00:20:22,070 --> 00:20:23,440
Genial, estoy en ellos.

338
00:20:23,475 --> 00:20:25,080
¿En serio?

339
00:20:25,470 --> 00:20:27,270
Porque me parece
que la perdiste.

340
00:20:28,160 --> 00:20:30,940
Bien ¿sabes qué?, esa cámara
en mi ojo, apesta.

341
00:20:30,975 --> 00:20:32,125
No es una cámara, es-

342
00:20:32,160 --> 00:20:33,925
Una total violación a la
privacidad... ¿Sabes qué?

343
00:20:33,960 --> 00:20:37,290
Llamaré a alguien, al Departamento de
Justicia o a Hillary Clinton...

344
00:20:37,325 --> 00:20:38,655
Ella llegará al fondo de esto.

345
00:20:38,690 --> 00:20:42,620
Jaime, sólo encuentra a Heaven y
así no iremos a guerra con Canadá.

346
00:20:53,370 --> 00:20:54,660
Lo quiero en mi espalda.

347
00:20:54,690 --> 00:20:56,150
¿Ahí lo quieres?

348
00:20:56,200 --> 00:20:57,910
Creo que entre los
omóplatos.

349
00:20:58,000 --> 00:21:00,110
¿Quieres que se vea por
encima de la ropa?

350
00:21:00,210 --> 00:21:01,730
En donde mi padre
pueda verlo.

351
00:21:01,820 --> 00:21:04,050
De acuerdo.

352
00:21:22,080 --> 00:21:24,060
¿Qué?

353
00:21:28,910 --> 00:21:31,390
Vamos, ¿es un castigo?
¿Así es como lo haces?

354
00:21:31,425 --> 00:21:33,870
- Sí, es un castigo.
- Estoy tan asustada.

355
00:21:33,905 --> 00:21:35,410
Deberías.

356
00:21:36,910 --> 00:21:39,370
¿Qué hace ella aquí?
Esta es una instalación ultrasecreta.

357
00:21:39,405 --> 00:21:41,482
¿Se supone que debo
estar impresionada?

358
00:21:41,517 --> 00:21:43,560
Saldré por unas horas.
Esa es la verdad.

359
00:21:43,595 --> 00:21:45,510
Te realizará algunos
exámenes.

360
00:21:46,320 --> 00:21:48,010
¿Es lesbiana?

361
00:21:50,270 --> 00:21:51,850
Diviértete.

362
00:22:01,090 --> 00:22:02,950
- Hola.
- Hola.

363
00:22:03,360 --> 00:22:05,650
Me encontraré pronto
con Sarah Corvus.

364
00:22:05,960 --> 00:22:08,105
Me siento un poco
en la oscuridad.

365
00:22:08,140 --> 00:22:10,250
¿Qué es lo que quiere
conmigo?

366
00:22:11,690 --> 00:22:14,800
Creemos que Sarah Corvus trabaja
con Anthony Anthros.

367
00:22:14,835 --> 00:22:15,995
¿El padre de Will?

368
00:22:16,030 --> 00:22:18,745
Escapó de prisión.
Traición.

369
00:22:18,780 --> 00:22:21,050
Intentó vender la
biónica al mejor postor.

370
00:22:21,720 --> 00:22:23,730
Aparentemente, tú y Will
no hablaban mucho.

371
00:22:24,150 --> 00:22:26,560
Aparentemente, soy la persona
más crédula sobre la tierra.

372
00:22:29,450 --> 00:22:31,240
¿Y qué es lo que él
quiere con Sarah?

373
00:22:31,275 --> 00:22:33,450
Él la creó.
La diseñó.

374
00:22:33,485 --> 00:22:35,045
Él y Will.

375
00:22:35,080 --> 00:22:37,300
¿Y qué quieren?

376
00:22:38,110 --> 00:22:41,640
Si adivinara, te lo diría.

377
00:23:13,780 --> 00:23:17,150
Bien, estoy aquí.

378
00:23:17,730 --> 00:23:19,565
Hablemos.

379
00:23:19,600 --> 00:23:21,750
Estoy enferma.

380
00:23:22,200 --> 00:23:25,040
Y creo que eres la única persona que
me puede ayudar a recuperarme.

381
00:23:25,075 --> 00:23:26,675
¿A qué te refieres con enferma?

382
00:23:26,710 --> 00:23:29,730
No sé lo que te hayan dicho,
pero he hecho algunas cosas malas.

383
00:23:37,630 --> 00:23:40,820
- Hace unos años, yo-
- Lo sé, Sarah.

384
00:23:41,350 --> 00:23:45,870
Jae me disparó, y a lo que al mundo
le concernía, estaba muerta.

385
00:23:46,720 --> 00:23:48,730
Pero Will me revivió,
quirúrgicamente.

386
00:23:48,765 --> 00:23:52,735
¿Te regresó a la vida?
¿Cómo-

387
00:23:52,770 --> 00:23:56,930
No lo sé, pero lo que sea que
haya hecho, cambió algo en mí.

388
00:23:57,580 --> 00:24:00,060
Es como si mis emociones
se hubiesen ido.

389
00:24:01,240 --> 00:24:05,660
Me sentí una simple máquina, podía
hacer lo que quisiese y me gustó.

390
00:24:07,160 --> 00:24:08,960
¿Para qué me
necesitas, Sarah?

391
00:24:10,190 --> 00:24:12,430
Estoy perdiendo
el control de nuevo.

392
00:24:13,340 --> 00:24:15,430
Sólo toma tu medicina, Sarah.

393
00:24:15,465 --> 00:24:17,520
Sabes que te hacen
sentir mejor.

394
00:24:20,390 --> 00:24:23,465
Lo que sea que hizo para
salvarme, es temporal,

395
00:24:23,500 --> 00:24:27,170
pero tus implantes, la forma en que los
antrocitos se interrelacionan con tu cuerpo,

396
00:24:27,171 --> 00:24:29,071
es más avanzado.

397
00:24:29,205 --> 00:24:32,140
Si pudiésemos aislar esas propiedades,
podríamos hacer unos ajustes en mi cuerpo.

398
00:24:33,250 --> 00:24:35,300
Puedes salvar mi vida, Jaime.

399
00:24:37,060 --> 00:24:39,300
Déjame preguntarte algo.

400
00:24:42,140 --> 00:24:45,080
¿Qué tan bien conocías a Will?

401
00:24:45,430 --> 00:24:47,285
¿Qué tan segura estás
de que la única razón

402
00:24:47,320 --> 00:24:49,525
de que fuiste candidata a la biónica
fue por el accidente?

403
00:24:49,560 --> 00:24:52,400
Will no tenía idea de que seríamos
golpeados por ese camión ¿de acuerdo?

404
00:24:52,435 --> 00:24:54,410
Así que tus teorías de conspiración,
no tienen ningún fundamento.

405
00:24:54,445 --> 00:24:57,100
¿Cómo sabes que no sólo
apresuré las cosas?

406
00:24:57,770 --> 00:25:00,355
¿Cómo sabes que no te
convertirías en el siguiente?

407
00:25:00,390 --> 00:25:04,260
Usada por un hombre que buscaba
al siguiente candidato para servirle.

408
00:25:04,295 --> 00:25:06,390
Hemos terminado la
conversación.

409
00:25:07,870 --> 00:25:11,180
No te necesito, Sarah.
Tú me necesitas a mí.

410
00:25:13,720 --> 00:25:15,570
Esperaba más de ti, Jaime.

411
00:25:15,605 --> 00:25:16,610
Qué vergüenza.

412
00:25:16,645 --> 00:25:18,840
¡Corre!

413
00:25:25,810 --> 00:25:27,440
¡Muévanse, muévanse!

414
00:25:28,620 --> 00:25:29,785
¿Ven algo?

415
00:25:29,820 --> 00:25:31,670
No tengo visual de ella, Sr.

416
00:25:31,705 --> 00:25:33,190
La perdimos.

417
00:25:34,660 --> 00:25:36,220
¿No teníamos un trato?

418
00:25:37,610 --> 00:25:39,500
¿Así es como funcionan
las cosas por aquí?

419
00:25:41,560 --> 00:25:43,910
Escuchabas todo al puro estilo
del "Gran Hermano" ¿verdad?

420
00:25:44,420 --> 00:25:47,290
¿Qué iba a decirme Sarah que
no querías que escuchase?

421
00:25:47,325 --> 00:25:48,970
¿También soy una bomba de tiempo?

422
00:25:50,230 --> 00:25:52,535
Iré tras ella, y si puedo,
la ayudaré.

423
00:25:52,570 --> 00:25:55,600
Asesinó a 14 de mis hombres, Jaime.
Lo sabes, buenos hombres.

424
00:25:55,635 --> 00:25:58,292
Y fue una tragedia, pero no
fue ella y lo sabes.

425
00:25:58,327 --> 00:26:00,915
¿Ahora eres partidaria de
la defensa por locura?

426
00:26:00,950 --> 00:26:03,240
No, sólo creo que hay una
diferencia entre volverse loco

427
00:26:03,275 --> 00:26:05,325
y tener una identidad
que te fue robada.

428
00:26:05,360 --> 00:26:09,590
Lo que me recuerda, tu pequeña
videocámara, la quiero apagada.

429
00:26:18,450 --> 00:26:20,110
Buen movimiento.

430
00:26:26,070 --> 00:26:30,490
Cosas interesantes comienzan a pasar
una vez que aprendes a dejarte llevar.

431
00:26:31,510 --> 00:26:34,290
¿Crees que Sarah Corvus
usará guantes para pelear?

432
00:26:36,160 --> 00:26:37,385
No.

433
00:26:37,420 --> 00:26:39,915
Algo me dice...

434
00:26:39,950 --> 00:26:42,935
Dejará sus almohadillas
en casa,

435
00:26:42,970 --> 00:26:44,980
y lo que necesitamos
descubrir ahora...

436
00:26:47,040 --> 00:26:48,550
Es al animal.

437
00:26:50,490 --> 00:26:53,570
Si tu entrenamiento vale
algo en este momento,

438
00:26:53,605 --> 00:26:56,535
debería ser capaz de
tomar esa palanca

439
00:26:56,570 --> 00:26:59,620
y balancearla tan fuerte y tan
rápido como sea humanamente posible

440
00:26:59,655 --> 00:27:01,775
y no acercarse a dos
dedos de ti.

441
00:27:01,810 --> 00:27:06,760
Así es chicos y chicas... Estoy a punto
de hacer lo mismo con sus traseros.

442
00:27:07,780 --> 00:27:09,770
¿Qué opinas, Sommers?

443
00:27:10,240 --> 00:27:12,010
¿Estamos preparados
para descubrir al animal?

444
00:27:13,170 --> 00:27:14,920
Empieza ya, puta.

445
00:27:18,330 --> 00:27:20,470
¿Estás loco?

446
00:27:35,650 --> 00:27:37,480
¡No haz terminado!

447
00:27:39,540 --> 00:27:41,700
¡Jaime!
Suficiente.

448
00:27:43,040 --> 00:27:45,090
Ese es el animal.

449
00:28:57,830 --> 00:28:59,620
Ahora ella cree
que la traicioné.

450
00:28:59,655 --> 00:29:01,015
La traicionaste.

451
00:29:01,050 --> 00:29:04,190
¿Y ahora qué?, la conoces.
¿Qué será lo siguiente que hará?

452
00:29:05,240 --> 00:29:08,440
No lo sé. Lo que sé es que
te guardará rencor.

453
00:29:08,475 --> 00:29:11,605
Grandioso, increíble.
Eso es de mucha ayuda, Jae.

454
00:29:11,640 --> 00:29:14,290
- Estás en su punto de mira.
Tienes 24 horas de vigilancia.

455
00:29:14,325 --> 00:29:16,580
No estás sola en esto
¿entiendes?

456
00:29:16,615 --> 00:29:18,750
Supongo que eso ayuda.

457
00:29:19,430 --> 00:29:21,640
Tengo que irme.
Estoy en una asignación.

458
00:29:22,240 --> 00:29:24,060
Heaven necesita pedicura.

459
00:29:28,290 --> 00:29:31,440
Ahora, vamos con
tu madre.

460
00:29:32,010 --> 00:29:34,020
¿Eso también te
hace infantil?

461
00:29:35,320 --> 00:29:36,870
La verdad es que
me gustaría parar ahora.

462
00:29:41,380 --> 00:29:42,590
La puerta está cerrada.

463
00:29:43,120 --> 00:29:44,250
Siéntate.

464
00:29:50,320 --> 00:29:51,325
¿Cómo va?

465
00:29:51,360 --> 00:29:53,980
Siento mucho haberte
abandonado en la tienda.

466
00:29:54,015 --> 00:29:55,645
Me gustaría irme ya.

467
00:29:55,680 --> 00:29:58,860
De acuerdo.
Gracias, Ruth.

468
00:30:07,410 --> 00:30:09,520
Esta es la segunda vez.
¡Eres una mierda!

469
00:30:09,555 --> 00:30:10,910
Lo siento.

470
00:30:17,200 --> 00:30:18,790
¿Qué ha sido eso?

471
00:30:19,290 --> 00:30:21,400
¿Qué haces aquí, Sarah?

472
00:30:21,780 --> 00:30:23,540
Haciéndome la pedicura.

473
00:30:23,575 --> 00:30:25,325
Rojo, por favor.

474
00:30:25,360 --> 00:30:28,410
- ¿Me puede traer un poco de agua?
- Naturalmente.

475
00:30:29,650 --> 00:30:31,445
Te ves mejor.

476
00:30:31,480 --> 00:30:34,100
Esto va y viene, querida.
Hoy es un buen día.

477
00:30:35,090 --> 00:30:38,455
¿Quién es esa?
¿Te tienen como regalo infantil?

478
00:30:38,490 --> 00:30:41,685
Mira Sarah, siento haber llevado a
Berkut, ¿de acuerdo?

479
00:30:41,720 --> 00:30:44,880
Mataste a 14 personas. Estabas
fisgoneando en mi ventana.

480
00:30:44,915 --> 00:30:46,305
¿No puedes verlo
desde mi punto de vista?

481
00:30:46,340 --> 00:30:48,975
Sí, puedo... Veo todo
desde tu punto de vista.

482
00:30:49,010 --> 00:30:51,575
Este es el punto.
Nos necesitamos mutuamente.

483
00:30:51,610 --> 00:30:54,775
- No creo que te necesite, Sarah.
- ¿Estás segura de eso?

484
00:30:54,810 --> 00:30:57,330
Porque en este mismo momento están
entrando 4 gangster serbios en la sala,

485
00:30:57,365 --> 00:31:00,160
y no creo que estén aquí
para arreglarse las uñas.

486
00:31:00,195 --> 00:31:02,690
Mejor que vigiles a la
princesita.

487
00:31:04,160 --> 00:31:07,740
3, 2, 1.

488
00:31:10,630 --> 00:31:12,730
- ¡Todo mundo fuera!
- ¡Heaven!

489
00:31:12,765 --> 00:31:14,830
- ¡Todo mundo fuera!
- ¡Arriba!

490
00:31:14,865 --> 00:31:16,400
¡Ahora!

491
00:31:25,290 --> 00:31:26,920
Supongo que no podemos
hablar de esto.

492
00:31:26,955 --> 00:31:28,690
No lo creo.

493
00:31:38,140 --> 00:31:39,615
¿Qué te parece una
pequeña ayuda?

494
00:31:39,650 --> 00:31:41,690
Creí que dijiste que
no me necesitabas.

495
00:31:59,190 --> 00:32:01,910
De acuerdo, bien, te necesito.
¡Te necesito!

496
00:32:02,240 --> 00:32:05,070
- ¿Cuáles son la palabras mágicas?
- Por favor.

497
00:32:05,105 --> 00:32:07,395
Las biónicas somos colosales,

498
00:32:07,430 --> 00:32:09,590
pero nada como una
pequeña arma de fuego.

499
00:32:19,890 --> 00:32:21,660
¿Piedra, papel y tijera
para el último tipo?

500
00:32:33,800 --> 00:32:35,675
No lamento que
Will está muerto.

501
00:32:35,710 --> 00:32:38,900
Pero no sabía que estabas
embarazada y eso sí lo lamento.

502
00:32:38,935 --> 00:32:41,330
Pero necesito tu
ayuda, Jaime.

503
00:32:42,770 --> 00:32:44,370
Estoy muriendo.

504
00:32:45,010 --> 00:32:47,710
Tus biónicos son la única
cosa que pueden salvarme.

505
00:32:48,740 --> 00:32:50,135
¿Qué sucedió?

506
00:32:50,170 --> 00:32:53,140
Un montón de tipos serbios entraron
al salón e intentaron secuestrarte.

507
00:32:53,175 --> 00:32:55,260
Bien, mira
estarás bien.

508
00:32:55,530 --> 00:32:57,690
Berkut nos está siguiendo. No hará
ninguna diferencia si nos movemos.

509
00:32:57,725 --> 00:32:59,385
Tengo este rastreador
en mi ojo.

510
00:32:59,420 --> 00:33:01,640
¿De qué estás hablando?
Comienzas a asustarme.

511
00:33:01,675 --> 00:33:03,060
Entra al auto y cállate.

512
00:33:03,095 --> 00:33:04,055
¡Sarah!

513
00:33:04,090 --> 00:33:06,250
¿Aún no haz descubierto cómo
deshabilitar ese GPS?

514
00:33:06,285 --> 00:33:08,025
- ¿Puedes hacerlo?
- Tienes que hacerlo.

515
00:33:08,060 --> 00:33:09,770
Esos tipos de Berkut te miran
en la ducha, ya sabes.

516
00:33:09,805 --> 00:33:10,765
Dios mío.

517
00:33:10,800 --> 00:33:14,140
Ni siquiera haz comenzado a racionalizar
todo esto de ser una mujer biónica.

518
00:33:14,175 --> 00:33:15,535
No te han dicho nada.

519
00:33:15,570 --> 00:33:19,050
Por eso es que tú y yo necesitamos
permanecer juntas, quizá formar una unión.

520
00:33:19,085 --> 00:33:21,160
Sarah, tengo un montón
de motivos para no confiar en ti,

521
00:33:21,195 --> 00:33:23,645
y eso no cambiará sólo porque
tú me lo digas.

522
00:33:23,680 --> 00:33:26,800
Esto es lo que tienes que hacer, es como
hackear tu propia computadora.

523
00:33:27,150 --> 00:33:29,920
Necesitas concentrarte muy
fuertemente y visualizarlo.

524
00:33:29,955 --> 00:33:34,040
- Deberíamos irnos.
- Están hablando los adultos.

525
00:33:35,170 --> 00:33:37,395
Concéntrate y visualiza.

526
00:33:37,430 --> 00:33:39,150
Eso parece horriblemente
nuevo.

527
00:33:39,185 --> 00:33:40,835
Mira, Jaime, puedes hacerlo.

528
00:33:40,870 --> 00:33:43,655
No querrás que sepan lo poderosa
que eres, créeme.

529
00:33:43,690 --> 00:33:46,930
Entra en el dispositivo de rastreo
ocular que está en tu corteza cerebral.

530
00:33:46,965 --> 00:33:48,365
Visualiza el rastreador.

531
00:33:48,400 --> 00:33:50,610
Desactívalo con el pensamiento.

532
00:34:07,900 --> 00:34:09,540
Lo hice.

533
00:34:09,970 --> 00:34:12,390
Y vuelves a adquirir un poco
de dignidad, ¿cómo se siente?

534
00:34:12,425 --> 00:34:13,615
¿Por qué te sangra la nariz?

535
00:34:13,650 --> 00:34:15,730
¿Por qué no te cuelgas tú
misma o algo por el estilo?

536
00:34:17,380 --> 00:34:19,390
Mira, entremos
en materia.

537
00:34:19,425 --> 00:34:20,895
Quiero algo de ti.

538
00:34:20,930 --> 00:34:22,425
Quiero que vengas conmigo
a ver a Anthros

539
00:34:22,460 --> 00:34:24,645
así puede estudiar tu tecnología
y poner al día la mía.

540
00:34:24,680 --> 00:34:27,910
Cuando pusieron los biónicos en mi
organismo no estaban perfeccionadas.

541
00:34:27,945 --> 00:34:30,650
- ¿De qué habla?
- ¡Cállate!

542
00:34:31,720 --> 00:34:34,840
Moriré dentro de un año si no
vienes conmigo y me ayudas.

543
00:34:35,330 --> 00:34:37,125
Salva mi vida, Jaime.

544
00:34:37,160 --> 00:34:39,360
Eres una buena chica.
Te gusta ayudar a la gente.

545
00:34:39,395 --> 00:34:40,945
Ayúdame, ayúdame
a salvar mi vida.

546
00:34:40,980 --> 00:34:44,650
No puedo, no puedo ir con Anthros. No
me reuniré con el padre de Will.

547
00:34:44,980 --> 00:34:45,945
Además, si voy contigo,

548
00:34:45,980 --> 00:34:49,380
Jonas anulará el arreglo entre ambas
mucho antes de que mejore tu salud.

549
00:34:49,415 --> 00:34:50,595
Ven a Berkut.
Lo haremos ahí.

550
00:34:50,630 --> 00:34:52,550
¿Y quién realizará la cirugía?
¿Jonas?

551
00:34:52,585 --> 00:34:55,155
¿Antonio?
¿El portero?

552
00:34:55,190 --> 00:34:58,580
Will está muerto. No hay un cirujano.
Tienes que venir conmigo.

553
00:35:00,110 --> 00:35:03,260
No puedo, lo siento, desearía poder
hacerlo, pero no puedo arriesgarme.

554
00:35:03,295 --> 00:35:06,005
No es sobre mí, Sarah. Tengo una
hermana, soy su tutora.

555
00:35:06,040 --> 00:35:08,310
Ya sabes, nuestro papá es un desastre.
Mamá está muerta. No tenemos a nadie.

556
00:35:08,345 --> 00:35:10,560
Baal, baal, baal, como sea.

557
00:35:10,820 --> 00:35:12,705
¿Dices que no?

558
00:35:12,740 --> 00:35:15,000
No tengo opción.

559
00:35:15,035 --> 00:35:16,657
Bien, buena suerte.

560
00:35:16,692 --> 00:35:18,245
¿A dónde vas Sarah?

561
00:35:18,280 --> 00:35:20,065
Voy a tirarme en la
acera y morir.

562
00:35:20,100 --> 00:35:23,295
- No tienes que ser tan dramática.
- ¿No?

563
00:35:23,330 --> 00:35:25,790
Porque pensaba que estaba hablando con la
única persona que podría salvar mi vida

564
00:35:25,825 --> 00:35:27,220
y que me dice que tiene
cosas mejores qué hacer.

565
00:35:27,255 --> 00:35:29,445
Eso me parece
bastante dramático.

566
00:35:29,480 --> 00:35:30,915
No es que pueda
realmente sentir algo,

567
00:35:30,950 --> 00:35:34,100
pero puedo racionalizar que
eso sea bastante dramático.

568
00:35:36,380 --> 00:35:40,230
- Tiene miedo.
- Sí, lo sé.

569
00:35:52,440 --> 00:35:54,640
Papá, te amo.

570
00:36:04,540 --> 00:36:07,560
Gracias. Voy a ir al
karate.

571
00:36:15,290 --> 00:36:16,780
Cuídate.

572
00:36:30,060 --> 00:36:31,865
- Hola.
- Hola Becca, soy yo.

573
00:36:31,900 --> 00:36:34,580
De acuerdo, estos vaqueros
son como la vida alternativa.

574
00:36:35,210 --> 00:36:37,410
Voy en camino a casa. ¿Qué
tal si llevo algo de comida china?

575
00:36:37,780 --> 00:36:39,750
- Sí, suena grandioso.
- Adiós.

576
00:36:45,060 --> 00:36:47,140
Estás perdiendo
el control, Sarah.

577
00:36:47,520 --> 00:36:49,700
Tu negativas funcionarán
con los demás.

578
00:36:50,130 --> 00:36:52,410
Pero no conmigo.
Lo he visto.

579
00:36:52,445 --> 00:36:53,715
No me haz visto.

580
00:36:53,750 --> 00:36:55,840
¿No?
¿De qué me perdí?

581
00:36:57,120 --> 00:36:59,210
¿Que tienes un historial de
comportamiento enfermizo

582
00:36:59,211 --> 00:37:01,711
desde antes que te convirtieras
en una candidata a la biónica?

583
00:37:01,800 --> 00:37:03,350
¿Antes de que mataras
a tu hermana?

584
00:37:03,385 --> 00:37:05,640
¡Deja de decir eso!

585
00:37:11,600 --> 00:37:13,075
De acuerdo.

586
00:37:13,110 --> 00:37:15,080
Quizá sea cierto.

587
00:37:16,220 --> 00:37:21,310
Quizá Jaime Sommers realmente
pueda ayudarte a ponerte mejor.

588
00:37:21,660 --> 00:37:25,930
Pero no podrás confiar en ella hasta
que ella pueda confiar realmente en ti.

589
00:37:27,340 --> 00:37:29,490
Nunca confiará en mí.

590
00:37:31,090 --> 00:37:33,140
No puedo acercarla.

591
00:37:33,330 --> 00:37:38,590
Ella confiará en ti, cuando logre
conectarse con lo que es.

592
00:37:39,610 --> 00:37:43,300
Cuando sienta lo que
tú sientes.

593
00:37:45,250 --> 00:37:47,580
No me conoces muy
bien, ¿verdad Sarah?

594
00:38:18,420 --> 00:38:21,560
Toma tus palillos, mujer.
Kung Pao está en casa.

595
00:38:22,080 --> 00:38:25,290
Jaime, ella es Sarah, nuestra nueva
Sarah. Se mudó al piso de abajo.

596
00:38:27,310 --> 00:38:29,950
Cuánto me alegro de conocerte, Jaime.
Me encanta tu hermana.

597
00:38:31,380 --> 00:38:33,240
Qué encanto.

598
00:38:34,820 --> 00:38:36,580
Bienvenida al edificio, Sarah.

599
00:38:37,600 --> 00:38:40,310
Me gusta el edificio y los
apartamentos son estupendos.

600
00:38:40,345 --> 00:38:42,205
Y esas ventanas
son impresionantes.

601
00:38:42,240 --> 00:38:45,310
Sí, sí, quiero decir que no se ven
molduras como estas en cualquier sitio.

602
00:38:45,345 --> 00:38:47,670
Estupendas molduras, grandiosas.
¿Te gustan las molduras?

603
00:38:47,705 --> 00:38:48,545
Sí.

604
00:38:48,580 --> 00:38:52,950
Y lo mejor es que el vecindario
parece muy seguro.

605
00:38:52,985 --> 00:38:55,180
Sí, me gusta
pensar que así es.

606
00:39:00,520 --> 00:39:01,900
¡Becca!

607
00:39:09,700 --> 00:39:11,425
Está bien.

608
00:39:11,460 --> 00:39:13,840
Sólo es algo que
puse en el te.

609
00:39:13,875 --> 00:39:15,315
No te preocupes.

610
00:39:15,350 --> 00:39:18,120
No está muerta...
Aún.

611
00:39:19,120 --> 00:39:21,110
Con tal de que puedas venir
conmigo con Anthros.

612
00:39:21,470 --> 00:39:25,560
De otra manera, puede que tenga que
sacarla del cuadro así no te sentirás mal.

613
00:39:26,360 --> 00:39:28,080
Por favor, no lo hagas.

614
00:39:28,910 --> 00:39:30,790
Sé lo que se siente
perder a una hermana.

615
00:39:31,380 --> 00:39:32,945
Yo maté a la mía.

616
00:39:32,980 --> 00:39:37,110
Apesta... Pero siento como si
fuese la guarnición de plata.

617
00:39:37,145 --> 00:39:39,682
Perderás a una hermana,
pero ganarás más conmigo.

618
00:39:39,717 --> 00:39:42,220
Tú y yo, estaremos más
unidas, será divertido.

619
00:39:42,950 --> 00:39:44,980
Incluso podremos llevar
ropa igual.

620
00:39:45,015 --> 00:39:47,300
¿Cómo te ves en Capris?

621
00:39:51,820 --> 00:39:53,885
No quieres hacerlo.

622
00:39:53,920 --> 00:39:55,950
No quieres matarla.

623
00:39:57,100 --> 00:40:01,530
Sé que piensas que eres ese puro y
agresivo animal, pero no es lo que eres.

624
00:40:07,460 --> 00:40:10,430
Sé que amabas a Jae
y que él te amaba a ti.

625
00:40:13,580 --> 00:40:15,480
Sé que amabas a tu hermana.

626
00:40:20,280 --> 00:40:22,590
Debe haber un poco
de humanidad en ti.

627
00:40:28,270 --> 00:40:30,380
Puedo verlo.

628
00:40:33,190 --> 00:40:34,900
Por favor.

629
00:40:52,500 --> 00:40:53,635
Lo siento.

630
00:40:53,670 --> 00:40:54,735
Perra.

631
00:40:54,770 --> 00:40:57,470
Llegarán en cualquier momento.
Sal de aquí.

632
00:40:57,505 --> 00:40:59,090
Escogiste a Berkut
por encima de mí.

633
00:40:59,125 --> 00:41:00,410
Tendrás que vivir con eso.

634
00:41:00,445 --> 00:41:01,825
¡Te destruirán!

635
00:41:01,860 --> 00:41:04,980
Si te vuelves a acercar a mi hermana
de nuevo, te mataré.

636
00:41:05,600 --> 00:41:07,595
¿Me matarás?

637
00:41:07,630 --> 00:41:09,455
El tipo del que
estabas enamorada...

638
00:41:09,490 --> 00:41:11,740
¿Sabías que te estudiaba como
a una rata de laboratorio?

639
00:41:11,775 --> 00:41:14,435
¿Que te encajonó, te trabajó
y te puso una trampa?

640
00:41:14,470 --> 00:41:18,200
No hubo nada real en ningún momento de
los que pienses que compartiste con él.

641
00:41:18,235 --> 00:41:21,950
Cada mirada, cada beso,
cada palabra, cada noche.

642
00:41:21,985 --> 00:41:23,700
No fue nada.

643
00:41:25,820 --> 00:41:28,750
Recuerda eso la próxima vez que
sientas que puedes confiar en alguien.

644
00:41:29,730 --> 00:41:31,830
No significabas nada para él.

645
00:41:40,910 --> 00:41:42,510
Todo estará bien.

646
00:41:43,450 --> 00:41:45,220
Lo prometo,
todo estará bien.

